1 00:00:21,506 --> 00:00:24,758 Тибам белечкото маало. -Знам. Нели е супер? 2 00:00:26,595 --> 00:00:30,056 Ова настрадало малку. -Сега забележа? 3 00:00:30,056 --> 00:00:32,809 Доста се зезате. Ова е сериозно. 4 00:00:32,809 --> 00:00:37,272 Без гајле. Парите изгледаат добро. Само бидете згодни. Јас ќе зборувам. 5 00:00:37,272 --> 00:00:41,818 Изгледаа добро во нашиот подрум, но различно е со Хепи Џек. 6 00:00:42,861 --> 00:00:45,363 Ако ова тргне наопачки, ти си крив. 7 00:00:46,488 --> 00:00:48,700 Ако отиде наопачки, не е важно. 8 00:00:56,833 --> 00:00:59,961 Се надевам, Кинези, не сте дошле да барате заем. 9 00:01:00,794 --> 00:01:03,298 Ме ставивте во тешка положба 10 00:01:03,298 --> 00:01:06,426 последниот пат кога требаше да ви го чувам срањето. 11 00:01:06,842 --> 00:01:11,431 Имавме проблеми со прометот. Ни значи што го чуваше производот. 12 00:01:11,431 --> 00:01:15,435 Не не интересира што ти значи. Ги имаш парите? 13 00:01:22,150 --> 00:01:25,654 Ова ја покрива претходната нарачка и следната. 14 00:01:26,321 --> 00:01:28,447 Со мал додаток за твојата мака. 15 00:01:40,001 --> 00:01:42,002 Што правиш тука, Чао? 16 00:01:46,508 --> 00:01:48,343 Сега си со Хоп Веи? 17 00:01:52,346 --> 00:01:57,686 Инвестирам. -Инвестираш? 18 00:01:59,896 --> 00:02:02,899 Полошо било одошто мислев. 19 00:02:04,316 --> 00:02:07,946 Како што реков, имаше проблеми со прометот. Полицијата стисна. 20 00:02:09,948 --> 00:02:11,908 Го решивме тоа. 21 00:02:18,706 --> 00:02:20,750 Добри се. 22 00:02:23,295 --> 00:02:25,129 Изгледа така е. 23 00:02:27,424 --> 00:02:29,217 Дај им го производот на луѓево. 24 00:03:51,633 --> 00:03:54,218 ВОИН 25 00:04:10,944 --> 00:04:16,699 Даглас. Се врати. -Работата нема крај. 26 00:04:17,492 --> 00:04:21,328 Имаше проблем со виното? Не очекував да те видам толку брзо. 27 00:04:21,328 --> 00:04:23,915 Не. Можеби ти е една од најдобрите берби. 28 00:04:24,456 --> 00:04:27,918 Дојдов да видам дали си размислила за мојата понуда. 29 00:04:29,336 --> 00:04:35,092 Мислев дека бев јасна и гласна. -Да, но не ќе бев каде што сум 30 00:04:35,092 --> 00:04:38,263 да не мислам дека секогаш може да се договори нешто. 31 00:04:40,473 --> 00:04:43,934 Забележав дека имаш доста Кинезинки што работат. 32 00:04:45,103 --> 00:04:50,065 И што со тоа? -Некои луѓе, не јас, 33 00:04:50,649 --> 00:04:56,114 можат да помислат дека местово е некаков бордел. 34 00:04:59,367 --> 00:05:03,370 Но не ти. Ти си добро запознаен со оригиналниот член. 35 00:05:05,081 --> 00:05:10,128 До политичарите е. Ги разгневија сите со забраната за вработување Кинези. 36 00:05:10,587 --> 00:05:15,424 Ме знаеш. Не ме интересира што мислат другите. Најмалку политичарите. 37 00:05:16,384 --> 00:05:22,057 Во тоа се согласуваме. Но ако власта дознае што се случува тука... 38 00:05:23,057 --> 00:05:27,019 Имам десетици полицајци што ќе сведочат во моја полза. 39 00:05:27,561 --> 00:05:31,732 Ми помогнаа да ги ослободам девојките. -Да, читав во "Регистер". 40 00:05:31,732 --> 00:05:35,486 Нели Давенпорт, спасителката на курвите од кинескиот град. 41 00:05:37,614 --> 00:05:43,118 Се прашувам што би рекле сега да знаат дека делиш постела со една од нив. 42 00:05:48,833 --> 00:05:50,668 Понудата е разумна. 43 00:05:55,465 --> 00:05:57,300 Губи ми се од земјата. 44 00:06:17,904 --> 00:06:20,574 Полицаецов знае дека те бараат за убиство. 45 00:06:20,574 --> 00:06:25,453 А место да те уапси, те сака за заменик. -Накратко, да. 46 00:06:26,872 --> 00:06:31,417 Убаво е да си белец. Не размислуваш за тоа, нели? 47 00:06:34,670 --> 00:06:36,297 Размислуваш. 48 00:06:38,174 --> 00:06:41,303 Ако му помогнам, нема веќе да се обѕираме. 49 00:06:41,969 --> 00:06:43,679 Си погледнал во огледало? 50 00:06:44,014 --> 00:06:47,975 Додека сме заедно, секогаш ќе се обѕираме. 51 00:06:47,975 --> 00:06:51,187 Рече дека сакаш да останеш. Вака можеме. 52 00:06:51,187 --> 00:06:54,858 Нема да доаѓаат ловци на глави. -И џандар да ми живее тука. 53 00:06:54,858 --> 00:06:57,151 Како ќе изгледа тоа? 54 00:07:00,197 --> 00:07:04,575 Таа значка не е лоша само за барот. Лоша е и за тебе. 55 00:07:09,413 --> 00:07:13,584 Последното што го сакам е да се вратам во кинескиот град. 56 00:07:15,210 --> 00:07:18,797 Ако има шанса да ја купам иднината, морам да се обидам. 57 00:07:27,723 --> 00:07:31,478 Нападот на Ли Јонг беше очајно дело на кукавицата Мучен. 58 00:07:31,978 --> 00:07:35,440 Но благодарение на Конг Пак, неговиот план пропадна. 59 00:07:36,691 --> 00:07:40,195 Преживеаните членови на "Три браќа" ќе се заколнат наскоро. 60 00:07:40,611 --> 00:07:44,740 Тие не предадоа. Како да ја обезбедиме нивната верност? 61 00:07:47,409 --> 00:07:51,540 Конг Пак, ги познаваш луѓево. Што мислиш? 62 00:07:54,041 --> 00:07:56,001 Мучен владееше со страв. 63 00:07:56,001 --> 00:07:59,797 Сега кога го нема, неговите платеници ќе соработуваат. 64 00:08:02,383 --> 00:08:06,428 Тогаш продолжуваме со планот. Но сакам да ги пазиш. 65 00:08:16,898 --> 00:08:18,984 Обично не носиш такви фустани. 66 00:08:20,192 --> 00:08:24,531 Беше подарок од Елајза. Ме покани на изложба. 67 00:08:30,495 --> 00:08:33,039 Доста време поминуваш кај белците. 68 00:08:33,832 --> 00:08:37,501 Доволно да ги гледам нашите интереси. -Ризично е. 69 00:08:40,171 --> 00:08:41,965 Но пресметано. 70 00:08:44,843 --> 00:08:48,054 Треба да дојдам со тебе. Не си безбедна сама. 71 00:08:49,179 --> 00:08:52,766 Не е состанок со конкурентски тонг. Ќе биде во ред. 72 00:08:53,935 --> 00:08:58,023 Твоето присуство ќе отежне стекнување на нејзината доверба. 73 00:09:05,112 --> 00:09:08,783 Агент Моузли. -Претпоставувам го знаете г. Ли? 74 00:09:10,284 --> 00:09:13,454 Само по глас, што не ви помага. 75 00:09:13,954 --> 00:09:16,957 Бидејќи е од вас, ќе го сфатам тоа како комплимент. 76 00:09:19,794 --> 00:09:23,548 Ако завршивте со лижење газ, може да го викнете кинескиот одред. 77 00:09:24,632 --> 00:09:28,302 Шефе. -Да, господине. 78 00:09:31,765 --> 00:09:35,976 Агент Моузли следеше операција за фалсификување до Сан Франциско. 79 00:09:38,647 --> 00:09:42,817 Со причина веруваме дека луѓето што ја водат се од кинескиот град. 80 00:09:43,360 --> 00:09:47,155 Затоа сакаме вашиот одред да ги проверува парите на патрола. 81 00:09:49,156 --> 00:09:52,952 Треба само капка за наоѓање фалсификат. 82 00:09:57,915 --> 00:10:01,336 Ако банкнотата е законска, јодот нема да остави трага. 83 00:10:02,336 --> 00:10:06,007 Се обидуваме да ги спречиме жолтите да не се испоколат. 84 00:10:07,299 --> 00:10:09,635 Немаме време за хемија, ебате. 85 00:10:12,513 --> 00:10:17,851 Исплатите што ги земате исто може да се лажни. Ќе си помогнете себеси. 86 00:10:20,312 --> 00:10:24,316 Може да го повториш тоа? -Што точно не разбравте? 87 00:10:24,316 --> 00:10:27,571 Копиле едно расипано. -Полека. 88 00:10:27,571 --> 00:10:30,949 Фала, господа. Ќе го имаме тоа предвид. 89 00:10:34,828 --> 00:10:38,956 Ако нема ништо друго, моите луѓе имаат работа. 90 00:10:40,916 --> 00:10:44,295 Ми рече дека си завршил со полицијата. -Завршив. 91 00:10:45,422 --> 00:10:47,673 И ќе завршам пак, после ова. 92 00:10:53,096 --> 00:10:58,935 Што е планот? Освен навредување на моите луѓе? 93 00:10:59,685 --> 00:11:03,398 Моузли вели дека првата група купувала оружје од Кинез. 94 00:11:04,106 --> 00:11:07,652 Мислев да почнам со посета на Венг Чао. 95 00:11:10,322 --> 00:11:12,908 Чао не е твој љубител. 96 00:11:13,365 --> 00:11:17,704 Можеби треба да дојдам за да бидете смирени. 97 00:11:19,330 --> 00:11:25,085 Ми значи тоа, но може да направи проблеми. 98 00:11:29,798 --> 00:11:32,302 Мора да го правам на мој начин. 99 00:11:40,184 --> 00:11:45,397 Во тој случај, чувај се, агенту Ли. 100 00:11:45,982 --> 00:11:49,653 Не можам да го ветам тоа. -Тогаш барем остани жив, ебате. 101 00:12:05,544 --> 00:12:07,461 Тоа е се. 102 00:12:10,297 --> 00:12:15,178 Фала. Нема за што. -За што? Што ме тераш да работам за вас? 103 00:12:18,723 --> 00:12:23,812 Треба да те потсетам дека ти дојде кај нас? 104 00:12:24,312 --> 00:12:28,023 Да, за да ви помогнам, не да ви се придружам. 105 00:12:30,234 --> 00:12:34,655 Разбирам, но не грижи се. 106 00:12:35,782 --> 00:12:37,533 Ги штитиме нашите. 107 00:12:38,243 --> 00:12:43,163 Еден од вас му го рече истото на татко ми. 108 00:12:44,249 --> 00:12:48,044 Доцневме со една исплата и ти го истепа. 109 00:12:49,169 --> 00:12:51,548 Не сум бил јас. -Го носиш истиот костум. 110 00:12:56,468 --> 00:12:57,929 Тоа... 111 00:12:58,889 --> 00:13:00,682 Да, тоа не требаше да се случи. 112 00:13:02,267 --> 00:13:05,311 Може не ти значи многу, но жал ми е. 113 00:13:16,906 --> 00:13:18,658 Најди ме кога ќе завршиш. 114 00:13:36,884 --> 00:13:42,390 Можеш да замислиш да живееш во дрвена колиба со земјен под? 115 00:13:42,891 --> 00:13:46,602 Да имаш само дрвена кофа за нужда? 116 00:13:48,396 --> 00:13:50,065 Всушност, можам. 117 00:13:52,317 --> 00:13:55,153 Извини. Боже, сигурно звучам многу привилегирано. 118 00:13:56,071 --> 00:13:58,323 Не. Само како Американка. 119 00:14:01,660 --> 00:14:06,413 Тука е уметникот? -Кој знае? Никој не доаѓа тука за уметноста. 120 00:14:07,040 --> 00:14:11,086 Доаѓаат да видат и да бидат видени. И да пијат. 121 00:14:13,212 --> 00:14:14,714 Фала. 122 00:14:19,010 --> 00:14:21,638 Боже, се чувствува како јас да висам на ѕид. 123 00:14:22,389 --> 00:14:25,016 Игнорирај ги. Само се љубоморни. 124 00:14:25,349 --> 00:14:27,977 Фустанот ти стои стопати подобро отколку ним. 125 00:14:28,895 --> 00:14:35,359 Драга, ако сакаше да направиш метеж, успеа. 126 00:14:35,359 --> 00:14:39,029 Не ми беше таква намерата, но убав бонус. 127 00:14:40,407 --> 00:14:44,618 Маи Линг, ова е маж ми, Бернард. -Задоволство ми е. 128 00:14:45,370 --> 00:14:49,541 И мене. Елајза зборува за вас цела недела. 129 00:14:49,541 --> 00:14:53,920 Вели дека сте неверојатна бизнисменка. -Имав добри инвестиции, 130 00:14:53,920 --> 00:14:57,673 но ништо што би импресионирала банкар од ваш калибар. 131 00:14:58,340 --> 00:15:02,219 Вашата фирма ги финансира најголемите градежни проекти во градот. 132 00:15:02,219 --> 00:15:07,308 Сте истражиле. Морам да забележам, англискиот ви е беспрекорен. 133 00:15:09,018 --> 00:15:10,978 Ни вашиот не е лош. 134 00:15:16,317 --> 00:15:20,947 Не ми кажа дека е забавна. -Забавна е. -На здравје. 135 00:15:29,997 --> 00:15:34,668 Изгледа Елајза Пендлтон има нов проект. -Господа. 136 00:15:37,589 --> 00:15:42,302 Ја знаете? -Кинезинката? Не. Но Елајза секогаш одлучно 137 00:15:42,302 --> 00:15:44,845 била на границата на авангардата. 138 00:15:45,805 --> 00:15:50,268 Г-ца Арчер, нели? -Ме изненадува што памтите, 139 00:15:50,644 --> 00:15:53,146 сигурно сте ја изгубиле мојата картичка. 140 00:15:53,854 --> 00:15:57,107 Или има друга причина што не сте ме посетиле? 141 00:15:58,275 --> 00:16:01,738 Мислев, бевте само учтива. 142 00:16:03,239 --> 00:16:07,117 Кога ќе ме запознаете ќе сфатите дека ретко сум учтива. 143 00:16:09,870 --> 00:16:13,499 Едвај чекам да видам како го бришете подот со дигнатион. 144 00:16:15,459 --> 00:16:17,044 Исто. 145 00:16:17,044 --> 00:16:21,049 Целата рутина "човек од народот" станува здодевна, зар не? 146 00:16:24,261 --> 00:16:28,056 Добив доволна доза култура за денеска. 147 00:16:28,848 --> 00:16:31,685 Препорачувам да ме посетите наскоро, г. Бакли. 148 00:16:31,685 --> 00:16:35,855 Или ќе мислам дека не ви се допаѓам и ќе станам неподнослива. 149 00:16:45,573 --> 00:16:46,907 Можете да докажете? 150 00:16:47,783 --> 00:16:50,745 Со оглед на сумата во тој плик, не е важно. 151 00:16:50,745 --> 00:16:54,456 Да, имаме двајца сведоци што ќе го поврзат шурата на Тејерс 152 00:16:54,456 --> 00:16:57,459 со кинеско опиумско дувло, вклучително неделава. 153 00:16:58,003 --> 00:17:01,255 Би било скандал ако се дознае. 154 00:17:03,091 --> 00:17:06,677 Приказната ќе биде подобра ако го приведам и испрашам. 155 00:17:06,677 --> 00:17:09,639 Од очигледни причини тие сакаат да се анонимни. 156 00:17:10,222 --> 00:17:13,393 Но за да бидеме претпазливи... 157 00:17:14,101 --> 00:17:17,938 Се е таму. Цитати, датуми, времиња. 158 00:17:21,484 --> 00:17:26,113 Насловот може да биде, "Кампањата на Тејер исчади". 159 00:17:29,868 --> 00:17:31,619 Вие сте професионалецот. 160 00:17:38,043 --> 00:17:42,214 Добровечер, г. Стрикленд. -Извинете, ве познавам? 161 00:17:43,589 --> 00:17:46,509 Јас сум Дилан Лири. Сакам да разговараме. 162 00:17:46,967 --> 00:17:50,471 Лири, борецот за работниците. 163 00:17:51,723 --> 00:17:54,642 Слушам дека правите метеж во градскиот совет. 164 00:17:54,975 --> 00:17:56,895 Тука сум во името на Ленард Пирс. 165 00:17:58,271 --> 00:18:01,190 Сега и кршите нозе за советот? 166 00:18:02,651 --> 00:18:05,653 Сигурно сте опасен човек, г. Лири. 167 00:18:05,653 --> 00:18:09,199 Ако Пирс се помачил да ве плати да ми се заканите, 168 00:18:09,782 --> 00:18:12,451 сигурно ви кажал и дека не патувам сам. 169 00:18:16,080 --> 00:18:17,665 Најверојатно заборавил. 170 00:18:18,542 --> 00:18:22,504 Штета. Сепак, се надевам дека ви станува јасно, 171 00:18:23,004 --> 00:18:25,673 не сум човек за заканување, г. Лири. 172 00:18:26,925 --> 00:18:29,134 Јас сум човек за договарање. 173 00:18:49,154 --> 00:18:52,701 Ајде. Да помуабетиме. 174 00:19:14,930 --> 00:19:17,183 Значи, вака се забавуваат гангстерите. 175 00:19:19,476 --> 00:19:21,897 Кога не тепаат старци. 176 00:19:24,064 --> 00:19:29,612 Всушност, имам многу интереси. Некогаш претепувам младци. 177 00:19:30,447 --> 00:19:34,491 Колку слатко. Завршив со печатење. 178 00:19:34,491 --> 00:19:38,371 Банкнотите ќе бидат суви до сабајле. -Супер, ќе те испратам. 179 00:19:39,039 --> 00:19:42,917 Фала. Мислев само да ме платиш и да си одам. 180 00:19:44,085 --> 00:19:50,508 Прво треба да те претресам. Наредба на Младиот Џун. 181 00:19:51,508 --> 00:19:53,220 Има проблеми со довербата. 182 00:19:54,804 --> 00:19:56,514 Рацете горе. 183 00:20:09,151 --> 00:20:10,862 Само ќе... 184 00:20:17,202 --> 00:20:19,704 Во ред е. Да. 185 00:20:22,748 --> 00:20:24,417 Повели. -Фала. 186 00:20:26,210 --> 00:20:31,299 Пријатно. -Ти забавувај се играјќи си со дрвото. 187 00:20:49,608 --> 00:20:51,193 Си бил во коњицата? 188 00:20:51,820 --> 00:20:54,489 Служев под Шеридан во војската кај Потомак. 189 00:20:55,364 --> 00:20:58,951 Борбениот Фил Шеридан? Типот е легенда. 190 00:20:59,994 --> 00:21:04,415 И тој мислеше така. Го викавме Малиот Фил зад грб. 191 00:21:05,417 --> 00:21:09,378 Беше толку низок што си ги чешаше зглобовите без веднење. 192 00:21:11,965 --> 00:21:17,637 Си бил ти војска? - 88. пешадиска. Ирска бригада. 193 00:21:18,345 --> 00:21:22,309 "Бестрашните синови на Ирска." Праќавте бунтовници во пеколот. 194 00:21:24,144 --> 00:21:26,103 И нас не праќаа. 195 00:21:30,065 --> 00:21:33,320 Син ми Луи падна во битката кај Морнарски поток. 196 00:21:34,987 --> 00:21:37,531 Ја изгубив мајка му кога го роди. 197 00:21:38,783 --> 00:21:42,536 Тогаш мислев дека сум ја искусил најголемата болка во животот. 198 00:21:46,374 --> 00:21:48,208 Испадна, грешка сум бил. 199 00:21:53,840 --> 00:21:59,011 Секој ден во војната се молев да дојдам дома. 200 00:22:04,475 --> 00:22:06,268 И успеав. 201 00:22:09,481 --> 00:22:11,274 За да умрат од сипаници. 202 00:22:15,110 --> 00:22:19,573 Ако има Бог, има нездрава смисла за хумор. -Кретен е. Тоа е. 203 00:22:22,827 --> 00:22:25,329 Јас и ти ја знаеме цената на земјава. 204 00:22:27,915 --> 00:22:31,628 Плативме десетпати повеќе за создавање нешто наше. 205 00:22:33,755 --> 00:22:36,215 Пирс и неговите луѓе не го разбираат тоа. 206 00:22:36,215 --> 00:22:38,969 Родени се богати. Не жртвувале ништо. 207 00:22:38,969 --> 00:22:41,638 Јас ја заработив секоја пара. 208 00:22:41,638 --> 00:22:44,556 Не ми изгледаш толку различно. 209 00:22:46,810 --> 00:22:50,521 Не на површината. Но не мислам како нив. 210 00:22:51,397 --> 00:22:55,944 Те гледаат како разбојник што ќе ги валка рацете за нив. 211 00:22:55,944 --> 00:22:58,654 Јас гледам нешто друго. -Што тоа? 212 00:22:59,364 --> 00:23:03,493 Политичка сила. Гласот на Ирците. 213 00:23:04,868 --> 00:23:07,830 Но каква корист има тој глас ако не слушаат? 214 00:23:07,830 --> 00:23:11,293 Виткаш раце и пет-десет Ирци се вработени. 215 00:23:11,293 --> 00:23:15,337 Нивните семејства јадат. -Да, но останува исто. Мислиш на мало. 216 00:23:16,548 --> 00:23:22,304 Проблемот е системски. Вграден во економијата на државата. 217 00:23:22,304 --> 00:23:27,850 Ако сакаш да го промениш, ти треба политичкиот капитал што доаѓа со моќта. 218 00:23:29,685 --> 00:23:32,479 Инаку ќе завршиш како стар разбојник 219 00:23:33,148 --> 00:23:36,359 сам со своите великодушни намери како плата за маките. 220 00:23:39,487 --> 00:23:41,155 Ова се зезнати времиња. 221 00:23:42,740 --> 00:23:47,579 Полицијата ни е пред врата. Лонг Зи се чаталат. 222 00:23:47,579 --> 00:23:49,788 Нека се ебе Лонг Зи. -Да. 223 00:23:51,624 --> 00:23:54,209 Тешко е, ќе признам. 224 00:23:57,422 --> 00:24:02,677 Но ние сме ебани Хоп Веи! -Да. 225 00:24:02,677 --> 00:24:06,931 Нема доволно полицајци за да не сопрат во работата. 226 00:24:09,684 --> 00:24:13,228 Повторно продаваме опиум. Посилно од било кога. 227 00:24:19,777 --> 00:24:25,617 Опијте се. -Да! -Земјосајте се. -Да! 228 00:24:26,784 --> 00:24:33,875 Утре пак ќе бидеме најопасниот тонг во кинескиот град! 229 00:24:50,766 --> 00:24:52,394 Твојот шеф изгледа среќен. 230 00:24:56,565 --> 00:24:58,900 Да. -Но ти не си. 231 00:25:01,485 --> 00:25:05,740 Печатењето требаше да биде едно решение, а не решението. 232 00:25:05,740 --> 00:25:08,242 Треба да купуваме повеќе војници. Не... 233 00:25:09,535 --> 00:25:14,082 Не пиење и курви. -Тогаш побрзај. -Зошто? 234 00:25:14,624 --> 00:25:18,085 Парите не се важни ако нема војска за купување. 235 00:25:18,919 --> 00:25:21,590 Маи Линг штотуку придоби уште еден тонг. 236 00:25:22,506 --> 00:25:25,760 Како таа влече потези додека ние се бориме за трошки? 237 00:25:25,760 --> 00:25:30,055 Не е важно како. Важно е тоа што Маи Линг гради војска. 238 00:25:32,391 --> 00:25:36,854 Нема пак да не нападне директно. Не со метежот на улицата. 239 00:25:39,941 --> 00:25:44,029 Изгледа метежот не и пречи многу, нели? 240 00:26:17,227 --> 00:26:21,148 Да не носеше костум, ќе поверував во фарсава со живината. 241 00:26:21,524 --> 00:26:26,445 Бивш полицаецу Ли. Мислев дека сега си проблем на берберскиот брег. 242 00:26:28,030 --> 00:26:31,075 Тука нема доволно место за шверцување, Чао. 243 00:26:31,701 --> 00:26:34,787 Одредот за кинескиот град ми ја отежна работата. 244 00:26:34,787 --> 00:26:37,081 Свртев нов лист. -Добро. 245 00:26:37,414 --> 00:26:40,585 Тогаш нема да ти пречи ако те прашам нешто. 246 00:26:41,752 --> 00:26:44,922 Штета. Речиси ми се допадна за миг. 247 00:26:45,840 --> 00:26:48,884 Истражувам операција за фалсификување. 248 00:26:48,884 --> 00:26:51,888 Некој печати пари, најверојатно во кинески град. 249 00:26:51,888 --> 00:26:57,226 Што знам за печатење пари? -Имам сведок, дел од екипата 250 00:26:57,226 --> 00:27:01,481 што вели дека Кинез им продал оружје на неговите партнери 251 00:27:01,897 --> 00:27:05,734 пред да бидат ограбени. -И мислиш тоа бил Чао? 252 00:27:07,361 --> 00:27:11,366 Знаејќи те, глупаво е да не прашам. -Како и да е, глупав си. 253 00:27:14,368 --> 00:27:16,954 Гледај, не сум веќе полицаец. 254 00:27:17,664 --> 00:27:21,251 Работам за владата. Можам да ги правам работите... инаку. 255 00:27:26,880 --> 00:27:32,762 Како инаку? -Ако ми дадеш нешто корисно, ќе те платам. 256 00:27:32,762 --> 00:27:37,183 И ќе гледам да не одиш в затвор. Нова значка, нови правила. 257 00:27:38,934 --> 00:27:42,062 Звучи како старите правила. За кодош. 258 00:27:42,813 --> 00:27:45,233 Барам само да ми ја кажеш насоката. 259 00:27:47,360 --> 00:27:49,028 Излезот а таму. 260 00:29:20,704 --> 00:29:24,583 Доста време ви требаше. Шетам кај вас 20 минути. 261 00:29:24,957 --> 00:29:27,376 Знаевме, но не не интересираше. 262 00:29:29,504 --> 00:29:33,216 Значи, ти си смешниот. Кој е паметниот? 263 00:29:36,677 --> 00:29:40,097 Никој. Јасно. -Доста. 264 00:29:53,278 --> 00:29:54,779 Здраво, сестричке. 265 00:29:57,699 --> 00:30:00,619 Моите луѓе уште се лути за она некни. 266 00:30:01,243 --> 00:30:05,248 Мислиш кога за малку почнаа војна во нашиот двор? 267 00:30:05,623 --> 00:30:09,169 Се случува секому. Се смалува територијата на Хоп Веи. 268 00:30:09,169 --> 00:30:13,340 Тешко е да знаеш чии се работите. -Да, тешки времиња насекаде. 269 00:30:13,340 --> 00:30:16,176 За сите, освен за тебе. -Што ти е поентата? 270 00:30:17,134 --> 00:30:20,055 Нема полиција тука. Нема затворања и рации. 271 00:30:20,055 --> 00:30:23,933 А ти парадираш како кралица на кинескиот град додека луѓе патат. 272 00:30:24,433 --> 00:30:27,561 Голем е светот, Ах Сам, прилики има насекаде. 273 00:30:28,188 --> 00:30:34,860 Свесна си колку арогантно звучиш? 274 00:30:37,154 --> 00:30:39,199 А ти не знаеш да губиш. 275 00:30:44,787 --> 00:30:48,041 Не знам со кого си се договорила, но кај и да е, 276 00:30:48,041 --> 00:30:50,919 ќе ти експлодира во лице. И кога ќе експлодира 277 00:30:51,711 --> 00:30:54,005 Хоп Веи ќе ти биде последниот проблем. 278 00:30:54,964 --> 00:30:57,634 Хоп Веи ми се најмал проблем. 279 00:30:59,093 --> 00:31:02,179 Откако презеде Младиот Џун, ми ја врши работата. 280 00:31:03,056 --> 00:31:04,556 Сега само треба да чекам. 281 00:31:10,813 --> 00:31:12,482 Ах Сам. 282 00:31:16,777 --> 00:31:18,738 Не мораш да пропаднеш со него. 283 00:31:19,697 --> 00:31:21,366 Го мислам тоа. 284 00:31:23,994 --> 00:31:26,830 Немај гајле. Нема. 285 00:31:38,884 --> 00:31:42,220 Тој човек бил пријател со маж ти? 286 00:31:44,179 --> 00:31:46,975 Мислам дека Даглас Стрикленд нема пријатели. 287 00:31:46,975 --> 00:31:49,893 Но го убеди Фред да инвестира во неговата фирма 288 00:31:49,893 --> 00:31:53,522 откако градот почна да расте. И направија многу пари. 289 00:31:54,524 --> 00:31:56,191 И сега ти ја сака земјата. 290 00:31:57,360 --> 00:32:02,073 Ме сакаше и мене. Никогаш не го преболе тоа што го одбив. 291 00:32:03,074 --> 00:32:04,825 Барем има добар вкус. 292 00:32:13,251 --> 00:32:20,132 Смее да го направи тоа? -Немај гајле, Даг сака да се чатали, 293 00:32:20,132 --> 00:32:23,470 но знае дека адвокатите ќе влечкаат со години. 294 00:32:23,470 --> 00:32:26,180 Ќе најде друг пат за неговата пруга. 295 00:32:27,473 --> 00:32:30,727 Нема да дозволам да им се случи нешто на девојките. 296 00:32:32,895 --> 00:32:34,898 Што ако уште те сака тебе? 297 00:32:36,233 --> 00:32:38,442 Не те мислев љубоморна. 298 00:32:39,611 --> 00:32:43,614 Не љубоморам. Би биле убав пар. 299 00:32:44,032 --> 00:32:46,742 Доста. -Изгледа како да би направил убаво бебе. 300 00:32:59,965 --> 00:33:05,469 Однеси го ова на семејството, добро? Еве. 301 00:33:05,929 --> 00:33:10,933 Не троши се наеднаш. Во ред. Однеси го на мајка ти. 302 00:33:24,906 --> 00:33:28,285 Еј, што се случува? 303 00:33:31,829 --> 00:33:35,457 Помогнам на места што страдаат поради мерките. -Фала. 304 00:33:35,876 --> 00:33:38,503 Што побрзо се отворат, толку подобро. 305 00:33:38,503 --> 00:33:41,797 Видете што ми даде. Луле. 306 00:33:43,466 --> 00:33:47,596 Од кога пушиш луле, Хонг? -Изгледа отсега. 307 00:33:49,931 --> 00:33:54,144 Што е? -Ништо. Само мислев да внимаваме. -Внимаваме. 308 00:33:55,603 --> 00:33:59,566 Мускули и опиум. Тоа е договорот. Не да делиме фалсификати. 309 00:33:59,566 --> 00:34:03,652 Не сакаш да тепам стар човек и не сакаш да давам пари. 310 00:34:03,652 --> 00:34:08,200 Изгледа не знам што правам. -Не го реков тоа. -Навистина? 311 00:34:09,242 --> 00:34:13,205 Звучи како да ме прозиваш. -Дечки, смирете се. 312 00:34:15,999 --> 00:34:19,211 Не мафтам со курот без причина. 313 00:34:20,921 --> 00:34:25,967 Ги перам парите. Бизниси купуваат залихи со парите што им ги давам. 314 00:34:25,967 --> 00:34:29,929 Купувачите купуваат работа и добиваме вистински пари. 315 00:34:30,347 --> 00:34:35,602 И ако кретени мислат дека сум Божји дар, уште поубаво. Јасно? 316 00:34:38,103 --> 00:34:44,568 Човече. Знам дека сакаш да помогнеш, но остави ме да мислам за утре. 317 00:34:45,611 --> 00:34:50,367 Гледај таа девојка да печати. Само тоа е важно. 318 00:35:10,594 --> 00:35:17,018 Како беше денеска? -Исто како вчера. Не може побрзо со шест плочи. 319 00:35:26,235 --> 00:35:27,988 Мислев, да не си гладна. 320 00:35:37,496 --> 00:35:40,458 Фала. -Нема за што. 321 00:35:51,677 --> 00:35:54,890 Овие ќе бидат добри. Гледам. 322 00:36:08,193 --> 00:36:09,904 Ова е ужасно. 323 00:36:11,363 --> 00:36:14,868 Што? Не. Тоа се најдобрите кнедли во кинескиот град. 324 00:36:14,868 --> 00:36:20,331 Да, ако си израснал на нива. -Израснав на нива. 325 00:36:21,666 --> 00:36:25,337 Тоа објаснува се. -Имаш нешто против ниви? 326 00:36:25,337 --> 00:36:29,131 Не, но имам против кнедливе. Мора да земам нешто друго. 327 00:36:29,131 --> 00:36:31,300 Мора да дојдам со тебе. 328 00:36:32,885 --> 00:36:37,807 Ако има тајно место за кнедли, треба да го знам. -Како сакаш. 329 00:37:02,456 --> 00:37:05,542 Татко ми ни ја раскажуваше пред спиење. Ја знаеш? 330 00:37:06,044 --> 00:37:08,922 Не ми кажуваа приказни пред спиење. 331 00:37:10,381 --> 00:37:16,846 Тоа е Лигонг. Богот на громот. Ќилибарниот цар знаел дека е гневлив. 332 00:37:17,264 --> 00:37:22,060 Му дал секира и го научил како да направи гром. 333 00:37:24,353 --> 00:37:30,192 Проблемот е, кога прави громови, небото потемнува и не гледа што прави. 334 00:37:31,735 --> 00:37:35,781 Еден ден некоја девојка, Даиму, фрлала ориз во реката. 335 00:37:36,241 --> 00:37:40,035 Со слепиот гнев Лигонг ја убил несакајќи. 336 00:37:41,454 --> 00:37:47,669 Убил невина девојка, а Ќилибарниот цар бил бесен. 337 00:37:49,170 --> 00:37:53,173 Ја воскреснал Даиму како моќна божица. 338 00:37:53,674 --> 00:37:58,220 И за казна Лигонг морал да ја земе за жена за да му помогне. 339 00:37:58,220 --> 00:38:03,894 Држела огледала во небото правејќи молњи за тој да гледа. 340 00:38:09,148 --> 00:38:13,737 И затоа молњата секогаш доаѓа пред громот. 341 00:38:16,488 --> 00:38:21,243 Значи, среќен крај. -Како е тоа среќно? 342 00:38:21,243 --> 00:38:26,208 Размисли. Љубовна приказна. Го направила чудовиштето подобро. 343 00:38:27,416 --> 00:38:32,254 Подобро за убивање. Не е како да имала избор. 344 00:38:34,966 --> 00:38:39,511 Никој нема избор. -Или не ти се допаѓа твојот избор. 345 00:38:43,892 --> 00:38:45,894 Те видов во бунтот. 346 00:38:48,605 --> 00:38:55,362 Дојде како некој ангел на одмаздата дојден да не спаси. 347 00:38:57,906 --> 00:39:01,909 Но потоа дојде во дуќанот со Младиот Џун по рекетот 348 00:39:05,872 --> 00:39:10,709 и разбрав дека не си ангел или воин, ти си само... 349 00:39:13,713 --> 00:39:15,589 Платеник. 350 00:39:27,811 --> 00:39:29,688 Жал ми е што сум те разочарал. 351 00:39:35,986 --> 00:39:37,820 Можеби не е предоцна. 352 00:39:41,199 --> 00:39:42,784 За што? 353 00:39:44,536 --> 00:39:46,496 За друг избор. 354 00:39:56,298 --> 00:40:03,305 "Пееш. Танцуваш. Сакаш да заведуваш. 355 00:40:03,680 --> 00:40:09,768 Знаеш за што се работи. Душо, паѓам на тебе. 356 00:40:09,768 --> 00:40:13,106 Кога вртиш со очите, ме хипнотизираш. 357 00:40:13,106 --> 00:40:16,151 Се што правиш ме одушевува. 358 00:40:16,151 --> 00:40:19,905 Ако тоа е начинот на кој морам да кажам. 359 00:40:19,905 --> 00:40:23,198 Секогаш ќе те сакам. Бакнуваш... 360 00:40:23,824 --> 00:40:26,827 Бакнуваш, се смееш. 361 00:40:26,827 --> 00:40:32,459 Да, секогаш ќе те сакам, но уште се сомневам. 362 00:40:32,792 --> 00:40:36,253 Душо, паѓам на тебе." 363 00:40:36,253 --> 00:40:37,838 Ова ти е собата? 364 00:40:58,318 --> 00:41:00,028 Човеку. 365 00:41:05,242 --> 00:41:08,286 Навистина пушиш луле или се преправаш? 366 00:41:09,371 --> 00:41:11,121 Што е преправање? 367 00:41:13,500 --> 00:41:16,086 Изгледаш свежо. Кога си дошол? 368 00:41:16,961 --> 00:41:20,506 Пред неколку месеци. -Да бидеш платеник? 369 00:41:21,757 --> 00:41:26,887 Не. Во тонг сум откако татко ми се исфрли. 370 00:41:28,056 --> 00:41:29,683 Имав 14 години. 371 00:41:34,437 --> 00:41:36,272 Каде ти е семејството? 372 00:41:37,607 --> 00:41:41,527 Мајка ми работеше за комодор во кралската морнарица. 373 00:41:42,654 --> 00:41:45,155 Тој патуваше, и ние исто. 374 00:41:46,491 --> 00:41:50,495 Откако умре, немаше корист од мене. 375 00:41:51,746 --> 00:41:53,414 Оттогаш сум сам. 376 00:41:57,209 --> 00:41:59,963 Сигурно е тешко да си сам на тие места. 377 00:42:01,213 --> 00:42:03,340 Поинаку е за уметниците. 378 00:42:04,425 --> 00:42:07,888 Поприфатливи сме од другите. 379 00:42:10,681 --> 00:42:14,768 И не можеш да си имигрант ако не останеш на едно место. 380 00:42:34,331 --> 00:42:39,127 Лири! Чекав да ми се јавиш. Разговараше со Стрикленд? 381 00:42:39,752 --> 00:42:43,589 Разговаравме. -И? -Нема помина по ваше. 382 00:42:43,589 --> 00:42:47,928 Што значи тоа, бестрага? Еј, те прашав нешто! 383 00:42:48,929 --> 00:42:51,388 Боже! 384 00:42:52,557 --> 00:42:55,227 Ова не е твоја куќа, бледо копиле. 385 00:42:55,601 --> 00:43:01,441 Моја е. Кога си во мојата куќа, ќе ми покажеш почит, ебате. 386 00:43:02,232 --> 00:43:05,277 Копиле едно! Ќе кажам да те уапсат! 387 00:43:05,654 --> 00:43:08,865 Тогаш, ти треба полицаец. Овен! Дојди тука. 388 00:43:14,161 --> 00:43:16,914 Што е проблемот? -Овој човек ме нападна! 389 00:43:20,042 --> 00:43:23,797 Има ли сведоци? -Како мислите? Секако дека има сведоци. 390 00:43:31,011 --> 00:43:32,847 Нема да го заборавам ова! 391 00:43:35,099 --> 00:43:36,977 И немој. 392 00:43:51,156 --> 00:43:52,450 Еве. 393 00:43:54,410 --> 00:44:01,501 Фала што ме испрати. Не мораше. -Морав. 394 00:44:02,835 --> 00:44:04,920 Треба да те пазам, се сеќаваш? 395 00:44:05,714 --> 00:44:12,011 Да. Значи треба да ме претресеш. -Да. 396 00:44:27,444 --> 00:44:28,736 Само... 397 00:44:52,384 --> 00:44:53,802 Во ред е. 398 00:44:57,431 --> 00:44:59,351 Тогаш, добра ноќ. 399 00:45:06,149 --> 00:45:07,816 Добра ноќ. 400 00:46:09,671 --> 00:46:12,841 Девојчињата ќе си легнат. Средивме после вечера. 401 00:46:14,342 --> 00:46:16,135 Сега сме само ние. 402 00:46:17,136 --> 00:46:22,016 Сигурно си уморена. -Сум, но на убав начин. 403 00:46:28,523 --> 00:46:32,484 Ќе се избањам. -Добра идеја. 404 00:46:39,451 --> 00:46:41,285 Пази. Еј, оди во полето. 405 00:46:43,245 --> 00:46:45,707 Земи пушка. Оди! 406 00:47:06,268 --> 00:47:07,895 Полето! Оди! 407 00:47:10,106 --> 00:47:11,775 Запали. 408 00:47:24,287 --> 00:47:26,038 Боже. 409 00:47:58,196 --> 00:48:01,366 Ве молам, немојте! Престанете! 410 00:48:02,242 --> 00:48:03,827 Застани, кучко! 411 00:48:04,702 --> 00:48:06,245 Престанете! 412 00:48:42,740 --> 00:48:49,955 Лајно! Ќе те убијам, гаду! 413 00:50:35,352 --> 00:50:37,938 Шон, одиме! Предолго сме тука! 414 00:50:53,579 --> 00:50:55,706 Дојдете! 415 00:51:26,403 --> 00:51:29,031 ВОИН 416 00:51:37,499 --> 00:51:42,254 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС