1 00:00:05,004 --> 00:00:07,590 EXPOSIÇÕES 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,689 Que lugar de merda. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,607 Eu sei. Não é lindo? 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,361 Estou começando a achar que ele é meio sensível. 5 00:00:28,945 --> 00:00:29,988 Só percebeu agora? 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,657 Parem de ficar zoando. Isso é sério. 7 00:00:32,657 --> 00:00:34,200 Relaxa, a grana parece real. 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,078 Só fique aí, faça cara de bonzinho. Deixa que eu falo. 9 00:00:37,078 --> 00:00:39,289 Parecia real no nosso porão, 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,624 mas enganar o Jack Feliz é outra história. 11 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Se der merda, você vai ser o culpado. 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,381 Se der merda, não faz diferença. 13 00:00:56,639 --> 00:00:59,642 Espero que vocês, chineses, não tenham vindo pedir crédito. 14 00:01:00,602 --> 00:01:03,146 Me colocaram numa posição muito difícil 15 00:01:03,146 --> 00:01:05,732 na última vez que me pediram para segurar sua merda. 16 00:01:06,733 --> 00:01:08,693 A gente teve um probleminha. 17 00:01:08,693 --> 00:01:11,321 E agradecemos muito por você guardar o nosso produto. 18 00:01:11,321 --> 00:01:13,740 Ele não está nem aí pra sua gratidão. 19 00:01:14,324 --> 00:01:15,325 Cadê o dinheiro? 20 00:01:17,368 --> 00:01:18,495 {\an8}Entregue a grana pra ele. 21 00:01:22,207 --> 00:01:25,460 Isso cobre a nossa última encomenda e a próxima. 22 00:01:26,085 --> 00:01:27,670 E mais um pouco pela inconveniência. 23 00:01:39,808 --> 00:01:41,518 O que está fazendo aqui, Chao? 24 00:01:46,314 --> 00:01:47,982 Está com os Hop Wei agora? 25 00:01:52,320 --> 00:01:53,863 Eu faço investimento. 26 00:01:55,490 --> 00:01:57,867 Investimento? 27 00:01:59,702 --> 00:02:02,664 As coisas devem estar piores do que eu pensava. 28 00:02:04,332 --> 00:02:07,418 Como eu disse, foi só um probleminha. Os policiais estavam na nossa cola. 29 00:02:09,921 --> 00:02:11,631 Agora tá tudo resolvido. 30 00:02:18,596 --> 00:02:19,514 Tá tudo certo. 31 00:02:23,143 --> 00:02:24,435 Acho que sim. 32 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 Dá o produto para eles. 33 00:04:10,750 --> 00:04:11,668 Douglas. 34 00:04:12,710 --> 00:04:13,628 Você voltou. 35 00:04:14,629 --> 00:04:16,756 O trabalho nunca está feito ao que parece. 36 00:04:17,340 --> 00:04:19,050 Algum problema com o seu vinho? 37 00:04:19,050 --> 00:04:21,135 Não estava te esperando tão cedo. 38 00:04:21,135 --> 00:04:23,596 Não, de forma alguma. Pode ser o seu melhor lote. 39 00:04:24,389 --> 00:04:27,684 Só vim ver se você tinha reconsiderado a minha oferta. 40 00:04:29,227 --> 00:04:33,064 - Eu achei que tivesse sido clara. - Você foi, mas... 41 00:04:33,064 --> 00:04:35,274 eu não estaria onde estou hoje 42 00:04:35,274 --> 00:04:38,236 sem acreditar que sempre há um acordo a ser feito. 43 00:04:40,571 --> 00:04:43,783 Não pude deixar de notar que você tem um monte de chinesas trabalhando aqui. 44 00:04:44,867 --> 00:04:45,785 E qual o problema? 45 00:04:46,369 --> 00:04:49,706 Bom, é que algumas pessoas... Não eu, claro. 46 00:04:49,706 --> 00:04:53,626 Mas algumas pessoas por aqui podem supor 47 00:04:53,626 --> 00:04:56,170 que este lugar é uma espécie de bordel. 48 00:04:59,215 --> 00:05:00,258 Mas você não. 49 00:05:00,967 --> 00:05:03,594 Já que sabe bem como é um de verdade. 50 00:05:04,846 --> 00:05:06,264 Eu culpo os políticos. 51 00:05:06,264 --> 00:05:09,392 Eles estão irritados com esse negócio de Page Act. 52 00:05:10,435 --> 00:05:11,769 Você me conhece. 53 00:05:12,311 --> 00:05:15,481 Nunca me importei com o que os outros pensam, muito menos políticos. 54 00:05:16,190 --> 00:05:17,567 Quanto a isso, podemos concordar. 55 00:05:18,484 --> 00:05:22,113 Mas se o governo entende o que está acontecendo aqui... 56 00:05:23,114 --> 00:05:26,868 Eu tenho uma dúzia de policiais que testemunhará em meu nome. 57 00:05:27,452 --> 00:05:31,622 - Eles me ajudaram a libertar as meninas. - Claro, eu li tudo sobre isso no Registro. 58 00:05:31,622 --> 00:05:35,460 Nellie Davenport, salvadora das prostitutas de Chinatown. 59 00:05:37,420 --> 00:05:40,506 Eu só imagino o que pensariam de você... 60 00:05:41,507 --> 00:05:43,092 compartilhando sua cama com uma. 61 00:05:48,765 --> 00:05:50,266 É uma oferta razoável. 62 00:05:55,188 --> 00:05:56,814 Suma agora da minha terra. 63 00:06:17,710 --> 00:06:19,837 O policial sabe que você é procurado, 64 00:06:20,505 --> 00:06:23,883 e ao invés de te prender, ele quer te contratar. 65 00:06:24,467 --> 00:06:25,718 É mais ou menos isso. 66 00:06:26,636 --> 00:06:28,221 Deve ser muito bom ser branco. 67 00:06:29,972 --> 00:06:31,766 Não vai aceitar, né? 68 00:06:34,560 --> 00:06:35,812 Meu Deus, você vai. 69 00:06:38,022 --> 00:06:40,983 Se eu o ajudar, finalmente vamos parar de ter medo. 70 00:06:41,776 --> 00:06:43,277 Já se olhou no espelho? 71 00:06:43,861 --> 00:06:47,615 Enquanto estivermos juntos, amor, sempre vamos ter que nos proteger. 72 00:06:47,615 --> 00:06:51,119 Você disse que queria ficar. É isso que temos que fazer. 73 00:06:51,119 --> 00:06:53,496 - Sem mais problemas. - E um policial morando no meu bar. 74 00:06:54,789 --> 00:06:56,207 Como acha que vai rolar? 75 00:07:00,044 --> 00:07:02,713 Esse distintivo não é ruim só para os negócios. 76 00:07:03,381 --> 00:07:04,632 É ruim para você. 77 00:07:09,387 --> 00:07:10,972 A última coisa que quero... 78 00:07:12,098 --> 00:07:13,641 é voltar para Chinatown, mas... 79 00:07:15,268 --> 00:07:18,437 se houver uma chance de eu construir um futuro, eu tenho que tentar. 80 00:07:27,697 --> 00:07:31,742 O ataque a Li Yong foi um ato desesperado de covardia de Muchen. 81 00:07:31,742 --> 00:07:33,578 Mas graças ao Kong Pak, 82 00:07:34,245 --> 00:07:35,329 o complô fracassou. 83 00:07:36,539 --> 00:07:40,209 Os membros sobreviventes dos Três Irmãos serão empossados em breve. 84 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 Esses homens nos traíram. 85 00:07:42,753 --> 00:07:44,755 Como podemos garantir sua lealdade? 86 00:07:47,466 --> 00:07:51,470 Kong Pak, você conhece esses homens. O que acha? 87 00:07:53,890 --> 00:07:55,433 Muchen governou pelo medo. 88 00:07:56,017 --> 00:07:59,645 Agora que ele se foi, seus machados cairão na linha. 89 00:08:02,273 --> 00:08:06,485 Então, seguiremos com o plano, mas quero que vocês fiquem de olho. 90 00:08:16,746 --> 00:08:18,748 Não é o tipo de vestido que você usa. 91 00:08:19,999 --> 00:08:21,500 Foi um presente da Eliza. 92 00:08:22,835 --> 00:08:24,503 Ela me convidou para uma galeria de arte. 93 00:08:30,218 --> 00:08:32,595 Está começando a passar muito tempo com elas. 94 00:08:33,679 --> 00:08:36,224 Tempo suficiente para cuidar de nossos interesses. 95 00:08:36,224 --> 00:08:37,391 É arriscado. 96 00:08:40,102 --> 00:08:41,395 Mas um risco calculado. 97 00:08:44,732 --> 00:08:48,110 Eu podia ir com você. Não estará segura sozinha. 98 00:08:49,028 --> 00:08:50,988 Não é um encontro com uma Tong rival. 99 00:08:51,822 --> 00:08:52,782 Vou ficar bem. 100 00:08:53,658 --> 00:08:57,703 Além do mais, sua presença vai tornar tudo mais difícil. 101 00:09:04,919 --> 00:09:06,295 Agente Moseley. 102 00:09:07,213 --> 00:09:08,839 Acredito que conheça o Sr. Lee? 103 00:09:10,091 --> 00:09:13,761 Somente por reputação, o que não lhe faz nenhum favor. 104 00:09:13,761 --> 00:09:16,681 Vindo do novo chefe, vou tomar isso como um elogio, senhor. 105 00:09:19,600 --> 00:09:23,646 Se já acabaram com a bajulação, me faça um favor e reúna o esquadrão de Chinatown. 106 00:09:24,563 --> 00:09:25,481 Chefe. 107 00:09:27,441 --> 00:09:28,359 Sim, senhor. 108 00:09:31,737 --> 00:09:35,741 O agente Moseley rastreou uma operação de falsificação em São Francisco. 109 00:09:38,577 --> 00:09:41,163 Podemos assumir que os homens por trás disso 110 00:09:41,163 --> 00:09:43,124 estão operando em Chinatown. 111 00:09:43,124 --> 00:09:45,960 Por isso, gostaríamos que o batalhão testasse as notas 112 00:09:45,960 --> 00:09:47,378 enquanto rondam pelo local. 113 00:09:49,130 --> 00:09:52,633 Uma única gota é tudo o que basta para descobrir. 114 00:09:57,763 --> 00:10:00,725 {\an8}Se a nota for verdadeira, o iodo não deixará marca. 115 00:10:02,268 --> 00:10:05,813 Estamos tentando fazer com que os chinas não se matem. 116 00:10:07,231 --> 00:10:09,400 Não temos tempo pra aulas de química. 117 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 As propinas de vocês também podem ser falsas. 118 00:10:14,822 --> 00:10:17,700 Vocês só vão se ajudar. 119 00:10:20,161 --> 00:10:24,123 - Fale isso de novo. - Qual palavra você não entendeu? 120 00:10:24,123 --> 00:10:27,335 - Seu filho de uma puta do caralho. - Vem cá. 121 00:10:27,335 --> 00:10:28,794 Obrigado, senhores. 122 00:10:28,794 --> 00:10:30,963 Manteremos suas preocupações em mente. 123 00:10:34,592 --> 00:10:36,635 Agora, se isso for tudo, 124 00:10:37,636 --> 00:10:39,013 meus homens têm trabalho a fazer. 125 00:10:40,806 --> 00:10:42,767 Achei que havia desistido da polícia. 126 00:10:43,517 --> 00:10:47,396 Sim, e desistirei de novo assim que isso acabar. 127 00:10:52,902 --> 00:10:53,819 Então... 128 00:10:55,404 --> 00:10:56,364 qual é o plano? 129 00:10:57,073 --> 00:10:58,908 Além de insultar meus homens. 130 00:10:59,617 --> 00:11:03,371 Moseley diz que o grupo original comprava armas de um chinês. 131 00:11:03,954 --> 00:11:07,458 Imaginei que daria pra começar fazendo uma visita ao Sr. Wang Chao. 132 00:11:10,169 --> 00:11:13,089 Bom, Chao não é muito fã de vocês. 133 00:11:13,089 --> 00:11:15,549 Talvez eu deva ir junto 134 00:11:15,549 --> 00:11:17,676 para ajudar a suavizar as coisas. 135 00:11:18,886 --> 00:11:21,055 Eu agradeço muito, mas... 136 00:11:22,848 --> 00:11:25,142 isso pode estragar a conversa. 137 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Preciso fazer do meu jeito, Bill. 138 00:11:37,780 --> 00:11:38,697 Bom... 139 00:11:40,116 --> 00:11:41,283 nesse caso... 140 00:11:43,244 --> 00:11:46,956 - Se cuida, Agente Lee. - Não posso prometer nada. 141 00:11:46,956 --> 00:11:49,792 Então, sei lá. Só tente ficar vivo, tá? 142 00:12:05,349 --> 00:12:06,892 Isso é tudo. 143 00:12:10,187 --> 00:12:11,772 Obrigado. De nada. 144 00:12:11,772 --> 00:12:12,940 Pelo quê? 145 00:12:13,566 --> 00:12:15,276 Me forçar a trabalhar pra você? 146 00:12:18,571 --> 00:12:21,574 Será que eu tenho te lembrar que... 147 00:12:22,741 --> 00:12:24,118 foi você que nos procurou? 148 00:12:24,118 --> 00:12:27,913 É, pra consertar sua prensa, não pra me juntar à sua gangue. 149 00:12:30,082 --> 00:12:31,000 Olha... 150 00:12:32,960 --> 00:12:36,505 Você não precisa se preocupar. A gente se protege. 151 00:12:38,090 --> 00:12:43,179 Sabe, um de vocês disse exatamente a mesma coisa para o meu pai. 152 00:12:44,263 --> 00:12:48,017 Deixamos de pagar uma vez e você o espancou. 153 00:12:49,059 --> 00:12:51,353 - Não fui eu. - Você usa o mesmo terno. 154 00:12:56,317 --> 00:13:00,321 Aquilo não devia ter acontecido. 155 00:13:02,114 --> 00:13:05,201 Sei que não significa muito agora, mas eu sinto muito. 156 00:13:16,712 --> 00:13:17,922 Me avise quando terminar. 157 00:13:36,815 --> 00:13:41,987 Dá para imaginar viver em uma cabana de madeira com um piso de terra? 158 00:13:42,738 --> 00:13:46,617 Sem banheiros. Você se alivia em um balde de madeira. 159 00:13:48,202 --> 00:13:49,537 Dá para imaginar muito bem. 160 00:13:52,081 --> 00:13:54,917 Desculpe. Eu devo estar soando tão egoísta. 161 00:13:55,918 --> 00:13:58,212 De modo algum. Você soa americana. 162 00:14:01,590 --> 00:14:02,925 O artista está aqui? 163 00:14:02,925 --> 00:14:06,720 Sei lá. Ninguém vem aqui pela arte. 164 00:14:06,720 --> 00:14:09,139 Eles vêm para ver e serem vistos. 165 00:14:10,015 --> 00:14:11,100 E beber. 166 00:14:13,102 --> 00:14:14,019 Obrigada. 167 00:14:19,024 --> 00:14:21,443 Parece que eu sou mais interessante que os quadros. 168 00:14:22,361 --> 00:14:25,114 Não ligue. Só estão com ciúmes. 169 00:14:25,114 --> 00:14:27,408 O vestido ficou mais legal em você do que nelas. 170 00:14:28,701 --> 00:14:29,827 Bem, querida... 171 00:14:31,453 --> 00:14:35,165 se o seu plano era tumultuar, com certeza conseguiu. 172 00:14:35,165 --> 00:14:38,919 Não é minha intenção, mas uma ótima consequência. 173 00:14:40,254 --> 00:14:42,590 Mai Ling, este é meu marido, Bernard. 174 00:14:42,590 --> 00:14:45,009 É um prazer te conhecer. 175 00:14:45,009 --> 00:14:46,677 O prazer é meu. 176 00:14:46,677 --> 00:14:49,346 Eliza não parou de falar de você a semana toda. 177 00:14:49,346 --> 00:14:51,223 Ela diz que você é uma baita empresária. 178 00:14:51,223 --> 00:14:53,726 Fiz alguns bons investimentos, 179 00:14:53,726 --> 00:14:57,563 mas não o tipo que impressionaria um banqueiro de sua estatura. 180 00:14:58,230 --> 00:15:02,067 Sua empresa financia os maiores projetos de construção da cidade. 181 00:15:02,067 --> 00:15:03,402 Fez o dever de casa. 182 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 E dá para dizer que seu inglês é impecável. 183 00:15:08,991 --> 00:15:10,618 O seu também não é tão ruim. 184 00:15:16,206 --> 00:15:18,959 - Não disse que ela era engraçada. - Ela é engraçada. 185 00:15:20,044 --> 00:15:20,961 Obrigada. 186 00:15:29,887 --> 00:15:32,306 Parece que Eliza Pendleton tem um novo projeto. 187 00:15:33,807 --> 00:15:34,725 Senhores. 188 00:15:37,311 --> 00:15:38,562 Você a conhece? 189 00:15:38,562 --> 00:15:40,189 A menina chinesa? Não. 190 00:15:40,773 --> 00:15:44,526 Mas Eliza sempre foi determinada em parecer à frente do seu tempo. 191 00:15:45,819 --> 00:15:48,072 Senhora Archer, não é? 192 00:15:48,656 --> 00:15:52,701 O senhor se lembra. Achei que já tivesse perdido o meu cartão. 193 00:15:52,701 --> 00:15:55,913 Tem outra razão pela qual não tentou me contatar? 194 00:15:58,123 --> 00:16:01,585 Achei que só estava sendo educada. 195 00:16:03,253 --> 00:16:07,132 Quando me conhecer, perceberá que raramente sou educada. 196 00:16:09,760 --> 00:16:13,222 Mal posso esperar para vê-lo bater no traseiro daquele bastardo. 197 00:16:15,349 --> 00:16:16,892 Nesse caso, somos dois. 198 00:16:16,892 --> 00:16:20,604 Esse joguinho de "homem do povo" já está ficando velho demais. 199 00:16:24,233 --> 00:16:27,820 Bom, acho que já tive a minha dose de cultura por hoje. 200 00:16:28,946 --> 00:16:31,615 Recomendo que entre em contato, Sr. Buckley. 201 00:16:31,615 --> 00:16:35,953 Caso contrário, vou decidir que não gosta de mim e serei insuportável. 202 00:16:45,379 --> 00:16:46,296 Pode provar isso? 203 00:16:47,673 --> 00:16:50,050 Pela quantidade de dinheiro, isso não deveria importar. 204 00:16:50,676 --> 00:16:54,346 Mas, sim, temos duas testemunhas para pôr o cunhado de Thayer 205 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 numa cova de ópio chinesa mais rápido do que pensa. 206 00:16:57,850 --> 00:17:01,145 Um verdadeiro escândalo se isso vazar. 207 00:17:02,980 --> 00:17:06,525 Será melhor se eu os trouxer aqui, e fazer umas perguntas. 208 00:17:06,525 --> 00:17:09,528 Por razões óbvias, esses homens desejam permanecer anônimos. 209 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 Contudo, no interesse da devida diligência... 210 00:17:13,866 --> 00:17:15,117 Está tudo aí. 211 00:17:15,117 --> 00:17:17,828 Cotações, datas e tempos. 212 00:17:21,707 --> 00:17:25,711 Eu estava pensando para a manchete: "Campanha Thayer em Fumaça". 213 00:17:29,715 --> 00:17:30,674 Você é o profissional. 214 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 Boa noite, Sr. Strickland. 215 00:17:41,101 --> 00:17:42,269 Desculpe, eu te conheço? 216 00:17:43,437 --> 00:17:44,646 Meu nome é Dylan Leary. 217 00:17:45,439 --> 00:17:46,815 Preciso de uma palavrinha. 218 00:17:46,815 --> 00:17:47,941 Leary... 219 00:17:48,776 --> 00:17:50,569 campeão dos trabalhadores. 220 00:17:51,570 --> 00:17:54,656 Ouvi dizer que tem causado um grande alvoroço na Câmara. 221 00:17:54,656 --> 00:17:56,533 Estou aqui em nome de Leonard Pierce. 222 00:17:58,118 --> 00:18:01,079 A Câmara Municipal está fazendo você quebrar umas pernas, é isso? 223 00:18:02,664 --> 00:18:05,709 Não duvido que seja perigoso, Sr. Leary. 224 00:18:05,709 --> 00:18:08,629 Mas se Pierce pagou o senhor para vir me ameaçar, 225 00:18:09,630 --> 00:18:12,216 ele deve ter dito que eu nunca ando sozinho. 226 00:18:15,928 --> 00:18:17,221 Ele deve ter esquecido. 227 00:18:18,472 --> 00:18:19,473 Isso é muito ruim. 228 00:18:20,599 --> 00:18:22,392 De qualquer forma, espero que fique claro. 229 00:18:22,976 --> 00:18:25,813 Não sou o homem que deve ser ameaçado, Sr. Leary. 230 00:18:26,897 --> 00:18:28,649 Sou o homem com quem se faz um acordo. 231 00:18:49,044 --> 00:18:50,045 Venha. 232 00:18:51,672 --> 00:18:52,756 Vamos conversar. 233 00:19:14,778 --> 00:19:16,947 Então é assim que os gângsteres se divertem. 234 00:19:19,324 --> 00:19:21,910 Quando não estão batendo em idosos. 235 00:19:23,954 --> 00:19:27,207 Bom, na verdade, eu sou um pouco mais versátil. 236 00:19:27,875 --> 00:19:29,668 Às vezes, bato em gente mais jovem. 237 00:19:30,377 --> 00:19:31,461 Ah, que fofo. 238 00:19:33,338 --> 00:19:35,716 Terminei de imprimir. As notas secarão de manhã. 239 00:19:35,716 --> 00:19:37,718 Perfeito. Eu te levo pra casa. 240 00:19:39,219 --> 00:19:43,015 Obrigada. Na verdade, acho que vou pegar meu pagamento e ir. 241 00:19:43,932 --> 00:19:47,644 Então, eu preciso te revistar primeiro. 242 00:19:49,396 --> 00:19:52,399 Ordens do Jovem Jun. Ele não confia em ninguém. 243 00:19:54,443 --> 00:19:55,527 Abra os braços. 244 00:20:08,874 --> 00:20:09,958 Eu só vou... 245 00:20:16,632 --> 00:20:17,841 Tá, você está limpa. 246 00:20:18,592 --> 00:20:19,843 É. 247 00:20:22,512 --> 00:20:23,764 - Aqui está. - Obrigada. 248 00:20:26,058 --> 00:20:27,059 Boa noite. 249 00:20:27,768 --> 00:20:31,188 E você, divirta-se brincando com sua madeira. 250 00:20:49,289 --> 00:20:50,624 Estava na cavalaria? 251 00:20:51,792 --> 00:20:54,544 Servi sob Sheridan no Exército do Potomac. 252 00:20:55,170 --> 00:20:56,463 Serviu Phil Sheridan? 253 00:20:57,673 --> 00:21:01,134 - Esse cara é uma lenda. - Ele pensava assim também. 254 00:21:02,052 --> 00:21:04,763 Costumávamos chamá-lo de Little Phil pelas costas. 255 00:21:05,430 --> 00:21:09,017 Ele era tão baixinho que conseguia coçar os tornozelos sem se inclinar. 256 00:21:11,812 --> 00:21:12,729 Você serviu? 257 00:21:13,897 --> 00:21:15,023 88a Infantaria. 258 00:21:16,608 --> 00:21:19,528 - Brigada Irlandesa. - Os Filhos Destemidos de Erin. 259 00:21:20,696 --> 00:21:21,863 Vocês são sanguinários. 260 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Eles também eram. 261 00:21:29,955 --> 00:21:32,833 Meu filho, Louis, caiu na Batalha de Sailor's Creek. 262 00:21:34,835 --> 00:21:37,004 Eu perdi a mãe dele no parto e... 263 00:21:38,839 --> 00:21:42,300 na época, pensava que tinha sofrido a pior dor que a vida tem a oferecer. 264 00:21:46,304 --> 00:21:47,597 Mas eu estava errado. 265 00:21:53,687 --> 00:21:54,980 Todos os dias da guerra... 266 00:21:57,315 --> 00:21:59,109 eu orava pra voltar para os meus filhos. 267 00:22:04,489 --> 00:22:05,407 E consegui. 268 00:22:09,369 --> 00:22:10,912 Mas a varíola os pegou. 269 00:22:15,000 --> 00:22:17,294 Se existe um deus, ele tem um senso de humor doentio. 270 00:22:17,294 --> 00:22:19,046 Ele é um bosta, isso sim. 271 00:22:22,632 --> 00:22:25,010 Você e eu sabemos o preço que este país exige. 272 00:22:27,804 --> 00:22:31,683 A gente paga 10 vezes mais pela liberdade de construir algo nosso. 273 00:22:33,852 --> 00:22:36,146 Homens como Pierce nunca entenderão isso. 274 00:22:36,146 --> 00:22:38,648 Eles nasceram na riqueza. Não sacrificaram nada. 275 00:22:38,648 --> 00:22:40,901 Suei por cada centavo que tenho. 276 00:22:41,568 --> 00:22:44,488 Do meu ponto de vista, não me parece tão diferente. 277 00:22:46,907 --> 00:22:50,535 Na superfície, talvez. Mas pensamos diferente. 278 00:22:51,244 --> 00:22:55,791 Eles o veem como um bandido. Alguém para fazer seu trabalho sujo. 279 00:22:55,791 --> 00:22:57,042 Eu vejo outra coisa. 280 00:22:57,667 --> 00:22:58,585 O quê? 281 00:22:59,211 --> 00:23:01,338 Uma máquina de política. 282 00:23:01,338 --> 00:23:03,381 A voz dos irlandeses. 283 00:23:04,758 --> 00:23:07,677 Mas de que adianta essa voz se ninguém ouvir? 284 00:23:07,677 --> 00:23:11,181 Você torce alguns braços, ganha cinco irlandeses contratados aqui, dez ali. 285 00:23:11,181 --> 00:23:13,767 - E suas famílias têm comida. - Sim, mas nada muda. 286 00:23:13,767 --> 00:23:15,143 Você pensa pequeno. 287 00:23:16,603 --> 00:23:19,439 O problema que você enfrenta é sistêmico. 288 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 Está embutido na economia do país. 289 00:23:22,192 --> 00:23:26,029 Se você quiser mudar isso, precisa do tipo de capital político 290 00:23:26,029 --> 00:23:27,656 que vem com o poder real. 291 00:23:29,616 --> 00:23:32,202 Caso contrário, vai acabar como um gângster fracassado 292 00:23:32,828 --> 00:23:35,956 só com suas nobres intenções para lidar com problemas. 293 00:23:39,417 --> 00:23:40,627 Tá tudo fodido. 294 00:23:42,629 --> 00:23:44,089 A polícia no nosso pé. 295 00:23:45,465 --> 00:23:47,467 Os Long Zii crescendo pra cacete. 296 00:23:47,467 --> 00:23:49,261 Fodam-se os Long Zii. 297 00:23:51,388 --> 00:23:53,974 Tem sido difícil, não vou negar. 298 00:23:57,435 --> 00:24:00,897 Mas a questão é que somos a porra do Hop Wei. 299 00:24:02,524 --> 00:24:05,193 E não tem polícia o suficiente em São Francisco 300 00:24:05,193 --> 00:24:06,987 para impedir nossos negócios. 301 00:24:09,656 --> 00:24:13,243 Estamos de volta ao jogo do melaço, mais forte do que nunca. 302 00:24:19,499 --> 00:24:20,625 Então encham a cara. 303 00:24:22,460 --> 00:24:23,795 Comam todo mundo. 304 00:24:26,590 --> 00:24:29,843 Porque amanhã, a gente vai voltar 305 00:24:29,843 --> 00:24:33,805 a ser a Tong mais filha da puta de Chinatown! 306 00:24:36,892 --> 00:24:39,311 Agora sim! Vamos lá! 307 00:24:50,572 --> 00:24:51,823 Seu chefe parece feliz. 308 00:24:56,411 --> 00:24:57,454 É. 309 00:24:57,454 --> 00:24:58,747 Mas você não. 310 00:25:01,625 --> 00:25:04,878 A impressora deveria ser uma das soluções, não a solução. 311 00:25:05,545 --> 00:25:07,839 A gente devia usar a grana pra comprar soldados, não... 312 00:25:09,382 --> 00:25:10,467 bebida e prostitutas. 313 00:25:11,593 --> 00:25:14,054 -É melhor se apressar. - Por quê? 314 00:25:14,638 --> 00:25:17,515 O dinheiro não importa se não houver soldados para comprar. 315 00:25:18,600 --> 00:25:20,644 Mai Ling absorveu outra Tong. 316 00:25:22,395 --> 00:25:25,649 Como ela consegue se dar tão bem enquanto a gente só junta sucata? 317 00:25:25,649 --> 00:25:27,067 "Como" não importa. 318 00:25:27,067 --> 00:25:29,986 O que importa é que Mai Ling está montando um exército. 319 00:25:32,239 --> 00:25:36,993 Ela não viria mais atrás da gente. Não com tanta merda rolando. 320 00:25:39,955 --> 00:25:43,833 Não parece que ela está tão incomodada com tudo que está rolando. Parece? 321 00:26:17,075 --> 00:26:20,453 Se não fosse pelos ternos, eu quase acreditaria nesse lance das aves. 322 00:26:21,246 --> 00:26:22,998 Ex-oficial Lee. 323 00:26:23,915 --> 00:26:26,501 Pensei que era problema da Costa da Barbária agora. 324 00:26:27,836 --> 00:26:30,630 Aqui não tem muito espaço para contrabando, Chao. 325 00:26:31,506 --> 00:26:34,592 O Esquadrão de Chinatown faz negócios ruins para o Chao. 326 00:26:34,592 --> 00:26:36,344 - Eu virei a página. - Bom. 327 00:26:37,429 --> 00:26:39,639 Então não se importa se eu fizer umas perguntas. 328 00:26:41,599 --> 00:26:42,517 Que pena. 329 00:26:43,184 --> 00:26:44,978 Por um segundo, quase gostei de você. 330 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 Estou investigando uma operação de falsificação. 331 00:26:48,648 --> 00:26:51,693 Alguém imprimindo dólares americanos, possivelmente em Chinatown. 332 00:26:51,693 --> 00:26:53,903 O que eu sei sobre imprimir dinheiro? 333 00:26:53,903 --> 00:26:57,115 Tenho uma testemunha, parte da equipe original de falsificação, 334 00:26:57,115 --> 00:27:01,703 que disse que um chinês vendia armas para seus parceiros nas docas 335 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 antes de serem roubados. 336 00:27:04,080 --> 00:27:05,623 E você acha que é o Chao? 337 00:27:07,208 --> 00:27:09,377 Conhecendo você, eu seria tolo de não perguntar. 338 00:27:09,377 --> 00:27:11,296 Você é tolo de qualquer maneira. 339 00:27:14,049 --> 00:27:16,885 Olha, eu não sou mais policial. 340 00:27:17,469 --> 00:27:21,097 Trabalho para o governo. Eu posso fazer tudo diferente. 341 00:27:26,644 --> 00:27:28,063 Diferente como? 342 00:27:29,189 --> 00:27:32,567 Você me dá algo útil, e é pago. 343 00:27:32,567 --> 00:27:34,402 E faço questão que não seja preso. 344 00:27:35,695 --> 00:27:37,030 Essas são as novas regras. 345 00:27:38,782 --> 00:27:41,618 Parecem as regras antigas para delatar. 346 00:27:42,702 --> 00:27:44,913 Só preciso que me indique a direção certa. 347 00:27:47,165 --> 00:27:48,458 A saída é ali. 348 00:29:20,425 --> 00:29:24,304 Vocês são lentos, hein? Estou na sua área faz uns 20 minutos. 349 00:29:24,888 --> 00:29:27,015 Nós sabíamos. Só não ligamos. 350 00:29:29,434 --> 00:29:33,229 Saquei, você é o engraçado. Qual dos outros é o esperto? 351 00:29:36,566 --> 00:29:37,692 Pelo visto, nenhum. 352 00:29:38,776 --> 00:29:40,111 Chega! 353 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Irmãzinha. 354 00:29:57,795 --> 00:30:00,798 Acho que meus homens ainda estão remoendo pelo outro dia. 355 00:30:00,798 --> 00:30:04,886 Ah, quando você quase explodiu uma guerra quando eles vendiam no meu território? 356 00:30:05,512 --> 00:30:07,055 Foi um erro honesto. 357 00:30:07,055 --> 00:30:10,892 O território Hop Wei está encolhendo tanto que é difícil saber quem manda. 358 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 É. Não está fácil pra ninguém, né? 359 00:30:13,144 --> 00:30:14,604 Para ninguém além de você. 360 00:30:15,271 --> 00:30:16,189 Seja mais claro. 361 00:30:17,023 --> 00:30:19,859 Não tem nenhuma polícia por aqui, desligamentos ou invasões. 362 00:30:19,859 --> 00:30:24,322 E você está desfilando como se fosse uma rainha enquanto todo mundo sofre. 363 00:30:24,322 --> 00:30:27,867 É um mundo grande, Ah Sahm, temos oportunidade por aí. 364 00:30:27,867 --> 00:30:28,952 Meu Deus. 365 00:30:29,994 --> 00:30:32,038 Você tem alguma ideia... 366 00:30:32,038 --> 00:30:34,916 Tem alguma ideia de quão arrogante você soa? 367 00:30:37,210 --> 00:30:39,045 E você soa como um bebezão. 368 00:30:44,801 --> 00:30:46,844 Escuta, eu não sei o que você está tramando, 369 00:30:46,844 --> 00:30:49,222 mas é só uma questão de tempo até isso explodir. 370 00:30:49,222 --> 00:30:53,810 E quando explodir, os Hop Wei vão ser a sua menor preocupação. 371 00:30:54,769 --> 00:30:57,689 Os Hop Wei são a menor das minhas preocupações. 372 00:30:59,023 --> 00:31:01,943 Desde que o Jovem Jun assumiu, ele tem feito o meu trabalho pra mim. 373 00:31:02,860 --> 00:31:04,571 Eu só tenho que esperar. 374 00:31:10,827 --> 00:31:11,744 Ah Sahm. 375 00:31:16,624 --> 00:31:18,167 Você não precisa cair com ele. 376 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 Eu falo sério. 377 00:31:23,840 --> 00:31:26,759 Fica tranquila. Eu não vou. 378 00:31:38,688 --> 00:31:42,317 Esse homem, ele era amigo do seu marido? 379 00:31:44,068 --> 00:31:46,487 Não acho que Douglas Strickland tenha amigos. 380 00:31:46,487 --> 00:31:49,574 Mas ele convenceu Fred a investir em seu negócio de construção 381 00:31:49,574 --> 00:31:51,492 quando a cidade estava decolando. 382 00:31:51,492 --> 00:31:53,453 E eles fizeram uma fortuna. 383 00:31:54,370 --> 00:31:55,997 E agora ele quer a sua terra. 384 00:31:57,206 --> 00:31:58,708 Ele costumava me querer também. 385 00:32:00,001 --> 00:32:02,170 Acho que nunca superou a rejeição. 386 00:32:03,087 --> 00:32:04,756 Pelo menos, ele tem bom gosto. 387 00:32:13,348 --> 00:32:14,724 Ele pode fazer isso? 388 00:32:16,059 --> 00:32:16,976 Não se preocupe. 389 00:32:18,353 --> 00:32:20,521 Douglas gosta de estufar o peito, mas... 390 00:32:21,230 --> 00:32:23,232 sabe que meus advogados podem prendê-lo. 391 00:32:23,232 --> 00:32:25,109 Ele vai encontrar outra rota. 392 00:32:27,445 --> 00:32:30,657 Ei. Eu não vou deixar nada acontecer com elas. 393 00:32:32,700 --> 00:32:34,410 E se ele ainda te quiser? 394 00:32:36,120 --> 00:32:37,705 Você não faz o tipo ciumento. 395 00:32:39,499 --> 00:32:40,792 Não tenho ciúmes. 396 00:32:41,501 --> 00:32:44,796 - Vocês formam um casal muito bonito. - Cale a boca. 397 00:32:44,796 --> 00:32:46,297 Teriam um bebê lindíssimo. 398 00:33:00,019 --> 00:33:02,897 Dá isso pra sua família, tá? Aqui está. 399 00:33:02,897 --> 00:33:06,693 Dá isso pra sua família. Tá na mão. Não gaste de uma vez. 400 00:33:08,194 --> 00:33:10,947 Certo. Dá isso pra sua mãe, tá? 401 00:33:24,794 --> 00:33:25,712 Ei. 402 00:33:27,505 --> 00:33:28,423 O que está rolando? 403 00:33:31,718 --> 00:33:34,387 Só estou ajudando alguns lugares que foram afetados. 404 00:33:34,387 --> 00:33:35,680 Obrigado. 405 00:33:35,680 --> 00:33:38,307 Quanto mais cedo voltarem a funcionar, melhor. 406 00:33:38,307 --> 00:33:41,978 Olha só o que ele me deu. É um cachimbo. 407 00:33:43,354 --> 00:33:47,692 - Desde quando você fuma cachimbo? - Desde agora, eu acho. 408 00:33:49,736 --> 00:33:51,028 - Qual é? - Nada. 409 00:33:51,028 --> 00:33:53,948 - Só achei que a gente fosse ter cuidado. - A gente tem. 410 00:33:55,408 --> 00:33:57,368 Músculo e melaço. Concordamos com isso. 411 00:33:57,368 --> 00:33:59,412 Não ficar inundando a rua com grana falsa. 412 00:33:59,412 --> 00:34:03,624 Você não quer que eu agrida as pessoas, e não quer que eu dê dinheiro. 413 00:34:03,624 --> 00:34:05,585 Acho que não sei o que fazer, né? 414 00:34:05,585 --> 00:34:08,296 - Não é isso que estou falando. - Ah, sério? 415 00:34:09,213 --> 00:34:11,090 Porque parecia que ia me dar uma bronca. 416 00:34:11,090 --> 00:34:13,176 Pessoal, peguem leve. 417 00:34:15,845 --> 00:34:19,098 Eu não estou aqui só pra fazer caridade. 418 00:34:20,808 --> 00:34:22,143 Estou lavando o dinheiro. 419 00:34:22,852 --> 00:34:25,855 As empresas compram estoque com a grana que eu dou. 420 00:34:25,855 --> 00:34:29,567 Os clientes compram merda e o dinheiro real voa para os nossos bolsos. 421 00:34:30,193 --> 00:34:34,864 E se alguns chineses de bosta acharem que eu sou Deus, melhor. 422 00:34:34,864 --> 00:34:35,865 Sacou? 423 00:34:37,408 --> 00:34:39,035 Não fode, mano. 424 00:34:40,119 --> 00:34:44,707 Eu sei que quer ajudar, mas deixa eu lidar com essas merdas. 425 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Só faz a garota continuar imprimindo. 426 00:34:47,376 --> 00:34:50,421 Nesse momento, é tudo o que importa. 427 00:35:10,483 --> 00:35:14,487 - Como estão as coisas? - Do mesmo jeito que ontem. 428 00:35:14,487 --> 00:35:17,114 Não dá para ir tão rápido só com seis prensas. 429 00:35:25,998 --> 00:35:27,375 Achei que pudesse estar com fome. 430 00:35:37,426 --> 00:35:38,344 Obrigada. 431 00:35:39,679 --> 00:35:40,596 De nada. 432 00:35:51,649 --> 00:35:54,777 Aqueles ali... Dá pra ver que vão ficar bem bons. 433 00:36:08,082 --> 00:36:09,208 Isso é horrível. 434 00:36:11,252 --> 00:36:14,046 O quê? Não. São os melhores bolinhos de Chinatown. 435 00:36:14,755 --> 00:36:18,342 É, se tiver crescido em uma fazenda. 436 00:36:19,176 --> 00:36:22,346 - Eu cresci em uma fazenda. - Isso explica muita coisa. 437 00:36:23,306 --> 00:36:25,308 Tem algo contra fazendas? 438 00:36:25,308 --> 00:36:27,727 Não, tenho contra esses bolinhos. 439 00:36:27,727 --> 00:36:31,188 - Preciso comer outra coisa. - Nesse caso, tenho que ir com você. 440 00:36:32,857 --> 00:36:35,776 Se tem um lugar melhor, eu preciso saber. 441 00:36:35,776 --> 00:36:37,862 Você que sabe. 442 00:37:01,969 --> 00:37:04,847 Meu pai contava essa história de ninar. Conhece? 443 00:37:05,431 --> 00:37:08,476 Acho que não. Eu não dormia com histórias de ninar. 444 00:37:10,269 --> 00:37:13,272 Aquele é Lei Gong, deus do trovão. 445 00:37:14,106 --> 00:37:16,776 O Imperador de Jade sabia que ele era um deus bravo. 446 00:37:16,776 --> 00:37:22,198 Então ele lhe deu um machado e o ensinou a conjurar trovões. 447 00:37:23,908 --> 00:37:26,911 Mas o problema era: quando ele fazia o trovão, 448 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 o céu escurecia e ele não conseguia ver o que estava fazendo. 449 00:37:31,582 --> 00:37:35,544 Um dia, uma menina chamada Dian Mu estava jogando arroz no rio. 450 00:37:36,128 --> 00:37:40,091 Em sua fúria cega, Lei Gong acidentalmente a acertou. 451 00:37:41,342 --> 00:37:43,302 Ele matou uma menina inocente. 452 00:37:45,763 --> 00:37:47,390 E o Imperador de Jade ficou furioso. 453 00:37:48,975 --> 00:37:53,020 Então ele ressuscitou Dian Mu, tornando ela uma deusa poderosa. 454 00:37:53,688 --> 00:37:58,401 E como punição, eles foram obrigados a se casar para que ela o ajudasse. 455 00:37:58,401 --> 00:38:03,864 Ela segurava espelhos no céu, fazendo relâmpagos para que ele pudesse ver. 456 00:38:09,120 --> 00:38:13,749 E é por isso que o relâmpago sempre vem antes do trovão. 457 00:38:16,252 --> 00:38:17,420 Então tem um final feliz. 458 00:38:19,880 --> 00:38:22,341 - Como isso é feliz? - Pense. 459 00:38:22,341 --> 00:38:26,387 Uma história de amor, ela fez o monstro do trovão melhor. 460 00:38:27,138 --> 00:38:28,514 Melhor em matar. 461 00:38:29,432 --> 00:38:32,143 E não é como se ela tivesse escolha. 462 00:38:34,729 --> 00:38:36,022 Ninguém tem escolha. 463 00:38:37,106 --> 00:38:39,567 Ou talvez você não goste das escolhas que fez. 464 00:38:43,904 --> 00:38:45,614 Eu vi você no motim. 465 00:38:48,451 --> 00:38:52,079 Você entrou como um anjo vingador... 466 00:38:53,831 --> 00:38:55,499 só para nos salvar. 467 00:38:58,127 --> 00:39:01,922 Mas depois foi à minha loja com o Jovem Jun para coletar e... 468 00:39:05,843 --> 00:39:09,638 eu percebi que você não é um anjo ou um guerreiro. 469 00:39:09,638 --> 00:39:10,806 É só... 470 00:39:13,476 --> 00:39:14,852 um cara com um machado. 471 00:39:27,615 --> 00:39:28,866 Lamento te decepcionar. 472 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 Talvez não seja tarde demais. 473 00:39:41,045 --> 00:39:41,962 Para quê? 474 00:39:44,548 --> 00:39:46,258 Para mudar suas escolhas. 475 00:40:35,724 --> 00:40:37,309 Este é o seu quarto? 476 00:40:58,038 --> 00:40:58,956 Ah, porra. 477 00:41:05,212 --> 00:41:08,257 Certo, o cachimbo é autêntico ou uma afetação? 478 00:41:09,258 --> 00:41:10,509 O que é uma afetação? 479 00:41:13,345 --> 00:41:15,973 Você parece novo por aqui. Há quanto tempo atravessou? 480 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 Há alguns meses. 481 00:41:19,351 --> 00:41:22,521 - Para virar gângster? - Não. 482 00:41:23,564 --> 00:41:26,775 Mas estou em uma Tong desde que meu pai me expulsou. 483 00:41:27,943 --> 00:41:28,861 Eu tinha 14. 484 00:41:34,241 --> 00:41:35,367 Onde está a sua família? 485 00:41:37,828 --> 00:41:41,415 Minha mãe foi contratada para um Comodoro na Marinha Real. 486 00:41:42,625 --> 00:41:44,835 Ele viajava muito, então nós também. 487 00:41:46,378 --> 00:41:50,299 Depois que ela morreu, eu perdi a utilidade. 488 00:41:51,592 --> 00:41:53,052 Fiquei sozinho desde então. 489 00:41:57,056 --> 00:41:59,767 Deve ser difícil estar sozinho em todos esses lugares. 490 00:42:01,060 --> 00:42:03,187 É diferente para artistas, eu acho. 491 00:42:04,355 --> 00:42:07,858 Somos mais abertos do que a maioria. 492 00:42:10,527 --> 00:42:14,740 Além disso, você não pode ser imigrante se nunca fica em um só lugar. 493 00:42:34,260 --> 00:42:38,806 Leary! Estive esperando o seu contato. Falou com o Sr. Strickland? 494 00:42:39,682 --> 00:42:41,308 - Falei com ele sim. - E? 495 00:42:42,476 --> 00:42:45,437 - Não foi do seu jeito. - Que porra isso significa? 496 00:42:45,437 --> 00:42:49,525 Ei! Estou falando com você! Meu Deus! 497 00:42:52,403 --> 00:42:55,364 Essa não é sua casa, seu merdinha do caralho. 498 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 É minha. 499 00:42:57,116 --> 00:43:01,245 E quando está na minha casa, você me respeita. 500 00:43:01,954 --> 00:43:03,831 Seu filho da puta! 501 00:43:03,831 --> 00:43:06,959 - Vou mandar te prender! - Então precisa de um policial. 502 00:43:06,959 --> 00:43:08,836 Owen! Chega aqui. 503 00:43:13,924 --> 00:43:16,844 - Qual é o problema? - Esse homem me atacou! 504 00:43:19,972 --> 00:43:21,432 Alguma testemunha? 505 00:43:21,432 --> 00:43:23,642 Como assim? Claro que tem! 506 00:43:30,816 --> 00:43:32,568 Não vou esquecer isso! 507 00:43:35,070 --> 00:43:36,071 Essa era a intenção. 508 00:43:50,961 --> 00:43:51,879 Aqui estamos. 509 00:43:54,131 --> 00:43:58,719 Bom, obrigada por me trazer em casa. Realmente não precisava. 510 00:43:59,803 --> 00:44:04,350 Não, eu precisava sim. Tenho que ficar de olho em você, lembra? 511 00:44:05,476 --> 00:44:09,438 É. Acho que precisa me revistar também, não é? 512 00:44:11,023 --> 00:44:12,274 É verdade. 513 00:44:27,289 --> 00:44:28,207 Só... 514 00:44:52,189 --> 00:44:53,107 Está limpa. 515 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 Então, boa noite. 516 00:45:06,120 --> 00:45:07,037 Boa noite. 517 00:46:09,516 --> 00:46:12,853 As meninas estão indo para a cama. A mesa já foi tirada. 518 00:46:14,104 --> 00:46:15,230 Só você e eu agora. 519 00:46:17,065 --> 00:46:19,568 - Você deve estar cansada. - Eu estou. 520 00:46:20,777 --> 00:46:22,112 Mas é um cansaço bom. 521 00:46:28,368 --> 00:46:29,786 Acho que vou tomar um banho. 522 00:46:31,622 --> 00:46:32,581 Gostei dessa ideia. 523 00:46:36,168 --> 00:46:37,419 Ei, cuidado! 524 00:46:39,421 --> 00:46:40,964 Ei, vai pro campo. 525 00:46:43,300 --> 00:46:45,552 Pegue a arma. Vai! 526 00:47:06,114 --> 00:47:07,241 Os campos! Vai! 527 00:47:09,910 --> 00:47:10,827 Apaguem ela. 528 00:48:02,254 --> 00:48:03,589 Levanta, puta! 529 00:50:35,157 --> 00:50:37,909 Shaw, vamos! Já demoramos demais! 530 00:50:50,881 --> 00:50:52,340 Vem cá.