1 00:00:21,506 --> 00:00:24,758 Preklete belske četrti. - Vem. Niso fantastične? 2 00:00:26,595 --> 00:00:30,056 Ta je malo nasankala. - Si šele zdaj to opazil? 3 00:00:30,056 --> 00:00:32,809 Ne zajebavajta se. To je resno. 4 00:00:32,809 --> 00:00:37,272 Brez skrbi. Denar je v redu. Bodita lepa. Jaz bom govoril. 5 00:00:37,272 --> 00:00:41,818 V kleti je bil videti v redu, Srečni Jack pa je druga zgodba. 6 00:00:42,861 --> 00:00:45,363 Če bo šlo to po zlu, bom okrivil tebe. 7 00:00:46,488 --> 00:00:48,700 Če bo šlo to po zlu, bo vseeno. 8 00:00:56,833 --> 00:00:59,961 Upam, da niste prišli Kitajci po posojilo. 9 00:01:00,794 --> 00:01:03,298 V zelo zahteven položaj ste me spravili 10 00:01:03,298 --> 00:01:06,426 nazadnje, ko ste hoteli, naj pazim na vaše sranje. 11 00:01:06,842 --> 00:01:11,431 Imeli smo težave z denarjem. Hvaležni smo, da si pazil na proizvod. 12 00:01:11,431 --> 00:01:15,435 Ne zanima ga tvoja zahvala. Imaš naš denar? 13 00:01:22,150 --> 00:01:25,654 To je dovolj za naše zadnje in naslednje naročilo. 14 00:01:26,321 --> 00:01:28,447 In manjši dodatek za tvoj trud. 15 00:01:40,001 --> 00:01:42,002 Kaj počneš tu, Chao? 16 00:01:46,508 --> 00:01:48,343 Si zdaj s Hop Weijem? 17 00:01:52,346 --> 00:01:57,686 Vlagam. - Vlagaš? 18 00:01:59,896 --> 00:02:02,899 Slabše je, kot sem si mislil. 19 00:02:04,316 --> 00:02:07,946 Kot sem rekel, težave z denarjem. Policija nas je stisnila. 20 00:02:09,948 --> 00:02:11,908 Zdaj je vse rešeno. 21 00:02:18,706 --> 00:02:20,750 Pravi so. 22 00:02:23,295 --> 00:02:25,129 Očitno res. 23 00:02:27,424 --> 00:02:29,217 Daj ljudem njihovo robo. 24 00:03:51,633 --> 00:03:54,218 BOJEVNIK 25 00:04:10,944 --> 00:04:16,699 Douglas. Vrnil si se. - Očitno ni delo nikoli končano. 26 00:04:17,492 --> 00:04:21,328 Je kaj narobe z vinom? Nisem te pričakovala tako kmalu. 27 00:04:21,328 --> 00:04:23,915 Ne. To je morda tvoj najboljši letnik. 28 00:04:24,456 --> 00:04:27,918 Oglasil sem se, da vidim, ali si razmislila o moji ponudbi. 29 00:04:29,336 --> 00:04:35,092 Nisem bila jasna in glasna? - Si bila, a ne bi bil, kjer sem, 30 00:04:35,092 --> 00:04:38,263 če ne bi mislil, da je dogovor vedno mogoč. 31 00:04:40,473 --> 00:04:43,934 Opazil sem, da tu dela veliko Kitajk. 32 00:04:45,103 --> 00:04:50,065 In? - Nekateri, ne jaz, 33 00:04:50,649 --> 00:04:56,114 bi morda lahko sklepali, da je tu nekakšen bordel. 34 00:04:59,367 --> 00:05:03,370 Toda ti ne. Seveda, saj si dobro seznanjen s člankom. 35 00:05:05,081 --> 00:05:10,128 Krivim politike. Z zakonom o prepovedi zaposlovanja Kitajcev so vse razjezili. 36 00:05:10,587 --> 00:05:15,424 Mene poznaš. Mnenje drugih me nikoli ni zanimalo. Posebej ne politikov. 37 00:05:16,384 --> 00:05:22,057 Strinjam se. Toda če oblast izve, kaj se tu dogaja... 38 00:05:23,057 --> 00:05:27,019 Pol policije San Francisca bo pričalo v mojo korist. 39 00:05:27,561 --> 00:05:31,732 Pomagali so mi osvoboditi te punce. - Ja, sem bral v "Registru". 40 00:05:31,732 --> 00:05:35,486 Nellie Davenport, rešiteljica kurb iz kitajske četrti. 41 00:05:37,614 --> 00:05:43,118 Kaj pa bi rekli, če bi vedeli, da si zdaj v postelji z eno od njih? 42 00:05:48,833 --> 00:05:50,668 Ponudba je razumna. 43 00:05:55,465 --> 00:05:57,300 Poberi se z moje posesti. 44 00:06:17,904 --> 00:06:20,574 Ta policaj ve, da te iščejo zaradi umora. 45 00:06:20,574 --> 00:06:25,453 Namesto da bi te aretiral, te hoče za pomočnika. -Na kratko, ja. 46 00:06:26,872 --> 00:06:31,417 Gotovo je lepo biti belec. Saj ne razmišljaš o tem, ne? 47 00:06:34,670 --> 00:06:36,297 Razmišljaš o tem. 48 00:06:38,174 --> 00:06:41,303 Če mu bom pomagal, se nama ne bo več treba ozirati. 49 00:06:41,969 --> 00:06:43,679 Se kdaj pogledaš v ogledalo? 50 00:06:44,014 --> 00:06:47,975 Dokler bova skupaj, srček, se bova ozirala. 51 00:06:47,975 --> 00:06:51,187 Rada bi ostala v San Franciscu. Tako bova lahko ostala. 52 00:06:51,187 --> 00:06:54,858 Nič več lovcev na glavo. - In v mojem baru bo živel policaj. 53 00:06:54,858 --> 00:06:57,151 Kako bo to videti po tvojem? 54 00:07:00,197 --> 00:07:04,575 Ta značka ni slaba samo za posel. Slaba je tudi zate. 55 00:07:09,413 --> 00:07:13,584 Zadnje, kar si želim, je vrnitev v kitajsko četrt. 56 00:07:15,210 --> 00:07:18,797 Če je vsaj malo možnosti, da nama kupim prihodnost, moram poskusiti. 57 00:07:27,723 --> 00:07:31,478 Napad na Li Yonga je posledica obupne strahopetnosti Muchena. 58 00:07:31,978 --> 00:07:35,440 Toda po zaslugi Kong Paka je njegov načrt splaval po vodi. 59 00:07:36,691 --> 00:07:40,195 Preživeli člani "Treh bratov" bodo kmalu prisegli. 60 00:07:40,611 --> 00:07:44,740 Izdali so nas. Kako si zagotoviti njihovo zvestobo? 61 00:07:47,409 --> 00:07:51,540 Kong Pak, te ljudi poznaš. Kaj misliš? 62 00:07:54,041 --> 00:07:56,001 Muchen je vladal s strahom. 63 00:07:56,001 --> 00:07:59,797 Zdaj ga ni več in njegovi plačanci bodo sodelovali. 64 00:08:02,383 --> 00:08:06,428 Torej nadaljujmo načrt. Hočem pa, da jih opazuješ. 65 00:08:16,898 --> 00:08:18,984 Običajno ne nosiš takih oblek. 66 00:08:20,192 --> 00:08:24,531 Elizino darilo je. Povabila me je v galerijo. 67 00:08:30,495 --> 00:08:33,039 Veliko časa preživljaš v belskih četrtih. 68 00:08:33,832 --> 00:08:37,501 Dovolj, da poskrbim za naše interese. - Tvegano je. 69 00:08:40,171 --> 00:08:41,965 Vendar preračunano. 70 00:08:44,843 --> 00:08:48,054 Moral bi iti s tabo. Tam zunaj sama nisi varna. 71 00:08:49,179 --> 00:08:52,766 Ne sestajam se z drugim "tongom". Vse bo v redu. 72 00:08:53,935 --> 00:08:58,023 In s tabo zraven bom težje pridobila njeno zaupanje. 73 00:09:05,112 --> 00:09:08,783 Agent Moseley. - Sklepam, da poznate g. Leeja? 74 00:09:10,284 --> 00:09:13,454 Samo po slovesu, kar vam ne gre na roko. 75 00:09:13,954 --> 00:09:16,957 Ker ste to rekli vi, bom to vzel kot kompliment. 76 00:09:19,794 --> 00:09:23,548 Če sta končala s prilizovanjem, zberite odred za kitajsko četrt. 77 00:09:24,632 --> 00:09:28,302 Šef. - Ja, gospod. 78 00:09:31,765 --> 00:09:35,976 Agent Moseley je sledil operaciji ponarejanja denarja do San Francisca. 79 00:09:38,647 --> 00:09:42,817 Upravičeno menimo, da so storilci v kitajski četrti. 80 00:09:43,360 --> 00:09:47,155 Zato hočemo, da vaš odred testira lokalno valuto med patruljami. 81 00:09:49,156 --> 00:09:52,952 Potrebujete eno samo kapljico, da odkrijete ponarejen bankovec. 82 00:09:57,915 --> 00:10:01,336 Če je bankovec pravi, jod ne pusti sledi. 83 00:10:02,336 --> 00:10:06,007 Poskušamo preprečiti, da bi se Kitajci poklali. 84 00:10:07,299 --> 00:10:09,635 Ni časa za klinčevo kemijo. 85 00:10:12,513 --> 00:10:17,851 Izplačila so morda tudi ponarejena. Tako boste še sebi naredili uslugo. 86 00:10:20,312 --> 00:10:24,316 Lahko to ponovite? -Česa natanko niste razumeli? 87 00:10:24,316 --> 00:10:27,571 Ti pokvarjeni pasji sin. - Kar izvoli. 88 00:10:27,571 --> 00:10:30,949 Hvala, gospodje. Vaše skrbi so vzete na znanje. 89 00:10:34,828 --> 00:10:38,956 Če je to vse, imajo moji možje delo. 90 00:10:40,916 --> 00:10:44,295 Rekel si mi, da si opravil s policijo. -Saj sem. 91 00:10:45,422 --> 00:10:47,673 In spet bom, čim bo tega konec. 92 00:10:53,096 --> 00:10:58,935 Kaj torej načrtuješ? Poleg žaljenja mojih mož? 93 00:10:59,685 --> 00:11:03,398 Moseley pravi, da je prva ekipa kupovala orožje od Kitajcev. 94 00:11:04,106 --> 00:11:07,652 Začel bom z obiskom g. Wanga Chaa. 95 00:11:10,322 --> 00:11:12,908 Chao ni ravno tvoj privrženec. 96 00:11:13,365 --> 00:11:17,704 Morda bi šel lahko s tabo, da pomirim strasti. 97 00:11:19,330 --> 00:11:25,085 To cenim, toda situacija bo tako morda še slabša. 98 00:11:29,798 --> 00:11:32,302 To moram narediti po svoje, Bill. 99 00:11:40,184 --> 00:11:45,397 Potem pa pazi nase, agent Lee. 100 00:11:45,982 --> 00:11:49,653 Žal tega ne morem obljubiti. - Pa vsaj ostani živ, jebenti. 101 00:12:05,544 --> 00:12:07,461 To je vse. 102 00:12:10,297 --> 00:12:15,178 Hvala. Ni za kaj. - Zakaj? Ker sem morala delati za vas? 103 00:12:18,723 --> 00:12:23,812 Te moram spomniti, da si ti prišla sem? 104 00:12:24,312 --> 00:12:28,023 Ja, da bi vam popravila stroj, ne pa se pridružila vaši tolpi. 105 00:12:30,234 --> 00:12:34,655 Razumem, a ne skrbi. 106 00:12:35,782 --> 00:12:37,533 Mi zaščitimo svoje. 107 00:12:38,243 --> 00:12:43,163 Eden od vas je to rekel mojemu očetu, veš? 108 00:12:44,249 --> 00:12:48,044 Zamujali smo z enim izplačilom in ti si ga premlatil. 109 00:12:49,169 --> 00:12:51,548 Nisem ga jaz. - Enako obleko nosiš. 110 00:12:56,468 --> 00:12:57,929 To... 111 00:12:58,889 --> 00:13:00,682 Ja. To se ne bi smelo zgoditi. 112 00:13:02,267 --> 00:13:05,311 Vem, da ti ne pomeni kaj dosti, ampak oprosti. 113 00:13:16,906 --> 00:13:18,658 Poišči me, ko končaš. 114 00:13:36,884 --> 00:13:42,390 Si lahko predstavljaš, da živiš v leseni koči s tlemi iz blata? 115 00:13:42,891 --> 00:13:46,602 Da imaš samo leseno vedro za opravljanje potrebe? 116 00:13:48,396 --> 00:13:50,065 Pravzaprav si lahko. 117 00:13:52,317 --> 00:13:55,153 Oprosti. Mojbog, gotovo zvenim strašno privilegirano. 118 00:13:56,071 --> 00:13:58,323 Sploh ne. Samo ameriško. 119 00:14:01,660 --> 00:14:06,413 Je umetnik tu? -Kdove? Nihče ne pride sem zaradi umetnosti. 120 00:14:07,040 --> 00:14:11,086 Pridejo, ker hočejo videti in biti videni. In piti. 121 00:14:13,212 --> 00:14:14,714 Hvala. 122 00:14:19,010 --> 00:14:21,638 Mojbog, zdi se mi, kot bi jaz visela na steni. 123 00:14:22,389 --> 00:14:25,016 Pustite jih. Samo ljubosumni so. 124 00:14:25,349 --> 00:14:27,977 Obleka se vam poda bolje, kot bi se njim. 125 00:14:28,895 --> 00:14:35,359 Draga, če si hotela dvigniti prah, ti je to vsekakor uspelo. 126 00:14:35,359 --> 00:14:39,029 To ni bil moj namen, je pa v redu dodana vrednost. 127 00:14:40,407 --> 00:14:44,618 Mai Ling, moj mož Bernard. - Me veseli. 128 00:14:45,370 --> 00:14:49,541 Enako. Eliza o vas govori že teden dni. 129 00:14:49,541 --> 00:14:53,920 Pravi, da ste vrhunska poslovna ženska. - Nekajkrat sem dobro vložila, 130 00:14:53,920 --> 00:14:57,673 bi pa težko to navdušilo bančnika vašega kalibra. 131 00:14:58,340 --> 00:15:02,219 Vaše podjetje financira največje gradbene projekte v mestu. 132 00:15:02,219 --> 00:15:07,308 Dobro obveščeni ste. Smem opaziti, da je vaša angleščina brezhibna? 133 00:15:09,018 --> 00:15:10,978 Tudi vaša ni slaba. 134 00:15:16,317 --> 00:15:20,947 Nisi mi povedala, da je zabavna. - Zabavna je. -Na zdravje. 135 00:15:29,997 --> 00:15:34,668 Očitno ima Eliza Pendleton novi projekt. -Gospodje. 136 00:15:37,589 --> 00:15:42,302 Jo poznate? -Kitajko? Ne. Toda Eliza je vedno odločno 137 00:15:42,302 --> 00:15:44,845 stala povsem na meji avantgarde. 138 00:15:45,805 --> 00:15:50,268 Gdč. Archer, mar ne? - Laska mi, da se spomnite, 139 00:15:50,644 --> 00:15:53,146 saj ste mojo vizitko verjetno izgubili. 140 00:15:53,854 --> 00:15:57,107 Ali je drug razlog, da me niste obiskali? 141 00:15:58,275 --> 00:16:01,738 Mislil sem, da ste samo vljudni. 142 00:16:03,239 --> 00:16:07,117 Ko me boste spoznali, boste videli, da sem redko vljudna. 143 00:16:09,870 --> 00:16:13,499 Komaj čakam, da vidim, kako boste brisali tla s tem domišljavcem. 144 00:16:15,459 --> 00:16:17,044 Sva že dva. 145 00:16:17,044 --> 00:16:21,049 Ta "človek ljudstva" postaja rahlo dolgočasen, kaj? 146 00:16:24,261 --> 00:16:28,056 Dobila sem zadosten odmerek kulture za en dan. 147 00:16:28,848 --> 00:16:31,685 Priporočam čim prejšnji obisk, g. Buckley. 148 00:16:31,685 --> 00:16:35,855 Sicer bom mislila, da vam nisem všeč. Potem bom neznosna. 149 00:16:45,573 --> 00:16:46,907 Lahko to dokažete? 150 00:16:47,783 --> 00:16:50,745 Glede na vsoto v ovojnici niti ni pomembno. 151 00:16:50,745 --> 00:16:54,456 Ja, imamo dve priči, ki lahko povežeta Thayerjevega svaka 152 00:16:54,456 --> 00:16:57,459 z brlogom za opij, nazadnje prejšnji teden. 153 00:16:58,003 --> 00:17:01,255 Pravi škandal bi bil, če bi se razvedelo. 154 00:17:03,091 --> 00:17:06,677 Bolje bo, če ga aretiram in zaslišim. 155 00:17:06,677 --> 00:17:09,639 Iz očitnih razlogov bi ti ljudje radi ostali anonimni. 156 00:17:10,222 --> 00:17:13,393 Toda zaradi previdnosti... 157 00:17:14,101 --> 00:17:17,938 Vse je notri. Citati, datumi in časi. 158 00:17:21,484 --> 00:17:26,113 Naslov bi bil lahko "Thayerjeva kampanja se je razblinila". 159 00:17:29,868 --> 00:17:31,619 Vi ste strokovnjak. 160 00:17:38,043 --> 00:17:42,214 Dober večer, g. Strickland. - Oprostite, se poznava? 161 00:17:43,589 --> 00:17:46,509 Jaz sem Dylan Leary. Rad bi govoril z vami. 162 00:17:46,967 --> 00:17:50,471 Leary, borec za delavce. 163 00:17:51,723 --> 00:17:54,642 Slišal sem da dvigujete prah v mestnem svetu. 164 00:17:54,975 --> 00:17:56,895 Tu sem v imenu Leonarda Piercea. 165 00:17:58,271 --> 00:18:01,190 Zdaj lomite noge tudi za mestni svet, kaj? 166 00:18:02,651 --> 00:18:05,653 Nedvomno ste nevaren človek, g. Leary. 167 00:18:05,653 --> 00:18:09,199 Če se je Pierce tako namučil, da vam je plačal za grožnje, 168 00:18:09,782 --> 00:18:12,451 vam je menda tudi povedal, da nikoli ne potujem sam. 169 00:18:16,080 --> 00:18:17,665 Verjetno je pozabil. 170 00:18:18,542 --> 00:18:22,504 Škoda. Karkoli že, upam, da vam postaja jasno, 171 00:18:23,004 --> 00:18:25,673 da nisem človek, primeren za grožnje, g. Leary. 172 00:18:26,925 --> 00:18:29,134 Sem človek, s komer sklepate dogovore. 173 00:18:49,154 --> 00:18:52,701 Dajva. Pogovoriva se. 174 00:19:14,930 --> 00:19:17,183 Tako se torej zabavajo gangsterji. 175 00:19:19,476 --> 00:19:21,897 Ko ne mlatijo starcev. 176 00:19:24,064 --> 00:19:29,612 Pravzaprav jaz počnem več stvari. Včasih premlatim mladeniče. 177 00:19:30,447 --> 00:19:34,491 Kako lepo. Končala sem tiskanje. 178 00:19:34,491 --> 00:19:38,371 Bankovci bodo zjutraj suhi. - Odlično. Pospremil te bom domov. 179 00:19:39,039 --> 00:19:42,917 Hvala. Pravzaprav bom samo vzela svoj denar in šla. 180 00:19:44,085 --> 00:19:50,508 Najprej te moram pregledati. Ukaz mladega Juna. 181 00:19:51,508 --> 00:19:53,220 Težave ima z zaupanjem. 182 00:19:54,804 --> 00:19:56,514 Roke gor. 183 00:20:09,151 --> 00:20:10,862 Bom samo... 184 00:20:17,202 --> 00:20:19,704 Vse je v redu. Ja. 185 00:20:22,748 --> 00:20:24,417 Izvoli. - Hvala. 186 00:20:26,210 --> 00:20:31,299 Lep večer želim. - Ti pa se lepo igraj s svojim lesom. 187 00:20:49,608 --> 00:20:51,193 Si bil v... Konjenici? 188 00:20:51,820 --> 00:20:54,489 Služil sem Sheridanu v vojski "Potomac". 189 00:20:55,364 --> 00:20:58,951 Borbeni Phil Sheridan? Tip je klinčeva legenda. 190 00:20:59,994 --> 00:21:04,415 Tudi on je tako mislil. Za hrbtom smo ga klicali "Mali Phil". 191 00:21:05,417 --> 00:21:09,378 Tako nizek je bil, da se je lahko po gležnjih popraskal brez sklanjanja. 192 00:21:11,965 --> 00:21:17,637 Si ti služil v vojski? - 88. pehotna enota. Irska brigada. 193 00:21:18,345 --> 00:21:22,309 "Neustrašni sinovi Irske". Upornikom ste pripravili pravi pekel. 194 00:21:24,144 --> 00:21:26,103 Tudi nekaj naših so poslali tja. 195 00:21:30,065 --> 00:21:33,320 Moj sin Louis je umrl v bitki pri "Morskem potoku". 196 00:21:34,987 --> 00:21:37,531 Njegovo mamo sem izgubil pri porodu. 197 00:21:38,783 --> 00:21:42,536 Spomnim se, da sem takrat mislil, da čutim največjo bolečino v življenju. 198 00:21:46,374 --> 00:21:48,208 Izkazalo se je, da sem se motil. 199 00:21:53,840 --> 00:21:59,011 Vsak dan v vojni sem molil, da bi se vrnil k svojim fantom. 200 00:22:04,475 --> 00:22:06,268 In sem se. 201 00:22:09,481 --> 00:22:11,274 Potem pa so jih vzele koze. 202 00:22:15,110 --> 00:22:19,573 Če obstaja bog, ima bolan smisel za humor. -Kreten je. 203 00:22:22,827 --> 00:22:25,329 Midva poznava ceno, ki jo zahteva ta država. 204 00:22:27,915 --> 00:22:31,628 Desetkratno sva plačala, da bi zgradila nekaj svojega. 205 00:22:33,755 --> 00:22:36,215 Pierce in njegovi tega nikoli ne bodo razumeli. 206 00:22:36,215 --> 00:22:38,969 Rodili so se bogati. Ničesar niso žrtvovali. 207 00:22:38,969 --> 00:22:41,638 Jaz sem zaslužil vsak cent, ki sem ga dobil. 208 00:22:41,638 --> 00:22:44,556 Meni se ne zdite toliko drugačni. 209 00:22:46,810 --> 00:22:50,521 Morda navzven. A ne razmišljam kot oni. 210 00:22:51,397 --> 00:22:55,944 Oni te vidijo kot nasilneža za njihove umazane posle. 211 00:22:55,944 --> 00:22:58,654 Jaz vidim nekaj drugega. - Kaj pa? 212 00:22:59,364 --> 00:23:03,493 Politično silo. Glas Ircev. 213 00:23:04,868 --> 00:23:07,830 Toda zakaj temu glasu nikoli nihče ne prisluhne? 214 00:23:07,830 --> 00:23:11,293 Zviješ roko in zaposlijo pet Ircev tu in deset tam. 215 00:23:11,293 --> 00:23:15,337 Njihove družine jedo. -Ja, a je vse enako. Omejeno razmišljaš. 216 00:23:16,548 --> 00:23:22,304 Spopadaš se s sistemsko težavo. Vgrajeno v ekonomski sistem države. 217 00:23:22,304 --> 00:23:27,850 Če hočeš to spremeniti, potrebuješ politični kapital s pravo močjo. 218 00:23:29,685 --> 00:23:32,479 Sicer boš končal kot zdelan gangster, 219 00:23:33,148 --> 00:23:36,359 sam s svojimi plemenitimi nameni in brez rezultatov. 220 00:23:39,487 --> 00:23:41,155 Zajebani časi so. 221 00:23:42,740 --> 00:23:47,579 Policijo imamo pred vrati. Long Zii se napihujejo. 222 00:23:47,579 --> 00:23:49,788 Jebeš Long Zii! - Ja. 223 00:23:51,624 --> 00:23:54,209 Težko je bilo. Ne bom lagal. 224 00:23:57,422 --> 00:24:02,677 Toda mi smo klinčevi Hop Wei! - Ja! 225 00:24:02,677 --> 00:24:06,931 Ni dovolj policije v San Franciscu, da bi preprečili naše poslovanje. 226 00:24:09,684 --> 00:24:13,228 Spet trgujemo z opijem. Močnejši smo kot kadarkoli. 227 00:24:19,777 --> 00:24:25,617 Napijte se. -Ja! - Na mrtvo. -Ja! 228 00:24:26,784 --> 00:24:33,875 Jutri bomo spet najmočnejši "tong" v kitajski četrti! 229 00:24:50,766 --> 00:24:52,394 Tvoj šef je videti srečen. 230 00:24:56,565 --> 00:24:58,900 Ja. - Ti pa ne. 231 00:25:01,485 --> 00:25:05,740 Tiskanje denarja bi morala biti ena od rešitev, ne edina. 232 00:25:05,740 --> 00:25:08,242 Z denarjem moramo kupiti več bojevnikov. Ne... 233 00:25:09,535 --> 00:25:14,082 Ne pijače in kurb. - Torej pohiti. -Zakaj? 234 00:25:14,624 --> 00:25:18,085 Denar ne bo pomemben, če ne bo bojevnikov na prodaj. 235 00:25:18,919 --> 00:25:21,590 Mai Ling je pravkar pridobila še en "tong". 236 00:25:22,506 --> 00:25:25,760 Kako ona vleče poteze, mi pa se borimo za drobtine? 237 00:25:25,760 --> 00:25:30,055 To ni pomembno. Pomembno je, da Mai Ling sestavlja vojsko. 238 00:25:32,391 --> 00:25:36,854 Ne bo nas spet neposredno napadla. Ne zdaj, ko je na ulicah vroče. 239 00:25:39,941 --> 00:25:44,029 Očitno je to ne moti zares, kaj? 240 00:26:17,227 --> 00:26:21,148 Če ne bi imel ukrojene obleke, bi verjel farsi s perutnino. 241 00:26:21,524 --> 00:26:26,445 Bivši policist Lee. Mislil sem, da si zdaj težava barbarske obale. 242 00:26:28,030 --> 00:26:31,075 Tu ni dovolj prostora za tihotapljenje, Chao. 243 00:26:31,701 --> 00:26:34,787 Odred za kitajsko četrt mi uničuje posel. 244 00:26:34,787 --> 00:26:37,081 Obrnil sem novi list. - Dobro. 245 00:26:37,414 --> 00:26:40,585 Torej te ne bo motilo, če ti zastavim nekaj vprašanj. 246 00:26:41,752 --> 00:26:44,922 Škoda. Za trenutek si mi bil skoraj všeč. 247 00:26:45,840 --> 00:26:48,884 Raziskujem ponarejanje denarja. 248 00:26:48,884 --> 00:26:51,888 Nekdo tiska zelence, morda v kitajski četrti. 249 00:26:51,888 --> 00:26:57,226 Kaj pa jaz vem o tiskanju denarja? - Imam pričo, člana prvotne ekipe, 250 00:26:57,226 --> 00:27:01,481 ki pravi, da je Kitajec prodal orožje svojim partnerjem na pomolih, 251 00:27:01,897 --> 00:27:05,734 tik preden so jih oropali. - In ti misliš, da je bil to Chao? 252 00:27:07,361 --> 00:27:11,366 Ker te poznam, bi bil neumen, če ne bi vprašal. -To si tako in tako. 253 00:27:14,368 --> 00:27:16,954 Poglej. Nisem več policaj. 254 00:27:17,664 --> 00:27:21,251 Za vlado delam. Stvari lahko počnem drugače. 255 00:27:26,880 --> 00:27:32,762 Kako? - Daš mi kaj koristnega in si plačan. 256 00:27:32,762 --> 00:27:37,183 Jaz pa poskrbim, da te ne zaprejo. Nova značka, nova pravila. 257 00:27:38,934 --> 00:27:42,062 Zveni kot staro pravilo. Za izdajalca. 258 00:27:42,813 --> 00:27:45,233 Hočem samo, da me pravilno usmeriš. 259 00:27:47,360 --> 00:27:49,028 Izhod je tam. 260 00:29:20,704 --> 00:29:24,583 Dolgo je trajalo. Po vašem območju tavam že 20 minut. 261 00:29:24,957 --> 00:29:27,376 Vemo, a nam ni bilo mar. 262 00:29:29,504 --> 00:29:33,216 Ti si torej duhovit. Kateri pa je pameten? 263 00:29:36,677 --> 00:29:40,097 Nihče. Razumem. - Dovolj. 264 00:29:53,278 --> 00:29:54,779 Živjo, sestra. 265 00:29:57,699 --> 00:30:00,619 Moji so še jezni zaradi tistega nazadnje. 266 00:30:01,243 --> 00:30:05,248 Misliš tega, da si skoraj izzvala vojno z obrtjo na našem dvorišču? 267 00:30:05,623 --> 00:30:09,169 Iskrena napaka. Območje Hop Weija se krči. 268 00:30:09,169 --> 00:30:13,340 Težko je vedeti, kdo si lasti kaj. - Ja, povsod so težki časi. 269 00:30:13,340 --> 00:30:16,176 Za vse, razen zate. - Kaj hočeš reči? 270 00:30:17,134 --> 00:30:20,055 Tu ni policije. Ni zapiranj in racij. 271 00:30:20,055 --> 00:30:23,933 Ti pa paradiraš kot kraljica kitajske četrti, ko drugi trpijo. 272 00:30:24,433 --> 00:30:27,561 Svet je velik, Ah Sahm, povsod so priložnosti. 273 00:30:28,188 --> 00:30:34,860 Mojbog. Sploh veš, kako arogantno zveniš? 274 00:30:37,154 --> 00:30:39,199 Ti pa zveniš kot slab poraženec. 275 00:30:44,787 --> 00:30:48,041 Ne vem, s kom si dogovorjena, toda samo vprašanje časa je, 276 00:30:48,041 --> 00:30:50,919 kdaj se ti bo to maščevalo. In ko se ti bo, 277 00:30:51,711 --> 00:30:54,005 bo Hop Wei še najmanjša skrb. 278 00:30:54,964 --> 00:30:57,634 Hop Wei so moja najmanjša skrb. 279 00:30:59,093 --> 00:31:02,179 Odkar je prevzel mladi Jun, moje delo opravlja namesto mene. 280 00:31:03,056 --> 00:31:04,556 Jaz moram samo počakati. 281 00:31:10,813 --> 00:31:12,482 Ah Sahm. 282 00:31:16,777 --> 00:31:18,738 Ni ti treba propasti z njim. 283 00:31:19,697 --> 00:31:21,366 Res tako mislim. 284 00:31:23,994 --> 00:31:26,830 Ne skrbi. Ne bom. 285 00:31:38,884 --> 00:31:42,220 Je bil ta človek prijatelj tvojega moža? 286 00:31:44,179 --> 00:31:46,975 Mislim, da Douglas Strickland nima prijateljev. 287 00:31:46,975 --> 00:31:49,893 Freda je prepričal, naj vloži v njegovo podjetje, 288 00:31:49,893 --> 00:31:53,522 ko se je mesto začelo razvijati. Skupaj sta obogatela. 289 00:31:54,524 --> 00:31:56,191 Zdaj pa hoče tvojo zemljo. 290 00:31:57,360 --> 00:32:02,073 Hotel je tudi mene. Mislim, da si ni opomogel po zavrnitvi. 291 00:32:03,074 --> 00:32:04,825 Vsaj dober okus ima. 292 00:32:13,251 --> 00:32:20,132 On to lahko naredi? -Ne skrbi, Douglas se rad tolče po prsih, 293 00:32:20,132 --> 00:32:23,470 ve pa, da mu moji odvetniki lahko zagrenijo življenje. 294 00:32:23,470 --> 00:32:26,180 Našel bo novo pot za svojo železniško progo. 295 00:32:27,473 --> 00:32:30,727 Hej. Ne bom dovolila, da se našim puncam kaj zgodi. 296 00:32:32,895 --> 00:32:34,898 Pa če še vedno hoče tebe? 297 00:32:36,233 --> 00:32:38,442 Nisem mislila, da si ljubosumna. 298 00:32:39,611 --> 00:32:43,614 Nisem. Lep par sta. 299 00:32:44,032 --> 00:32:46,742 Tiho. -Zdi se, da bi lahko naredil lepe otroke. 300 00:32:59,965 --> 00:33:05,469 Vrni to svoji družini, prav? Izvoli. Vrni to svoji družini. Izvoli. 301 00:33:05,929 --> 00:33:10,933 Ne porabi vsega hkrati. Dobro. Vrni to mami, prav? 302 00:33:24,906 --> 00:33:28,285 Hej. Kaj se dogaja? 303 00:33:31,829 --> 00:33:35,457 Pomagam tistim, ki so jih prizadela ta pravila. -Hvala. 304 00:33:35,876 --> 00:33:38,503 Prej se postavijo na svoje noge, bolje bo. 305 00:33:38,503 --> 00:33:41,797 Poglejte, kaj mi je dal. Pipo. 306 00:33:43,466 --> 00:33:47,596 Od kdaj kadiš pipo, Hong? - Menda od zdaj, jebenti. 307 00:33:49,931 --> 00:33:54,144 Kaj je? -Nič. Mislil sem, da bomo previdni. -Saj smo. 308 00:33:55,603 --> 00:33:59,566 Mišice in opij. To je bil dogovor. Ne ulice, polne ponarejenega denarja. 309 00:33:59,566 --> 00:34:03,652 Nočeš, da premlatim starca. Nočeš, da razdeljujem denar. 310 00:34:03,652 --> 00:34:08,200 Očitno ne vem, kaj počnem. - Tega nisem rekel. -Res? 311 00:34:09,242 --> 00:34:13,205 Zvenelo je kot kritika. - Dajta, fanta. Umirita se. 312 00:34:15,999 --> 00:34:19,211 Ne razdeljujem denarja brez razloga. 313 00:34:20,921 --> 00:34:25,967 Perem denar. Obrti kupujejo zaloge z denarjem, ki jim ga dam. 314 00:34:25,967 --> 00:34:29,929 Kupci kupujejo njihovo sranje in pravi denar se znajde pri nas. 315 00:34:30,347 --> 00:34:35,602 Če nekaj kretenov misli, da sem božji dar, toliko bolje. Razumeš? 316 00:34:38,103 --> 00:34:44,568 Jebenti, stari. Vem, da bi pomagal, toda pusti, da rešim vse skupaj. 317 00:34:45,611 --> 00:34:50,367 Pazi, da bo punca še naprej tiskala. Za zdaj je pomembno samo to. 318 00:35:10,594 --> 00:35:17,018 Kako gre danes? -Enako kot včeraj. Ne morem hitreje s šestimi ploščami. 319 00:35:26,235 --> 00:35:27,988 Pomislil sem, da si lačna. 320 00:35:37,496 --> 00:35:40,458 Hvala. - Ni za kaj. 321 00:35:51,677 --> 00:35:54,890 Ti bodo super. Že vidim. 322 00:36:08,193 --> 00:36:09,904 To je zanič. 323 00:36:11,363 --> 00:36:14,868 Kaj? Ne. To so najboljši cmoki v kitajski četrti. 324 00:36:14,868 --> 00:36:20,331 Ja, če si odraščal na farmi. - Res sem odraščal na farmi. 325 00:36:21,666 --> 00:36:25,337 To pojasni vse. - Imaš kaj proti farmam? 326 00:36:25,337 --> 00:36:29,131 Ne, proti tem cmokom. Po nekaj drugega moram. 327 00:36:29,131 --> 00:36:31,300 Torej moram s tabo... 328 00:36:32,885 --> 00:36:37,807 Moram vedeti za skrivno restavracijo s cmoki. -Prav, kakor hočeš. 329 00:37:02,456 --> 00:37:05,542 Oče je pripovedoval to zgodbo pred spanjem. Se spomniš? 330 00:37:06,044 --> 00:37:08,922 Niso mi pripovedovali zgodb, ko sem odraščal. 331 00:37:10,381 --> 00:37:16,846 To je Leigong. Bog groma. Cesar Jade je vedel, da je jezen bog. 332 00:37:17,264 --> 00:37:22,060 Dal mu je sekiro in ga naučil izzvati grom. 333 00:37:24,353 --> 00:37:30,192 Toda ko ga je izzval, se je stemnilo in ni videl, kaj počne. 334 00:37:31,735 --> 00:37:35,781 Nekega dne je dekle Dianmu metalo riž v reko. 335 00:37:36,241 --> 00:37:40,035 Zaslepljen z besom jo je Leigong pomotoma ubil. 336 00:37:41,454 --> 00:37:47,669 Ubil je nedolžno dekle. In cesar Jade je bil besen. 337 00:37:49,170 --> 00:37:53,173 Dianmu je oživil kot mogočno boginjo. 338 00:37:53,674 --> 00:37:58,220 Za kazen se je moral Leigong poročiti z njo, da mu je pomagala. 339 00:37:58,220 --> 00:38:03,894 Držala je ogledala na nebu in ustvarjala strele, da je on videl. 340 00:38:09,148 --> 00:38:13,737 Zato se bliska pred grmenjem. 341 00:38:16,488 --> 00:38:21,243 Torej je srečen konec. - Kako je to srečen konec? 342 00:38:21,243 --> 00:38:26,208 Razmisli. Ljubezenska zgodba. Pošast groma je postala boljša. 343 00:38:27,416 --> 00:38:32,254 Bolje je ubijal. Ona pa ni imela izbire. 344 00:38:34,966 --> 00:38:39,511 Nihče nima izbire. - Ali pa ti izbira ni všeč. 345 00:38:43,892 --> 00:38:45,894 Videla sem te med upori. 346 00:38:48,605 --> 00:38:55,362 Pojavil si se kot angel maščevanja, da bi nas rešil. 347 00:38:57,906 --> 00:39:01,909 Potem pa si prišel v našo obrt z mladim Junom po denar za zaščito. 348 00:39:05,872 --> 00:39:10,709 Ugotovila sem, da nisi angel in bojevnik. Si samo... 349 00:39:13,713 --> 00:39:15,589 Plačanec. 350 00:39:27,811 --> 00:39:29,688 Žal mi je, da sem te razočaral. 351 00:39:35,986 --> 00:39:37,820 Morda še ni prepozno. 352 00:39:41,199 --> 00:39:42,784 Za kaj? 353 00:39:44,536 --> 00:39:46,496 Za drugačno izbiro. 354 00:39:56,298 --> 00:40:03,305 "Poješ. Plešeš. Rada zapeljuješ. 355 00:40:03,680 --> 00:40:09,768 Veš, za kaj resnično gre. Ljubica, majaš mi kolena. 356 00:40:09,768 --> 00:40:13,106 Ko zaviješ z očmi, se mi zdi, da sem hipnotiziran. 357 00:40:13,106 --> 00:40:16,151 Vse, kar narediš, me navdušuje. 358 00:40:16,151 --> 00:40:19,905 Če je to način, moram povedati. 359 00:40:19,905 --> 00:40:23,198 Vedno te bom ljubil. Poljubljaš... 360 00:40:23,824 --> 00:40:26,827 Poljubljaš, smeješ se... 361 00:40:26,827 --> 00:40:32,459 Ja, vedno te bom ljubil, a še vedno dvome imam. 362 00:40:32,792 --> 00:40:36,253 Ljubica, majaš mi kolena." 363 00:40:36,253 --> 00:40:37,838 Je to tvoja soba? 364 00:40:58,318 --> 00:41:00,028 Jebenti. 365 00:41:05,242 --> 00:41:08,286 Je pipa pristna ali afektacija? 366 00:41:09,371 --> 00:41:11,121 Kaj pomeni afektacija? 367 00:41:13,500 --> 00:41:16,086 Videti si precej nov. Kdaj si prišel sem? 368 00:41:16,961 --> 00:41:20,506 Pred nekaj meseci. - Da bi postal plačanec? 369 00:41:21,757 --> 00:41:26,887 Ne. Član "tonga" sem, odkar me je oče vrgel ven. 370 00:41:28,056 --> 00:41:29,683 Star sem bil 14 let. 371 00:41:34,437 --> 00:41:36,272 Kje je tvoja družina? 372 00:41:37,607 --> 00:41:41,527 Mama je delala za kontraadmirala v kraljevi mornarici. 373 00:41:42,654 --> 00:41:45,155 Veliko je potoval, zato sva tudi midva. 374 00:41:46,491 --> 00:41:50,495 Ko je umrla, mu nisem koristil. 375 00:41:51,746 --> 00:41:53,414 Od takrat sem sam. 376 00:41:57,209 --> 00:41:59,963 Gotovo je težko biti povsod sam. 377 00:42:01,213 --> 00:42:03,340 Za umetnike je drugače. 378 00:42:04,425 --> 00:42:07,888 Ne obsojamo toliko kot drugi. 379 00:42:10,681 --> 00:42:14,768 Ne moreš pa biti imigrant, če nikoli nikjer ne ostaneš. 380 00:42:34,331 --> 00:42:39,127 Leary! Čakal sem, da se oglasiš. Si govoril z g. Stricklandom? 381 00:42:39,752 --> 00:42:43,589 Govorila sva. -In? - Ni šlo, kot ste hoteli. 382 00:42:43,589 --> 00:42:47,928 Kaj za vraga to pomeni? Hej! Nekaj sem vprašal! 383 00:42:48,929 --> 00:42:51,388 Mojbog! 384 00:42:52,557 --> 00:42:55,227 To ni tvoja hiša, bledolični kreten. 385 00:42:55,601 --> 00:43:01,441 Moja je. In ko si v moji hiši, mi boš izkazal klinčevo spoštovanje. 386 00:43:02,232 --> 00:43:05,277 Pesjan! Aretirati te bom dal! 387 00:43:05,654 --> 00:43:08,865 Torej potrebuješ policaja. Owen! Pridi sem. 388 00:43:14,161 --> 00:43:16,914 Kaj je narobe? - Ta človek me je napadel! 389 00:43:20,042 --> 00:43:23,797 Imamo kakšno pričo? - Kako to mislite? Seveda so priče! 390 00:43:31,011 --> 00:43:32,847 Tega ne bom pozabil! 391 00:43:35,099 --> 00:43:36,977 Tak je bil moj namen. 392 00:43:51,156 --> 00:43:52,450 Tako. 393 00:43:54,410 --> 00:44:01,501 Hvala, da si me pospremil. Ne bi bilo treba. -Treba je bilo. 394 00:44:02,835 --> 00:44:04,920 Moram te opazovati, se spomniš? 395 00:44:05,714 --> 00:44:12,011 Ja. Torej me moraš verjetno tudi pregledati. -Ja. 396 00:44:27,444 --> 00:44:28,736 Samo... 397 00:44:52,384 --> 00:44:53,802 V redu je. 398 00:44:57,431 --> 00:44:59,351 Lahko noč torej. 399 00:45:06,149 --> 00:45:07,816 Lahko noč. 400 00:46:09,671 --> 00:46:12,841 Punce gredo spat. Posoda po večerji je pomita. 401 00:46:14,342 --> 00:46:16,135 Zdaj sva sami. 402 00:46:17,136 --> 00:46:22,016 Gotovo si utrujena. - Ja, vendar prijetno. 403 00:46:28,523 --> 00:46:32,484 Pripravila bom kopel. - Dobra zamisel. 404 00:46:39,451 --> 00:46:41,285 Pazi. Hej, na tisto polje pojdi. 405 00:46:43,245 --> 00:46:45,707 Vzemi pištolo. Pojdi! 406 00:47:06,268 --> 00:47:07,895 Polja! Pojdi! 407 00:47:10,106 --> 00:47:11,775 Prižgi. 408 00:47:24,287 --> 00:47:26,038 Mojbog! 409 00:47:58,196 --> 00:48:01,366 Prosim, ne! Nehajte! 410 00:48:02,242 --> 00:48:03,827 Vstani, psica! 411 00:48:04,702 --> 00:48:06,245 Nehajte! 412 00:48:42,740 --> 00:48:49,955 Bedak! Ubila te bom, kreten! 413 00:50:35,352 --> 00:50:37,938 Shaw, gremo! Predolgo smo tu! 414 00:50:53,579 --> 00:50:55,706 Pridite! 415 00:51:26,403 --> 00:51:29,031 BOJEVNIK 416 00:51:37,499 --> 00:51:42,254 MEDIATRANSLATIONS