1
00:00:21,567 --> 00:00:23,110
O fogo está quase extinto.
2
00:00:23,610 --> 00:00:25,529
Não sobrou quase nada.
3
00:00:25,654 --> 00:00:28,699
Vou de carroça para a cidade
buscar suprimentos.
4
00:00:29,407 --> 00:00:30,409
Não.
5
00:00:32,119 --> 00:00:33,119
Nós vamos.
6
00:00:34,579 --> 00:00:35,831
De volta para Chinatown.
7
00:00:36,831 --> 00:00:38,375
Do que está falando?
8
00:00:40,960 --> 00:00:42,545
Não pertencemos aqui.
9
00:00:44,547 --> 00:00:47,509
Eu te prometo.
Strickland não vai se safar dessa.
10
00:00:50,721 --> 00:00:52,014
Ele já se safou.
11
00:00:53,641 --> 00:00:54,641
Ah Toy, espera!
12
00:00:54,766 --> 00:00:56,768
Essas garotas não podem voltar
para o bordel.
13
00:00:56,893 --> 00:00:59,896
- Foi difícil tirá-las de lá.
- Você não as protege.
14
00:01:02,065 --> 00:01:03,900
Você não as protege aqui.
15
00:01:06,194 --> 00:01:08,322
Em Chinatown, eu consigo.
16
00:01:11,449 --> 00:01:13,117
Elas estavam felizes aqui.
17
00:01:19,208 --> 00:01:21,502
Não adianta ser feliz se estiver morta.
18
00:03:13,239 --> 00:03:15,616
Você tem problemas com a polícia.
19
00:03:16,450 --> 00:03:19,036
Já é ruim ter um morando aqui.
20
00:03:19,161 --> 00:03:20,913
Agora tem outro lá fora.
21
00:03:21,705 --> 00:03:23,832
Se multiplicando como coelhos.
22
00:03:23,958 --> 00:03:26,669
O Serviço Secreto não está interessado
na gente.
23
00:03:26,794 --> 00:03:28,003
Polícia é polícia.
24
00:03:28,128 --> 00:03:30,089
Eu também não gosto disso, mas...
25
00:03:33,634 --> 00:03:34,885
Tudo certo?
26
00:03:35,010 --> 00:03:36,011
Sim.
27
00:03:36,762 --> 00:03:38,973
Só estávamos conversando.
28
00:03:39,473 --> 00:03:40,975
Tenho que estocar o bar.
29
00:03:42,309 --> 00:03:43,310
Você está bem?
30
00:03:55,197 --> 00:03:57,366
Aí, guarda.
31
00:04:01,996 --> 00:04:03,289
Deixa eu te perguntar.
32
00:04:04,623 --> 00:04:06,041
Você se importa com ela?
33
00:04:07,293 --> 00:04:08,294
É claro.
34
00:04:10,296 --> 00:04:12,381
Não que seja da sua conta.
35
00:04:12,506 --> 00:04:15,968
Você está parado no meu negócio.
36
00:04:16,093 --> 00:04:18,470
Você e aquele sorridente lá fora.
37
00:04:21,432 --> 00:04:25,185
Agora, se realmente se importa com ela...
38
00:04:26,312 --> 00:04:28,522
vai pegar esse pedaço de lata...
39
00:04:29,773 --> 00:04:32,985
e essa bundinha branca
e voltar para onde é o seu lugar.
40
00:04:33,694 --> 00:04:35,154
E onde seria isso?
41
00:04:35,905 --> 00:04:37,406
Qualquer lugar, menos aqui.
42
00:04:45,831 --> 00:04:48,542
Nem minha ex-mulher demorava tanto
pra se maquiar.
43
00:04:50,544 --> 00:04:51,795
Qual é o próximo passo?
44
00:04:52,463 --> 00:04:55,424
Bom, os falsificadores,
45
00:04:55,549 --> 00:04:58,510
os que não são completos imbecis,
gastam pouco no início.
46
00:04:58,636 --> 00:05:02,014
Antes de gastarem muito,
eles testam para ver se as notas enganam.
47
00:05:02,139 --> 00:05:06,477
Então, a gente vasculha Chinatown
e verifica se tem notas falsas nas lojas.
48
00:05:07,478 --> 00:05:11,649
Inclusive, vamos nos encontrar
na estação daqui pra frente.
49
00:05:12,399 --> 00:05:13,484
Claro.
50
00:05:13,609 --> 00:05:16,862
Mas vou sentir falta
do aroma encantador do seu bairro.
51
00:05:20,157 --> 00:05:22,243
Graças a Deus, você veio.
52
00:05:22,368 --> 00:05:26,038
Caso contrário, Bernard ainda estaria
falando sobre o cavalo novo dele.
53
00:05:26,163 --> 00:05:29,166
Se você visse o Apollo,
entenderia meu entusiasmo.
54
00:05:29,291 --> 00:05:31,835
O pai dele quebrou um recorde
de corrida em 76.
55
00:05:31,961 --> 00:05:33,504
Está vendo o que eu aguento?
56
00:05:33,629 --> 00:05:35,923
Amor, Mai Ling vai chorar
de tão entediada.
57
00:05:36,048 --> 00:05:38,300
Na verdade, eu gosto muito de cavalos.
58
00:05:38,425 --> 00:05:39,927
Meu pai me levava
59
00:05:40,052 --> 00:05:42,888
aos mercados de cavalos da Mongólia
quando eu era menina.
60
00:05:43,013 --> 00:05:45,766
Nossa, eles tinham garanhões lindos.
61
00:05:45,891 --> 00:05:48,018
Fiz ele prometer que me compraria um.
62
00:05:49,061 --> 00:05:51,188
Conhecedora e empresária.
63
00:05:51,939 --> 00:05:53,440
Você é cheia de surpresas.
64
00:05:54,108 --> 00:05:56,860
Bom, então espero
que perdoe minha ousadia,
65
00:05:56,986 --> 00:06:01,740
mas eu queria saber se pensou
sobre o que conversamos na galeria.
66
00:06:01,865 --> 00:06:03,367
Na verdade, pensei.
67
00:06:05,035 --> 00:06:06,036
E admito.
68
00:06:06,161 --> 00:06:09,290
Diversificar seus ativos fora
de Chinatown vai ser complicado,
69
00:06:09,415 --> 00:06:10,624
mas pode ser feito.
70
00:06:10,749 --> 00:06:14,253
Você é tão capaz de conduzir negócios
quanto os americanos.
71
00:06:14,378 --> 00:06:15,379
Concordo.
72
00:06:15,504 --> 00:06:19,717
As regras que proíbem propriedade chinesa
só foram criadas para ganharem votos.
73
00:06:19,842 --> 00:06:22,636
Se mais pessoas pensassem assim.
74
00:06:22,761 --> 00:06:26,140
Bernard vai dar um jeito nisso.
Ele é ótimo nesse tipo de coisa.
75
00:06:30,603 --> 00:06:34,523
Se eu fosse guardar seu dinheiro
em uma conta proprietária
76
00:06:34,648 --> 00:06:36,984
como parte do meu portfólio pessoal,
77
00:06:37,109 --> 00:06:41,030
poderia gradualmente assumir posições
para você em vários setores.
78
00:06:41,155 --> 00:06:42,448
Com a sua aprovação, claro.
79
00:06:42,573 --> 00:06:44,533
De que tipo de indústrias estamos falando?
80
00:06:44,658 --> 00:06:47,912
Ferrovias, construção, agricultura.
81
00:06:48,037 --> 00:06:49,955
As possibilidades são infinitas.
82
00:06:50,080 --> 00:06:53,125
Supondo que tenha estômago
para encarar os riscos.
83
00:06:53,250 --> 00:06:56,045
Vai ver que tenho estômago o suficiente.
84
00:07:10,476 --> 00:07:11,685
Quando começamos?
85
00:07:13,228 --> 00:07:15,231
Consegue sentir quando o ritmo muda?
86
00:07:15,356 --> 00:07:17,024
É aí que vai mais forte.
87
00:07:17,149 --> 00:07:18,984
Meu Deus, não consigo fazer isso.
88
00:07:19,109 --> 00:07:22,488
Você gira aquelas varetas sobre
sua cabeça com muita precisão,
89
00:07:22,613 --> 00:07:24,907
mas te peço para girar uma manivela...
90
00:07:26,033 --> 00:07:29,328
- Foi seu pai que te ensinou?
- Ele não me ensinou nada.
91
00:07:29,453 --> 00:07:31,789
Não enquanto tivesse
um filho para ensinar.
92
00:07:32,456 --> 00:07:34,083
Eu me ensinei.
93
00:07:34,875 --> 00:07:35,918
Vendo ele trabalhar.
94
00:07:36,043 --> 00:07:38,796
Eu praticava na gráfica à noite
quando a loja fechava.
95
00:07:38,921 --> 00:07:40,130
E ainda bem que fiz isso.
96
00:07:40,256 --> 00:07:42,549
Meu irmão virou um completo idiota.
97
00:07:42,675 --> 00:07:45,844
Se eu não tivesse entrado,
nós teríamos perdido a loja.
98
00:07:45,970 --> 00:07:48,389
Que ele vai herdar de qualquer forma.
99
00:07:48,514 --> 00:07:49,598
Então, por que aprender?
100
00:07:49,723 --> 00:07:52,226
Uma chinesa na América
sem nenhuma habilidade
101
00:07:52,351 --> 00:07:54,395
ou será prostituta
102
00:07:54,520 --> 00:07:58,190
ou acaba sendo rotulada como tal
e é deportada.
103
00:08:01,860 --> 00:08:03,779
Já pensou em voltar?
104
00:08:05,364 --> 00:08:06,365
Para a China?
105
00:08:07,533 --> 00:08:08,701
Não.
106
00:08:09,827 --> 00:08:10,995
Por quê, você pensa?
107
00:08:11,912 --> 00:08:13,038
Não, não mais.
108
00:08:14,331 --> 00:08:17,167
Sabe, meu pai não é perfeito...
109
00:08:19,211 --> 00:08:22,172
mas ele sacrificou tudo o que tinha
para nos trazer pra cá.
110
00:08:22,298 --> 00:08:24,425
E apesar do quão terrível tenha sido,
111
00:08:24,550 --> 00:08:27,469
ainda acho que é a terra da oportunidade.
112
00:08:27,595 --> 00:08:31,140
Pessoas como nós só precisam
se esforçar mais para encontrá-la.
113
00:08:33,601 --> 00:08:35,978
Acho que São Francisco tem seus encantos.
114
00:08:37,521 --> 00:08:39,315
Tirando quem quer nos matar.
115
00:08:39,440 --> 00:08:41,442
Eu não pretendo ficar aqui pra sempre.
116
00:08:41,567 --> 00:08:42,860
Meu pai está doente
117
00:08:42,985 --> 00:08:47,448
e quando ele se for, não vai sobrar nada
para me manter aqui.
118
00:08:47,573 --> 00:08:48,741
Então, nada de China.
119
00:08:49,241 --> 00:08:50,659
Nem Chinatown.
120
00:08:52,119 --> 00:08:53,245
Para onde você vai?
121
00:08:54,163 --> 00:08:56,749
Talvez norte, eu acho.
122
00:08:57,583 --> 00:08:59,501
Ouvi dizer que há
muitos espaços abertos lá.
123
00:08:59,627 --> 00:09:01,754
Talvez eu encontre algo.
124
00:09:03,464 --> 00:09:05,382
Construir algo sozinha.
125
00:09:10,471 --> 00:09:12,556
Com isso, tenho que confiscá-lo.
126
00:09:12,681 --> 00:09:13,682
Desculpe.
127
00:09:18,437 --> 00:09:21,482
É oficial.
Não vou comer mais nada em Chinatown.
128
00:09:21,607 --> 00:09:23,651
Na verdade, isso era bom.
129
00:09:23,776 --> 00:09:24,902
Alguma sorte com ele?
130
00:09:25,027 --> 00:09:28,405
Ele só tinha uma nota de dez.
Era uma nota estranha.
131
00:09:28,530 --> 00:09:31,617
- Não ficou feliz em perdê-la também.
- É, imagino que não.
132
00:09:31,742 --> 00:09:35,955
Eu acho que a gente se separa
nesse quarteirão e depois expande.
133
00:09:36,080 --> 00:09:39,166
Uma hora aparece.
Disso eu tenho certeza.
134
00:09:39,291 --> 00:09:41,627
Entendo por que a polícia
não gosta de você.
135
00:09:42,461 --> 00:09:44,338
Realmente faz o seu trabalho.
136
00:10:13,659 --> 00:10:17,121
Eu li um artigo muito interessante
no Register hoje.
137
00:10:17,246 --> 00:10:20,249
Sobre o cunhado de Thayer
ser viciado em ópio.
138
00:10:21,000 --> 00:10:24,295
Suponho que toda família
tenha seus podres.
139
00:10:25,379 --> 00:10:27,214
Se souber onde cavar.
140
00:10:29,925 --> 00:10:31,176
Sabe, Srta. Archer,
141
00:10:31,302 --> 00:10:35,222
é surpreendente encontrar uma mulher
com sua inteligência e formação
142
00:10:35,347 --> 00:10:36,765
que não seja casada.
143
00:10:36,890 --> 00:10:40,269
Está se referindo a que tipo de podre
eu tenho, não é?
144
00:10:40,394 --> 00:10:41,520
Não, claro que não.
145
00:10:44,857 --> 00:10:45,858
Não quis ofender.
146
00:10:45,983 --> 00:10:47,443
Relaxe, Sr. Buckley.
147
00:10:47,568 --> 00:10:49,904
Minha pele é mais grossa que isso.
148
00:10:50,029 --> 00:10:53,741
É claro que minha família esperava
que eu me casasse anos atrás,
149
00:10:53,866 --> 00:10:57,578
mas eu estava mais interessada
em viajar pelo mundo.
150
00:10:57,703 --> 00:10:58,704
E agora?
151
00:10:59,204 --> 00:11:02,082
Uma mulher como você
escolheria seus pretendentes.
152
00:11:02,207 --> 00:11:04,084
E estaria errado.
153
00:11:05,002 --> 00:11:07,254
De repente, sou uma mulher
de certa idade
154
00:11:07,379 --> 00:11:09,798
e, como tal, espera-se
que eu entretenha um desfile
155
00:11:09,924 --> 00:11:14,970
de solteiros decadentes
e excêntricos lamentáveis.
156
00:11:15,679 --> 00:11:17,890
É o preço que paguei
pela minha independência.
157
00:11:18,015 --> 00:11:19,099
E valeu a pena.
158
00:11:19,850 --> 00:11:22,311
Eu prezo por liberdade.
159
00:11:23,354 --> 00:11:27,524
Por isso, é preciso um tipo especial
de homem para me impressionar.
160
00:11:29,860 --> 00:11:33,614
Oh, céus. Deixei-o sem palavras,
Sr. Buckley?
161
00:11:35,658 --> 00:11:36,784
Me chame de Walter.
162
00:11:37,618 --> 00:11:38,619
Walter.
163
00:11:45,751 --> 00:11:48,087
Não se importe com eles.
164
00:11:48,587 --> 00:11:51,715
Vê-lo com uma mulher
é bom para a sua campanha.
165
00:11:51,840 --> 00:11:53,050
Talvez.
166
00:11:53,175 --> 00:11:56,845
Mas me pergunto o que você vai pensar
de mim se eu perder a eleição.
167
00:11:56,971 --> 00:11:58,973
Não ousaria pensar menos do senhor.
168
00:12:08,065 --> 00:12:10,484
Mas não vou deixá-lo perder.
169
00:13:51,543 --> 00:13:53,087
Fiquei sabendo de Sonoma.
170
00:13:55,464 --> 00:13:56,966
Eu vou atrás deles.
171
00:13:57,091 --> 00:13:58,884
É tarde demais para isso.
172
00:13:59,969 --> 00:14:02,513
O que significa isso, Ah Toy?
Fale comigo.
173
00:14:03,681 --> 00:14:05,349
Eu tenho um negócio para cuidar.
174
00:14:05,933 --> 00:14:06,934
Espere.
175
00:14:08,644 --> 00:14:09,645
Eu estou bem.
176
00:14:15,568 --> 00:14:16,569
Ah Toy.
177
00:14:19,738 --> 00:14:21,115
Tente tirar uma folga.
178
00:14:21,240 --> 00:14:24,326
Deixe o Chao tomar conta de tudo
até você se sentir melhor.
179
00:14:27,538 --> 00:14:31,625
Tem ideia de quanto tempo eu demorei
para pôr esse vestido?
180
00:14:45,180 --> 00:14:46,223
Oi!
181
00:14:46,348 --> 00:14:47,891
Oi.
182
00:14:48,017 --> 00:14:50,185
Oi.
183
00:14:59,486 --> 00:15:00,779
Um brinde.
184
00:15:00,905 --> 00:15:02,489
Um brinde. Bom te ver.
185
00:15:10,039 --> 00:15:12,124
Por acaso, estamos perdidos?
186
00:15:12,249 --> 00:15:15,044
Estamos bem onde deveríamos estar.
187
00:15:23,052 --> 00:15:25,304
Que porra de lugar é esse?
188
00:15:26,013 --> 00:15:30,142
É um clube privado para pessoas
que compartilham de uma certa alegria.
189
00:15:30,267 --> 00:15:33,562
Um lugar sem fronteiras,
onde todos são bem-vindos.
190
00:15:39,193 --> 00:15:42,112
Monsieur Marcel, bem-vindo de volta.
191
00:15:42,238 --> 00:15:45,157
Prefere o azul ou o verde?
192
00:15:47,326 --> 00:15:49,203
Excelente escolha.
193
00:15:49,703 --> 00:15:51,497
Aproveitem a noite, cavalheiros.
194
00:16:08,138 --> 00:16:09,390
Isso é nojento.
195
00:16:09,515 --> 00:16:11,850
Prometo que vai adorar quando bater.
196
00:16:13,352 --> 00:16:14,353
Vem cá.
197
00:16:15,729 --> 00:16:16,730
Ei.
198
00:16:17,856 --> 00:16:18,857
Tem mais.
199
00:16:57,980 --> 00:16:59,899
Acho que eu vou adorar aqui.
200
00:17:08,407 --> 00:17:09,408
Yuxian.
201
00:17:10,159 --> 00:17:13,078
- Desculpe.
- Cuidado com o terno, vadia desastrada.
202
00:17:14,371 --> 00:17:17,082
Bom, você pode me compensar.
203
00:17:17,207 --> 00:17:19,418
Vem cá. Vamos nos divertir.
204
00:17:19,543 --> 00:17:21,879
- Vem. Vamos lá para cima.
- Para!
205
00:17:22,004 --> 00:17:24,089
Me solta. Para!
206
00:17:25,591 --> 00:17:26,592
Lai.
207
00:17:28,677 --> 00:17:29,887
Vá lá para cima.
208
00:17:32,848 --> 00:17:33,849
Agora.
209
00:17:38,437 --> 00:17:39,813
{\an8}Ah Toy, quanto tempo.
210
00:17:39,939 --> 00:17:43,984
{\an8}Respeite minhas meninas
ou te arranco daqui, entendeu?
211
00:17:44,109 --> 00:17:45,527
{\an8}Claro, sem problemas.
212
00:17:49,823 --> 00:17:51,158
Sargento O'Hara.
213
00:17:51,700 --> 00:17:54,078
Está tudo bem?
O clima me parece tenso aqui.
214
00:17:54,203 --> 00:17:56,914
Foi só um desentendimento.
215
00:17:57,039 --> 00:17:58,332
Eu cuidei disso.
216
00:17:59,917 --> 00:18:02,419
Pela semana passada, extra.
217
00:18:02,544 --> 00:18:06,048
- De quando eu estava fora.
- Vai desejar não ter voltado.
218
00:18:06,173 --> 00:18:10,344
O novo chefe de polícia
está caindo forte em Chinatown.
219
00:18:11,220 --> 00:18:13,389
O envelope vermelho é para isso.
220
00:18:13,514 --> 00:18:17,101
Sempre fez o certo para mim,
mas as coisas estão mudando.
221
00:18:17,935 --> 00:18:20,771
Posso não ser capaz
de te ajudar para sempre.
222
00:18:27,820 --> 00:18:29,321
Em Chinatown...
223
00:18:30,614 --> 00:18:32,533
ninguém pensa no que é para sempre.
224
00:18:33,659 --> 00:18:34,827
Só para hoje.
225
00:18:36,203 --> 00:18:37,788
E talvez amanhã.
226
00:18:46,547 --> 00:18:48,132
Obrigado por terem vindo.
227
00:18:48,257 --> 00:18:51,427
Convoquei esta conferência de imprensa
para abordar um artigo obsceno
228
00:18:51,552 --> 00:18:54,722
que o Register achou bom
publicar sobre minha família.
229
00:18:55,889 --> 00:19:00,561
Especificamente, do infeliz hábito de ópio
do meu cunhado.
230
00:19:00,686 --> 00:19:03,856
Em primeiro lugar,
é importante reconhecer
231
00:19:03,981 --> 00:19:07,359
que isso não é notícia,
estritamente falando.
232
00:19:08,235 --> 00:19:12,698
É marketing plantado pelo meu adversário,
sem comprovação
233
00:19:12,823 --> 00:19:16,076
numa tentativa desesperada
de reforçar uma campanha vacilante.
234
00:19:16,201 --> 00:19:19,163
- E não há razão...
- Então, você nega o relatório?
235
00:19:26,253 --> 00:19:27,254
Não.
236
00:19:29,131 --> 00:19:30,382
Não nego.
237
00:19:31,967 --> 00:19:34,053
Mas lamento que a luta de Howard
238
00:19:34,178 --> 00:19:36,889
tenha se tornado pública
por causa da minha candidatura.
239
00:19:37,014 --> 00:19:41,560
Meu estimado cunhado foi ferido
em batalha servindo o seu país.
240
00:19:43,145 --> 00:19:47,107
Como tantos outros, sua dor não acabou
quando a luta parou.
241
00:19:49,026 --> 00:19:51,403
E é a intenção da minha família...
242
00:19:53,197 --> 00:19:57,701
amá-lo e apoiá-lo do jeito que pudermos.
243
00:19:59,245 --> 00:20:01,163
Como em tantas outras coisas,
244
00:20:01,288 --> 00:20:05,626
compaixão, não julgamento,
deve ser a nossa luz guia.
245
00:21:52,441 --> 00:21:53,817
Está sem foco hoje.
246
00:22:10,918 --> 00:22:12,169
Muito devagar.
247
00:22:13,254 --> 00:22:14,255
Desleixado.
248
00:22:25,516 --> 00:22:28,727
Então, quer falar sobre isso?
249
00:22:35,818 --> 00:22:37,069
É a Mai Ling.
250
00:22:37,194 --> 00:22:40,155
Ela está passando
cada vez mais tempo lá fora.
251
00:22:40,281 --> 00:22:43,909
Devia saber que as ambições dela
iriam além dos limites de Chinatown.
252
00:22:44,577 --> 00:22:46,036
Isso parece diferente.
253
00:22:46,787 --> 00:22:48,372
Está preocupado com ela?
254
00:22:49,248 --> 00:22:50,332
Ou com a Tong?
255
00:22:50,833 --> 00:22:52,668
Ela não está segura lá fora.
256
00:22:54,378 --> 00:22:56,130
E não quer proteção.
257
00:22:56,255 --> 00:22:57,756
Mai Ling é muito inteligente.
258
00:22:58,966 --> 00:23:02,469
Mas, às vezes, são os mais inteligentes
que se esquecem de ser sábios.
259
00:23:04,305 --> 00:23:06,515
Ainda bem que ela tem você
para lembrá-la.
260
00:23:09,852 --> 00:23:10,853
Agora...
261
00:23:13,522 --> 00:23:14,899
vamos lutar ou o quê?
262
00:23:20,988 --> 00:23:24,533
Não obstante, o estado da Califórnia
está dentro de seus direitos
263
00:23:24,658 --> 00:23:26,160
de clamar pelo domínio eminente.
264
00:23:26,285 --> 00:23:29,622
Ele ofereceu uma compensação justa
à Srta. Davenport
265
00:23:29,747 --> 00:23:32,374
e demonstrou claramente seu uso público
como rota...
266
00:23:32,499 --> 00:23:36,587
Uma ferrovia de administração privada
não constitui uso público.
267
00:23:36,712 --> 00:23:38,130
Posso lembrar ao tribunal
268
00:23:38,255 --> 00:23:40,674
que apresentamos várias testemunhas
269
00:23:40,799 --> 00:23:45,387
que dirão que a Srta. Davenport
hospedava prostitutas
270
00:23:45,512 --> 00:23:48,057
- em sua chamada vinha.
- Isso é ultrajante, Juiz Hopkins.
271
00:23:48,182 --> 00:23:51,602
A Srta. Davenport tem uma longa
e bem documentada história
272
00:23:51,727 --> 00:23:54,146
de libertação de mulheres jovens
da escravidão.
273
00:23:54,271 --> 00:23:57,024
- As meninas eram funcionárias.
- Já ouvi o suficiente.
274
00:23:57,149 --> 00:24:01,320
Minha decisão é:
o estado tem motivos justos
275
00:24:01,445 --> 00:24:04,198
para exercer
suas atribuições constitucionais.
276
00:24:04,865 --> 00:24:07,117
O domínio eminente fica.
277
00:24:09,161 --> 00:24:10,204
Espere.
278
00:24:10,329 --> 00:24:11,956
Meritíssimo, por favor.
279
00:24:12,081 --> 00:24:15,292
Não pode deixar ele sair impune.
O que...
280
00:24:15,417 --> 00:24:17,920
- Charles, não estou entendendo.
- Eu fiz o que pude.
281
00:24:22,091 --> 00:24:24,885
- Não, Srta. Davenport.
- Isso ainda não acabou.
282
00:24:27,471 --> 00:24:30,057
Desculpe, Nelly. Sei que esperava
um resultado diferente.
283
00:24:30,182 --> 00:24:32,810
- Se houver algo que...
- Sempre soube que você era um merda.
284
00:24:32,935 --> 00:24:36,647
Só sabe esconder bem.
Mas não sabia que era um monstro.
285
00:24:36,772 --> 00:24:39,650
Por favor, entenda.
Tudo o que eu sempre quis
286
00:24:39,775 --> 00:24:42,444
era ver você bem, de qualquer modo.
287
00:24:42,570 --> 00:24:45,155
Você não suportava
não ter algo que queria,
288
00:24:45,281 --> 00:24:47,992
então pegou,
como uma criança petulante!
289
00:24:48,117 --> 00:24:49,493
Entendo que esteja aborrecida,
290
00:24:49,994 --> 00:24:52,246
mas não sei do que está falando.
291
00:24:52,371 --> 00:24:53,747
Você as matou.
292
00:24:53,872 --> 00:24:56,083
Assassinou minhas meninas. E pra quê?
293
00:24:56,208 --> 00:24:58,836
Queria mais dinheiro?
Como se já não tivesse.
294
00:25:00,254 --> 00:25:01,839
Você é doente, Douglas.
295
00:25:01,964 --> 00:25:05,301
É uma criatura mórbida e desprezível!
296
00:25:07,261 --> 00:25:10,723
Esse homem...
Esse homem é um assassino!
297
00:25:14,935 --> 00:25:17,229
Bernard e seus amigos
estão obcecados com o jogo.
298
00:25:17,354 --> 00:25:21,358
Pessoalmente, não vejo o que há de tão
emocionante em ficar jogando bolinhas.
299
00:25:21,483 --> 00:25:23,861
Na verdade é um pouco mais
do que isso, amor,
300
00:25:23,986 --> 00:25:26,947
mas confesso que é mais divertido
quando há dinheiro envolvido.
301
00:25:27,072 --> 00:25:30,075
Mas o verdadeiro atrativo
é escapar de suas esposas.
302
00:25:31,118 --> 00:25:32,828
Parece que já acabou meu drinque.
303
00:25:32,953 --> 00:25:35,831
- Vou buscar uma garrafa nova.
- Isso seria maravilhoso.
304
00:25:36,874 --> 00:25:38,792
Ah, eu queria te dizer.
305
00:25:38,918 --> 00:25:42,254
Estou querendo fornecer empréstimos
306
00:25:42,379 --> 00:25:44,214
usando o capital que você forneceu.
307
00:25:44,840 --> 00:25:47,593
Eles vão trazer um retorno substancial,
308
00:25:47,718 --> 00:25:51,805
mas temos que ir devagar
para evitar atenção indesejada.
309
00:25:51,931 --> 00:25:53,140
E sua taxa?
310
00:25:53,641 --> 00:25:56,560
Dado nosso relacionamento,
vou manter a taxa modesta.
311
00:25:56,685 --> 00:26:00,105
O que acha de cinco por cento?
312
00:26:00,231 --> 00:26:02,024
Vamos fazer dez.
313
00:26:02,149 --> 00:26:06,153
Pretendo que seja um arranjo longo
e frutífero para nós dois.
314
00:26:08,239 --> 00:26:11,992
Você é realmente...
315
00:26:14,245 --> 00:26:15,412
muito linda.
316
00:26:18,290 --> 00:26:19,917
Espera. O que está fazendo?
317
00:26:21,043 --> 00:26:23,671
- Deve ter entendido mal.
- Me desculpe.
318
00:26:26,423 --> 00:26:28,550
Espero não ter estragado as coisas.
319
00:26:29,051 --> 00:26:30,052
De jeito nenhum.
320
00:26:30,719 --> 00:26:32,263
Todos cometemos erros.
321
00:26:32,763 --> 00:26:35,182
Isso não precisa estragar
a nossa parceria.
322
00:26:58,831 --> 00:27:01,041
Perfeito. Você chegou.
323
00:27:01,166 --> 00:27:03,085
Acho que encontrei uma coisa.
324
00:27:03,794 --> 00:27:08,132
Dizem que o estado do escritório
é um reflexo de seu estado de espírito.
325
00:27:08,257 --> 00:27:10,676
A questão é: esse escritório é meu.
326
00:27:10,801 --> 00:27:14,346
Eu vasculhei todo território de Chinatown,
testando notas.
327
00:27:14,471 --> 00:27:18,058
A maioria estava limpa,
exceto essa pilha aqui.
328
00:27:18,183 --> 00:27:19,518
Onde você encontrou?
329
00:27:19,643 --> 00:27:21,854
Peguei algumas notas
de um fichário do Hop Wei.
330
00:27:21,979 --> 00:27:25,608
E também mais algumas,
em lojas aqui, aqui...
331
00:27:27,693 --> 00:27:28,777
e aqui.
332
00:27:28,903 --> 00:27:31,780
- Tudo no território dos Hop Wei.
- É. Faz sentido.
333
00:27:31,906 --> 00:27:36,368
Com o aumento da fiscalização da polícia,
o dinheiro deve estar apertado.
334
00:27:36,493 --> 00:27:37,870
Então cadê minha prensa?
335
00:27:38,495 --> 00:27:39,622
Meu melhor palpite?
336
00:27:41,373 --> 00:27:42,708
Sede da Hop Wei.
337
00:27:44,126 --> 00:27:45,586
É o local mais fortificado.
338
00:27:46,629 --> 00:27:49,256
E eu pensando no que iríamos fazer hoje.
339
00:27:52,468 --> 00:27:54,803
Vamos precisar de reforços.
Vou chamar o Bill.
340
00:27:54,929 --> 00:27:56,347
E eu chamo o Atwood.
341
00:27:56,472 --> 00:27:57,973
Também quero me divertir.
342
00:28:26,252 --> 00:28:27,836
Sabe usar uma lâmina.
343
00:28:30,005 --> 00:28:31,048
Quer tentar?
344
00:28:31,173 --> 00:28:32,841
Eu prefiro com as mãos.
345
00:28:35,928 --> 00:28:37,721
Falando em mãos,
346
00:28:38,472 --> 00:28:41,183
fiquei sabendo que o Sr. Pierce
tem uns furos novos nas dele.
347
00:28:41,809 --> 00:28:43,811
O cara me insultou no meu bar.
348
00:28:44,979 --> 00:28:46,730
E eu admiro sua contenção.
349
00:28:48,941 --> 00:28:51,277
Eu cuidei do seu problema, senhor.
350
00:28:51,402 --> 00:28:53,237
Mas agora também tenho um.
351
00:28:54,113 --> 00:28:56,323
Ele ia contratar 40 dos meus homens.
352
00:28:57,616 --> 00:29:01,453
Se quer que eu contrate 40 irlandeses,
eu contrato.
353
00:29:01,579 --> 00:29:04,290
Mas ainda estará exatamente
onde está agora,
354
00:29:04,415 --> 00:29:06,500
lutando para ganhar
cada pedacinho de terreno.
355
00:29:06,625 --> 00:29:09,128
Os meus homens estão com fome.
356
00:29:09,253 --> 00:29:11,130
Agradecem cada pedacinho.
357
00:29:11,630 --> 00:29:14,592
Enquanto você continuar
implorando por migalhas,
358
00:29:14,717 --> 00:29:16,343
isso é tudo que eles receberão.
359
00:29:17,177 --> 00:29:19,805
O senhor é muito importante, Sr. Leary.
360
00:29:19,930 --> 00:29:22,266
Tem votos, trabalhadores, influência.
361
00:29:22,391 --> 00:29:24,018
É, eu fiquei sabendo.
362
00:29:24,768 --> 00:29:27,229
Mas isso não deu emprego ao meu povo.
363
00:29:28,022 --> 00:29:30,024
Como Buckley considera
seus votos garantidos,
364
00:29:30,149 --> 00:29:32,443
Thayer apoia o trabalho chinês.
365
00:29:33,611 --> 00:29:36,822
Pense assim, não vai vencer esse homem
com seus punhos.
366
00:29:36,947 --> 00:29:38,574
Não dá pra gastar mais do que eles.
367
00:29:38,699 --> 00:29:41,785
Está me dizendo que é manipulação?
Isso não é novidade.
368
00:29:42,578 --> 00:29:45,164
Quanto acha que vale este anel?
369
00:29:45,289 --> 00:29:46,665
Não faço ideia.
370
00:29:47,458 --> 00:29:50,794
Mas com base no dedo que está usando,
eu diria muito.
371
00:29:52,129 --> 00:29:53,797
Acho que não vale dois dólares.
372
00:29:54,506 --> 00:29:59,094
Mas eu o valorizo mais do que tudo
por conta de quem o tirei.
373
00:29:59,219 --> 00:30:01,305
Dinheiro não é tudo, Sr. Leary.
374
00:30:01,430 --> 00:30:04,183
O poder vem para os que estão dispostos
a agarrá-lo.
375
00:30:04,308 --> 00:30:07,770
- Não sei do que estamos falando.
- Falando de uma aliança.
376
00:30:07,895 --> 00:30:13,025
Trabalhe comigo e eu vou mostrar
como se ganha esse jogo.
377
00:30:13,150 --> 00:30:15,069
E qual a vantagem para você?
378
00:30:16,195 --> 00:30:18,113
Tenho grandes planos para a Califórnia.
379
00:30:18,822 --> 00:30:23,577
Mas não posso realizá-los
sem a aprovação do governo.
380
00:30:23,702 --> 00:30:25,704
Sem leis, trabalhadores.
381
00:30:27,122 --> 00:30:28,791
E o senhor me ajuda com isso.
382
00:30:29,625 --> 00:30:31,126
E por que pensa assim?
383
00:30:31,252 --> 00:30:32,670
Detalhes podem esperar.
384
00:30:33,170 --> 00:30:35,923
Vem. Vamos tomar outra bebida.
385
00:30:36,048 --> 00:30:39,760
Amanhã, vai dizer aos seus trabalhadores
que fez o que prometeu.
386
00:30:40,344 --> 00:30:41,720
Quarenta empregos, não é?
387
00:30:44,473 --> 00:30:45,933
Você não presta.
388
00:30:50,229 --> 00:30:51,772
Juiz Milton Hopkins.
389
00:30:53,649 --> 00:30:56,235
Sr. Dylan Leary, meu convidado
de honra esta noite.
390
00:30:56,360 --> 00:30:58,571
Prazer em conhecê-lo, Sr. Leary.
391
00:30:59,154 --> 00:31:00,155
Quem são essas?
392
00:31:01,407 --> 00:31:03,284
Precisa saber o nome delas?
393
00:31:13,961 --> 00:31:14,962
Stone.
394
00:31:15,462 --> 00:31:18,549
Leve três homens
e estabeleça um perímetro na esquina.
395
00:31:19,717 --> 00:31:21,135
Anderson. Cartwright.
396
00:31:21,260 --> 00:31:23,470
- Sim, chefe?
- Bloqueiem as passagens para o oeste.
397
00:31:23,596 --> 00:31:25,848
Se virem um terno preto correndo,
atirem pra matar.
398
00:31:25,973 --> 00:31:26,974
Sim, senhor.
399
00:31:27,474 --> 00:31:30,477
- O resto de vocês estão comigo.
- Vamos.
400
00:31:34,982 --> 00:31:37,234
E é assim que a gente ganha.
401
00:31:37,359 --> 00:31:38,360
Mão linda.
402
00:31:38,485 --> 00:31:41,071
Diferente daquela mão horrível
que o Hong fica ganhando.
403
00:31:41,196 --> 00:31:43,198
Sabe que a gente te deixa ganhar, né?
404
00:31:44,992 --> 00:31:46,410
Vocês me deixam ganhar?
405
00:31:46,535 --> 00:31:49,622
- Vai se foder!
- Ei, vamos ficar aqui a noite toda.
406
00:31:53,083 --> 00:31:54,585
Todo mundo na parede!
407
00:31:55,669 --> 00:31:57,755
Serviço Secreto. Ninguém se mexe.
408
00:32:00,466 --> 00:32:02,843
{\an8}Calminha aí. Ninguém faz nada.
409
00:32:02,968 --> 00:32:04,178
{\an8}Todo mundo em fila!
410
00:32:04,303 --> 00:32:05,971
- Vão logo!
- Vem aqui.
411
00:32:11,435 --> 00:32:12,436
Vai logo! Se mexe.
412
00:32:12,561 --> 00:32:13,562
Seu bosta.
413
00:32:13,687 --> 00:32:14,813
Vai, anda logo!
414
00:32:18,692 --> 00:32:19,944
Vocês dois, pro corredor.
415
00:32:20,069 --> 00:32:21,779
Vou dar uma olhada lá em cima.
416
00:32:33,165 --> 00:32:35,751
Então, este é o Tong Hop Wei.
417
00:32:36,377 --> 00:32:40,714
O bando de gângsters
mais aterrorizantes de Chinatown.
418
00:32:40,839 --> 00:32:42,633
Certamente, os mais bem vestidos.
419
00:32:42,758 --> 00:32:43,968
Sabe o que eu vejo?
420
00:32:46,845 --> 00:32:47,846
Medo.
421
00:32:50,432 --> 00:32:51,850
Fraqueza.
422
00:32:53,394 --> 00:32:59,525
Excremento sub-humano envolto em seda.
423
00:33:03,070 --> 00:33:06,240
Cavalheiros, mostrem a eles o que somos.
424
00:33:10,536 --> 00:33:14,206
Acha que eles são burros o bastante
para imprimir dinheiro no quintal?
425
00:33:14,331 --> 00:33:15,916
Não tem como saber até olhar.
426
00:33:16,041 --> 00:33:17,042
Pronto?
427
00:33:26,302 --> 00:33:27,469
Puta merda.
428
00:33:39,940 --> 00:33:42,067
Isso parece uma porta secreta?
429
00:33:43,110 --> 00:33:44,153
Não se vanglorie.
430
00:33:44,278 --> 00:33:45,571
Não combina com você.
431
00:33:56,665 --> 00:33:59,543
Parece que quer dizer
alguma coisa, garoto.
432
00:33:59,668 --> 00:34:01,253
Vá em frente, põe pra fora.
433
00:34:04,715 --> 00:34:08,177
Desculpe, o que você falou?
434
00:34:08,761 --> 00:34:12,598
Fode aquela boceta fedida da sua mãe.
435
00:34:14,308 --> 00:34:15,976
Com colhões desse tamanho...
436
00:34:17,311 --> 00:34:20,064
eu entendo. Você está no comando.
437
00:34:21,398 --> 00:34:23,943
Então quer ser o fodão, né?
438
00:34:25,778 --> 00:34:27,488
Agora é sua chance.
439
00:34:47,800 --> 00:34:48,801
Vai, princesa.
440
00:34:48,926 --> 00:34:50,177
Vai logo.
441
00:34:50,302 --> 00:34:52,179
Quero ver mexer um dedo.
442
00:34:59,520 --> 00:35:00,813
Não tem nada aqui.
443
00:35:00,938 --> 00:35:02,439
Estou vendo, Bill.
444
00:35:05,693 --> 00:35:07,111
Eles moveram algo.
445
00:35:07,236 --> 00:35:08,237
Pesado.
446
00:35:08,362 --> 00:35:11,031
Alguém deve ter avisado que a gente viria.
447
00:35:11,532 --> 00:35:12,533
Mas que merda.
448
00:35:13,617 --> 00:35:15,953
Departamento de Polícia de São Francisco!
449
00:35:16,078 --> 00:35:17,538
Todo mundo contra a parede.
450
00:35:18,664 --> 00:35:20,374
- O quê?
- Vem cá.
451
00:35:20,499 --> 00:35:23,210
Os touros encurralaram a gente.
452
00:35:24,378 --> 00:35:27,715
A gente não pode voltar. Vamos sair daqui.
Eles não vão olhar a carroça.
453
00:35:27,840 --> 00:35:31,051
Se olharem, a Tong está fodida.
Eu preciso levar as prensas.
454
00:35:31,552 --> 00:35:34,221
Olha pra mim. Olha pra mim. Ei, ei.
455
00:35:34,346 --> 00:35:36,807
Isso não é problema seu. Vá pra casa.
Não vão parar você.
456
00:35:36,932 --> 00:35:39,310
- E o que você vai fazer?
- Vou dar um jeito.
457
00:35:39,435 --> 00:35:41,562
- Não vai. Isso é muito idiota.
- É.
458
00:35:41,687 --> 00:35:43,397
- Precisa de um plano.
- Eu improviso.
459
00:35:44,315 --> 00:35:45,524
Tire a jaqueta.
460
00:35:45,649 --> 00:35:47,776
- Eles estão procurando Hop Wei, não é?
- É.
461
00:35:47,902 --> 00:35:49,111
Certo.
462
00:35:51,196 --> 00:35:52,573
Ei, vamos.
463
00:36:12,343 --> 00:36:15,262
Essa não é sua casa!
464
00:36:17,389 --> 00:36:19,058
- Ei!
- Lee, não.
465
00:36:19,183 --> 00:36:21,393
Essa não é sua Tong.
466
00:36:21,518 --> 00:36:23,479
Chefe, já é o bastante.
467
00:36:25,022 --> 00:36:27,691
- Você não tem nada.
- Chefe...
468
00:36:29,568 --> 00:36:32,154
- Você não é nada.
- Chefe, ele já entendeu.
469
00:36:36,492 --> 00:36:38,786
Chefe, já chega.
470
00:36:42,873 --> 00:36:44,041
Nunca mais...
471
00:36:45,125 --> 00:36:46,919
encoste seu dedo em mim.
472
00:36:49,546 --> 00:36:51,131
Prendam esse homem.
473
00:36:51,632 --> 00:36:53,050
Ele agrediu um oficial.
474
00:37:14,488 --> 00:37:17,116
- Merda.
- Ei, policiais na direita.
475
00:37:17,241 --> 00:37:18,701
Vá para o outro lado.
476
00:37:22,997 --> 00:37:24,415
- Com licença.
- Ai, merda.
477
00:37:24,540 --> 00:37:25,708
Vocês aí!
478
00:37:26,500 --> 00:37:28,460
Continue. Não olha pra eles.
479
00:37:30,212 --> 00:37:32,881
Polícia de São Francisco.
480
00:37:33,007 --> 00:37:34,633
Preciso verificar essa carroça.
481
00:37:34,758 --> 00:37:36,176
O que a gente faz?
482
00:37:36,302 --> 00:37:37,469
Estou pensando.
483
00:37:40,389 --> 00:37:42,141
Você, parado aí!
484
00:37:42,266 --> 00:37:43,267
Vire à esquerda.
485
00:37:51,650 --> 00:37:53,068
Vamos, senhores.
486
00:37:55,821 --> 00:37:57,948
É uma rua sem saída. Estamos presos.
487
00:37:58,073 --> 00:37:59,325
Eles também.
488
00:38:02,119 --> 00:38:03,203
Espere, o quê?
489
00:38:09,209 --> 00:38:11,337
Qual é o seu problema, moça?
490
00:38:13,047 --> 00:38:14,214
Não está nos ouvindo?
491
00:38:14,715 --> 00:38:16,592
Cadê o outro?
492
00:38:16,717 --> 00:38:18,802
A porra do seu amigo.
493
00:38:19,720 --> 00:38:22,264
Onde ele está?
494
00:38:23,182 --> 00:38:26,226
Essa vadia não entende uma palavra
do que você está falando.
495
00:38:27,811 --> 00:38:30,648
Falar mais devagar
não vai fazer diferença.
496
00:38:30,773 --> 00:38:35,361
Só existe um idioma
que essas pessoas conseguem entender.
497
00:38:37,488 --> 00:38:39,031
Vamos dar uma olhada.
498
00:38:39,615 --> 00:38:41,200
Que porra foi essa?
499
00:39:00,803 --> 00:39:02,805
Stone! Harrison!
500
00:39:04,348 --> 00:39:06,850
Mas que caralhos está acontecendo?
501
00:40:03,782 --> 00:40:06,493
Entra aí, seu pedaço de bosta.
502
00:40:06,619 --> 00:40:07,620
Entra aí!
503
00:40:11,624 --> 00:40:12,750
Vamos! Vamos!
504
00:40:12,875 --> 00:40:14,627
Certo. Vamos dar o fora.
505
00:40:16,837 --> 00:40:18,297
O Chao os avisou.
506
00:40:19,924 --> 00:40:21,759
É a única coisa que faz sentido.
507
00:40:22,468 --> 00:40:24,094
Você sabia que ele faria isso.
508
00:40:25,262 --> 00:40:26,805
Achei que seríamos mais rápidos.
509
00:40:31,894 --> 00:40:33,854
Seu novo chefe é encantador.
510
00:40:35,189 --> 00:40:37,441
Ele é um lunático, isso sim.
511
00:40:40,277 --> 00:40:42,112
Você deveria ter sido chefe, Bill.
512
00:40:43,864 --> 00:40:44,990
Ia me servir bem.
513
00:40:45,741 --> 00:40:48,953
Eu nunca deveria ter confiado no Buckley.
Eu deveria saber.
514
00:40:49,078 --> 00:40:50,621
E quanto ao seu caso?
515
00:40:52,122 --> 00:40:54,041
Agora Hop Wei vai sair do mapa.
516
00:40:55,918 --> 00:40:57,461
De volta à estaca zero.
517
00:40:58,587 --> 00:41:00,798
Para de se culpar por isso, Bill.
518
00:41:00,923 --> 00:41:03,550
Aquele bosta fez a gente entrar
pela porta da frente
519
00:41:03,676 --> 00:41:05,094
com armas em punho.
520
00:41:06,345 --> 00:41:07,805
Nunca ia dar certo.
521
00:41:08,722 --> 00:41:09,723
Idiota.
522
00:41:09,848 --> 00:41:11,558
- Jesus Cristo.
- Bill...
523
00:41:14,645 --> 00:41:16,897
Stone! O que aconteceu?
524
00:41:17,606 --> 00:41:21,735
Fomos atacados por um par de chineses
num beco no fim da rua.
525
00:41:21,860 --> 00:41:23,988
- Hop Wei?
- Acho que sim.
526
00:41:24,113 --> 00:41:25,990
Ele não estava de terno.
527
00:41:26,657 --> 00:41:29,952
- Ele quem? Me dá alguma pista!
- Eu não sei, caralho.
528
00:41:30,494 --> 00:41:31,745
Ele era muito rápido.
529
00:41:31,870 --> 00:41:34,456
Passou por nós cinco
como se não fosse nada.
530
00:41:35,541 --> 00:41:37,209
E tinha uma garota com ele.
531
00:41:37,334 --> 00:41:39,670
Tinha algo na carroça deles.
532
00:41:41,380 --> 00:41:44,967
- Você os reconheceria se os visse de novo?
- Não sei, caralho.
533
00:41:45,092 --> 00:41:47,303
Estava muito escuro. Eram chineses.
534
00:41:47,428 --> 00:41:49,263
O que quer que eu faça?
535
00:41:54,101 --> 00:41:55,102
Mas que merda.
536
00:41:55,227 --> 00:41:57,938
Preciso que vigie as prensas por enquanto.
537
00:41:58,063 --> 00:41:59,732
Até eu pensar no que fazer.
538
00:41:59,857 --> 00:42:03,444
- Você espancou um bando de policiais.
- É, eles mereceram.
539
00:42:03,569 --> 00:42:06,447
E agora? Acha que vão se esquecer
do que aconteceu?
540
00:42:06,572 --> 00:42:07,698
Eles viram nossos rostos!
541
00:42:07,823 --> 00:42:09,783
- Eu não tive escolha.
- Não é verdade.
542
00:42:09,909 --> 00:42:12,411
Podíamos ter feito qualquer coisa,
e eu bati em um policial.
543
00:42:12,536 --> 00:42:13,913
E nunca fiz isso antes.
544
00:42:14,038 --> 00:42:16,248
- Me escuta, me escuta.
- Você não entende.
545
00:42:16,373 --> 00:42:18,292
- Podíamos ter morrido.
- Mas não morremos,
546
00:42:18,417 --> 00:42:19,668
e eles não sabem de nada.
547
00:42:19,793 --> 00:42:21,754
- Você não tem certeza.
- Tenho, sim.
548
00:42:21,879 --> 00:42:23,589
Eu não sou paga pra isso.
549
00:42:25,132 --> 00:42:27,593
- Eu sei.
- Não era isso que eu queria.
550
00:42:30,596 --> 00:42:31,597
Você está legal?
551
00:43:55,264 --> 00:43:56,348
Eliza.
552
00:43:59,226 --> 00:44:01,145
Onde estão Franny e as outras?
553
00:44:06,525 --> 00:44:07,693
Tem algo errado?
554
00:44:12,156 --> 00:44:14,617
- É essa mulher, Sra. Pendleton?
- Sim, policial.
555
00:44:14,742 --> 00:44:16,285
Não entendo. O que está acontecendo?
556
00:44:16,410 --> 00:44:18,370
Está presa por solicitação criminal.
557
00:44:18,495 --> 00:44:20,205
O quê? De quem?
558
00:44:20,331 --> 00:44:21,999
Eliza, o que é isso?
559
00:44:24,168 --> 00:44:27,463
Eu a vi ontem, com o Bernard.
560
00:44:28,339 --> 00:44:29,715
Ele me contou tudo.
561
00:44:29,840 --> 00:44:31,425
Ele me tocou.
562
00:44:32,051 --> 00:44:34,303
Eu juro, eu nunca faria isso com você.
563
00:44:34,428 --> 00:44:35,429
Senhora?
564
00:44:38,140 --> 00:44:39,642
Eu tive pena de você.
565
00:44:40,809 --> 00:44:43,520
- Deixei você entrar na minha casa.
- Eu não fiz nada.
566
00:44:43,646 --> 00:44:46,523
Estávamos discutindo negócios,
ele estendeu a mão e...
567
00:44:47,024 --> 00:44:49,193
Eliza, por favor. Acredite em mim.
568
00:44:52,571 --> 00:44:54,490
Espero que te mandem
de volta para a China.
569
00:44:56,700 --> 00:44:57,743
Eliza!
570
00:44:57,868 --> 00:44:59,620
Por favor! Eliza! Pare, por favor!
571
00:44:59,745 --> 00:45:01,789
- Vamos.
- Eliza!