1 00:00:21,567 --> 00:00:23,110 O fogo está quase extinto. 2 00:00:23,610 --> 00:00:25,529 Não sobrou quase nada. 3 00:00:25,654 --> 00:00:28,699 Vou de carroça para a cidade buscar suprimentos. 4 00:00:29,407 --> 00:00:30,409 Não. 5 00:00:32,119 --> 00:00:33,119 Nós vamos. 6 00:00:34,579 --> 00:00:35,831 De volta para Chinatown. 7 00:00:36,831 --> 00:00:38,375 Do que está falando? 8 00:00:40,960 --> 00:00:42,545 Não pertencemos aqui. 9 00:00:44,547 --> 00:00:47,509 Eu te prometo. Strickland não vai se safar dessa. 10 00:00:50,721 --> 00:00:52,014 Ele já se safou. 11 00:00:53,641 --> 00:00:54,641 Ah Toy, espera! 12 00:00:54,766 --> 00:00:56,768 Essas garotas não podem voltar para o bordel. 13 00:00:56,893 --> 00:00:59,896 - Foi difícil tirá-las de lá. - Você não as protege. 14 00:01:02,065 --> 00:01:03,900 Você não as protege aqui. 15 00:01:06,194 --> 00:01:08,322 Em Chinatown, eu consigo. 16 00:01:11,449 --> 00:01:13,117 Elas estavam felizes aqui. 17 00:01:19,208 --> 00:01:21,502 Não adianta ser feliz se estiver morta. 18 00:03:13,239 --> 00:03:15,616 Você tem problemas com a polícia. 19 00:03:16,450 --> 00:03:19,036 Já é ruim ter um morando aqui. 20 00:03:19,161 --> 00:03:20,913 Agora tem outro lá fora. 21 00:03:21,705 --> 00:03:23,832 Se multiplicando como coelhos. 22 00:03:23,958 --> 00:03:26,669 O Serviço Secreto não está interessado na gente. 23 00:03:26,794 --> 00:03:28,003 Polícia é polícia. 24 00:03:28,128 --> 00:03:30,089 Eu também não gosto disso, mas... 25 00:03:33,634 --> 00:03:34,885 Tudo certo? 26 00:03:35,010 --> 00:03:36,011 Sim. 27 00:03:36,762 --> 00:03:38,973 Só estávamos conversando. 28 00:03:39,473 --> 00:03:40,975 Tenho que estocar o bar. 29 00:03:42,309 --> 00:03:43,310 Você está bem? 30 00:03:55,197 --> 00:03:57,366 Aí, guarda. 31 00:04:01,996 --> 00:04:03,289 Deixa eu te perguntar. 32 00:04:04,623 --> 00:04:06,041 Você se importa com ela? 33 00:04:07,293 --> 00:04:08,294 É claro. 34 00:04:10,296 --> 00:04:12,381 Não que seja da sua conta. 35 00:04:12,506 --> 00:04:15,968 Você está parado no meu negócio. 36 00:04:16,093 --> 00:04:18,470 Você e aquele sorridente lá fora. 37 00:04:21,432 --> 00:04:25,185 Agora, se realmente se importa com ela... 38 00:04:26,312 --> 00:04:28,522 vai pegar esse pedaço de lata... 39 00:04:29,773 --> 00:04:32,985 e essa bundinha branca e voltar para onde é o seu lugar. 40 00:04:33,694 --> 00:04:35,154 E onde seria isso? 41 00:04:35,905 --> 00:04:37,406 Qualquer lugar, menos aqui. 42 00:04:45,831 --> 00:04:48,542 Nem minha ex-mulher demorava tanto pra se maquiar. 43 00:04:50,544 --> 00:04:51,795 Qual é o próximo passo? 44 00:04:52,463 --> 00:04:55,424 Bom, os falsificadores, 45 00:04:55,549 --> 00:04:58,510 os que não são completos imbecis, gastam pouco no início. 46 00:04:58,636 --> 00:05:02,014 Antes de gastarem muito, eles testam para ver se as notas enganam. 47 00:05:02,139 --> 00:05:06,477 Então, a gente vasculha Chinatown e verifica se tem notas falsas nas lojas. 48 00:05:07,478 --> 00:05:11,649 Inclusive, vamos nos encontrar na estação daqui pra frente. 49 00:05:12,399 --> 00:05:13,484 Claro. 50 00:05:13,609 --> 00:05:16,862 Mas vou sentir falta do aroma encantador do seu bairro. 51 00:05:20,157 --> 00:05:22,243 Graças a Deus, você veio. 52 00:05:22,368 --> 00:05:26,038 Caso contrário, Bernard ainda estaria falando sobre o cavalo novo dele. 53 00:05:26,163 --> 00:05:29,166 Se você visse o Apollo, entenderia meu entusiasmo. 54 00:05:29,291 --> 00:05:31,835 O pai dele quebrou um recorde de corrida em 76. 55 00:05:31,961 --> 00:05:33,504 Está vendo o que eu aguento? 56 00:05:33,629 --> 00:05:35,923 Amor, Mai Ling vai chorar de tão entediada. 57 00:05:36,048 --> 00:05:38,300 Na verdade, eu gosto muito de cavalos. 58 00:05:38,425 --> 00:05:39,927 Meu pai me levava 59 00:05:40,052 --> 00:05:42,888 aos mercados de cavalos da Mongólia quando eu era menina. 60 00:05:43,013 --> 00:05:45,766 Nossa, eles tinham garanhões lindos. 61 00:05:45,891 --> 00:05:48,018 Fiz ele prometer que me compraria um. 62 00:05:49,061 --> 00:05:51,188 Conhecedora e empresária. 63 00:05:51,939 --> 00:05:53,440 Você é cheia de surpresas. 64 00:05:54,108 --> 00:05:56,860 Bom, então espero que perdoe minha ousadia, 65 00:05:56,986 --> 00:06:01,740 mas eu queria saber se pensou sobre o que conversamos na galeria. 66 00:06:01,865 --> 00:06:03,367 Na verdade, pensei. 67 00:06:05,035 --> 00:06:06,036 E admito. 68 00:06:06,161 --> 00:06:09,290 Diversificar seus ativos fora de Chinatown vai ser complicado, 69 00:06:09,415 --> 00:06:10,624 mas pode ser feito. 70 00:06:10,749 --> 00:06:14,253 Você é tão capaz de conduzir negócios quanto os americanos. 71 00:06:14,378 --> 00:06:15,379 Concordo. 72 00:06:15,504 --> 00:06:19,717 As regras que proíbem propriedade chinesa só foram criadas para ganharem votos. 73 00:06:19,842 --> 00:06:22,636 Se mais pessoas pensassem assim. 74 00:06:22,761 --> 00:06:26,140 Bernard vai dar um jeito nisso. Ele é ótimo nesse tipo de coisa. 75 00:06:30,603 --> 00:06:34,523 Se eu fosse guardar seu dinheiro em uma conta proprietária 76 00:06:34,648 --> 00:06:36,984 como parte do meu portfólio pessoal, 77 00:06:37,109 --> 00:06:41,030 poderia gradualmente assumir posições para você em vários setores. 78 00:06:41,155 --> 00:06:42,448 Com a sua aprovação, claro. 79 00:06:42,573 --> 00:06:44,533 De que tipo de indústrias estamos falando? 80 00:06:44,658 --> 00:06:47,912 Ferrovias, construção, agricultura. 81 00:06:48,037 --> 00:06:49,955 As possibilidades são infinitas. 82 00:06:50,080 --> 00:06:53,125 Supondo que tenha estômago para encarar os riscos. 83 00:06:53,250 --> 00:06:56,045 Vai ver que tenho estômago o suficiente. 84 00:07:10,476 --> 00:07:11,685 Quando começamos? 85 00:07:13,228 --> 00:07:15,231 Consegue sentir quando o ritmo muda? 86 00:07:15,356 --> 00:07:17,024 É aí que vai mais forte. 87 00:07:17,149 --> 00:07:18,984 Meu Deus, não consigo fazer isso. 88 00:07:19,109 --> 00:07:22,488 Você gira aquelas varetas sobre sua cabeça com muita precisão, 89 00:07:22,613 --> 00:07:24,907 mas te peço para girar uma manivela... 90 00:07:26,033 --> 00:07:29,328 - Foi seu pai que te ensinou? - Ele não me ensinou nada. 91 00:07:29,453 --> 00:07:31,789 Não enquanto tivesse um filho para ensinar. 92 00:07:32,456 --> 00:07:34,083 Eu me ensinei. 93 00:07:34,875 --> 00:07:35,918 Vendo ele trabalhar. 94 00:07:36,043 --> 00:07:38,796 Eu praticava na gráfica à noite quando a loja fechava. 95 00:07:38,921 --> 00:07:40,130 E ainda bem que fiz isso. 96 00:07:40,256 --> 00:07:42,549 Meu irmão virou um completo idiota. 97 00:07:42,675 --> 00:07:45,844 Se eu não tivesse entrado, nós teríamos perdido a loja. 98 00:07:45,970 --> 00:07:48,389 Que ele vai herdar de qualquer forma. 99 00:07:48,514 --> 00:07:49,598 Então, por que aprender? 100 00:07:49,723 --> 00:07:52,226 Uma chinesa na América sem nenhuma habilidade 101 00:07:52,351 --> 00:07:54,395 ou será prostituta 102 00:07:54,520 --> 00:07:58,190 ou acaba sendo rotulada como tal e é deportada. 103 00:08:01,860 --> 00:08:03,779 Já pensou em voltar? 104 00:08:05,364 --> 00:08:06,365 Para a China? 105 00:08:07,533 --> 00:08:08,701 Não. 106 00:08:09,827 --> 00:08:10,995 Por quê, você pensa? 107 00:08:11,912 --> 00:08:13,038 Não, não mais. 108 00:08:14,331 --> 00:08:17,167 Sabe, meu pai não é perfeito... 109 00:08:19,211 --> 00:08:22,172 mas ele sacrificou tudo o que tinha para nos trazer pra cá. 110 00:08:22,298 --> 00:08:24,425 E apesar do quão terrível tenha sido, 111 00:08:24,550 --> 00:08:27,469 ainda acho que é a terra da oportunidade. 112 00:08:27,595 --> 00:08:31,140 Pessoas como nós só precisam se esforçar mais para encontrá-la. 113 00:08:33,601 --> 00:08:35,978 Acho que São Francisco tem seus encantos. 114 00:08:37,521 --> 00:08:39,315 Tirando quem quer nos matar. 115 00:08:39,440 --> 00:08:41,442 Eu não pretendo ficar aqui pra sempre. 116 00:08:41,567 --> 00:08:42,860 Meu pai está doente 117 00:08:42,985 --> 00:08:47,448 e quando ele se for, não vai sobrar nada para me manter aqui. 118 00:08:47,573 --> 00:08:48,741 Então, nada de China. 119 00:08:49,241 --> 00:08:50,659 Nem Chinatown. 120 00:08:52,119 --> 00:08:53,245 Para onde você vai? 121 00:08:54,163 --> 00:08:56,749 Talvez norte, eu acho. 122 00:08:57,583 --> 00:08:59,501 Ouvi dizer que há muitos espaços abertos lá. 123 00:08:59,627 --> 00:09:01,754 Talvez eu encontre algo. 124 00:09:03,464 --> 00:09:05,382 Construir algo sozinha. 125 00:09:10,471 --> 00:09:12,556 Com isso, tenho que confiscá-lo. 126 00:09:12,681 --> 00:09:13,682 Desculpe. 127 00:09:18,437 --> 00:09:21,482 É oficial. Não vou comer mais nada em Chinatown. 128 00:09:21,607 --> 00:09:23,651 Na verdade, isso era bom. 129 00:09:23,776 --> 00:09:24,902 Alguma sorte com ele? 130 00:09:25,027 --> 00:09:28,405 Ele só tinha uma nota de dez. Era uma nota estranha. 131 00:09:28,530 --> 00:09:31,617 - Não ficou feliz em perdê-la também. - É, imagino que não. 132 00:09:31,742 --> 00:09:35,955 Eu acho que a gente se separa nesse quarteirão e depois expande. 133 00:09:36,080 --> 00:09:39,166 Uma hora aparece. Disso eu tenho certeza. 134 00:09:39,291 --> 00:09:41,627 Entendo por que a polícia não gosta de você. 135 00:09:42,461 --> 00:09:44,338 Realmente faz o seu trabalho. 136 00:10:13,659 --> 00:10:17,121 Eu li um artigo muito interessante no Register hoje. 137 00:10:17,246 --> 00:10:20,249 Sobre o cunhado de Thayer ser viciado em ópio. 138 00:10:21,000 --> 00:10:24,295 Suponho que toda família tenha seus podres. 139 00:10:25,379 --> 00:10:27,214 Se souber onde cavar. 140 00:10:29,925 --> 00:10:31,176 Sabe, Srta. Archer, 141 00:10:31,302 --> 00:10:35,222 é surpreendente encontrar uma mulher com sua inteligência e formação 142 00:10:35,347 --> 00:10:36,765 que não seja casada. 143 00:10:36,890 --> 00:10:40,269 Está se referindo a que tipo de podre eu tenho, não é? 144 00:10:40,394 --> 00:10:41,520 Não, claro que não. 145 00:10:44,857 --> 00:10:45,858 Não quis ofender. 146 00:10:45,983 --> 00:10:47,443 Relaxe, Sr. Buckley. 147 00:10:47,568 --> 00:10:49,904 Minha pele é mais grossa que isso. 148 00:10:50,029 --> 00:10:53,741 É claro que minha família esperava que eu me casasse anos atrás, 149 00:10:53,866 --> 00:10:57,578 mas eu estava mais interessada em viajar pelo mundo. 150 00:10:57,703 --> 00:10:58,704 E agora? 151 00:10:59,204 --> 00:11:02,082 Uma mulher como você escolheria seus pretendentes. 152 00:11:02,207 --> 00:11:04,084 E estaria errado. 153 00:11:05,002 --> 00:11:07,254 De repente, sou uma mulher de certa idade 154 00:11:07,379 --> 00:11:09,798 e, como tal, espera-se que eu entretenha um desfile 155 00:11:09,924 --> 00:11:14,970 de solteiros decadentes e excêntricos lamentáveis. 156 00:11:15,679 --> 00:11:17,890 É o preço que paguei pela minha independência. 157 00:11:18,015 --> 00:11:19,099 E valeu a pena. 158 00:11:19,850 --> 00:11:22,311 Eu prezo por liberdade. 159 00:11:23,354 --> 00:11:27,524 Por isso, é preciso um tipo especial de homem para me impressionar. 160 00:11:29,860 --> 00:11:33,614 Oh, céus. Deixei-o sem palavras, Sr. Buckley? 161 00:11:35,658 --> 00:11:36,784 Me chame de Walter. 162 00:11:37,618 --> 00:11:38,619 Walter. 163 00:11:45,751 --> 00:11:48,087 Não se importe com eles. 164 00:11:48,587 --> 00:11:51,715 Vê-lo com uma mulher é bom para a sua campanha. 165 00:11:51,840 --> 00:11:53,050 Talvez. 166 00:11:53,175 --> 00:11:56,845 Mas me pergunto o que você vai pensar de mim se eu perder a eleição. 167 00:11:56,971 --> 00:11:58,973 Não ousaria pensar menos do senhor. 168 00:12:08,065 --> 00:12:10,484 Mas não vou deixá-lo perder. 169 00:13:51,543 --> 00:13:53,087 Fiquei sabendo de Sonoma. 170 00:13:55,464 --> 00:13:56,966 Eu vou atrás deles. 171 00:13:57,091 --> 00:13:58,884 É tarde demais para isso. 172 00:13:59,969 --> 00:14:02,513 O que significa isso, Ah Toy? Fale comigo. 173 00:14:03,681 --> 00:14:05,349 Eu tenho um negócio para cuidar. 174 00:14:05,933 --> 00:14:06,934 Espere. 175 00:14:08,644 --> 00:14:09,645 Eu estou bem. 176 00:14:15,568 --> 00:14:16,569 Ah Toy. 177 00:14:19,738 --> 00:14:21,115 Tente tirar uma folga. 178 00:14:21,240 --> 00:14:24,326 Deixe o Chao tomar conta de tudo até você se sentir melhor. 179 00:14:27,538 --> 00:14:31,625 Tem ideia de quanto tempo eu demorei para pôr esse vestido? 180 00:14:45,180 --> 00:14:46,223 Oi! 181 00:14:46,348 --> 00:14:47,891 Oi. 182 00:14:48,017 --> 00:14:50,185 Oi. 183 00:14:59,486 --> 00:15:00,779 Um brinde. 184 00:15:00,905 --> 00:15:02,489 Um brinde. Bom te ver. 185 00:15:10,039 --> 00:15:12,124 Por acaso, estamos perdidos? 186 00:15:12,249 --> 00:15:15,044 Estamos bem onde deveríamos estar. 187 00:15:23,052 --> 00:15:25,304 Que porra de lugar é esse? 188 00:15:26,013 --> 00:15:30,142 É um clube privado para pessoas que compartilham de uma certa alegria. 189 00:15:30,267 --> 00:15:33,562 Um lugar sem fronteiras, onde todos são bem-vindos. 190 00:15:39,193 --> 00:15:42,112 Monsieur Marcel, bem-vindo de volta. 191 00:15:42,238 --> 00:15:45,157 Prefere o azul ou o verde? 192 00:15:47,326 --> 00:15:49,203 Excelente escolha. 193 00:15:49,703 --> 00:15:51,497 Aproveitem a noite, cavalheiros. 194 00:16:08,138 --> 00:16:09,390 Isso é nojento. 195 00:16:09,515 --> 00:16:11,850 Prometo que vai adorar quando bater. 196 00:16:13,352 --> 00:16:14,353 Vem cá. 197 00:16:15,729 --> 00:16:16,730 Ei. 198 00:16:17,856 --> 00:16:18,857 Tem mais. 199 00:16:57,980 --> 00:16:59,899 Acho que eu vou adorar aqui. 200 00:17:08,407 --> 00:17:09,408 Yuxian. 201 00:17:10,159 --> 00:17:13,078 - Desculpe. - Cuidado com o terno, vadia desastrada. 202 00:17:14,371 --> 00:17:17,082 Bom, você pode me compensar. 203 00:17:17,207 --> 00:17:19,418 Vem cá. Vamos nos divertir. 204 00:17:19,543 --> 00:17:21,879 - Vem. Vamos lá para cima. - Para! 205 00:17:22,004 --> 00:17:24,089 Me solta. Para! 206 00:17:25,591 --> 00:17:26,592 Lai. 207 00:17:28,677 --> 00:17:29,887 Vá lá para cima. 208 00:17:32,848 --> 00:17:33,849 Agora. 209 00:17:38,437 --> 00:17:39,813 {\an8}Ah Toy, quanto tempo. 210 00:17:39,939 --> 00:17:43,984 {\an8}Respeite minhas meninas ou te arranco daqui, entendeu? 211 00:17:44,109 --> 00:17:45,527 {\an8}Claro, sem problemas. 212 00:17:49,823 --> 00:17:51,158 Sargento O'Hara. 213 00:17:51,700 --> 00:17:54,078 Está tudo bem? O clima me parece tenso aqui. 214 00:17:54,203 --> 00:17:56,914 Foi só um desentendimento. 215 00:17:57,039 --> 00:17:58,332 Eu cuidei disso. 216 00:17:59,917 --> 00:18:02,419 Pela semana passada, extra. 217 00:18:02,544 --> 00:18:06,048 - De quando eu estava fora. - Vai desejar não ter voltado. 218 00:18:06,173 --> 00:18:10,344 O novo chefe de polícia está caindo forte em Chinatown. 219 00:18:11,220 --> 00:18:13,389 O envelope vermelho é para isso. 220 00:18:13,514 --> 00:18:17,101 Sempre fez o certo para mim, mas as coisas estão mudando. 221 00:18:17,935 --> 00:18:20,771 Posso não ser capaz de te ajudar para sempre. 222 00:18:27,820 --> 00:18:29,321 Em Chinatown... 223 00:18:30,614 --> 00:18:32,533 ninguém pensa no que é para sempre. 224 00:18:33,659 --> 00:18:34,827 Só para hoje. 225 00:18:36,203 --> 00:18:37,788 E talvez amanhã. 226 00:18:46,547 --> 00:18:48,132 Obrigado por terem vindo. 227 00:18:48,257 --> 00:18:51,427 Convoquei esta conferência de imprensa para abordar um artigo obsceno 228 00:18:51,552 --> 00:18:54,722 que o Register achou bom publicar sobre minha família. 229 00:18:55,889 --> 00:19:00,561 Especificamente, do infeliz hábito de ópio do meu cunhado. 230 00:19:00,686 --> 00:19:03,856 Em primeiro lugar, é importante reconhecer 231 00:19:03,981 --> 00:19:07,359 que isso não é notícia, estritamente falando. 232 00:19:08,235 --> 00:19:12,698 É marketing plantado pelo meu adversário, sem comprovação 233 00:19:12,823 --> 00:19:16,076 numa tentativa desesperada de reforçar uma campanha vacilante. 234 00:19:16,201 --> 00:19:19,163 - E não há razão... - Então, você nega o relatório? 235 00:19:26,253 --> 00:19:27,254 Não. 236 00:19:29,131 --> 00:19:30,382 Não nego. 237 00:19:31,967 --> 00:19:34,053 Mas lamento que a luta de Howard 238 00:19:34,178 --> 00:19:36,889 tenha se tornado pública por causa da minha candidatura. 239 00:19:37,014 --> 00:19:41,560 Meu estimado cunhado foi ferido em batalha servindo o seu país. 240 00:19:43,145 --> 00:19:47,107 Como tantos outros, sua dor não acabou quando a luta parou. 241 00:19:49,026 --> 00:19:51,403 E é a intenção da minha família... 242 00:19:53,197 --> 00:19:57,701 amá-lo e apoiá-lo do jeito que pudermos. 243 00:19:59,245 --> 00:20:01,163 Como em tantas outras coisas, 244 00:20:01,288 --> 00:20:05,626 compaixão, não julgamento, deve ser a nossa luz guia. 245 00:21:52,441 --> 00:21:53,817 Está sem foco hoje. 246 00:22:10,918 --> 00:22:12,169 Muito devagar. 247 00:22:13,254 --> 00:22:14,255 Desleixado. 248 00:22:25,516 --> 00:22:28,727 Então, quer falar sobre isso? 249 00:22:35,818 --> 00:22:37,069 É a Mai Ling. 250 00:22:37,194 --> 00:22:40,155 Ela está passando cada vez mais tempo lá fora. 251 00:22:40,281 --> 00:22:43,909 Devia saber que as ambições dela iriam além dos limites de Chinatown. 252 00:22:44,577 --> 00:22:46,036 Isso parece diferente. 253 00:22:46,787 --> 00:22:48,372 Está preocupado com ela? 254 00:22:49,248 --> 00:22:50,332 Ou com a Tong? 255 00:22:50,833 --> 00:22:52,668 Ela não está segura lá fora. 256 00:22:54,378 --> 00:22:56,130 E não quer proteção. 257 00:22:56,255 --> 00:22:57,756 Mai Ling é muito inteligente. 258 00:22:58,966 --> 00:23:02,469 Mas, às vezes, são os mais inteligentes que se esquecem de ser sábios. 259 00:23:04,305 --> 00:23:06,515 Ainda bem que ela tem você para lembrá-la. 260 00:23:09,852 --> 00:23:10,853 Agora... 261 00:23:13,522 --> 00:23:14,899 vamos lutar ou o quê? 262 00:23:20,988 --> 00:23:24,533 Não obstante, o estado da Califórnia está dentro de seus direitos 263 00:23:24,658 --> 00:23:26,160 de clamar pelo domínio eminente. 264 00:23:26,285 --> 00:23:29,622 Ele ofereceu uma compensação justa à Srta. Davenport 265 00:23:29,747 --> 00:23:32,374 e demonstrou claramente seu uso público como rota... 266 00:23:32,499 --> 00:23:36,587 Uma ferrovia de administração privada não constitui uso público. 267 00:23:36,712 --> 00:23:38,130 Posso lembrar ao tribunal 268 00:23:38,255 --> 00:23:40,674 que apresentamos várias testemunhas 269 00:23:40,799 --> 00:23:45,387 que dirão que a Srta. Davenport hospedava prostitutas 270 00:23:45,512 --> 00:23:48,057 - em sua chamada vinha. - Isso é ultrajante, Juiz Hopkins. 271 00:23:48,182 --> 00:23:51,602 A Srta. Davenport tem uma longa e bem documentada história 272 00:23:51,727 --> 00:23:54,146 de libertação de mulheres jovens da escravidão. 273 00:23:54,271 --> 00:23:57,024 - As meninas eram funcionárias. - Já ouvi o suficiente. 274 00:23:57,149 --> 00:24:01,320 Minha decisão é: o estado tem motivos justos 275 00:24:01,445 --> 00:24:04,198 para exercer suas atribuições constitucionais. 276 00:24:04,865 --> 00:24:07,117 O domínio eminente fica. 277 00:24:09,161 --> 00:24:10,204 Espere. 278 00:24:10,329 --> 00:24:11,956 Meritíssimo, por favor. 279 00:24:12,081 --> 00:24:15,292 Não pode deixar ele sair impune. O que... 280 00:24:15,417 --> 00:24:17,920 - Charles, não estou entendendo. - Eu fiz o que pude. 281 00:24:22,091 --> 00:24:24,885 - Não, Srta. Davenport. - Isso ainda não acabou. 282 00:24:27,471 --> 00:24:30,057 Desculpe, Nelly. Sei que esperava um resultado diferente. 283 00:24:30,182 --> 00:24:32,810 - Se houver algo que... - Sempre soube que você era um merda. 284 00:24:32,935 --> 00:24:36,647 Só sabe esconder bem. Mas não sabia que era um monstro. 285 00:24:36,772 --> 00:24:39,650 Por favor, entenda. Tudo o que eu sempre quis 286 00:24:39,775 --> 00:24:42,444 era ver você bem, de qualquer modo. 287 00:24:42,570 --> 00:24:45,155 Você não suportava não ter algo que queria, 288 00:24:45,281 --> 00:24:47,992 então pegou, como uma criança petulante! 289 00:24:48,117 --> 00:24:49,493 Entendo que esteja aborrecida, 290 00:24:49,994 --> 00:24:52,246 mas não sei do que está falando. 291 00:24:52,371 --> 00:24:53,747 Você as matou. 292 00:24:53,872 --> 00:24:56,083 Assassinou minhas meninas. E pra quê? 293 00:24:56,208 --> 00:24:58,836 Queria mais dinheiro? Como se já não tivesse. 294 00:25:00,254 --> 00:25:01,839 Você é doente, Douglas. 295 00:25:01,964 --> 00:25:05,301 É uma criatura mórbida e desprezível! 296 00:25:07,261 --> 00:25:10,723 Esse homem... Esse homem é um assassino! 297 00:25:14,935 --> 00:25:17,229 Bernard e seus amigos estão obcecados com o jogo. 298 00:25:17,354 --> 00:25:21,358 Pessoalmente, não vejo o que há de tão emocionante em ficar jogando bolinhas. 299 00:25:21,483 --> 00:25:23,861 Na verdade é um pouco mais do que isso, amor, 300 00:25:23,986 --> 00:25:26,947 mas confesso que é mais divertido quando há dinheiro envolvido. 301 00:25:27,072 --> 00:25:30,075 Mas o verdadeiro atrativo é escapar de suas esposas. 302 00:25:31,118 --> 00:25:32,828 Parece que já acabou meu drinque. 303 00:25:32,953 --> 00:25:35,831 - Vou buscar uma garrafa nova. - Isso seria maravilhoso. 304 00:25:36,874 --> 00:25:38,792 Ah, eu queria te dizer. 305 00:25:38,918 --> 00:25:42,254 Estou querendo fornecer empréstimos 306 00:25:42,379 --> 00:25:44,214 usando o capital que você forneceu. 307 00:25:44,840 --> 00:25:47,593 Eles vão trazer um retorno substancial, 308 00:25:47,718 --> 00:25:51,805 mas temos que ir devagar para evitar atenção indesejada. 309 00:25:51,931 --> 00:25:53,140 E sua taxa? 310 00:25:53,641 --> 00:25:56,560 Dado nosso relacionamento, vou manter a taxa modesta. 311 00:25:56,685 --> 00:26:00,105 O que acha de cinco por cento? 312 00:26:00,231 --> 00:26:02,024 Vamos fazer dez. 313 00:26:02,149 --> 00:26:06,153 Pretendo que seja um arranjo longo e frutífero para nós dois. 314 00:26:08,239 --> 00:26:11,992 Você é realmente... 315 00:26:14,245 --> 00:26:15,412 muito linda. 316 00:26:18,290 --> 00:26:19,917 Espera. O que está fazendo? 317 00:26:21,043 --> 00:26:23,671 - Deve ter entendido mal. - Me desculpe. 318 00:26:26,423 --> 00:26:28,550 Espero não ter estragado as coisas. 319 00:26:29,051 --> 00:26:30,052 De jeito nenhum. 320 00:26:30,719 --> 00:26:32,263 Todos cometemos erros. 321 00:26:32,763 --> 00:26:35,182 Isso não precisa estragar a nossa parceria. 322 00:26:58,831 --> 00:27:01,041 Perfeito. Você chegou. 323 00:27:01,166 --> 00:27:03,085 Acho que encontrei uma coisa. 324 00:27:03,794 --> 00:27:08,132 Dizem que o estado do escritório é um reflexo de seu estado de espírito. 325 00:27:08,257 --> 00:27:10,676 A questão é: esse escritório é meu. 326 00:27:10,801 --> 00:27:14,346 Eu vasculhei todo território de Chinatown, testando notas. 327 00:27:14,471 --> 00:27:18,058 A maioria estava limpa, exceto essa pilha aqui. 328 00:27:18,183 --> 00:27:19,518 Onde você encontrou? 329 00:27:19,643 --> 00:27:21,854 Peguei algumas notas de um fichário do Hop Wei. 330 00:27:21,979 --> 00:27:25,608 E também mais algumas, em lojas aqui, aqui... 331 00:27:27,693 --> 00:27:28,777 e aqui. 332 00:27:28,903 --> 00:27:31,780 - Tudo no território dos Hop Wei. - É. Faz sentido. 333 00:27:31,906 --> 00:27:36,368 Com o aumento da fiscalização da polícia, o dinheiro deve estar apertado. 334 00:27:36,493 --> 00:27:37,870 Então cadê minha prensa? 335 00:27:38,495 --> 00:27:39,622 Meu melhor palpite? 336 00:27:41,373 --> 00:27:42,708 Sede da Hop Wei. 337 00:27:44,126 --> 00:27:45,586 É o local mais fortificado. 338 00:27:46,629 --> 00:27:49,256 E eu pensando no que iríamos fazer hoje. 339 00:27:52,468 --> 00:27:54,803 Vamos precisar de reforços. Vou chamar o Bill. 340 00:27:54,929 --> 00:27:56,347 E eu chamo o Atwood. 341 00:27:56,472 --> 00:27:57,973 Também quero me divertir. 342 00:28:26,252 --> 00:28:27,836 Sabe usar uma lâmina. 343 00:28:30,005 --> 00:28:31,048 Quer tentar? 344 00:28:31,173 --> 00:28:32,841 Eu prefiro com as mãos. 345 00:28:35,928 --> 00:28:37,721 Falando em mãos, 346 00:28:38,472 --> 00:28:41,183 fiquei sabendo que o Sr. Pierce tem uns furos novos nas dele. 347 00:28:41,809 --> 00:28:43,811 O cara me insultou no meu bar. 348 00:28:44,979 --> 00:28:46,730 E eu admiro sua contenção. 349 00:28:48,941 --> 00:28:51,277 Eu cuidei do seu problema, senhor. 350 00:28:51,402 --> 00:28:53,237 Mas agora também tenho um. 351 00:28:54,113 --> 00:28:56,323 Ele ia contratar 40 dos meus homens. 352 00:28:57,616 --> 00:29:01,453 Se quer que eu contrate 40 irlandeses, eu contrato. 353 00:29:01,579 --> 00:29:04,290 Mas ainda estará exatamente onde está agora, 354 00:29:04,415 --> 00:29:06,500 lutando para ganhar cada pedacinho de terreno. 355 00:29:06,625 --> 00:29:09,128 Os meus homens estão com fome. 356 00:29:09,253 --> 00:29:11,130 Agradecem cada pedacinho. 357 00:29:11,630 --> 00:29:14,592 Enquanto você continuar implorando por migalhas, 358 00:29:14,717 --> 00:29:16,343 isso é tudo que eles receberão. 359 00:29:17,177 --> 00:29:19,805 O senhor é muito importante, Sr. Leary. 360 00:29:19,930 --> 00:29:22,266 Tem votos, trabalhadores, influência. 361 00:29:22,391 --> 00:29:24,018 É, eu fiquei sabendo. 362 00:29:24,768 --> 00:29:27,229 Mas isso não deu emprego ao meu povo. 363 00:29:28,022 --> 00:29:30,024 Como Buckley considera seus votos garantidos, 364 00:29:30,149 --> 00:29:32,443 Thayer apoia o trabalho chinês. 365 00:29:33,611 --> 00:29:36,822 Pense assim, não vai vencer esse homem com seus punhos. 366 00:29:36,947 --> 00:29:38,574 Não dá pra gastar mais do que eles. 367 00:29:38,699 --> 00:29:41,785 Está me dizendo que é manipulação? Isso não é novidade. 368 00:29:42,578 --> 00:29:45,164 Quanto acha que vale este anel? 369 00:29:45,289 --> 00:29:46,665 Não faço ideia. 370 00:29:47,458 --> 00:29:50,794 Mas com base no dedo que está usando, eu diria muito. 371 00:29:52,129 --> 00:29:53,797 Acho que não vale dois dólares. 372 00:29:54,506 --> 00:29:59,094 Mas eu o valorizo mais do que tudo por conta de quem o tirei. 373 00:29:59,219 --> 00:30:01,305 Dinheiro não é tudo, Sr. Leary. 374 00:30:01,430 --> 00:30:04,183 O poder vem para os que estão dispostos a agarrá-lo. 375 00:30:04,308 --> 00:30:07,770 - Não sei do que estamos falando. - Falando de uma aliança. 376 00:30:07,895 --> 00:30:13,025 Trabalhe comigo e eu vou mostrar como se ganha esse jogo. 377 00:30:13,150 --> 00:30:15,069 E qual a vantagem para você? 378 00:30:16,195 --> 00:30:18,113 Tenho grandes planos para a Califórnia. 379 00:30:18,822 --> 00:30:23,577 Mas não posso realizá-los sem a aprovação do governo. 380 00:30:23,702 --> 00:30:25,704 Sem leis, trabalhadores. 381 00:30:27,122 --> 00:30:28,791 E o senhor me ajuda com isso. 382 00:30:29,625 --> 00:30:31,126 E por que pensa assim? 383 00:30:31,252 --> 00:30:32,670 Detalhes podem esperar. 384 00:30:33,170 --> 00:30:35,923 Vem. Vamos tomar outra bebida. 385 00:30:36,048 --> 00:30:39,760 Amanhã, vai dizer aos seus trabalhadores que fez o que prometeu. 386 00:30:40,344 --> 00:30:41,720 Quarenta empregos, não é? 387 00:30:44,473 --> 00:30:45,933 Você não presta. 388 00:30:50,229 --> 00:30:51,772 Juiz Milton Hopkins. 389 00:30:53,649 --> 00:30:56,235 Sr. Dylan Leary, meu convidado de honra esta noite. 390 00:30:56,360 --> 00:30:58,571 Prazer em conhecê-lo, Sr. Leary. 391 00:30:59,154 --> 00:31:00,155 Quem são essas? 392 00:31:01,407 --> 00:31:03,284 Precisa saber o nome delas? 393 00:31:13,961 --> 00:31:14,962 Stone. 394 00:31:15,462 --> 00:31:18,549 Leve três homens e estabeleça um perímetro na esquina. 395 00:31:19,717 --> 00:31:21,135 Anderson. Cartwright. 396 00:31:21,260 --> 00:31:23,470 - Sim, chefe? - Bloqueiem as passagens para o oeste. 397 00:31:23,596 --> 00:31:25,848 Se virem um terno preto correndo, atirem pra matar. 398 00:31:25,973 --> 00:31:26,974 Sim, senhor. 399 00:31:27,474 --> 00:31:30,477 - O resto de vocês estão comigo. - Vamos. 400 00:31:34,982 --> 00:31:37,234 E é assim que a gente ganha. 401 00:31:37,359 --> 00:31:38,360 Mão linda. 402 00:31:38,485 --> 00:31:41,071 Diferente daquela mão horrível que o Hong fica ganhando. 403 00:31:41,196 --> 00:31:43,198 Sabe que a gente te deixa ganhar, né? 404 00:31:44,992 --> 00:31:46,410 Vocês me deixam ganhar? 405 00:31:46,535 --> 00:31:49,622 - Vai se foder! - Ei, vamos ficar aqui a noite toda. 406 00:31:53,083 --> 00:31:54,585 Todo mundo na parede! 407 00:31:55,669 --> 00:31:57,755 Serviço Secreto. Ninguém se mexe. 408 00:32:00,466 --> 00:32:02,843 {\an8}Calminha aí. Ninguém faz nada. 409 00:32:02,968 --> 00:32:04,178 {\an8}Todo mundo em fila! 410 00:32:04,303 --> 00:32:05,971 - Vão logo! - Vem aqui. 411 00:32:11,435 --> 00:32:12,436 Vai logo! Se mexe. 412 00:32:12,561 --> 00:32:13,562 Seu bosta. 413 00:32:13,687 --> 00:32:14,813 Vai, anda logo! 414 00:32:18,692 --> 00:32:19,944 Vocês dois, pro corredor. 415 00:32:20,069 --> 00:32:21,779 Vou dar uma olhada lá em cima. 416 00:32:33,165 --> 00:32:35,751 Então, este é o Tong Hop Wei. 417 00:32:36,377 --> 00:32:40,714 O bando de gângsters mais aterrorizantes de Chinatown. 418 00:32:40,839 --> 00:32:42,633 Certamente, os mais bem vestidos. 419 00:32:42,758 --> 00:32:43,968 Sabe o que eu vejo? 420 00:32:46,845 --> 00:32:47,846 Medo. 421 00:32:50,432 --> 00:32:51,850 Fraqueza. 422 00:32:53,394 --> 00:32:59,525 Excremento sub-humano envolto em seda. 423 00:33:03,070 --> 00:33:06,240 Cavalheiros, mostrem a eles o que somos. 424 00:33:10,536 --> 00:33:14,206 Acha que eles são burros o bastante para imprimir dinheiro no quintal? 425 00:33:14,331 --> 00:33:15,916 Não tem como saber até olhar. 426 00:33:16,041 --> 00:33:17,042 Pronto? 427 00:33:26,302 --> 00:33:27,469 Puta merda. 428 00:33:39,940 --> 00:33:42,067 Isso parece uma porta secreta? 429 00:33:43,110 --> 00:33:44,153 Não se vanglorie. 430 00:33:44,278 --> 00:33:45,571 Não combina com você. 431 00:33:56,665 --> 00:33:59,543 Parece que quer dizer alguma coisa, garoto. 432 00:33:59,668 --> 00:34:01,253 Vá em frente, põe pra fora. 433 00:34:04,715 --> 00:34:08,177 Desculpe, o que você falou? 434 00:34:08,761 --> 00:34:12,598 Fode aquela boceta fedida da sua mãe. 435 00:34:14,308 --> 00:34:15,976 Com colhões desse tamanho... 436 00:34:17,311 --> 00:34:20,064 eu entendo. Você está no comando. 437 00:34:21,398 --> 00:34:23,943 Então quer ser o fodão, né? 438 00:34:25,778 --> 00:34:27,488 Agora é sua chance. 439 00:34:47,800 --> 00:34:48,801 Vai, princesa. 440 00:34:48,926 --> 00:34:50,177 Vai logo. 441 00:34:50,302 --> 00:34:52,179 Quero ver mexer um dedo. 442 00:34:59,520 --> 00:35:00,813 Não tem nada aqui. 443 00:35:00,938 --> 00:35:02,439 Estou vendo, Bill. 444 00:35:05,693 --> 00:35:07,111 Eles moveram algo. 445 00:35:07,236 --> 00:35:08,237 Pesado. 446 00:35:08,362 --> 00:35:11,031 Alguém deve ter avisado que a gente viria. 447 00:35:11,532 --> 00:35:12,533 Mas que merda. 448 00:35:13,617 --> 00:35:15,953 Departamento de Polícia de São Francisco! 449 00:35:16,078 --> 00:35:17,538 Todo mundo contra a parede. 450 00:35:18,664 --> 00:35:20,374 - O quê? - Vem cá. 451 00:35:20,499 --> 00:35:23,210 Os touros encurralaram a gente. 452 00:35:24,378 --> 00:35:27,715 A gente não pode voltar. Vamos sair daqui. Eles não vão olhar a carroça. 453 00:35:27,840 --> 00:35:31,051 Se olharem, a Tong está fodida. Eu preciso levar as prensas. 454 00:35:31,552 --> 00:35:34,221 Olha pra mim. Olha pra mim. Ei, ei. 455 00:35:34,346 --> 00:35:36,807 Isso não é problema seu. Vá pra casa. Não vão parar você. 456 00:35:36,932 --> 00:35:39,310 - E o que você vai fazer? - Vou dar um jeito. 457 00:35:39,435 --> 00:35:41,562 - Não vai. Isso é muito idiota. - É. 458 00:35:41,687 --> 00:35:43,397 - Precisa de um plano. - Eu improviso. 459 00:35:44,315 --> 00:35:45,524 Tire a jaqueta. 460 00:35:45,649 --> 00:35:47,776 - Eles estão procurando Hop Wei, não é? - É. 461 00:35:47,902 --> 00:35:49,111 Certo. 462 00:35:51,196 --> 00:35:52,573 Ei, vamos. 463 00:36:12,343 --> 00:36:15,262 Essa não é sua casa! 464 00:36:17,389 --> 00:36:19,058 - Ei! - Lee, não. 465 00:36:19,183 --> 00:36:21,393 Essa não é sua Tong. 466 00:36:21,518 --> 00:36:23,479 Chefe, já é o bastante. 467 00:36:25,022 --> 00:36:27,691 - Você não tem nada. - Chefe... 468 00:36:29,568 --> 00:36:32,154 - Você não é nada. - Chefe, ele já entendeu. 469 00:36:36,492 --> 00:36:38,786 Chefe, já chega. 470 00:36:42,873 --> 00:36:44,041 Nunca mais... 471 00:36:45,125 --> 00:36:46,919 encoste seu dedo em mim. 472 00:36:49,546 --> 00:36:51,131 Prendam esse homem. 473 00:36:51,632 --> 00:36:53,050 Ele agrediu um oficial. 474 00:37:14,488 --> 00:37:17,116 - Merda. - Ei, policiais na direita. 475 00:37:17,241 --> 00:37:18,701 Vá para o outro lado. 476 00:37:22,997 --> 00:37:24,415 - Com licença. - Ai, merda. 477 00:37:24,540 --> 00:37:25,708 Vocês aí! 478 00:37:26,500 --> 00:37:28,460 Continue. Não olha pra eles. 479 00:37:30,212 --> 00:37:32,881 Polícia de São Francisco. 480 00:37:33,007 --> 00:37:34,633 Preciso verificar essa carroça. 481 00:37:34,758 --> 00:37:36,176 O que a gente faz? 482 00:37:36,302 --> 00:37:37,469 Estou pensando. 483 00:37:40,389 --> 00:37:42,141 Você, parado aí! 484 00:37:42,266 --> 00:37:43,267 Vire à esquerda. 485 00:37:51,650 --> 00:37:53,068 Vamos, senhores. 486 00:37:55,821 --> 00:37:57,948 É uma rua sem saída. Estamos presos. 487 00:37:58,073 --> 00:37:59,325 Eles também. 488 00:38:02,119 --> 00:38:03,203 Espere, o quê? 489 00:38:09,209 --> 00:38:11,337 Qual é o seu problema, moça? 490 00:38:13,047 --> 00:38:14,214 Não está nos ouvindo? 491 00:38:14,715 --> 00:38:16,592 Cadê o outro? 492 00:38:16,717 --> 00:38:18,802 A porra do seu amigo. 493 00:38:19,720 --> 00:38:22,264 Onde ele está? 494 00:38:23,182 --> 00:38:26,226 Essa vadia não entende uma palavra do que você está falando. 495 00:38:27,811 --> 00:38:30,648 Falar mais devagar não vai fazer diferença. 496 00:38:30,773 --> 00:38:35,361 Só existe um idioma que essas pessoas conseguem entender. 497 00:38:37,488 --> 00:38:39,031 Vamos dar uma olhada. 498 00:38:39,615 --> 00:38:41,200 Que porra foi essa? 499 00:39:00,803 --> 00:39:02,805 Stone! Harrison! 500 00:39:04,348 --> 00:39:06,850 Mas que caralhos está acontecendo? 501 00:40:03,782 --> 00:40:06,493 Entra aí, seu pedaço de bosta. 502 00:40:06,619 --> 00:40:07,620 Entra aí! 503 00:40:11,624 --> 00:40:12,750 Vamos! Vamos! 504 00:40:12,875 --> 00:40:14,627 Certo. Vamos dar o fora. 505 00:40:16,837 --> 00:40:18,297 O Chao os avisou. 506 00:40:19,924 --> 00:40:21,759 É a única coisa que faz sentido. 507 00:40:22,468 --> 00:40:24,094 Você sabia que ele faria isso. 508 00:40:25,262 --> 00:40:26,805 Achei que seríamos mais rápidos. 509 00:40:31,894 --> 00:40:33,854 Seu novo chefe é encantador. 510 00:40:35,189 --> 00:40:37,441 Ele é um lunático, isso sim. 511 00:40:40,277 --> 00:40:42,112 Você deveria ter sido chefe, Bill. 512 00:40:43,864 --> 00:40:44,990 Ia me servir bem. 513 00:40:45,741 --> 00:40:48,953 Eu nunca deveria ter confiado no Buckley. Eu deveria saber. 514 00:40:49,078 --> 00:40:50,621 E quanto ao seu caso? 515 00:40:52,122 --> 00:40:54,041 Agora Hop Wei vai sair do mapa. 516 00:40:55,918 --> 00:40:57,461 De volta à estaca zero. 517 00:40:58,587 --> 00:41:00,798 Para de se culpar por isso, Bill. 518 00:41:00,923 --> 00:41:03,550 Aquele bosta fez a gente entrar pela porta da frente 519 00:41:03,676 --> 00:41:05,094 com armas em punho. 520 00:41:06,345 --> 00:41:07,805 Nunca ia dar certo. 521 00:41:08,722 --> 00:41:09,723 Idiota. 522 00:41:09,848 --> 00:41:11,558 - Jesus Cristo. - Bill... 523 00:41:14,645 --> 00:41:16,897 Stone! O que aconteceu? 524 00:41:17,606 --> 00:41:21,735 Fomos atacados por um par de chineses num beco no fim da rua. 525 00:41:21,860 --> 00:41:23,988 - Hop Wei? - Acho que sim. 526 00:41:24,113 --> 00:41:25,990 Ele não estava de terno. 527 00:41:26,657 --> 00:41:29,952 - Ele quem? Me dá alguma pista! - Eu não sei, caralho. 528 00:41:30,494 --> 00:41:31,745 Ele era muito rápido. 529 00:41:31,870 --> 00:41:34,456 Passou por nós cinco como se não fosse nada. 530 00:41:35,541 --> 00:41:37,209 E tinha uma garota com ele. 531 00:41:37,334 --> 00:41:39,670 Tinha algo na carroça deles. 532 00:41:41,380 --> 00:41:44,967 - Você os reconheceria se os visse de novo? - Não sei, caralho. 533 00:41:45,092 --> 00:41:47,303 Estava muito escuro. Eram chineses. 534 00:41:47,428 --> 00:41:49,263 O que quer que eu faça? 535 00:41:54,101 --> 00:41:55,102 Mas que merda. 536 00:41:55,227 --> 00:41:57,938 Preciso que vigie as prensas por enquanto. 537 00:41:58,063 --> 00:41:59,732 Até eu pensar no que fazer. 538 00:41:59,857 --> 00:42:03,444 - Você espancou um bando de policiais. - É, eles mereceram. 539 00:42:03,569 --> 00:42:06,447 E agora? Acha que vão se esquecer do que aconteceu? 540 00:42:06,572 --> 00:42:07,698 Eles viram nossos rostos! 541 00:42:07,823 --> 00:42:09,783 - Eu não tive escolha. - Não é verdade. 542 00:42:09,909 --> 00:42:12,411 Podíamos ter feito qualquer coisa, e eu bati em um policial. 543 00:42:12,536 --> 00:42:13,913 E nunca fiz isso antes. 544 00:42:14,038 --> 00:42:16,248 - Me escuta, me escuta. - Você não entende. 545 00:42:16,373 --> 00:42:18,292 - Podíamos ter morrido. - Mas não morremos, 546 00:42:18,417 --> 00:42:19,668 e eles não sabem de nada. 547 00:42:19,793 --> 00:42:21,754 - Você não tem certeza. - Tenho, sim. 548 00:42:21,879 --> 00:42:23,589 Eu não sou paga pra isso. 549 00:42:25,132 --> 00:42:27,593 - Eu sei. - Não era isso que eu queria. 550 00:42:30,596 --> 00:42:31,597 Você está legal? 551 00:43:55,264 --> 00:43:56,348 Eliza. 552 00:43:59,226 --> 00:44:01,145 Onde estão Franny e as outras? 553 00:44:06,525 --> 00:44:07,693 Tem algo errado? 554 00:44:12,156 --> 00:44:14,617 - É essa mulher, Sra. Pendleton? - Sim, policial. 555 00:44:14,742 --> 00:44:16,285 Não entendo. O que está acontecendo? 556 00:44:16,410 --> 00:44:18,370 Está presa por solicitação criminal. 557 00:44:18,495 --> 00:44:20,205 O quê? De quem? 558 00:44:20,331 --> 00:44:21,999 Eliza, o que é isso? 559 00:44:24,168 --> 00:44:27,463 Eu a vi ontem, com o Bernard. 560 00:44:28,339 --> 00:44:29,715 Ele me contou tudo. 561 00:44:29,840 --> 00:44:31,425 Ele me tocou. 562 00:44:32,051 --> 00:44:34,303 Eu juro, eu nunca faria isso com você. 563 00:44:34,428 --> 00:44:35,429 Senhora? 564 00:44:38,140 --> 00:44:39,642 Eu tive pena de você. 565 00:44:40,809 --> 00:44:43,520 - Deixei você entrar na minha casa. - Eu não fiz nada. 566 00:44:43,646 --> 00:44:46,523 Estávamos discutindo negócios, ele estendeu a mão e... 567 00:44:47,024 --> 00:44:49,193 Eliza, por favor. Acredite em mim. 568 00:44:52,571 --> 00:44:54,490 Espero que te mandem de volta para a China. 569 00:44:56,700 --> 00:44:57,743 Eliza! 570 00:44:57,868 --> 00:44:59,620 Por favor! Eliza! Pare, por favor! 571 00:44:59,745 --> 00:45:01,789 - Vamos. - Eliza!