1 00:00:53,974 --> 00:00:54,975 Vem cá. 2 00:01:00,105 --> 00:01:02,774 - Você me conhece? - Todo mundo conhece você. 3 00:01:05,277 --> 00:01:06,444 Conhece o Jovem Jun? 4 00:01:09,698 --> 00:01:11,533 Fala pra ele que chegou a hora. 5 00:01:13,368 --> 00:01:14,369 Vai. 6 00:01:42,147 --> 00:01:43,773 O que está rolando aqui? 7 00:01:55,327 --> 00:01:56,536 Como está indo? 8 00:02:02,667 --> 00:02:05,378 Acho que vocês saíram do território Long Zii. 9 00:02:05,503 --> 00:02:08,381 Está de boa. Às vezes, a gente se confunde mesmo. 10 00:02:09,257 --> 00:02:11,259 Ficaria feliz em mostrar o caminho. 11 00:02:11,384 --> 00:02:13,470 É você que tem que sair, filho da puta. 12 00:02:14,471 --> 00:02:15,930 Está indo rápido demais. 13 00:02:16,056 --> 00:02:17,724 Geralmente, a gente conversa. 14 00:02:17,849 --> 00:02:19,768 Um papinho antes dos machados voarem, sabe? 15 00:02:19,893 --> 00:02:21,311 Se manda, pau no cu. 16 00:02:22,646 --> 00:02:25,148 Nós lutamos juntos contra os irlandeses por um dia, 17 00:02:25,690 --> 00:02:29,152 e Mai Ling acha que pode brincar com ópio no território Hop Wei. 18 00:02:29,277 --> 00:02:33,782 Vai contra o que combinamos e, sabe, o senso comum básico. 19 00:02:34,783 --> 00:02:38,119 Então, segue o seu caminho e cai fora daqui, 20 00:02:38,244 --> 00:02:40,914 ou eu levo o ópio, e você terá que explicar à Mai Ling 21 00:02:41,039 --> 00:02:44,584 como perdeu seu ópio e levou uma surra. 22 00:02:55,470 --> 00:02:57,639 Você vai engolir essa machadinha em três segundos. 23 00:02:57,764 --> 00:02:59,349 - Escuta aqui, imbecil. - Dois. 24 00:02:59,474 --> 00:03:00,809 Não sei o que está pensando. 25 00:03:00,934 --> 00:03:02,060 - Um. - Não acabará bem. 26 00:04:11,296 --> 00:04:12,964 Isso aí, vamos lá! 27 00:04:13,089 --> 00:04:14,215 Vamos pegá-los! 28 00:04:14,841 --> 00:04:16,343 Agora, rapazes, vamos lá! 29 00:05:43,680 --> 00:05:46,308 - E aí, galera? - Sabe que tem uma porta, né? 30 00:05:46,433 --> 00:05:47,934 Cala a boca e me ajuda. 31 00:07:51,766 --> 00:07:53,310 Polícia de São Francisco! 32 00:07:54,561 --> 00:07:55,979 Para trás! 33 00:08:04,613 --> 00:08:05,614 Ei! 34 00:08:10,535 --> 00:08:13,121 Polícia! Segure sua posição! Segure sua posição! 35 00:08:14,205 --> 00:08:19,085 Ah Sahm! Paradinho aí! Põe as mãos pra cima! 36 00:08:21,880 --> 00:08:23,965 Não é com minhas mãos que tem que se preocupar. 37 00:08:24,799 --> 00:08:29,012 É? Acha que pode chutar mais rápido que um calibre 12? 38 00:08:31,389 --> 00:08:33,266 Eles colocaram ordem nesse lugar, 39 00:08:33,391 --> 00:08:35,977 e você e os Long Zii estão destruindo tudo. 40 00:08:36,102 --> 00:08:39,814 É você quem vem aqui todo dia com um exército arrebentando tudo. 41 00:08:39,940 --> 00:08:41,733 Porque tá um caos do caralho. 42 00:08:41,858 --> 00:08:44,527 O caos do caralho começou quando vocês chegaram. 43 00:08:44,653 --> 00:08:47,989 Eu estava aqui protegendo o seu povo quando começou aquela bagunça. 44 00:08:48,114 --> 00:08:50,867 A gente não precisa de você para nos proteger. 45 00:08:51,368 --> 00:08:53,078 Dê o fora do nosso negócio. 46 00:08:53,203 --> 00:08:54,746 O negócio da Tong. 47 00:08:54,871 --> 00:08:58,249 Todos os negócios que vocês fecharam com essas leis de merda. 48 00:08:58,750 --> 00:08:59,960 Pessoas estão famintas. 49 00:09:00,085 --> 00:09:02,629 Como suas disputas vão alimentar alguém? 50 00:09:04,339 --> 00:09:05,382 Puta merda! 51 00:09:07,050 --> 00:09:08,176 Cai fora daqui. 52 00:09:12,180 --> 00:09:13,348 Seu merda. 53 00:09:15,642 --> 00:09:19,312 - Stone, não atira! Estamos saindo! - Do que está falando? 54 00:09:19,437 --> 00:09:21,898 A luta acabou. Não estamos aqui pra recomeçar. 55 00:09:22,399 --> 00:09:24,317 Atenção, recuar! 56 00:09:24,442 --> 00:09:25,777 Porra, Bill. 57 00:09:26,695 --> 00:09:27,904 Quer me falar algo? 58 00:09:28,947 --> 00:09:32,242 Desde que o chefe já era, você está de olho na droga do trabalho dele. 59 00:09:32,367 --> 00:09:35,287 E nos impede de fazer a nossa parte. 60 00:09:35,787 --> 00:09:37,998 Quer falar com o novo chefe assim? 61 00:09:39,291 --> 00:09:40,542 Você ainda não é. 62 00:10:59,116 --> 00:11:00,556 MAKE A DIFFERENCE! 63 00:11:00,557 --> 00:11:02,757 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 64 00:11:02,758 --> 00:11:03,758 - 65 00:11:03,759 --> 00:11:05,439 QUER SE JUNTAR A NÓS? 66 00:11:05,440 --> 00:11:07,574 E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 67 00:11:07,575 --> 00:11:08,575 - 68 00:11:08,576 --> 00:11:10,709 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: 69 00:11:10,710 --> 00:11:11,990 LOS CHULOS TEAM 70 00:11:11,991 --> 00:11:12,991 - 71 00:11:12,992 --> 00:11:15,125 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam 72 00:11:15,126 --> 00:11:16,860 | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN 73 00:11:26,648 --> 00:11:28,775 E onde está o Sr. Greer? 74 00:11:30,568 --> 00:11:31,569 Ei, Greer! 75 00:11:36,032 --> 00:11:37,158 Greer! 76 00:11:54,467 --> 00:11:57,721 Sr. Greer. Que bom te ver novamente. 77 00:12:01,766 --> 00:12:04,185 - Cem pelo lote? - Como combinado. 78 00:12:06,396 --> 00:12:07,897 Parecem meio velhas. 79 00:12:08,023 --> 00:12:11,568 Por cem, você leva as velhas. Duzentos, leva as novas. 80 00:12:11,693 --> 00:12:14,321 Foi o que eu disse. E você escolheu as de cem. 81 00:12:15,322 --> 00:12:18,325 Eu sei o que escolhi. Só quero ver se funciona. 82 00:12:18,450 --> 00:12:20,160 Eu mesmo testo tudo. 83 00:12:20,285 --> 00:12:23,788 Ah, é? E eu tenho que acreditar na sua palavra? 84 00:12:31,463 --> 00:12:33,506 - Ei. - O que foi? 85 00:12:34,883 --> 00:12:37,427 Acha que alguém vai sentir falta de um chinês arrogante? 86 00:12:39,512 --> 00:12:41,056 Tem algo pra falar? 87 00:12:43,725 --> 00:12:47,938 Uma centena de dólar. 88 00:12:55,487 --> 00:12:58,198 Você é um chinês corajoso. Tenho que admitir. 89 00:13:02,744 --> 00:13:05,038 Uma centena de dólar. 90 00:13:14,923 --> 00:13:16,591 Agora some da minha frente. 91 00:13:32,983 --> 00:13:34,567 FECHADO POR ORDEM DA POLÍCIA DE SÃO FRANCISCO 92 00:13:42,993 --> 00:13:45,829 Esses policiais do caralho. 93 00:13:45,954 --> 00:13:48,873 Agora, não dá pra atirar uma pedra em Chinatown sem acertar um deles. 94 00:13:50,000 --> 00:13:52,544 Eu achava o esquadrão de Chinatown uma piada. 95 00:13:53,044 --> 00:13:55,213 Agora, estão sempre aqui batendo na galera. 96 00:13:55,338 --> 00:13:58,800 É tudo política. Irlandeses querendo parecer durões antes da eleição. 97 00:14:01,845 --> 00:14:04,639 É, mas por que fecharam meus lugares favoritos? 98 00:14:04,764 --> 00:14:09,144 Quando finalmente acho um lugar decente, o Sr. Gaoyuan já era, cara. 99 00:14:09,269 --> 00:14:10,979 Enquanto isso, a Mai Ling quebra o acordo 100 00:14:11,104 --> 00:14:13,398 e não podemos fazer nada por causa desses policiais. 101 00:14:13,523 --> 00:14:16,860 Estamos perdendo dinheiro e perdendo gente. 102 00:14:17,569 --> 00:14:21,281 Ou achamos um jeito de evitar isso ou fodeu. 103 00:14:21,406 --> 00:14:22,407 É. 104 00:14:38,173 --> 00:14:39,299 Jovem Jun. 105 00:14:40,800 --> 00:14:42,719 Eu estou honrado. 106 00:14:42,844 --> 00:14:45,388 E eu estou bem puto. 107 00:14:46,890 --> 00:14:50,477 Só estou aqui porque meus homens voltaram pra casa de mãos vazias. 108 00:14:50,602 --> 00:14:55,982 Eu sei, e peço desculpas, mas os policiais nos fecharam. Duas vezes no último mês. 109 00:14:56,107 --> 00:14:59,694 São tempos difíceis para todos. Mas isso não absolve as dívidas. 110 00:15:00,362 --> 00:15:02,864 Fico feliz em pagar pela proteção, 111 00:15:03,782 --> 00:15:06,743 mas não me sinto muito protegido agora. 112 00:15:06,868 --> 00:15:10,705 - Vai falar assim comigo? - Não tenho dinheiro para te pagar. 113 00:15:11,206 --> 00:15:15,043 Só estou dizendo como as coisas são. Seu pai entenderia. 114 00:15:19,214 --> 00:15:22,342 Meu pai não está mais no comando. Eu estou. 115 00:15:22,467 --> 00:15:24,761 E se eu fosse você, o deixaria de fora da conversa. 116 00:15:24,886 --> 00:15:27,931 - Se ele visse o que está fazendo... - Seu chinês do caralho. 117 00:15:28,056 --> 00:15:31,810 Espera aí. Vamos deixar o Hong lidar com isso. 118 00:15:31,935 --> 00:15:36,314 Tá tudo bem. Você é o chefe. Nem devia estar coletando mesmo. 119 00:15:39,818 --> 00:15:40,819 Chefe. 120 00:15:42,404 --> 00:15:45,282 Olha como fala comigo, seu velho de merda. 121 00:15:57,877 --> 00:15:58,878 Resolve aí. 122 00:16:00,213 --> 00:16:02,632 Jovem Jun. Ei, ei! 123 00:16:03,258 --> 00:16:04,718 Que porra foi aquela? 124 00:16:05,385 --> 00:16:07,971 - O quê? - Ficar no meu caminho assim. 125 00:16:08,847 --> 00:16:12,559 - Você estava batendo num velho. - Eu estava provando o meu ponto! 126 00:16:13,059 --> 00:16:14,436 Ele me desrespeitou! 127 00:16:14,561 --> 00:16:18,356 Se quer respeito, não vai conseguir perdendo a porra do controle! 128 00:16:19,649 --> 00:16:22,694 Nunca mais me desafie em público. 129 00:16:28,033 --> 00:16:29,909 Está ficando perigoso lá fora. 130 00:16:30,035 --> 00:16:31,036 Porra. 131 00:16:31,161 --> 00:16:33,496 Os policiais estão vindo em maior número, 132 00:16:33,622 --> 00:16:36,875 fechando empresas, destruindo nossa propriedade. 133 00:16:37,000 --> 00:16:41,046 A nossa união pode ser a única arma contra o inimigo. 134 00:16:41,671 --> 00:16:46,009 A Tong Jiang Yao sempre teve uma amizade com os Long Zii, 135 00:16:46,593 --> 00:16:47,969 mas a verdade 136 00:16:48,094 --> 00:16:51,473 é que quanto mais Tongs houver, mais estamos divididos. 137 00:16:52,140 --> 00:16:58,271 Então, como você perguntou e nos termos que você mesma estipulou, 138 00:16:58,772 --> 00:17:03,193 a Tong de Jiang Yao está honrada para se tornar parte do Long Zii. 139 00:17:09,532 --> 00:17:14,454 Prometemos nossas lâminas, nosso sangue e nossas almas 140 00:17:14,579 --> 00:17:18,583 ao Long Zii e a sua líder, Mai Ling. 141 00:17:27,342 --> 00:17:28,468 Kong Pak. 142 00:17:37,268 --> 00:17:39,688 Após liderar uma Tong por tanto tempo, 143 00:17:39,854 --> 00:17:42,107 tenho certeza de que não foi uma decisão fácil. 144 00:17:43,149 --> 00:17:44,234 Não foi. 145 00:17:45,110 --> 00:17:49,739 Mas quando não se tem escolha, a escolha fica clara. 146 00:17:55,370 --> 00:17:57,914 Li Yong me disse que você é um grande guerreiro. 147 00:18:00,375 --> 00:18:02,043 E um homem honrado. 148 00:18:04,713 --> 00:18:07,799 Espero que se sente no meu conselho com os Anciãos. 149 00:18:12,929 --> 00:18:14,389 Será uma honra. 150 00:18:22,230 --> 00:18:23,315 Pois bem. 151 00:18:28,862 --> 00:18:30,655 Bem-vindo ao Long Zii. 152 00:19:05,440 --> 00:19:07,692 Eu sou irlandês, nasci em Dublin. 153 00:19:07,817 --> 00:19:11,738 E me machuca, assim como machuca todos desse conselho, 154 00:19:11,863 --> 00:19:15,116 ser incapaz de contratar mão de obra irlandesa. 155 00:19:15,784 --> 00:19:20,080 Mas com os preços enormes da lenha, eu não tenho as margens. 156 00:19:21,665 --> 00:19:24,042 Se não pode pagar um salário pra sobreviver, 157 00:19:24,167 --> 00:19:25,919 tem alguma coisa errada. 158 00:19:26,044 --> 00:19:28,213 Os chineses conseguem sobreviver. 159 00:19:28,338 --> 00:19:30,882 Um cachorro também, mas isso não está certo. 160 00:19:31,007 --> 00:19:34,260 Já falamos sobre isso. Se o senhor estudasse a economia... 161 00:19:34,386 --> 00:19:35,804 Eu entendo de economia. 162 00:19:35,929 --> 00:19:38,306 Então por que não explica para mim? 163 00:19:38,431 --> 00:19:41,351 Porque, claramente, os números não estão batendo. 164 00:19:48,441 --> 00:19:49,818 Eu te dou um número. 165 00:19:50,443 --> 00:19:51,736 Vinte e cinco mil. 166 00:19:52,737 --> 00:19:53,738 O que é isso? 167 00:19:54,239 --> 00:19:56,283 A quantidade de chinesinho nesta cidade. 168 00:19:57,867 --> 00:19:59,744 E nenhum deles pode votar. 169 00:20:01,913 --> 00:20:07,460 Agora, você sabe quantos irlandeses tem em São Francisco? 170 00:20:07,961 --> 00:20:09,212 Eu não faço ideia. 171 00:20:09,337 --> 00:20:13,508 O Sr. Buckley faz. E precisa vencer aquela eleição. 172 00:20:14,217 --> 00:20:18,388 Eu tenho 30 mil votos que ele precisa. Quantos votos você tem? 173 00:20:18,513 --> 00:20:21,141 Sr. Leary, está neste conselho há muito tempo. 174 00:20:21,266 --> 00:20:23,435 Sabe que queremos que os chineses sumam... 175 00:20:23,560 --> 00:20:25,353 Mas isso não os impedirá 176 00:20:25,478 --> 00:20:28,231 de se aproveitarem deles enquanto estiverem aqui. 177 00:20:28,356 --> 00:20:32,068 Se eu mostrasse o quanto estou pagando por aço e madeira... 178 00:20:32,193 --> 00:20:33,695 Então negocie com eles! 179 00:20:33,820 --> 00:20:35,530 Acha que eu não tento? É tudo que faço! 180 00:20:35,655 --> 00:20:39,909 Chega. Estamos andando em círculos! 181 00:20:40,035 --> 00:20:42,245 Porque ninguém nunca diz nada novo. 182 00:20:42,370 --> 00:20:44,623 Bem-vindo à política, Sr. Leary. 183 00:20:45,123 --> 00:20:47,834 - Agora, eu proponho adiar. - Apoiado. 184 00:20:48,501 --> 00:20:49,919 Porra. 185 00:20:51,046 --> 00:20:52,422 Tenho experiência. 186 00:20:52,547 --> 00:20:56,301 E o próprio Flannagan me indicou pro cargo antes de morrer. 187 00:20:56,426 --> 00:20:59,846 E o que o Sr. Buckley está esperando? Ele precisa de um chefe de polícia, não? 188 00:20:59,971 --> 00:21:02,932 Acho que ele está tentando dar um jeito. 189 00:21:03,058 --> 00:21:06,519 Está focado em manter seu próprio emprego. 190 00:21:06,645 --> 00:21:10,357 Você ganhou total confiança quando prendeu aquele espadachim. 191 00:21:10,482 --> 00:21:11,733 Vai dar certo. 192 00:21:11,858 --> 00:21:15,737 E quando der, nunca mais vou pisar em Chinatown. 193 00:21:20,033 --> 00:21:21,201 Sinto sua falta. 194 00:21:24,871 --> 00:21:26,247 Sinto falta da minha família. 195 00:21:30,961 --> 00:21:32,337 Volte pra nossa casa. 196 00:21:39,386 --> 00:21:42,138 Saia de Chinatown, e a gente conversa. 197 00:21:49,020 --> 00:21:52,107 Molly, Michael, parem já com isso. 198 00:21:54,567 --> 00:21:55,568 Whiskey, Bill? 199 00:21:58,905 --> 00:21:59,906 Obrigado. 200 00:22:03,285 --> 00:22:04,577 E como foi? 201 00:22:05,829 --> 00:22:07,289 Foi bom, eu acho. 202 00:22:12,043 --> 00:22:13,420 E o cargo novo? 203 00:22:14,713 --> 00:22:16,840 - A qualquer momento. - Excelente. 204 00:22:18,341 --> 00:22:21,886 Você tem uma família maravilhosa, mas é das grandes. 205 00:22:22,012 --> 00:22:24,389 E eu amaria tirar esse povo da minha casa. 206 00:22:26,349 --> 00:22:30,437 Michael, deixe sua irmã em paz. Molly, cuide do seu irmão. 207 00:22:31,688 --> 00:22:34,941 - Está indo pra Sonoma? - Só pelo fim de semana. 208 00:22:36,443 --> 00:22:39,946 E quem vai tomar conta de tudo enquanto estiver fora? 209 00:22:40,864 --> 00:22:42,949 Chao vai ficar de olho no negócio. 210 00:22:43,700 --> 00:22:44,701 Chao? 211 00:22:47,537 --> 00:22:50,248 E quem vai ficar de olho nele? 212 00:22:55,295 --> 00:22:57,672 Ultimamente, você sai mais do que fica. 213 00:22:57,797 --> 00:22:59,174 Está com saudade? 214 00:23:01,301 --> 00:23:05,722 - Está tudo piorando lá fora. - Eu não sou útil pra você agora. 215 00:23:09,768 --> 00:23:10,935 Como está o ombro? 216 00:23:12,896 --> 00:23:14,940 Estou começando a mexer de novo. 217 00:23:16,441 --> 00:23:19,152 - Como estão as coisas no Hop Wei? - Nada bem. 218 00:23:19,986 --> 00:23:21,071 E o Jovem Jun? 219 00:23:25,200 --> 00:23:27,994 Estou fazendo de tudo pra ele não perder a cabeça. 220 00:23:28,119 --> 00:23:29,955 O pavio dele anda muito curto. 221 00:23:30,080 --> 00:23:33,875 Se ele não consegue ser um líder, você não pode fazer nada a respeito. 222 00:23:34,000 --> 00:23:36,378 Está fora do seu alcance. 223 00:23:36,878 --> 00:23:39,464 Eu devia sair da cidade com você. 224 00:23:40,298 --> 00:23:42,175 Tem espaço de sobra na carruagem. 225 00:24:01,444 --> 00:24:02,529 Mai Ling. 226 00:24:03,321 --> 00:24:04,656 Sr. Buckley. 227 00:24:05,657 --> 00:24:06,992 Como vai a campanha? 228 00:24:08,159 --> 00:24:11,955 Concorrer a um cargo que já tenho é um negócio complicado. 229 00:24:12,747 --> 00:24:15,000 - Você quer dizer democracia. - Política. 230 00:24:15,500 --> 00:24:18,086 Ser cordial e agradável não é do meu feitio. 231 00:24:18,211 --> 00:24:19,337 Com certeza. 232 00:24:19,963 --> 00:24:24,509 Mas se ajuda, um velho filósofo chinês disse: 233 00:24:24,634 --> 00:24:28,972 "Ninguém é derrotado até que a derrota seja aceita como realidade." 234 00:24:29,097 --> 00:24:30,849 Obrigado. Não ajudou. 235 00:24:32,434 --> 00:24:34,519 Você causou um tumulto enorme aquele dia. 236 00:24:35,520 --> 00:24:36,855 Foi um mal-entendido. 237 00:24:36,980 --> 00:24:39,733 Você estava entrando no território Hop Wei. 238 00:24:40,442 --> 00:24:44,112 Estou mantendo a polícia longe conforme nosso acordo, 239 00:24:44,237 --> 00:24:47,198 mas expandir suas operações nunca fez parte dele. 240 00:24:47,324 --> 00:24:49,618 Então eu mudo o nosso acordo. 241 00:24:49,743 --> 00:24:53,747 Você me ofereceu sabedoria chinesa. Vou te oferecer a americana. 242 00:24:54,289 --> 00:24:57,959 Benjamin Franklin disse: "A necessidade nunca fez um bom negócio." 243 00:24:58,084 --> 00:25:02,672 Pode pensar que me deixou em desvantagem com aquela foto incriminadora, 244 00:25:03,298 --> 00:25:05,216 mas só pode abusar até certo ponto, 245 00:25:05,342 --> 00:25:09,054 quando eu decidir que sua chantagem não vale o preço. 246 00:25:10,513 --> 00:25:16,853 Sem mais joguinhos. Sem mais violência de qualquer tipo até depois das eleições. 247 00:25:16,978 --> 00:25:18,396 Entendido. 248 00:25:19,981 --> 00:25:24,569 Acredite. Os Long Zii valorizam muito nosso relacionamento 249 00:25:24,694 --> 00:25:26,613 com o prefeito de São Francisco. 250 00:25:32,035 --> 00:25:33,328 Para sua campanha. 251 00:25:37,290 --> 00:25:40,126 Se as boas-vindas forem demais, 252 00:25:41,169 --> 00:25:42,545 só faça o que eu faço. 253 00:25:43,922 --> 00:25:46,091 Imagine sua faca no pescoço deles. 254 00:26:01,064 --> 00:26:02,315 Está na mão, rapazes. 255 00:26:03,775 --> 00:26:05,110 Já pagamos a conta. 256 00:26:05,777 --> 00:26:07,237 Eu pago essa rodada. 257 00:26:07,362 --> 00:26:08,738 Caridade? 258 00:26:09,489 --> 00:26:11,074 É só uma rodada, Killy. 259 00:26:11,908 --> 00:26:14,202 Não precisaríamos se estivéssemos trabalhando. 260 00:26:15,870 --> 00:26:18,415 Achei que a ideia principal era se livrar dos chineses 261 00:26:18,540 --> 00:26:21,334 e fazer com a que a gente voltasse a trabalhar. 262 00:26:21,459 --> 00:26:23,128 O que acha que estou fazendo? 263 00:26:24,462 --> 00:26:28,591 Acha que gosto de me sentar à mesa com filhos da puta falando mal de mim? 264 00:26:29,884 --> 00:26:32,012 Não consigo forçá-los a escrever novas leis. 265 00:26:34,014 --> 00:26:38,226 Olha, é como qualquer outra coisa, né? 266 00:26:38,727 --> 00:26:42,022 Você encontra a ferida, e depois mete o dedo. 267 00:26:42,647 --> 00:26:44,065 E isso leva tempo. 268 00:26:44,566 --> 00:26:49,446 Cuidado aí. Está começando a falar como um político. 269 00:26:50,238 --> 00:26:52,115 Você vira um bosta quando bebe. 270 00:26:52,741 --> 00:26:55,076 E um filho da puta quando estou sóbrio. 271 00:27:00,165 --> 00:27:01,666 Uísque, três copos. 272 00:27:02,167 --> 00:27:04,044 - Algo mais? - Não, só isso. 273 00:27:05,754 --> 00:27:08,298 - Que horas são? - Hora de dormir. 274 00:27:08,923 --> 00:27:10,508 Preciso me sustentar, amor. 275 00:27:13,720 --> 00:27:14,721 Ei! 276 00:27:15,847 --> 00:27:17,390 - Você está bem? - Estou. 277 00:27:18,350 --> 00:27:19,851 Ei! Vem cá! 278 00:27:23,813 --> 00:27:26,024 - Ei! - Sai de cima! 279 00:27:26,775 --> 00:27:28,360 Sai de cima de mim! 280 00:27:29,027 --> 00:27:31,237 O que está fazendo? Ele está me roubando! 281 00:27:31,363 --> 00:27:34,366 Vocês beberam nove drinques, mais tudo que quebrou. 282 00:27:34,491 --> 00:27:36,159 Ele não pagou pelas bebidas. 283 00:27:36,284 --> 00:27:37,953 Então reclama com ele! 284 00:27:38,453 --> 00:27:42,749 Se aparecer aqui de novo, eu te penduro que nem a roupa da mamãe. 285 00:27:42,874 --> 00:27:44,125 O quê? 286 00:27:44,250 --> 00:27:45,293 Cai fora. 287 00:27:47,295 --> 00:27:48,296 Cuzão! 288 00:27:48,421 --> 00:27:49,923 Meu herói. 289 00:27:56,221 --> 00:27:57,597 Só estou mantendo a paz. 290 00:28:00,266 --> 00:28:01,267 Richard? 291 00:28:12,487 --> 00:28:13,571 Essa foi ruim? 292 00:28:15,115 --> 00:28:16,658 Não, não tanto. 293 00:28:38,680 --> 00:28:40,098 Que porra é essa? 294 00:28:52,819 --> 00:28:55,864 Machado padrão, lâmina chanfrada, aço americano. 295 00:28:55,989 --> 00:28:59,200 - Os Long Zii usam isso. - E foi você que fez. 296 00:28:59,326 --> 00:29:02,203 - Não. - Mas faz negócios com eles. 297 00:29:02,329 --> 00:29:04,331 - Machados? - Com os Long Zii. 298 00:29:05,540 --> 00:29:07,042 Eu faço negócios com muita gente. 299 00:29:10,754 --> 00:29:13,590 Você vem aqui e bebe como se fosse um de nós, 300 00:29:13,715 --> 00:29:17,594 mas amanhã, pode vender a lâmina que me mata. 301 00:29:17,719 --> 00:29:19,512 Ou a que salva a sua vida. 302 00:29:21,139 --> 00:29:22,932 Seu pai entendia o valor 303 00:29:23,058 --> 00:29:25,644 de um empreiteiro independente com o ouvido nas ruas. 304 00:29:25,769 --> 00:29:29,064 Meu pai valorizava a lealdade acima de tudo. 305 00:29:29,731 --> 00:29:31,066 E eu também. 306 00:29:34,903 --> 00:29:38,907 Alguma hora, você vai ter que escolher um lado. 307 00:29:50,335 --> 00:29:53,296 Zing me disse exatamente a mesma coisa. 308 00:29:55,715 --> 00:29:58,385 Peça a minha ajuda e eu ajudarei com prazer. 309 00:30:00,762 --> 00:30:02,180 Mas não me ameace. 310 00:30:04,099 --> 00:30:05,350 Não funciona. 311 00:30:14,526 --> 00:30:17,028 - Está tudo bem? - Eu não confio nele. 312 00:30:17,153 --> 00:30:19,948 É o Chao. Você paga e ele entrega. 313 00:30:20,073 --> 00:30:21,658 É nisso que você confia. 314 00:30:22,325 --> 00:30:25,287 Causa e efeito, né? É muito budista. 315 00:30:25,412 --> 00:30:27,998 - Você é budista? - Lógico que não. 316 00:30:28,873 --> 00:30:30,583 Qual é, chefe! 317 00:30:30,709 --> 00:30:33,670 Veio aqui pra foder com o Chao ou pegar umas gatas? 318 00:30:36,506 --> 00:30:37,507 Vai. 319 00:30:49,269 --> 00:30:52,314 - O que foi aquilo? - Só o novo chefe se mostrando. 320 00:30:52,439 --> 00:30:54,357 Ele está começando a ficar noiado. 321 00:30:54,482 --> 00:30:57,068 O lance da Mai Ling ser sua irmã não ajuda. 322 00:30:57,193 --> 00:31:00,947 - O que achou que aconteceria? - Só não achei que ela fosse contar. 323 00:31:01,072 --> 00:31:05,285 Foi uma jogada fria, imprudente e brilhante da parte dela. 324 00:31:05,410 --> 00:31:08,663 - Clássica Mai Ling. - Acho que ela ainda está preocupada. 325 00:31:08,788 --> 00:31:09,831 E deveria. 326 00:31:11,791 --> 00:31:13,501 Chao, eu sou leal a Tong. 327 00:31:13,627 --> 00:31:15,754 Você cruzou o sal para encontrá-la. 328 00:31:15,879 --> 00:31:17,422 E ela ordenou a minha morte. 329 00:31:18,173 --> 00:31:20,216 Família é um assunto complicado. 330 00:31:20,800 --> 00:31:22,427 - Se me perguntar... - Eu não perguntei. 331 00:31:22,552 --> 00:31:25,096 Não te vejo se movendo contra sua própria irmã. 332 00:31:25,221 --> 00:31:26,514 Nem o Jovem Jun. 333 00:31:26,640 --> 00:31:29,809 Você tem que ficar de olho nele. Ele não é o pai dele. 334 00:31:30,727 --> 00:31:33,521 Se ele sair dos trilhos, pode acabar com a Tong inteira. 335 00:31:34,022 --> 00:31:35,815 A gente nem precisa esperar demais. 336 00:31:36,483 --> 00:31:38,109 Está todo mundo fodendo a gente. 337 00:31:38,234 --> 00:31:42,113 Não temos grana pra pagar pelo melaço, e o Jack Feliz não vai lançar o produto. 338 00:31:42,238 --> 00:31:45,492 Nada disso cai bem pro novo chefe. Eu entendo. 339 00:31:50,956 --> 00:31:52,874 Quem sabe, eu possa ajudar. 340 00:31:54,084 --> 00:31:55,085 É? 341 00:31:55,877 --> 00:31:58,505 Eu entreguei umas armas pros caras na doca. 342 00:31:58,630 --> 00:32:02,050 Enquanto estava lá, vi dinheiro. Muito dinheiro. 343 00:32:02,175 --> 00:32:03,593 Não somos ladrões, Chao. 344 00:32:03,718 --> 00:32:06,596 Agora é a hora errada para ser orgulhoso. 345 00:32:06,721 --> 00:32:09,641 Agora é hora de se adaptar ou morrer. 346 00:32:19,693 --> 00:32:21,069 Sargento O'Hara. 347 00:32:23,446 --> 00:32:24,864 Posso ter um momento? 348 00:32:25,949 --> 00:32:28,660 Claro, Sr. Prefeito. 349 00:32:38,253 --> 00:32:42,716 Sei que está esperando por notícias desde que o Chefe Flannagan faleceu. 350 00:32:42,841 --> 00:32:44,509 E aprecio sua paciência. 351 00:32:44,634 --> 00:32:45,885 Obrigado, senhor. 352 00:32:46,553 --> 00:32:50,015 Sei que a sabedoria convencional tem você como o próximo na sucessão, 353 00:32:52,392 --> 00:32:57,105 mas com base em uma série de fatores atenuantes, 354 00:32:58,189 --> 00:33:00,150 receio ter de seguir outro caminho. 355 00:33:01,026 --> 00:33:02,402 Outro caminho? 356 00:33:03,111 --> 00:33:05,822 Espero que encare isso como profissional. 357 00:33:13,997 --> 00:33:18,501 Sargento, conheça o coronel Benjamin Atwood, nosso novo chefe de polícia. 358 00:33:18,627 --> 00:33:19,753 Sargento. 359 00:33:24,132 --> 00:33:27,302 Desculpe, quem é esse? 360 00:33:27,427 --> 00:33:30,096 O Chefe Atwood vem de Nova York, 361 00:33:30,221 --> 00:33:34,517 onde foi extremamente bem-sucedido em pôr à prova sua experiência militar, 362 00:33:34,643 --> 00:33:37,479 bem como a lei, limpando sua própria Chinatown. 363 00:33:37,604 --> 00:33:39,648 São Francisco não tem nada a ver com Nova York. 364 00:33:39,773 --> 00:33:45,320 Não. Mas chineses são chineses em todos os lugares, não? 365 00:33:46,863 --> 00:33:50,200 Sr. Gumm, por que não leva o chefe ao seu novo escritório? 366 00:33:50,325 --> 00:33:52,953 Tenho certeza que ele adoraria. 367 00:34:04,381 --> 00:34:06,383 Essa vaga era minha. 368 00:34:06,508 --> 00:34:07,968 Só na sua cabeça. 369 00:34:10,679 --> 00:34:12,639 Estou enfrentando uma eleição, 370 00:34:12,764 --> 00:34:16,977 e um pilar importante da minha plataforma é levar ordem para Chinatown. 371 00:34:17,102 --> 00:34:19,020 Aquele motim abalou os cidadãos, 372 00:34:19,145 --> 00:34:22,440 imaginando o quão vulneráveis eles são aqueles selvagens. 373 00:34:22,565 --> 00:34:25,193 Fui eu que acabei com o motim. 374 00:34:25,318 --> 00:34:28,321 Talvez. Mas eu diria que tudo aconteceu 375 00:34:28,446 --> 00:34:30,573 porque você falhou em transportar um prisioneiro. 376 00:34:30,699 --> 00:34:33,368 O homem que assassinou nosso prefeito, se me permite. 377 00:34:33,493 --> 00:34:35,203 As coisas não são tão simples. 378 00:34:35,328 --> 00:34:37,914 Os eleitores não querem desculpas, querem resultados. 379 00:34:38,039 --> 00:34:39,791 E Atwood obtém resultados. 380 00:34:39,916 --> 00:34:43,003 Ele vai destruir Chinatown e fazer aqueles pagãos temerem a Deus. 381 00:34:43,128 --> 00:34:44,254 Ele vem de fora. 382 00:34:44,879 --> 00:34:47,507 O senhor não pode esperar que meus homens o sigam. 383 00:34:47,632 --> 00:34:49,759 Ele trouxe seus próprios homens. 384 00:34:49,884 --> 00:34:53,763 Os demais seguirão suas ordens. E se não puder cumprir, 385 00:34:53,888 --> 00:34:56,850 me entregue uma carta de demissão até o final do dia. 386 00:34:57,976 --> 00:34:58,977 Sargento. 387 00:36:02,207 --> 00:36:03,833 Eu te esperei tanto. 388 00:36:03,959 --> 00:36:05,919 Vim o mais rápido possível. 389 00:36:08,296 --> 00:36:09,798 Lai, como vai você? 390 00:36:12,425 --> 00:36:14,427 Sim, vou ficar por uns dias. 391 00:36:22,227 --> 00:36:23,353 Vem, entra. 392 00:36:29,234 --> 00:36:33,989 Você vê a fuligem na parede por conta do fogo. 393 00:36:34,531 --> 00:36:35,949 Você se lembra do motim? 394 00:36:36,825 --> 00:36:40,787 Depois que o prefeito morreu, teve muito fogo. 395 00:36:41,371 --> 00:36:42,664 É. 396 00:36:42,789 --> 00:36:44,291 Foi uma época horrível. 397 00:36:45,583 --> 00:36:49,337 Mas os chineses trabalharam duro, reconstruíram suas casas. 398 00:36:50,130 --> 00:36:52,048 Isso nunca deveria ter acontecido. 399 00:36:52,632 --> 00:36:55,510 Bom, eles mataram o prefeito. 400 00:36:55,635 --> 00:36:56,720 Frannie! 401 00:37:04,853 --> 00:37:07,439 Muito triste o que aconteceu com o seu prefeito. 402 00:37:07,564 --> 00:37:11,818 Talvez um chinês o tenha matado. Talvez não. 403 00:37:14,696 --> 00:37:20,493 Existem pessoas chinesas do mau e talvez pessoas brancas do mau também, não? 404 00:37:21,786 --> 00:37:25,957 Mas a maioria de nós é do bem, certo? 405 00:37:28,168 --> 00:37:30,211 - Claro. - Claro. 406 00:37:33,173 --> 00:37:34,257 Por aqui! 407 00:37:48,146 --> 00:37:49,606 Por favor, conheça Mai Ling. 408 00:37:50,231 --> 00:37:53,276 Mulher de negócios muito bem-sucedida em Chinatown. 409 00:37:55,737 --> 00:37:58,740 Meu Deus. Ela é muito bonita. 410 00:37:58,865 --> 00:38:01,952 Obrigada. Você também. 411 00:38:02,077 --> 00:38:04,913 Gostaria de entrar e tomar um chá? 412 00:38:05,622 --> 00:38:10,293 Acabei de reformar e faz muito tempo que não recebo nenhum convidado. 413 00:38:11,211 --> 00:38:13,004 Você fala como uma americana. 414 00:38:15,340 --> 00:38:16,591 Quando em Roma... 415 00:38:18,426 --> 00:38:20,428 Por favor, entre. 416 00:38:31,690 --> 00:38:35,485 Fui forçada a me casar com um senhor da guerra muito poderoso. 417 00:38:35,610 --> 00:38:37,988 Ele era muito cruel. 418 00:38:38,113 --> 00:38:41,533 E não havia lugar na China onde ele não pudesse me encontrar. 419 00:38:42,033 --> 00:38:48,164 Por isso, eu comecei a vender secretamente as armas dele no mercado. 420 00:38:48,832 --> 00:38:51,459 Ele tinha tantas que nem sentia falta. 421 00:38:51,584 --> 00:38:55,088 Finalmente, consegui dinheiro suficiente para uma passagem para a América. 422 00:38:56,339 --> 00:38:57,549 Meu Deus. 423 00:39:00,135 --> 00:39:02,762 E o que ele teria feito se a pegasse? 424 00:39:02,887 --> 00:39:04,639 Ele teria me matado. 425 00:39:06,057 --> 00:39:10,520 Mas se eu tivesse ficado, ele me mataria de qualquer forma. 426 00:39:12,105 --> 00:39:13,940 Ou eu mesma teria feito isso. 427 00:39:15,317 --> 00:39:18,653 E agora você tem homens trabalhando para você. 428 00:39:21,448 --> 00:39:26,161 Devo imaginar que quase não havia oportunidades para uma chinesa aqui. 429 00:39:26,286 --> 00:39:28,538 É realmente muito impressionante. 430 00:39:28,663 --> 00:39:29,998 Como conseguiu? 431 00:39:30,498 --> 00:39:32,959 Eu só tenho uma regra, na verdade. 432 00:39:33,084 --> 00:39:35,879 Mas é... Bom, tem me servido bem. 433 00:39:37,422 --> 00:39:38,715 Ser mais esperta. 434 00:39:39,341 --> 00:39:40,550 Do que quem? 435 00:39:41,885 --> 00:39:43,011 Do que os homens. 436 00:40:04,491 --> 00:40:06,743 Muito obrigada por nos receber. 437 00:40:08,036 --> 00:40:10,497 A sua história foi muito inspiradora. 438 00:40:10,622 --> 00:40:14,751 Vamos ter uma pequena recepção em alguns dias. Só amigos íntimos. 439 00:40:14,876 --> 00:40:18,088 Mas acho que eles adorariam ouvir sua história. 440 00:40:18,880 --> 00:40:22,050 E seria uma oportunidade única as pessoas conhecerem 441 00:40:22,467 --> 00:40:27,555 uma chinesa excepcional que superou tanta coisa. 442 00:40:30,809 --> 00:40:34,145 - Está me convidando para a sua casa? - Claro. 443 00:40:34,271 --> 00:40:36,147 E insisto que você venha. 444 00:40:36,273 --> 00:40:38,066 Os detalhes estão no cartão. 445 00:40:38,650 --> 00:40:41,361 - Até logo. - Até logo. 446 00:40:50,203 --> 00:40:51,538 Chao se saiu bem. 447 00:40:52,289 --> 00:40:55,083 Esse grupo foi muito melhor do que o anterior. 448 00:40:55,208 --> 00:40:57,836 Nossa nova casa já está pagando dividendos. 449 00:41:01,673 --> 00:41:03,216 Você desaprova? 450 00:41:04,134 --> 00:41:05,969 Não gosto do jeito que elas te olham. 451 00:41:06,094 --> 00:41:08,430 Elas estão fascinadas por nós. 452 00:41:10,056 --> 00:41:14,853 Se eu puder ganhar a confiança, elas fecharão negócio conosco. 453 00:41:16,479 --> 00:41:20,567 Chinatown está ficando cada vez menor. Precisamos expandir além dela. 454 00:41:21,610 --> 00:41:24,112 Fora daqui, nem todo mundo nos odeia. 455 00:41:26,072 --> 00:41:28,617 Nunca vão nos tratar como iguais. 456 00:41:28,742 --> 00:41:32,329 Não. Mas os americanos são gananciosos. 457 00:41:32,704 --> 00:41:35,707 E nosso dinheiro é tão bom quanto o dos outros. 458 00:41:47,052 --> 00:41:50,430 - Ainda está doendo? - Não muito. 459 00:41:51,348 --> 00:41:52,932 Estou me mexendo bem, né? 460 00:41:53,808 --> 00:41:55,894 Sim, você está. 461 00:41:59,731 --> 00:42:01,191 Falando nisso, 462 00:42:01,316 --> 00:42:05,445 acho que encontrei outra propriedade, e fica aqui perto. 463 00:42:06,696 --> 00:42:07,948 Mais uma? 464 00:42:08,782 --> 00:42:10,367 Dá para ajudar mais meninas. 465 00:42:11,660 --> 00:42:13,328 Talvez eu compre com você. 466 00:42:14,162 --> 00:42:15,914 Se você quiser, claro. 467 00:42:18,249 --> 00:42:19,876 É muito bom aqui. 468 00:42:20,752 --> 00:42:22,587 - Com você. - É? 469 00:42:23,546 --> 00:42:25,924 Se quiser, pode ficar mais tempo. 470 00:42:26,049 --> 00:42:28,301 Mais tempo? Quanto tempo? 471 00:42:29,386 --> 00:42:30,470 Pra sempre. 472 00:42:32,722 --> 00:42:33,932 Pra sempre? 473 00:42:34,057 --> 00:42:35,058 Por que não? 474 00:42:36,184 --> 00:42:38,645 Você está sempre aqui, qual é a diferença? 475 00:42:39,938 --> 00:42:42,023 Tenho negócios em Chinatown. 476 00:42:43,066 --> 00:42:44,526 Este é um negócio melhor. 477 00:42:47,320 --> 00:42:49,739 É hora de pensar em uma mudança. 478 00:42:54,369 --> 00:42:55,370 Talvez. 479 00:43:39,581 --> 00:43:41,833 Você está ficando cada vez mais lento. 480 00:43:46,046 --> 00:43:47,547 Quer companhia? 481 00:43:49,341 --> 00:43:50,967 Está pronto para isso? 482 00:43:52,761 --> 00:43:54,137 Tenho certeza que não. 483 00:43:55,221 --> 00:43:58,475 Minhas costelas se lembram da última vez que você me bateu. 484 00:44:00,518 --> 00:44:02,103 Tenho uma ideia melhor. 485 00:44:08,902 --> 00:44:13,406 Olha, se eu tivesse escolha, não teria me juntado ao Long Zii. 486 00:44:13,531 --> 00:44:15,992 Mas se tivesse que dizer alguma coisa, 487 00:44:17,160 --> 00:44:19,287 diria que é bom ser seu irmão de armas novamente. 488 00:44:19,412 --> 00:44:22,040 Faz tempo que não lutamos do mesmo lado. 489 00:44:22,165 --> 00:44:26,127 Concordo com você. Nossa amizade manteve a paz entre nossas Tongs por muitos anos. 490 00:44:26,252 --> 00:44:30,423 Com certeza. Se você tivesse um amigo como eu no Hop Wei. 491 00:44:32,717 --> 00:44:35,971 Os Hop Wei são uma ameaça menor do que eram antes. 492 00:44:36,096 --> 00:44:39,140 Talvez. Mas Ah Sahm não é menos perigoso. 493 00:44:39,766 --> 00:44:41,017 Não se preocupe com ele. 494 00:44:41,685 --> 00:44:44,062 A beleza de não ser mais o chefe de uma Tong 495 00:44:44,187 --> 00:44:45,814 é que não me preocupo com nada. 496 00:44:46,815 --> 00:44:48,108 Deixo isso pra você. 497 00:44:59,661 --> 00:45:05,875 Sabe, todo mundo achava que você ia assumir quando Long Zii morresse. 498 00:45:07,335 --> 00:45:09,713 Não era esse o seu acordo com o velho? 499 00:45:11,923 --> 00:45:15,218 Mai Ling fez muito mais pela Tong do que eu. 500 00:45:17,387 --> 00:45:18,680 Eu não sou um líder. 501 00:45:24,185 --> 00:45:25,395 Ao Long Zii. 502 00:45:31,151 --> 00:45:32,485 Ao Long Zii. 503 00:46:06,645 --> 00:46:10,148 Eu só queria que soubesse que ainda estou na mesma, 504 00:46:10,649 --> 00:46:13,652 caso você queira voltar. 505 00:46:16,321 --> 00:46:19,658 Preciso de você com esse novo chefe e tal. 506 00:46:20,992 --> 00:46:23,495 Eu achei que você seria o novo chefe. 507 00:46:23,620 --> 00:46:25,413 É, eu também. 508 00:46:25,538 --> 00:46:28,249 O Sr. Buckley não concordou. 509 00:46:30,835 --> 00:46:32,003 Sinto muito, Bill. 510 00:46:34,631 --> 00:46:36,132 Mas eu não vou voltar. 511 00:46:37,342 --> 00:46:39,052 Falou que nem a minha esposa. 512 00:46:42,180 --> 00:46:44,015 Ela ainda está na casa da irmã? 513 00:46:46,434 --> 00:46:51,398 O plano era eu ser chefe, cair fora de Chinatown, 514 00:46:51,523 --> 00:46:52,983 e ela voltar pra casa. 515 00:46:53,775 --> 00:46:56,528 Agora, não tenho ideia de como recuperá-la. 516 00:46:57,404 --> 00:47:00,824 Bill, já é ruim você beber de graça. 517 00:47:00,949 --> 00:47:03,910 Se recrutar ele, eu vou quebrar suas pernas. 518 00:47:04,661 --> 00:47:05,662 Sim, senhora. 519 00:47:07,038 --> 00:47:10,583 - Devo me preocupar com você? - Não mais do que o normal. 520 00:47:11,084 --> 00:47:12,085 Ótimo. 521 00:47:17,799 --> 00:47:19,551 Ela é uma boa mulher. 522 00:47:19,676 --> 00:47:24,222 Doce como mel roubado. Mas, às vezes, é um pé no saco. 523 00:47:25,557 --> 00:47:26,558 Eu sei. 524 00:47:27,309 --> 00:47:29,644 Olha só, você concordou comigo. 525 00:47:32,397 --> 00:47:33,607 Até mais. 526 00:47:39,988 --> 00:47:41,448 Ela vai voltar, Bill. 527 00:47:42,449 --> 00:47:43,783 Só dê um tempo. 528 00:47:44,534 --> 00:47:46,161 Foi o que ela disse sobre você. 529 00:47:48,788 --> 00:47:51,541 Acontece que vocês são idiotas. 530 00:48:02,093 --> 00:48:03,511 O que é isso? 531 00:48:04,262 --> 00:48:06,723 É o novo preço de madeira. 532 00:48:08,016 --> 00:48:10,268 Visitei Sanderson ontem à noite. 533 00:48:11,686 --> 00:48:13,229 O que fez com ele? 534 00:48:14,856 --> 00:48:16,107 Eu negociei. 535 00:48:17,525 --> 00:48:20,153 E agora você tem margem para contratar irlandeses. 536 00:48:22,364 --> 00:48:25,283 - Ele vai honrar esses números? - Vai. 537 00:48:28,536 --> 00:48:34,292 Não preenchem completamente a lacuna, mas me dão espaço de manobra. 538 00:48:35,001 --> 00:48:39,089 Você sabe que seus homens vão trabalhar ao lado dos chineses. 539 00:48:39,798 --> 00:48:42,592 - Eles vão concordar? - Quantos homens? 540 00:48:44,135 --> 00:48:45,136 Quinze. 541 00:48:47,889 --> 00:48:48,974 Vinte. 542 00:48:51,893 --> 00:48:52,894 Feito. 543 00:49:16,626 --> 00:49:17,711 Boa noite. 544 00:49:17,836 --> 00:49:19,754 Que porra é essa? 545 00:49:20,714 --> 00:49:21,798 Cuidado. 546 00:49:23,049 --> 00:49:25,051 Cuidado com o quê, filho da puta? 547 00:49:25,844 --> 00:49:26,928 Com isso. 548 00:49:36,187 --> 00:49:37,272 Ei, você! 549 00:49:45,488 --> 00:49:47,991 Ei, cuzão! Tá achando que vai me roubar? 550 00:49:48,116 --> 00:49:49,826 Calma, calma. 551 00:49:53,079 --> 00:49:54,331 Meu Deus! 552 00:50:02,380 --> 00:50:04,049 Você recebe pelo que paga. 553 00:50:06,593 --> 00:50:07,594 Onde está o dinheiro? 554 00:50:12,641 --> 00:50:15,060 - Estava bem aqui. - Você tá me tirando? 555 00:50:47,425 --> 00:50:49,177 Não estou vendo a grana, Chao. 556 00:50:51,346 --> 00:50:53,014 Que porra é essa? 557 00:50:57,560 --> 00:50:58,979 Algo melhor. 558 00:51:00,438 --> 00:51:01,856 Do que está falando? 559 00:51:04,109 --> 00:51:07,821 Sabe, o meu pai sempre disse 560 00:51:07,946 --> 00:51:12,701 que a melhor forma de fazer grana é fazer grana. 561 00:51:37,100 --> 00:51:40,395 Em memória do nosso amigo e colega DAVID BUTLER