1 00:00:13,488 --> 00:00:15,782 Apa yang kita lakukan di pabrik es? 2 00:00:17,158 --> 00:00:19,577 Kau berharap kami menjalankan operasi dari sini? 3 00:00:19,744 --> 00:00:22,038 Aku berharap kita tidak tertangkap. 4 00:00:22,414 --> 00:00:24,082 Itu berarti beroperasi di wilayahku. 5 00:00:24,165 --> 00:00:26,209 Ya. Kenapa begitu? 6 00:00:27,752 --> 00:00:29,754 Semua untuk cetak, mengeringkan, dan mengemas... 7 00:00:29,838 --> 00:00:31,506 Tersedia di sini. 8 00:00:37,053 --> 00:00:38,388 Kita tidak akan melakukan ini. 9 00:00:39,097 --> 00:00:41,349 - Kau membuat kesepakatan. - Aku tidak membuat apa pun. 10 00:00:41,933 --> 00:00:43,101 Dia yang buat. 11 00:00:43,185 --> 00:00:44,644 Sejujurnya, aku tidak tahu apa yang dia pikirkan. 12 00:00:44,728 --> 00:00:45,771 Dia mungkin berpikir... 13 00:00:45,854 --> 00:00:47,481 Dia tidak ingin kau dideportasi. 14 00:00:47,564 --> 00:00:48,982 Baiklah, dengar. 15 00:00:49,900 --> 00:00:52,486 Kita tidak perlu saling menyukai untuk membuat ini berhasil. 16 00:00:54,654 --> 00:00:58,867 Aku tahu dia bisa menyebalkan, tapi ini permainan cerdas. 17 00:01:09,753 --> 00:01:10,796 Ada apa? 18 00:01:10,879 --> 00:01:13,006 Kami hanya ingin tahu apa kau sudah siap. 19 00:01:14,466 --> 00:01:15,509 Masih bersiap... 20 00:01:15,592 --> 00:01:18,595 Tapi aku akan siap pergi dalam beberapa jam. 21 00:01:23,434 --> 00:01:24,768 Beri kami waktu sebentar, ya? 22 00:01:36,238 --> 00:01:39,366 Aku tahu Ah Sahm berpikir kesepakatan ini satu-satunya cara. 23 00:01:40,409 --> 00:01:42,786 Namun, aku belum lupa kau mencoba membunuhnya. 24 00:01:43,203 --> 00:01:44,622 Serta ayahku. 25 00:01:46,415 --> 00:01:47,666 Segalanya berbeda sekarang. 26 00:01:48,417 --> 00:01:50,753 Kita punya cukup musuh di luar Pecinan. 27 00:01:51,170 --> 00:01:53,297 Aku tidak ingin berperang lagi dengan kaumku sendiri. 28 00:01:53,380 --> 00:01:54,632 Omong kosong. 29 00:01:54,715 --> 00:01:56,467 Kau ingin menguasai tempat ini. 30 00:01:56,550 --> 00:01:57,593 Kau sudah merencanakan sesuatu... 31 00:01:57,676 --> 00:02:00,137 Sejak naik ke ranjang Long Zii. 32 00:02:00,262 --> 00:02:01,388 Kau tahu? 33 00:02:01,722 --> 00:02:03,182 Aku menghormati itu. 34 00:02:03,599 --> 00:02:06,685 Kau mengais seperti pelacur untuk mencapai posisimu. 35 00:02:06,977 --> 00:02:08,813 Namun, jangan pernah berpikir... 36 00:02:08,896 --> 00:02:11,065 Hanya karena aku terlahir punya warisan... 37 00:02:11,273 --> 00:02:12,858 Itu membuatku lemah. 38 00:02:13,442 --> 00:02:15,986 Karena itu akan menjadi kesalahan besar. 39 00:02:19,031 --> 00:02:20,116 Kau benar. 40 00:02:20,658 --> 00:02:23,202 Aku dan kakakku punya hubungan yang rumit. 41 00:02:23,995 --> 00:02:27,415 Namun, aku tidak akan membiarkan itu menghalangi bisnis... 42 00:02:27,540 --> 00:02:29,834 Makanya kurasa kita harus mengawasinya. 43 00:02:29,917 --> 00:02:31,544 Apa maksudmu? 44 00:02:31,627 --> 00:02:34,380 Aku yakin kau sadar dia dekat dengan pencetak kita. 45 00:02:34,589 --> 00:02:36,841 - Satu-satunya pencetak kita. - Ya, lalu? 46 00:02:36,966 --> 00:02:38,426 Seberapa baik kau mengenalnya? 47 00:02:38,718 --> 00:02:41,637 Karena sudah banyak yang dia lihat untuk menghancurkan seluruh operasi. 48 00:02:42,847 --> 00:02:47,477 Jika kakakku menjadi agak terlalu terikat... 49 00:02:48,561 --> 00:02:50,521 Itu bisa menjadi masalah besar. 50 00:04:56,065 --> 00:04:59,818 Ada yang bilang kau mendengkur seperti sapi sakit? 51 00:05:06,116 --> 00:05:08,118 Aku sudah mencoba itu. 52 00:05:16,168 --> 00:05:18,003 - Di mana kita? - Kereta. 53 00:05:20,881 --> 00:05:24,343 Maksudku, kita mau ke mana? 54 00:05:24,802 --> 00:05:27,805 Ke mana pun mereka pergi mengambil imbalan untuk kepalamu. 55 00:05:29,682 --> 00:05:31,600 Happy Jack tidak terlalu menyukaimu. 56 00:05:32,226 --> 00:05:34,770 Tampaknya dia juga tidak terlalu menyukaimu. 57 00:05:36,439 --> 00:05:37,690 Jadi... 58 00:05:39,942 --> 00:05:41,193 Katakan padaku. 59 00:05:42,528 --> 00:05:44,196 Kita mau ke mana? 60 00:05:50,828 --> 00:05:51,954 Pulang. 61 00:05:59,003 --> 00:06:00,421 Hei, Ah Sahm. 62 00:06:01,047 --> 00:06:04,550 Aku baru memberi tahu Jun Senior tentang aliansi baru kita. 63 00:06:05,760 --> 00:06:08,513 Berapa banyak yang kau percaya untuk menepati kesepakatannya? 64 00:06:08,596 --> 00:06:10,765 Selama kita menawarkan sesuatu yang lebih baik dari perang... 65 00:06:10,848 --> 00:06:12,058 Kita baik-baik saja. 66 00:06:12,391 --> 00:06:13,684 Bukan berarti aku memercayainya. 67 00:06:13,976 --> 00:06:15,728 Pemalsuan uang itu berisiko. 68 00:06:16,395 --> 00:06:19,023 Ditambah lagi, rekan yang tidak bisa kau andalkan... 69 00:06:19,107 --> 00:06:22,151 Dan hanya masalah waktu sebelum kesepakatannya gagal. 70 00:06:23,236 --> 00:06:24,445 Kita harus bersiap. 71 00:06:24,862 --> 00:06:26,656 Jun Senior kenal beberapa tentara Jerman... 72 00:06:26,739 --> 00:06:29,575 Yang duduk di lahan perak beberapa jam ke timur. 73 00:06:29,659 --> 00:06:31,536 Gangster kuno yang bisa kita ajak bekerja sama. 74 00:06:31,828 --> 00:06:32,912 Bekerja sama bagaimana? 75 00:06:33,288 --> 00:06:35,581 Menukar uang palsu dengan perak. 76 00:06:35,999 --> 00:06:37,959 Kita membayar mereka tiga kali lipat dari harga biasa. 77 00:06:38,459 --> 00:06:40,628 - Itu kenaikan yang tinggi. - Benar. 78 00:06:40,920 --> 00:06:43,131 Namun, kita mendapatkan sesuatu yang berharga. 79 00:06:43,423 --> 00:06:46,718 Sesuatu yang bisa kita andalkan melebihi rekan kita. 80 00:06:50,680 --> 00:06:52,223 Ini langkah besar. 81 00:06:54,184 --> 00:06:55,977 Kalian berdua harus membicarakannya. 82 00:07:00,023 --> 00:07:01,274 Maaf, kurasa aku melewatkan sesuatu. 83 00:07:01,357 --> 00:07:03,068 Apa Jun Senior yang memimpin sekarang? 84 00:07:03,151 --> 00:07:04,402 Tentu saja tidak. 85 00:07:04,652 --> 00:07:06,279 Aku tahu kalian berdua tidak selalu akur. 86 00:07:06,363 --> 00:07:08,156 - Namun... - Kita memimpin kudeta melawannya. 87 00:07:08,239 --> 00:07:12,202 Namun, apa pun masalah kami, dia selalu mengutamakan organisasi. 88 00:07:12,285 --> 00:07:14,371 Kau bicara soal menambah rekan lain. 89 00:07:14,454 --> 00:07:16,122 Itu lebih berisiko, lebih terekspos. 90 00:07:16,206 --> 00:07:19,501 Lebih baik dari diam dan menunggu kita dihajar sampai mati. 91 00:07:25,006 --> 00:07:26,049 Baiklah. 92 00:07:26,716 --> 00:07:28,468 - Baiklah. - Baiklah. 93 00:07:29,344 --> 00:07:32,389 - Kapan kau berangkat? - Kita berangkat besok pagi. 94 00:07:33,348 --> 00:07:34,933 Kau pikir kau akan tinggal di rumah? 95 00:07:35,058 --> 00:07:36,351 Aku butuh penerjemah. 96 00:07:37,727 --> 00:07:39,229 Aku tidak bisa bahasa Jerman. 97 00:07:39,312 --> 00:07:42,274 Aku yakin orang Jerman itu juga tidak bisa bahasa Kanton. 98 00:07:42,399 --> 00:07:43,525 Kau ikut. 99 00:07:43,608 --> 00:07:44,860 Ini terdengar seperti pesta kesukaanku! 100 00:07:44,943 --> 00:07:46,445 - Kau tidak ikut. - Apa? 101 00:07:46,653 --> 00:07:47,696 Kenapa tidak? 102 00:07:48,196 --> 00:07:50,365 Seseorang harus mengelola tempat ini selagi kami pergi. 103 00:07:56,747 --> 00:07:58,206 Orang-orang yang kau bunuh. 104 00:07:58,665 --> 00:08:00,000 Siapa mereka? 105 00:08:02,252 --> 00:08:03,503 Musuh? 106 00:08:06,048 --> 00:08:07,216 Teman? 107 00:08:09,760 --> 00:08:11,053 Atau mungkin keluarga. 108 00:08:11,136 --> 00:08:13,472 Jika ingin keluar dari sini, silakan membantu. 109 00:08:13,555 --> 00:08:16,600 - Lebih baik menghemat energi. - Kalau begitu, berhenti bicara. 110 00:08:18,852 --> 00:08:20,354 Siapa namanya? 111 00:08:25,109 --> 00:08:27,528 Pria membunuh demi uang atau cinta. 112 00:08:28,195 --> 00:08:31,281 Kau tidak peduli dengan uang, jadi, siapa nama wanita itu? 113 00:08:34,868 --> 00:08:37,204 Chao mungkin mati karenamu. 114 00:08:37,287 --> 00:08:38,622 Kau pantas tahu alasannya. 115 00:08:39,373 --> 00:08:41,709 Kita berdua dalam kekacauan ini karenamu. 116 00:08:42,001 --> 00:08:43,043 Kau hanya pantas... 117 00:08:43,127 --> 00:08:45,629 Mendapatkan apa pun yang menunggumu di ujung jalur ini. 118 00:08:45,713 --> 00:08:47,590 Jika Tuhan berkehendak, itu peluru atau jerat. 119 00:08:49,758 --> 00:08:52,178 Kau yang dicari atas pembunuhan, Agen Lee. 120 00:08:52,261 --> 00:08:53,304 Bukan aku. 121 00:08:55,055 --> 00:08:56,182 Kau benar, Chao. 122 00:08:57,933 --> 00:08:59,226 Mungkin kau tidak akan dibunuh. 123 00:09:00,060 --> 00:09:02,396 Mungkin mereka hanya akan merantaimu seumur hidupmu. 124 00:09:13,532 --> 00:09:14,867 Berapa lama kau akan pergi? 125 00:09:18,037 --> 00:09:19,372 Dua hari. 126 00:09:19,455 --> 00:09:20,790 Mungkin tiga. 127 00:09:23,626 --> 00:09:24,835 Hei. 128 00:09:26,420 --> 00:09:27,505 Aku akan baik-baik saja. 129 00:09:27,588 --> 00:09:29,090 Aku tidak mencemaskanmu. 130 00:09:31,509 --> 00:09:34,428 Ada ribuan cara ini bisa menjadi buruk... 131 00:09:36,472 --> 00:09:38,307 Dan aku berada di tengah semuanya. 132 00:09:39,142 --> 00:09:40,518 Itu berarti kau berharga. 133 00:09:41,936 --> 00:09:43,312 Tidak ada yang akan menyentuhmu. 134 00:09:44,313 --> 00:09:46,816 Kecuali adikmu mengkhianati sahabatmu. 135 00:09:47,608 --> 00:09:48,901 Lalu aku menjadi target. 136 00:09:49,610 --> 00:09:51,320 Mereka pernah mencoba saling membunuh, bukan? 137 00:09:51,404 --> 00:09:53,740 Jadi, apa yang menghentikan mereka untuk mencoba lagi? 138 00:09:54,073 --> 00:09:55,908 Saat ini, mereka saling membutuhkan. 139 00:09:57,160 --> 00:09:58,494 Mereka berdua membutuhkanmu. 140 00:10:02,123 --> 00:10:03,374 Beruntunglah aku. 141 00:10:31,111 --> 00:10:33,029 Berapa lama tanpa opium? 142 00:10:33,822 --> 00:10:35,281 Aku baik-baik saja. 143 00:10:35,448 --> 00:10:37,075 Kau tampak baik-baik saja. 144 00:10:46,501 --> 00:10:48,169 Apa ada yang sadar kau hilang? 145 00:10:50,297 --> 00:10:51,464 Tidak. 146 00:10:52,883 --> 00:10:55,135 Kupikir Chao adalah teman semua orang. 147 00:10:58,972 --> 00:11:00,348 Kau? 148 00:11:00,432 --> 00:11:01,558 Abigail. 149 00:11:02,058 --> 00:11:04,686 Dia tak akan tahu cara menemukanku, tapi dia akan berusaha. 150 00:11:04,769 --> 00:11:06,396 Jika dia ingin menemukanmu. 151 00:11:07,856 --> 00:11:10,442 Dia adik ipar Happy Jack, bukan? 152 00:11:10,525 --> 00:11:13,236 Mungkin dia memberitahunya tentang imbalan itu. 153 00:11:14,321 --> 00:11:15,655 Mungkin mereka berbagi. 154 00:11:19,076 --> 00:11:20,827 Tidak semua orang sepertimu. 155 00:11:23,664 --> 00:11:24,790 Sepertiku? 156 00:11:25,999 --> 00:11:27,876 Kau pikir kau kenal Chao? 157 00:11:28,961 --> 00:11:30,128 Aku cukup kenal. 158 00:11:31,338 --> 00:11:35,884 Kau rela menjual anakmu sendiri jika bisa menghasilkan keuntungan. 159 00:11:36,510 --> 00:11:40,973 Kau akan melakukan apa pun ke siapa pun dengan harga yang tepat. 160 00:11:46,019 --> 00:11:47,813 Sudut pandang yang sederhana. 161 00:11:49,898 --> 00:11:52,860 Seperti anak bodoh. 162 00:11:54,695 --> 00:11:57,031 Uang memang penting. 163 00:11:57,322 --> 00:11:58,615 Namun, uang itu mudah. 164 00:11:59,074 --> 00:12:01,994 Yang penting adalah kesepakatan. 165 00:12:02,202 --> 00:12:04,830 Kesepakatan adalah segalanya. 166 00:12:07,541 --> 00:12:11,420 Jika kita jabat tangan, kau bukan kulit putih, aku bukan Tionghoa. 167 00:12:11,503 --> 00:12:13,839 Sekarang, kita rekan. 168 00:12:15,090 --> 00:12:16,634 Kau tidak menyukaiku? Lalu kenapa? 169 00:12:16,717 --> 00:12:17,927 Ingin membunuhku? 170 00:12:18,010 --> 00:12:20,429 Tidak masalah, karena kita punya kesepakatan. 171 00:12:22,473 --> 00:12:27,186 Kesepakatan yang benar mengubah budak menjadi manusia. 172 00:12:27,645 --> 00:12:29,396 Mengubah manusia menjadi... 173 00:12:30,856 --> 00:12:32,316 Orang Amerika. 174 00:12:33,943 --> 00:12:35,027 Cukup uang... 175 00:12:35,778 --> 00:12:39,699 Membuat kesepakatan apa pun, menjadi siapa pun. 176 00:12:46,330 --> 00:12:47,707 Gambaran yang indah. 177 00:12:49,166 --> 00:12:50,668 Aku hanya melihat... 178 00:12:52,795 --> 00:12:56,507 Pria yang tidak punya loyalitas... 179 00:12:57,216 --> 00:12:59,802 Tidak punya siapa pun, tidak membela apa-apa. 180 00:13:00,761 --> 00:13:03,514 Kau ingin berpikir itu membuatmu pintar. 181 00:13:06,142 --> 00:13:08,019 Di benakku, itu menjadikanmu pengecut. 182 00:13:08,394 --> 00:13:11,814 Tidak. Itu membuatku bebas. 183 00:13:15,651 --> 00:13:17,320 Bagaimana hasilnya? 184 00:13:27,246 --> 00:13:29,415 Dia sudah menghilang selama dua malam. 185 00:13:30,124 --> 00:13:32,293 Tidak biasanya dia pergi tanpa memberitahuku. 186 00:13:32,835 --> 00:13:35,463 Seorang pria merasa puas dengan rumahnya. 187 00:13:38,216 --> 00:13:40,760 Matanya cenderung mengembara. 188 00:13:41,719 --> 00:13:43,096 Itu hanya masalah waktu. 189 00:13:43,388 --> 00:13:45,056 Richard bukan tipe yang mengembara. 190 00:13:45,181 --> 00:13:46,933 Dia berkeliaran ke sini, bukan? 191 00:13:49,269 --> 00:13:51,146 Mencari narkobanya. 192 00:13:51,980 --> 00:13:54,441 Katakan saja kau tidak ada hubungannya dengan ini. 193 00:13:56,443 --> 00:13:57,819 Aku memberi tahu polisi bodohmu... 194 00:13:57,902 --> 00:14:00,238 Bahwa dia membahayakanmu dengan berada di sini. 195 00:14:00,822 --> 00:14:01,865 Siapa yang tahu? 196 00:14:01,948 --> 00:14:04,242 Mungkin akhirnya dia bertindak cerdas dan pergi... 197 00:14:04,325 --> 00:14:05,827 Sebelum membuat kalian berdua terbunuh. 198 00:14:05,910 --> 00:14:07,996 Hina dia sesukamu. 199 00:14:08,079 --> 00:14:10,332 Richard sepuluh kali lebih jantan darimu. 200 00:14:14,210 --> 00:14:15,545 Jika menjadi kau... 201 00:14:15,629 --> 00:14:17,797 Aku akan keluar dari pintu itu sekarang... 202 00:14:20,467 --> 00:14:24,095 Sebelum kau tahu pria seperti apa aku sebenarnya. 203 00:14:44,533 --> 00:14:46,910 Anak-anak kulit hitam itu akhirnya berkata jujur, ya? 204 00:14:47,911 --> 00:14:49,621 Sepadan dengan setiap sen yang kita bayarkan. 205 00:14:53,875 --> 00:14:55,711 Bukan begitu, Sepupu Richie? 206 00:15:01,216 --> 00:15:04,803 Harus kuakui, aku belum pernah melihat orang Tionghoa semewah itu. 207 00:15:05,637 --> 00:15:07,306 Bedebah itu juga bau, ya? 208 00:15:07,514 --> 00:15:08,891 Mau kita apakan dia? 209 00:15:14,396 --> 00:15:16,356 Biarkan Ibu yang memutuskan. 210 00:15:26,450 --> 00:15:27,701 Bawa dia kemari. 211 00:15:33,123 --> 00:15:36,335 Aku sudah lama menunggu hari ini. 212 00:15:39,380 --> 00:15:41,674 Tidak ada yang ingin kau katakan kepada Bibi Violet? 213 00:15:41,966 --> 00:15:43,550 Tidak ada yang akan bisa mengubah apa pun. 214 00:15:43,801 --> 00:15:45,761 Jangan merendahkannya, Berengsek. 215 00:15:46,220 --> 00:15:47,805 Kau masih berpikir kau lebih baik dari kami, ya? 216 00:15:48,180 --> 00:15:49,473 Menurutku kita bunuh dia sekarang. 217 00:15:49,557 --> 00:15:50,641 Tidak. 218 00:15:50,724 --> 00:15:52,184 Dia akan sangat menderita atas perbuatannya... 219 00:15:52,268 --> 00:15:54,311 Tapi nanti saat kita kembali ke Savannah. 220 00:15:55,396 --> 00:15:58,816 Kau akan digantung di pohon ek tua yang dahulu kau panjat. 221 00:15:59,567 --> 00:16:01,610 Tempat aku mengubur anak-anakku. 222 00:16:01,694 --> 00:16:03,529 Jadi, ini reuni keluarga. 223 00:16:10,536 --> 00:16:12,538 Apa yang kau tahu tentang keluarga? 224 00:16:13,372 --> 00:16:17,501 Ibumu kehilangan dua putra di perang, semoga Tuhan berkati jiwa mereka. 225 00:16:18,002 --> 00:16:21,255 Namun, kurasa kau yang paling melukai hatinya. 226 00:16:22,131 --> 00:16:24,175 Membunuh kerabatmu sendiri. 227 00:16:24,800 --> 00:16:26,093 Untuk apa? 228 00:16:26,344 --> 00:16:28,137 Wanita kulit hitam bermata besar... 229 00:16:28,221 --> 00:16:30,765 Yang membuka paha untuk pria kulit putih pertama yang datang... 230 00:16:34,227 --> 00:16:35,645 Rantai dia ke kereta. 231 00:16:35,728 --> 00:16:37,647 Perjalanan kita masih panjang. 232 00:16:37,730 --> 00:16:39,273 Ibu, bagaimana dengan orang Tionghoa itu? 233 00:16:41,734 --> 00:16:42,902 Bawa dia. 234 00:16:43,528 --> 00:16:45,988 Punggung kuat seperti dia akan berguna. 235 00:17:05,258 --> 00:17:07,302 Kau tampak lesu, Tuan Leary. 236 00:17:07,510 --> 00:17:10,138 Hanya ada kemeja kaku dan bokong berkerut. 237 00:17:10,221 --> 00:17:11,389 Tempatku bukan di sini. 238 00:17:12,515 --> 00:17:14,767 Kau wajah buruh San Francisco... 239 00:17:14,851 --> 00:17:17,353 Dan suka atau tidak, merekalah yang mengendalikannya. 240 00:17:17,604 --> 00:17:19,105 Mereka harus tahu siapa kau. 241 00:17:19,689 --> 00:17:20,857 Ini pesta. 242 00:17:20,940 --> 00:17:21,983 Benar. 243 00:17:22,776 --> 00:17:25,028 Jadi, minumlah dan buat dirimu nyaman. 244 00:17:26,863 --> 00:17:27,906 Wiski. 245 00:17:27,989 --> 00:17:29,157 Jenis apa, Pak? 246 00:17:29,240 --> 00:17:30,658 Apa aku tampak peduli? 247 00:17:32,494 --> 00:17:34,287 Beri dia yang berusia 18 tahun. 248 00:17:43,546 --> 00:17:44,673 Astaga. 249 00:17:49,219 --> 00:17:50,303 Satu lagi. 250 00:17:50,387 --> 00:17:52,013 Isi penuh gelasnya kali ini. 251 00:18:34,806 --> 00:18:37,434 Orang Tionghoa mencari pekerjaan, jangan repot-repot. 252 00:18:37,768 --> 00:18:38,852 Kami sudah penuh. 253 00:18:39,353 --> 00:18:42,523 Ada banyak orang Tionghoa berjas yang ingin menggali lubang untukmu? 254 00:18:44,817 --> 00:18:45,984 Apa ini? 255 00:18:48,362 --> 00:18:49,446 Ya. 256 00:18:49,530 --> 00:18:52,741 Beri tahu Kruger, Jun Senior datang menemui mereka. 257 00:18:52,991 --> 00:18:54,034 Senior siapa? 258 00:18:55,619 --> 00:18:56,662 Jun Senior. 259 00:18:57,246 --> 00:18:58,622 Dari organisasi Hop Wei. 260 00:18:59,081 --> 00:19:00,165 Mereka mengenalnya. 261 00:19:02,126 --> 00:19:03,627 Mungkin itu benar... 262 00:19:03,711 --> 00:19:06,797 Jun Senior dari manalah itu... 263 00:19:07,631 --> 00:19:09,550 Tapi aku harus tahu ini soal apa. 264 00:19:09,883 --> 00:19:11,010 Mereka sibuk. 265 00:19:30,404 --> 00:19:31,822 Mereka akan meluangkan waktu. 266 00:19:32,865 --> 00:19:34,075 Itu keserakahan. 267 00:19:34,158 --> 00:19:35,409 Sesederhana itu. 268 00:19:36,202 --> 00:19:38,621 Jika kita tidak mengesahkan hukum untuk melindungi pekerja... 269 00:19:39,205 --> 00:19:40,790 Mereka akan menghajar kita sampai tidak ada yang tersisa. 270 00:19:40,873 --> 00:19:42,041 Apa kubilang, William? 271 00:19:42,124 --> 00:19:44,418 Jika kau bisa menerima sedikit bahasa kasar... 272 00:19:44,543 --> 00:19:46,963 Temanku, Tuan Leary, punya ide menarik... 273 00:19:47,046 --> 00:19:49,590 - Tentang masa depan buruh Amerika. - Benar. 274 00:19:49,674 --> 00:19:52,718 Aku tidak pernah mempertimbangkan masalah dari sudut pandang itu. 275 00:19:53,094 --> 00:19:54,929 Itu karena kau tidak pernah bekerja untuk mendapatkan uang. 276 00:19:55,429 --> 00:19:57,181 Kau lahir tepat di atas uang. 277 00:20:02,812 --> 00:20:04,438 Kami permisi sebentar. 278 00:20:07,358 --> 00:20:10,194 Hati-hati jangan menggigit tangan yang memberi makan. 279 00:20:10,361 --> 00:20:12,280 Bajingan seperti itu harus merasakan giginya. 280 00:20:12,530 --> 00:20:13,573 Kau tidak salah. 281 00:20:13,656 --> 00:20:15,450 Kau jelas meninggalkan kesan. 282 00:20:15,908 --> 00:20:16,951 Namun, kau harus mengerti... 283 00:20:17,035 --> 00:20:18,619 Orang kaya sama seperti orang lain. 284 00:20:18,703 --> 00:20:20,830 Mereka bertindak atas kepentingan sendiri. 285 00:20:20,913 --> 00:20:22,290 Mereka tidak akan menganggapmu serius... 286 00:20:22,373 --> 00:20:26,294 Sampai kau siap memberikan yang mereka inginkan... 287 00:20:27,462 --> 00:20:30,340 Atau mengambil sesuatu yang tidak bisa mereka lepaskan. 288 00:20:31,758 --> 00:20:32,926 Biar kutunjukkan. 289 00:20:40,058 --> 00:20:41,100 Uangnya sempurna. 290 00:20:41,184 --> 00:20:43,228 Kau tidak akan kesulitan mendistribusikannya. 291 00:20:48,233 --> 00:20:50,235 Sangat mulus dan cantik, bukan? 292 00:20:50,819 --> 00:20:53,822 Seperti burung pipit kecil. 293 00:20:59,244 --> 00:21:03,957 Jika uangnya sebagus itu, kenapa tidak dihabiskan sendiri? 294 00:21:04,749 --> 00:21:06,960 Saat ini kami sedang diburu... 295 00:21:07,043 --> 00:21:09,129 Jadi, lebih aman di luar kota. 296 00:21:19,014 --> 00:21:20,807 Tampak bagus, bukan? 297 00:21:21,182 --> 00:21:23,268 Tampak berisiko. 298 00:21:24,728 --> 00:21:26,730 Kau suka risiko. 299 00:21:30,108 --> 00:21:32,360 Ayah dahulu memiliki bisnis pengiriman. 300 00:21:32,903 --> 00:21:35,906 Dahulu aku sering berurusan dengan Jun Senior. 301 00:21:37,282 --> 00:21:39,701 Saat aku masih kecil, dia sering membuatku takut. 302 00:21:39,785 --> 00:21:41,995 Mata itu. 303 00:21:43,372 --> 00:21:44,748 Dia juga membunuh anjingku. 304 00:21:46,208 --> 00:21:47,459 Apa dia memberitahumu? 305 00:21:48,293 --> 00:21:50,087 Anjingku, Cecil. 306 00:21:51,964 --> 00:21:53,006 Dia tidak mengatakannya. 307 00:21:53,298 --> 00:21:54,675 Kau harus menanyakannya. 308 00:21:54,800 --> 00:21:55,842 Baik. 309 00:22:04,726 --> 00:22:07,771 - Maksudmu, sekarang? - Ya. 310 00:22:10,107 --> 00:22:11,275 Baiklah. 311 00:22:13,527 --> 00:22:16,029 Dia ingin aku bertanya padamu soal membunuh anjingnya. 312 00:22:16,864 --> 00:22:17,906 Cecil. 313 00:22:18,031 --> 00:22:19,742 Apa masalah pria ini? 314 00:22:31,754 --> 00:22:34,423 Anjing kampung itu... 315 00:22:34,506 --> 00:22:37,635 Pantas mendapatkannya. 316 00:22:49,730 --> 00:22:51,273 Jadi, dia tidak membunuh anjingmu? 317 00:22:51,732 --> 00:22:53,818 Ya, dia melakukannya. Dengan kapak. 318 00:22:53,901 --> 00:22:55,903 Makhluk itu iblis, ya? 319 00:22:58,239 --> 00:22:59,782 Dua puluh lima sen per dolar. 320 00:23:00,366 --> 00:23:02,410 Empat banding satu dan kita sepakat. 321 00:23:09,625 --> 00:23:12,753 Empat banding satu. 322 00:23:16,632 --> 00:23:17,675 Sepakat. 323 00:23:19,427 --> 00:23:20,595 Luar biasa. 324 00:23:27,894 --> 00:23:29,145 Ayo! 325 00:23:29,228 --> 00:23:30,521 Terima kasih. Terima kasih banyak. 326 00:23:30,605 --> 00:23:32,023 Senang bertemu denganmu. 327 00:23:32,106 --> 00:23:33,232 Nikmati pestanya. 328 00:23:33,858 --> 00:23:34,901 Douglas. 329 00:23:35,985 --> 00:23:37,361 Senang kau bisa datang. 330 00:23:37,570 --> 00:23:38,946 Aku senang diundang. 331 00:23:39,405 --> 00:23:41,199 Anna tumbuh menjadi cukup cantik. 332 00:23:41,449 --> 00:23:42,492 Terima kasih. 333 00:23:43,743 --> 00:23:45,578 Sepertinya, aku belum kenal tamumu. 334 00:23:45,661 --> 00:23:46,954 Ini Dylan Leary. 335 00:23:47,038 --> 00:23:48,539 Dia mewakili Partai Pekerja. 336 00:23:48,623 --> 00:23:50,166 Tuan Leary. Tentu saja. 337 00:23:50,416 --> 00:23:53,127 Prestasi hebat yang kau lakukan, mengorganisir buruh Irlandia. 338 00:23:53,211 --> 00:23:57,090 Manusia akan selalu bersatu di bawah ancaman musuh bersama. 339 00:23:57,465 --> 00:23:58,758 Kau bicara tentang orang Tionghoa. 340 00:23:58,883 --> 00:24:00,260 Lebih dari yang kuinginkan. 341 00:24:01,678 --> 00:24:05,056 Aku dan Tuan Leary sama-sama cemas tentang masa depan kota. 342 00:24:05,139 --> 00:24:07,433 Kami ingin bicara denganmu, jika kau tidak terlalu sibuk. 343 00:24:07,517 --> 00:24:10,061 Ini pesta pertunangan putriku, Tuan-Tuan. 344 00:24:10,144 --> 00:24:11,729 Jika kau ingin membahas politik... 345 00:24:11,813 --> 00:24:13,898 Kita bisa jadwalkan sesuatu untuk pekan depan. 346 00:24:15,650 --> 00:24:17,902 Arthur sepertinya pemuda yang baik. 347 00:24:19,112 --> 00:24:20,155 Ya. 348 00:24:20,488 --> 00:24:21,823 Kami cukup senang. 349 00:24:22,073 --> 00:24:23,616 Bahkan silsilahnya lebih baik. 350 00:24:23,908 --> 00:24:26,661 Apa kau tahu dia pewaris kekayaan Newhouse Shipping? 351 00:24:26,745 --> 00:24:27,787 Tidak. 352 00:24:28,288 --> 00:24:32,250 Tuan Thayer pasti berupaya keras untuk mewujudkan pernikahan ini. 353 00:24:33,501 --> 00:24:35,045 Tentu saja, semuanya akan hancur... 354 00:24:35,128 --> 00:24:38,590 Jika keluarga tahu Anna adalah barang rusak. 355 00:24:40,592 --> 00:24:41,801 Itu keterlaluan. 356 00:24:41,885 --> 00:24:43,219 Aku tidak tahu permainan apa yang kau mainkan, tapi... 357 00:24:43,303 --> 00:24:45,847 Kudengar, dia punya hubungan singkat dengan salah satu pelayan... 358 00:24:45,931 --> 00:24:50,143 Orang Italia yang tidak punya rumah, dan menjadi sandungan keluarga. 359 00:24:50,519 --> 00:24:53,313 Ini bukan masa depan yang Franklyn pikirkan... 360 00:24:53,396 --> 00:24:54,606 Untuk gadis kecilnya yang berharga. 361 00:24:54,731 --> 00:24:57,108 Jadi, Franklyn membesarkan bayi itu sebagai anaknya... 362 00:24:57,192 --> 00:24:59,277 Agar Anna tidak dipermalukan di depan umum. 363 00:24:59,361 --> 00:25:02,697 Tentu saja, melindungi nilainya sebagai pengantin. 364 00:25:05,117 --> 00:25:06,493 Apa yang kau inginkan? 365 00:25:08,286 --> 00:25:10,872 Aku ingin kau memikirkan yang terbaik untuk keluargamu. 366 00:25:21,883 --> 00:25:23,635 Jika kau tahu rahasia Thayer... 367 00:25:23,719 --> 00:25:25,637 Kenapa tidak gunakan setelah dia menang pemilu? 368 00:25:25,721 --> 00:25:26,972 Kau akan memilikinya. 369 00:25:27,306 --> 00:25:29,975 Karena, di hatinya, Thayer adalah pria yang jujur. 370 00:25:31,143 --> 00:25:34,813 Aku sama sekali tidak butuh wali kota yang jujur. 371 00:26:01,757 --> 00:26:03,342 - Terima kasih. - Silakan. 372 00:26:03,926 --> 00:26:05,552 Kau punya operasi yang hebat di sini. 373 00:26:06,428 --> 00:26:07,846 Aku menerima pujianmu. 374 00:26:08,806 --> 00:26:11,267 Kini kami mempekerjakan lebih dari 600 orang Tionghoa di konsesi kami. 375 00:26:11,517 --> 00:26:14,353 Mereka bekerja dengan upah murah, dan kami menjadi kaya. 376 00:26:14,603 --> 00:26:16,105 Impian Amerika, 'kan? 377 00:26:17,940 --> 00:26:18,983 Untuk seseorang. 378 00:26:19,900 --> 00:26:20,985 Kenapa gereja? 379 00:26:21,068 --> 00:26:22,862 Karena tak ada yang menggunakannya. 380 00:26:23,446 --> 00:26:28,784 Orang Spanyol datang untuk memaksa suku liar pindah agama, tapi... 381 00:26:29,493 --> 00:26:31,537 Minggir, Berengsek! 382 00:26:34,206 --> 00:26:37,668 Orang Spanyol datang untuk memaksa suku liar pindah agama. 383 00:26:37,752 --> 00:26:39,879 Namun, suku liar tidak menginginkan Tuhan mereka. 384 00:26:40,546 --> 00:26:42,340 Jadi, mereka mengambil kulit kepala mereka. 385 00:26:42,840 --> 00:26:46,510 Lalu orang Meksiko, mereka membunuh suku liar... 386 00:26:46,594 --> 00:26:48,471 Kemudian Mormon membunuh orang Meksiko. 387 00:26:50,264 --> 00:26:53,643 Begitu banyak darah tertumpah atas nama Tuhan, 'kan? 388 00:26:55,811 --> 00:26:57,563 Lalu kami menemukan perak. 389 00:26:57,980 --> 00:27:00,608 Di tempat yang dulu ada Tuhan... 390 00:27:01,317 --> 00:27:04,070 Kini ada perniagaan. 391 00:27:07,365 --> 00:27:08,741 Kau suka wanita, 'kan? 392 00:27:13,079 --> 00:27:14,372 Ya. 393 00:27:14,997 --> 00:27:16,165 Kami suka wanita. 394 00:27:16,374 --> 00:27:17,875 Maka kau harus menginap, ya? 395 00:27:18,334 --> 00:27:20,586 Makan, minum, bercinta dengan wanita kami. 396 00:27:20,962 --> 00:27:22,755 Kita menyelesaikan bisnis di pagi hari. Setuju? 397 00:27:23,756 --> 00:27:24,924 Tentu. 398 00:27:25,008 --> 00:27:27,135 Bagus. Bagus sekali. Fantastis. 399 00:27:27,802 --> 00:27:29,262 Orang Jerman gila itu. 400 00:27:29,345 --> 00:27:32,015 Aku tidak tahu apa mereka akan menembak atau memakan kita. 401 00:27:32,432 --> 00:27:34,601 Keduanya tidak akan mengejutkanku. 402 00:27:34,851 --> 00:27:35,977 Untuk... 403 00:27:36,811 --> 00:27:38,062 Cecil. 404 00:27:38,730 --> 00:27:40,273 Anjing sialan itu. 405 00:27:40,356 --> 00:27:41,816 Untuk Cecil. 406 00:27:53,369 --> 00:27:54,954 Apa aku harus meniduri mereka bertiga? 407 00:27:56,081 --> 00:27:57,624 Valentina ingin tahu... 408 00:27:57,707 --> 00:28:00,210 Apa dia harus meniduri kalian. 409 00:28:01,836 --> 00:28:03,088 Hanya dia. 410 00:28:04,422 --> 00:28:06,216 Hanya yang kecil. 411 00:28:08,718 --> 00:28:12,097 - Hanya dia yang mereka punya? - Apa dia tidak cukup? 412 00:28:12,514 --> 00:28:14,099 Persetan kau. Dia bisa membunuhku. 413 00:28:14,808 --> 00:28:16,101 Namun, cara yang hebat untuk mati. 414 00:28:16,851 --> 00:28:18,687 Aku akan menunggu jika kau juga ingin mencobanya. 415 00:28:19,104 --> 00:28:20,355 Tidak perlu. 416 00:28:20,647 --> 00:28:21,731 Ya, kurasa kau mendapatkan... 417 00:28:21,815 --> 00:28:23,900 Semua yang kau butuhkan dari pencetak kita. 418 00:28:25,485 --> 00:28:27,737 Kita bicarakan penilaian burukmu nanti. 419 00:28:31,408 --> 00:28:32,909 Jika aku selamat. 420 00:28:48,634 --> 00:28:50,427 Apa-apaan? 421 00:29:08,779 --> 00:29:10,572 Ayo, Zeus kecilku. 422 00:29:34,346 --> 00:29:36,515 Kurasa ini pasti sulit bagimu. 423 00:29:38,684 --> 00:29:39,935 Dengan kembalinya diriku. 424 00:29:43,898 --> 00:29:45,649 Jika dia bahagia, aku bahagia. 425 00:29:47,109 --> 00:29:48,486 Aku tidak yakin dia bahagia. 426 00:29:49,653 --> 00:29:51,947 Namun, sejujurnya, kurasa dia tidak pernah bahagia. 427 00:29:53,032 --> 00:29:56,077 Young Jun datang ke dunia ini penuh dengan kencing dan cuka... 428 00:29:56,160 --> 00:29:57,995 Dan dia mungkin akan mati dengan cara yang sama. 429 00:29:58,662 --> 00:30:00,831 Dia butuh orang di sekitarnya yang bisa dia percaya. 430 00:30:01,332 --> 00:30:05,127 Saat ini, dia tidak yakin siapa itu. 431 00:30:05,670 --> 00:30:07,046 Dia punya saudara-saudaranya. 432 00:30:07,505 --> 00:30:08,798 Itu belum berubah. 433 00:30:12,593 --> 00:30:15,012 Bukan rahasia aku tidak pernah menyukaimu, Ah Sahm. 434 00:30:15,429 --> 00:30:16,514 Ya. 435 00:30:17,807 --> 00:30:20,643 Namun, mungkin karena dulu aku tidak memahamimu. 436 00:30:21,269 --> 00:30:22,395 Kini kau paham? 437 00:30:22,478 --> 00:30:23,813 Lebih baik daripada dahulu. 438 00:30:24,146 --> 00:30:28,484 Memilih antara darah dan kewajiban... Itu cara hidup yang sulit. 439 00:30:30,570 --> 00:30:34,824 Tidak sesulit yang kau kira. Kau pernah mencoba membunuhku. 440 00:30:36,534 --> 00:30:38,953 Kini kita berbisnis dengannya. 441 00:30:40,538 --> 00:30:43,666 Intinya, darah itu berantakan. 442 00:30:47,962 --> 00:30:50,590 Kurasa kau peduli dengan putraku, tapi kau gelisah. 443 00:30:51,299 --> 00:30:55,470 Seorang pria dalam kekacauan, sama saja kekacauan. 444 00:30:57,055 --> 00:30:58,306 Kekacauan? 445 00:31:00,141 --> 00:31:01,517 Begitukah kau melihatku? 446 00:31:02,101 --> 00:31:03,561 Ini bukan masalah pribadi. 447 00:31:04,520 --> 00:31:06,189 Aku juga pernah begitu. 448 00:31:07,565 --> 00:31:08,733 Apa yang berubah? 449 00:31:11,236 --> 00:31:12,946 Aku tumbuh dewasa. 450 00:31:21,996 --> 00:31:23,456 Senikmat itu, ya? 451 00:31:23,540 --> 00:31:25,166 Aku tidak bisa merasakan tubuhku. 452 00:31:29,129 --> 00:31:30,880 Suruh pramutama bar membawakan sebotol lagi. 453 00:31:30,964 --> 00:31:32,716 Kurasa sudah waktunya aku tidur. 454 00:31:34,801 --> 00:31:36,261 Sampai jumpa besok pagi. 455 00:31:36,511 --> 00:31:37,804 Selamat malam, Ayah. 456 00:31:37,887 --> 00:31:39,097 Selamat malam. 457 00:31:45,186 --> 00:31:46,688 Ceritakan semuanya. 458 00:31:51,026 --> 00:31:53,445 Bukan main, Kawan. Gadis itu... 459 00:31:53,612 --> 00:31:54,988 Dia seperti... 460 00:31:55,530 --> 00:31:57,574 Aku bukan orang yang religius atau semacamnya... 461 00:31:57,657 --> 00:32:02,746 Tapi aku cukup yakin itu pengalaman spiritual. 462 00:32:03,246 --> 00:32:04,498 Paham maksudku? 463 00:32:05,832 --> 00:32:07,084 Sama sekali tidak. 464 00:32:08,168 --> 00:32:09,878 Sial. 465 00:32:09,961 --> 00:32:12,422 - Kenapa kau tidak bicara? - Kurasa tulang rusukku patah. 466 00:32:25,727 --> 00:32:26,770 Hei. 467 00:32:30,482 --> 00:32:32,526 Aku bersikap buruk sebelumnya. 468 00:32:35,028 --> 00:32:36,947 Kau bisa saja membiarkanku naik kapal itu... 469 00:32:38,782 --> 00:32:40,033 Tapi tidak kau lakukan. 470 00:32:42,119 --> 00:32:43,245 Ya. 471 00:32:45,080 --> 00:32:46,623 Apa itu? 472 00:32:49,168 --> 00:32:50,335 Kau dengar itu? 473 00:32:52,629 --> 00:32:53,797 Lebih keras! 474 00:32:55,507 --> 00:32:57,593 Lebih keras! Hajar dia! 475 00:32:57,843 --> 00:32:59,094 Lebih keras! 476 00:33:02,014 --> 00:33:03,641 - Dasar bodoh. - Hei! 477 00:33:04,350 --> 00:33:05,809 Ada apa ini? 478 00:33:06,393 --> 00:33:08,812 Ini masalah pribadi. 479 00:33:08,938 --> 00:33:11,815 Benarkah? Itu tidak terlihat pribadi bagiku. 480 00:33:12,191 --> 00:33:16,237 Ras campuran ini mencuri uang dari toserba... 481 00:33:16,320 --> 00:33:18,656 Dan harus diberi pelajaran. 482 00:33:19,115 --> 00:33:21,075 Kurasa dia sudah mengerti. 483 00:33:22,368 --> 00:33:24,161 Mereka bilang dia mencuri. 484 00:33:24,620 --> 00:33:25,955 Mungkin benar. 485 00:33:27,706 --> 00:33:30,793 Apa kita akan punya masalah? 486 00:33:34,714 --> 00:33:35,965 Terserah padamu. 487 00:33:37,425 --> 00:33:38,968 Apa ini? Ada apa? 488 00:33:39,051 --> 00:33:40,261 Apa yang terjadi? 489 00:33:41,012 --> 00:33:43,556 Tuan-Tuan, kurasa kita semua harus tenang, ya? 490 00:33:44,682 --> 00:33:47,935 Lepaskan dia. Sekarang! 491 00:33:50,062 --> 00:33:53,441 Aku sungguh minta maaf kalian harus melihat ini. 492 00:33:53,524 --> 00:33:55,526 Namun, pencurian merajalela di sini. 493 00:33:55,610 --> 00:33:58,404 Dan adikku adalah orang yang kau sebut... 494 00:33:58,571 --> 00:33:59,780 Ein stickler. 495 00:34:02,033 --> 00:34:04,118 Orang yang taat peraturan. 496 00:34:05,495 --> 00:34:07,121 Taat peraturan, ya? 497 00:34:11,542 --> 00:34:14,379 Mungkin kau ingin tidur sekarang. 498 00:34:14,462 --> 00:34:15,505 Ya? 499 00:34:15,963 --> 00:34:18,466 Besok, kita akan menghasilkan banyak uang bersama. 500 00:34:19,509 --> 00:34:21,260 Properti mereka, aturan mereka. 501 00:34:21,719 --> 00:34:23,596 Jangan kacaukan kesepakatannya. 502 00:34:32,689 --> 00:34:35,316 Pergilah. 503 00:35:02,135 --> 00:35:03,428 Apa itu? 504 00:35:08,558 --> 00:35:09,601 Ya. 505 00:35:10,185 --> 00:35:11,394 Keretanya terjebak. 506 00:35:11,603 --> 00:35:12,896 Aku harus menggalinya. 507 00:35:12,979 --> 00:35:14,439 Kenapa kita harus bekerja keras? 508 00:35:14,523 --> 00:35:16,816 Orang Tionghoa terkenal dengan keterampilan menggali mereka. 509 00:35:17,317 --> 00:35:19,069 Bukan begitu, Jagoan? 510 00:35:19,653 --> 00:35:21,988 Hei, ayo. Mulailah menggali. 511 00:35:26,201 --> 00:35:27,452 Dengar, Berengsek. 512 00:35:27,786 --> 00:35:29,371 Sebaiknya kau buat dirimu berguna atau aku akan menguburmu... 513 00:35:29,454 --> 00:35:30,664 Di hutan ini. 514 00:35:35,252 --> 00:35:37,003 Kubilang mulai bekerja! 515 00:35:39,172 --> 00:35:40,465 Sial. 516 00:35:41,425 --> 00:35:44,469 Sepertinya yang ini punya riwayat perilaku buruk. 517 00:35:44,594 --> 00:35:47,055 Mungkin beberapa belaian lagi akan membuatnya pintar. 518 00:35:47,389 --> 00:35:49,808 Kau akan berharap kau bersikap baik... 519 00:35:53,353 --> 00:35:56,648 Aku akan mencabut gigimu satu per satu! 520 00:35:57,357 --> 00:35:58,609 Berhenti. 521 00:35:59,985 --> 00:36:03,697 Sepertinya kau bersimpati pada semua kecuali kaummu sendiri. 522 00:36:04,615 --> 00:36:06,867 Kau tidak pernah menjadi kaumku. 523 00:36:08,702 --> 00:36:10,245 Ayo. Pukul dia lagi. 524 00:36:10,788 --> 00:36:12,790 Sial, Carter! Tembak dia! 525 00:36:19,129 --> 00:36:21,590 Ikat dia. Awasi dia. 526 00:37:37,208 --> 00:37:38,584 Ada tanda-tanda? 527 00:37:55,602 --> 00:37:56,895 Apa yang kau lihat? 528 00:37:59,230 --> 00:38:01,774 Aku benci melihatmu terseret dalam semua ini. 529 00:38:03,943 --> 00:38:06,154 Padahal kau selalu menjadi anak yang baik, Carter. 530 00:38:07,113 --> 00:38:08,364 Selalu... 531 00:38:09,699 --> 00:38:11,576 Selalu tersenyum, sejak kau setinggi lutut. 532 00:38:11,659 --> 00:38:13,745 Aku bukan anak kecil lagi. 533 00:38:14,996 --> 00:38:16,122 Tidak. 534 00:38:17,916 --> 00:38:19,501 Kurasa sudah lama. 535 00:38:22,212 --> 00:38:23,463 Kau tahu, aku... 536 00:38:24,214 --> 00:38:26,299 Aku masih ingat mengajarimu berenang dahulu. 537 00:38:27,050 --> 00:38:29,052 Saat usiamu enam atau tujuh tahun di ranca Crawford? 538 00:38:29,135 --> 00:38:30,720 - Kau ingat itu? - Kau harus berhenti bicara denganku. 539 00:38:30,804 --> 00:38:32,681 Kau berpegangan pada bahuku... 540 00:38:32,889 --> 00:38:34,391 Seolah hidupmu bergantung di sana... 541 00:38:35,100 --> 00:38:36,351 Dan wajahmu... 542 00:38:37,852 --> 00:38:39,980 Seolah ada ketakutan di matamu... 543 00:38:41,189 --> 00:38:42,899 - Seperti sekarang. - Diam. 544 00:38:42,983 --> 00:38:44,025 Kuperingatkan kau. 545 00:38:44,109 --> 00:38:45,777 Namun, setelah beberapa menit, kau sadar... 546 00:38:46,862 --> 00:38:48,321 Kau tidak akan tenggelam. 547 00:38:49,156 --> 00:38:51,783 Kau cukup kuat untuk berenang sendiri. 548 00:38:53,034 --> 00:38:55,412 Kau menghabiskan sisa hari mengejar salamander... 549 00:38:56,872 --> 00:38:59,207 Dan aku belum pernah melihatmu sebahagia itu. 550 00:39:02,544 --> 00:39:03,754 Kau tidak pernah... 551 00:39:04,463 --> 00:39:06,256 Seperti kakak-kakakmu. 552 00:39:07,591 --> 00:39:09,843 Kau lebih pintar, lebih baik. 553 00:39:12,512 --> 00:39:15,182 Aku selalu berpikir kau akan pergi dari rumah, menjauh dari semua ini. 554 00:39:15,265 --> 00:39:16,516 Ya, aku juga. 555 00:39:17,893 --> 00:39:20,062 Lalu kau membunuh kakak-kakakku... 556 00:39:20,312 --> 00:39:22,147 Dan aku tidak punya pilihan, bukan? 557 00:39:23,023 --> 00:39:25,317 Aku harus tinggal untuk membantu Ibu dan Bo. 558 00:39:28,445 --> 00:39:29,947 Maafkan aku, Carter. Aku... 559 00:39:31,824 --> 00:39:33,408 Aku tidak pernah bermaksud menyakiti mereka. 560 00:39:34,201 --> 00:39:35,786 Itu menghantuiku setiap hari... 561 00:39:35,869 --> 00:39:37,204 Dan aku tahu aku harus bertanggung jawab. 562 00:39:37,287 --> 00:39:39,415 Namun, entah aku hidup atau mati... 563 00:39:39,998 --> 00:39:41,667 Kau harus pergi dari sini. 564 00:39:42,501 --> 00:39:43,544 Menjauhlah dari ibumu... 565 00:39:43,627 --> 00:39:45,546 Sebelum dia mengubahmu menjadi sesuatu yang bukan dirimu. 566 00:39:46,463 --> 00:39:48,424 Apa yang terjadi di sini? 567 00:39:48,507 --> 00:39:49,633 Bukan apa-apa, Ibu. 568 00:39:50,426 --> 00:39:52,845 Dia hanya membual. 569 00:39:53,721 --> 00:39:57,182 Anak-anakku tahu siapa mereka. Mereka tidak mengkhianati keluarga. 570 00:39:57,266 --> 00:39:58,309 Benar sekali. 571 00:39:58,684 --> 00:40:01,228 - Di mana orang Tionghoa itu? - Bedebah itu kabur. 572 00:40:01,312 --> 00:40:03,314 Tidak penting. Ada masalah yang lebih besar. 573 00:40:03,397 --> 00:40:04,565 Perbaiki keretanya. 574 00:40:04,648 --> 00:40:06,150 - Itu... - Sekarang, sial. 575 00:40:08,861 --> 00:40:13,073 Sementara itu, tunjukkan ke sepupumu siapa dirimu. 576 00:40:16,786 --> 00:40:20,790 Hati yang lembut tidak akan membantumu di dunia ini. 577 00:41:11,132 --> 00:41:14,510 Dengan senang hati, Jun Senior dari Organisasi Hop Wei. 578 00:41:15,094 --> 00:41:17,305 Kembalilah dalam empat pekan, kita lakukan lagi, ya? 579 00:41:18,181 --> 00:41:19,432 Empat pekan. 580 00:41:19,932 --> 00:41:21,142 Kami datang. 581 00:41:21,726 --> 00:41:22,810 Anjing Kuning! 582 00:41:28,524 --> 00:41:31,319 Minuman enak, untuk barang bagus. 583 00:41:32,111 --> 00:41:33,571 Bersulang! 584 00:42:03,268 --> 00:42:05,520 Bisnis dengan orang-orang gila itu berhasil. 585 00:42:05,604 --> 00:42:07,022 Kau pikir itu terlalu berisiko. 586 00:42:07,105 --> 00:42:09,733 Baik, silakan menyombong. Kau pantas mendapatkannya. 587 00:42:09,816 --> 00:42:11,026 Benar sekali. 588 00:42:11,109 --> 00:42:12,444 Kita semua pantas. 589 00:42:19,075 --> 00:42:20,285 Apa yang terjadi? 590 00:42:40,222 --> 00:42:41,473 Ah Sahm. 591 00:42:43,600 --> 00:42:44,643 Kita dapat peraknya. 592 00:42:44,726 --> 00:42:46,436 Ayo pergi dari sini. 593 00:42:46,895 --> 00:42:48,981 Tidak! 594 00:42:51,525 --> 00:42:53,110 Sayangku. 595 00:43:01,493 --> 00:43:02,619 Ini salah kita. 596 00:43:02,703 --> 00:43:03,829 Omong kosong. 597 00:43:04,496 --> 00:43:05,998 Kita tidak tahu apa yang terjadi. 598 00:43:07,499 --> 00:43:08,917 Mereka ingin kita melihatnya. 599 00:43:11,837 --> 00:43:14,423 Untuk melihat apa kita akan melakukan sesuatu. 600 00:43:27,353 --> 00:43:28,437 Aku turut berduka. 601 00:43:28,646 --> 00:43:32,316 Dia tidak mencuri apa pun. Dia anak yang baik. 602 00:43:48,124 --> 00:43:49,250 Jangan bodoh. 603 00:43:49,792 --> 00:43:51,252 Tempat ini tiket makan kita. 604 00:43:51,335 --> 00:43:53,671 Kau kembali ke sana, maka kesepakatannya batal. Paham? 605 00:43:55,089 --> 00:43:56,882 Ini bukan pertarunganmu. 606 00:44:07,184 --> 00:44:08,561 Ya, ini pertarunganku. 607 00:44:11,856 --> 00:44:13,274 Sial. 608 00:44:14,775 --> 00:44:16,027 Tunggu, Kawan! 609 00:44:23,367 --> 00:44:25,578 Dasar anak bodoh. 610 00:46:12,019 --> 00:46:14,396 Padahal bisa sangat mudah, Hop Wei. 611 00:46:15,272 --> 00:46:19,151 Kau hanya perlu kembali ke lubang kecilmu! 612 00:46:22,905 --> 00:46:24,865 Sekarang kita berkonflik, bukan? 613 00:46:43,967 --> 00:46:45,094 Persetan kau! 614 00:46:45,469 --> 00:46:47,513 Berengsek! 615 00:47:23,883 --> 00:47:25,801 Kau harus tahu, Hop Wei. 616 00:47:26,093 --> 00:47:28,304 Anak itu mati seperti Cecil-ku. 617 00:47:28,429 --> 00:47:30,431 Merengek dan tersesat. 618 00:47:30,556 --> 00:47:33,392 Bertanya-tanya kenapa Tuhan meninggalkannya. 619 00:47:34,393 --> 00:47:36,687 Namun, di saat-saat terakhirnya, dia sadar... 620 00:47:36,771 --> 00:47:39,273 Pada akhirnya dia belajar apa yang harus kita semua pelajari. 621 00:47:39,732 --> 00:47:43,319 Tidak ada Tuhan. 622 00:47:53,329 --> 00:47:54,705 Sial. 623 00:48:09,053 --> 00:48:11,597 Aku akan meledakkan... 624 00:49:37,392 --> 00:49:39,144 Bedebah kuning. 625 00:49:47,736 --> 00:49:48,904 Kita baik-baik saja? 626 00:49:49,029 --> 00:49:50,113 Kita baik-baik saja. 627 00:49:50,197 --> 00:49:51,490 Astaga. 628 00:49:51,573 --> 00:49:53,450 Di mana kau belajar menembak seperti itu? 629 00:49:53,951 --> 00:49:55,369 Itu senapan gentel. 630 00:49:55,786 --> 00:49:57,663 Ambil dan tarik pelatuknya. 631 00:49:58,747 --> 00:49:59,790 Ayah! 632 00:50:00,958 --> 00:50:02,000 Sial. 633 00:50:03,210 --> 00:50:05,879 Orang Jerman sialan menembakku. 634 00:50:07,423 --> 00:50:08,674 Dia butuh tabib. 635 00:50:09,007 --> 00:50:10,342 Aku baik-baik saja. 636 00:50:10,467 --> 00:50:11,760 Tidak. 637 00:50:12,219 --> 00:50:14,388 Percayalah, aku pernah mengalami yang lebih buruk. 638 00:50:14,638 --> 00:50:17,141 Kita harus pergi sebelum lebih banyak orang datang. 639 00:50:17,266 --> 00:50:19,393 - Kita bisa cari tabib di jalan. - Tidak. 640 00:50:19,476 --> 00:50:20,978 Bawa aku kembali ke Pecinan. 641 00:50:25,691 --> 00:50:26,817 Ayo. 642 00:50:33,115 --> 00:50:34,992 Kau mengambil anak-anakku dariku. 643 00:50:37,661 --> 00:50:40,539 Membunuh mereka dengan kejam, seolah itu bukan apa-apa. 644 00:50:42,374 --> 00:50:44,627 Kehilangan anak seperti kehilangan anggota tubuh. 645 00:50:46,295 --> 00:50:48,464 Rasa sakitnya tidak pernah berkurang, itu terus tumbuh. 646 00:50:48,547 --> 00:50:52,426 Seperti akar rumput liar sampai mencekik semuanya. 647 00:50:52,510 --> 00:50:54,095 Kau belum kehilangan mereka semua. 648 00:50:54,261 --> 00:50:55,513 Apa katamu? 649 00:50:57,765 --> 00:50:59,183 Ini hanya masalah waktu. 650 00:51:00,267 --> 00:51:01,894 Tentu, aku menembak anak-anakmu... 651 00:51:02,561 --> 00:51:04,480 Dan itu salahku, tapi kau... 652 00:51:05,856 --> 00:51:06,941 Yang menempatkan mereka dalam situasi berbahaya. 653 00:51:07,024 --> 00:51:08,276 Saat itu terjadi pada Bo dan Carter... 654 00:51:08,359 --> 00:51:10,027 Kau yang akan menempatkan mereka di sana juga. 655 00:51:10,111 --> 00:51:11,529 Dasar berengsek. 656 00:51:11,612 --> 00:51:14,240 Saatnya mengakhiri ini untuk selamanya. 657 00:51:15,324 --> 00:51:18,536 Aku tidak mau darahmu meracuni tanah... 658 00:51:18,619 --> 00:51:21,164 Tempatku memakamkan para putraku. 659 00:51:23,416 --> 00:51:25,668 Lebih baik kau mati di sini... 660 00:51:25,793 --> 00:51:29,380 Dan membusuk di bawah sinar matahari seperti anjing. 661 00:51:46,564 --> 00:51:47,732 Tiarap! 662 00:52:03,498 --> 00:52:04,666 Kau kembali. 663 00:52:07,585 --> 00:52:08,795 Aku butuh kuda. 664 00:52:21,641 --> 00:52:22,892 Carter. 665 00:52:24,269 --> 00:52:25,603 Carter, letakkan senjatanya. 666 00:52:26,229 --> 00:52:27,439 Lalu apa? 667 00:52:28,857 --> 00:52:30,984 Membiarkanmu membunuhku seperti kau membunuh mereka? 668 00:52:32,027 --> 00:52:33,570 Jika kau letakkan senjatamu... 669 00:52:34,529 --> 00:52:35,614 Kau bisa pergi. 670 00:52:35,697 --> 00:52:37,741 Aku berjanji. Jangan! 671 00:52:48,193 --> 00:52:56,535 Penerjemah: IYUNO