1 00:00:13,481 --> 00:00:15,733 ‫توی کارخونه‌ی یخ‌سازی ‫چه غلطی می‌کنیم؟ 2 00:00:17,068 --> 00:00:19,321 ‫توقع داری اینجا ‫کارمونو انجام بدیم؟ 3 00:00:19,721 --> 00:00:22,240 ‫توقع دارم گیر نیفتیم 4 00:00:22,324 --> 00:00:24,240 ‫پس تو محدوده‌ی لانگ زی ‫اسکناس چاپ می‌کنیم 5 00:00:24,291 --> 00:00:26,459 ‫آره، اون‌وقت واسه چی؟ 6 00:00:27,454 --> 00:00:30,349 ‫هر چی که واسه چاپ، ‫خشک‌کردن و بسته‌بندی اسکانس‌ها 7 00:00:30,400 --> 00:00:31,834 ‫لازم داریم اینجا هست 8 00:00:36,921 --> 00:00:38,130 ‫کنسلـه 9 00:00:38,923 --> 00:00:40,007 ‫خودتون توافق کردید 10 00:00:40,091 --> 00:00:42,885 ‫من هیچ توافقی نکردم. ‫ایشون کرد. 11 00:00:42,969 --> 00:00:44,933 ‫راستش، روحم هم خبر نداره ‫پیش خودش چی می‌گفته 12 00:00:44,984 --> 00:00:47,674 ‫احتمالاً می‌گفته که دلش نمی‌خواد ‫تو رو از کشور بندازن بیرون 13 00:00:47,724 --> 00:00:49,225 ‫خیلی‌خب، ببینید 14 00:00:49,892 --> 00:00:52,292 ‫لازم نیست از هم خوش‌مون بیاد ‫تا این قضیه عملی بشه 15 00:00:54,481 --> 00:00:57,650 ‫می‌دونم یه رگه‌ی لاشی تو وجودشه، 16 00:00:57,734 --> 00:00:59,151 ‫ولی تهش بُردـه 17 00:01:09,621 --> 00:01:10,830 ‫چه خبره؟ 18 00:01:10,913 --> 00:01:12,749 ‫می‌خواستیم ببینیم مشغول شدی یا نه 19 00:01:14,709 --> 00:01:18,463 ‫هنوز دارم دستگاه رو ردیف می‌کنم، ‫ولی تا چند ساعت دیگه آماده‌ی چاپ میشم 20 00:01:23,343 --> 00:01:24,743 ‫میشه چند لحظه تنهامون بذاری؟ 21 00:01:36,147 --> 00:01:40,026 ‫می‌دونم آسام راه‌حلی بهتر از ‫این توافق پیدا نکرده، 22 00:01:40,109 --> 00:01:44,947 ‫منتها من یادم نرفته که ‫قصد جون خودش و پدرم رو داشتی 23 00:01:46,241 --> 00:01:48,075 ‫الان شرایط عوض شده 24 00:01:48,159 --> 00:01:50,703 ‫خارج از محله‌ی چینی‌ها کم دشمن نداریم 25 00:01:51,297 --> 00:01:53,460 ‫دیگه نمی‌خوام با هم‌وطن‌هام بجنگم 26 00:01:53,511 --> 00:01:54,451 ‫چرند میگی 27 00:01:54,541 --> 00:01:56,293 ‫تو می‌خوای حاکم این محله باشی 28 00:01:56,376 --> 00:02:00,087 ‫از وقتی پات به تخت‌خواب لانگ زی باز شد، ‫مشغول دسیسه‌چینی بودی 29 00:02:00,171 --> 00:02:01,714 ‫البته می‌دونی چیه؟ 30 00:02:01,798 --> 00:02:03,341 ‫واسه کارهات احترام قائلم 31 00:02:03,631 --> 00:02:06,615 ‫واسه جایگاه الانت مثل یه سگ هار ‫با عالم و آدم در افتادی 32 00:02:06,844 --> 00:02:09,021 ‫ولی یه لحظه هم پیش خودت فکر نکن که 33 00:02:09,072 --> 00:02:13,223 ‫چون به‌خاطر بابام به اینجا رسیدم ضعیفم؛ 34 00:02:13,494 --> 00:02:15,752 ‫چون اون‌وقت قبر خودت رو کَندی 35 00:02:18,773 --> 00:02:20,191 ‫درست میگی 36 00:02:20,275 --> 00:02:23,861 ‫رابطه‌ی من و برادرم پیچیده‌ست 37 00:02:23,945 --> 00:02:27,449 ‫ولی هیچ‌وقت نمی‌ذارم این رابطه ‫مُخِل کسب و کارمون بشه؛ 38 00:02:27,532 --> 00:02:29,742 ‫واسه همین به‌نظرم ‫باید حواس‌مون بهش باشه 39 00:02:29,826 --> 00:02:31,244 ‫چه زِری داری می‌زنی؟ 40 00:02:31,328 --> 00:02:34,372 ‫مطمئنم فهمیدی که ‫با چاپ‌کننده‌مون جیک‌تو‌جیک شده 41 00:02:34,456 --> 00:02:36,791 ‫- تنها چاپ‌کننده‌مون ‫- خب که چی؟ 42 00:02:36,874 --> 00:02:38,209 ‫چقدر ازش آشنایی داری؟ 43 00:02:38,293 --> 00:02:41,588 ‫آخه دختره به‌حدی از کارمون خبر داره ‫که می‌تونه همه‌چیزو به باد بده 44 00:02:42,630 --> 00:02:46,676 ‫اگر برادرم زیادی وابسته بشه، 45 00:02:46,759 --> 00:02:49,971 ‫بدجور میفتیم تو هچل 46 00:02:52,000 --> 00:02:58,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 47 00:02:58,500 --> 00:03:02,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 48 00:04:27,000 --> 00:04:33,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 49 00:04:33,500 --> 00:04:37,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 50 00:04:55,972 --> 00:04:59,559 ‫تا حالا کسی بهت نگفته ‫عین خرس خرناس می‌کِشی؟ 51 00:05:05,982 --> 00:05:07,942 ‫خودم قبلاً تلاش کردم 52 00:05:15,825 --> 00:05:17,827 ‫- کجاییم؟ ‫- سوار قطار 53 00:05:20,657 --> 00:05:22,874 ‫یعنی… 54 00:05:22,957 --> 00:05:24,166 ‫داریم میریم کجا؟ 55 00:05:24,251 --> 00:05:27,879 ‫میرن جایزه‌ای که ‫روی سرت هست رو بگیرن 56 00:05:29,547 --> 00:05:31,883 ‫جک خوشحال چندان ازت خوشش نمیاد 57 00:05:31,966 --> 00:05:34,260 ‫مثل اینکه از تو هم آنچنان خوشش نمیاد 58 00:05:36,053 --> 00:05:37,389 ‫خب… 59 00:05:39,974 --> 00:05:42,269 ‫بگو ببینم 60 00:05:42,352 --> 00:05:44,396 ‫دارن می‌برن‌مون کجا؟ 61 00:05:50,902 --> 00:05:52,069 ‫خونه 62 00:05:58,993 --> 00:06:00,620 ‫سلام، آسام 63 00:06:00,697 --> 00:06:05,082 ‫دارم پدر جون رو ‫در جریان اتحاد جدیدمون می‌ذارم 64 00:06:05,166 --> 00:06:08,567 ‫چقدر مطمئنی که مای لینگ دَبّه نمی‌کنه؟ 65 00:06:08,618 --> 00:06:11,983 ‫تا وقتی گزینه‌ی بهتری نسبت به جنگ باهامون ‫داشته باشه، مشکلی نیست 66 00:06:12,257 --> 00:06:13,800 ‫ولی باز هم بهش اعتماد ندارم 67 00:06:13,883 --> 00:06:16,010 ‫جعل اسکناس خطرات خودش رو داره 68 00:06:16,093 --> 00:06:18,971 ‫اگه خیالت از شریکت هم راحت نباشه، 69 00:06:19,055 --> 00:06:21,599 ‫دیر یا زود قول و قرارتون نقش بر آب میشه 70 00:06:23,100 --> 00:06:24,602 ‫باید آماده باشیم 71 00:06:24,686 --> 00:06:26,646 ‫پدر جون یه سری آلمانیِ لاشی رو می‌شناسه که 72 00:06:26,723 --> 00:06:29,316 ‫یه معدن نقره توی ‫چند کیلومتریِ شرق اینجا دست‌شونه 73 00:06:29,399 --> 00:06:31,309 ‫یه مشت گنگستر سنتی‌ان که ‫می‌تونیم باهاشون معامله کنیم 74 00:06:31,502 --> 00:06:32,819 ‫چطوری؟ 75 00:06:32,902 --> 00:06:35,697 ‫اسکناس‌های جعلی رو ‫با نقره‌هاشون تاخت بزنیم 76 00:06:35,780 --> 00:06:37,990 ‫۳ برابر نرخ روز بهشون میدیم 77 00:06:38,255 --> 00:06:39,817 ‫اینکه خیلی بیشتر از قیمت پایه‌ست 78 00:06:39,867 --> 00:06:43,318 ‫هست، ولی یه چیز باارزش ‫دست‌مون رو می‌گیره، 79 00:06:43,369 --> 00:06:46,706 ‫چیزی که از شُرکامون قابل‌اطمینان‌تره 80 00:06:50,670 --> 00:06:51,629 ‫حرکت بزرگیـه 81 00:06:54,006 --> 00:06:55,752 ‫شما دو تا راجع‌بهش بحث کنید 82 00:06:59,764 --> 00:07:01,372 ‫شرمنده. انگار یه چیزی رو متوجه نشدم 83 00:07:01,423 --> 00:07:03,057 ‫پدر جون باز رئیس شده؟ 84 00:07:03,140 --> 00:07:04,517 ‫معلومه که نه 85 00:07:04,601 --> 00:07:06,428 ‫می‌دونم میونه‌ی شما دو نفر ‫هیچ‌وقت خوب نبوده ولی… 86 00:07:06,478 --> 00:07:08,396 ‫ما علیهش شورش کردیم 87 00:07:08,480 --> 00:07:12,309 ‫علیرغم تمام خصومت‌هامون، ‫اون همیشه انجمن رو توی اولویت قرار داده 88 00:07:12,360 --> 00:07:14,361 ‫این‌طوری یه شریک دیگه هم اضافه میشه 89 00:07:14,444 --> 00:07:16,284 ‫اون‌وقت خطرش بیشتر میشه. ‫ممکنه لو بریم. 90 00:07:16,335 --> 00:07:19,185 ‫بهتر از اینه که دولا بشیم و وایسیم ‫تا مای لینگ کون‌مون بذاره 91 00:07:25,162 --> 00:07:26,331 ‫خیلی‌خب 92 00:07:26,414 --> 00:07:27,665 ‫- حله؟ ‫- باشه 93 00:07:27,749 --> 00:07:29,041 ‫ردیفه 94 00:07:29,125 --> 00:07:31,961 ‫- کی میرید؟ ‫- فردا صبح با هم میریم 95 00:07:33,255 --> 00:07:35,057 ‫چیه؟ نکنه خیال کردی ‫قراره خونه بمونی؟ 96 00:07:35,108 --> 00:07:36,658 ‫مترجم لازم دارم 97 00:07:37,592 --> 00:07:39,218 ‫من آلمانی بلد نیستم 98 00:07:39,302 --> 00:07:42,305 ‫شرط می‌بندم اون آلمانی‌های لاشی هم ‫کانتونى‌ بلد نیستن 99 00:07:42,389 --> 00:07:43,515 ‫باهامون میای 100 00:07:43,598 --> 00:07:44,932 ‫همچین کارهایی خوراک منـه 101 00:07:45,016 --> 00:07:46,601 ‫- جنابعالی نمیای ‫- چی؟ 102 00:07:46,684 --> 00:07:48,102 ‫چرا آخه؟ 103 00:07:48,185 --> 00:07:50,385 ‫وقتی ما نیستیم ‫یکی باید اینجا رو بگردونه دیگه 104 00:07:56,611 --> 00:07:59,656 ‫آدم‌هایی که کُشتی‌شون کی‌ان؟ 105 00:08:02,199 --> 00:08:03,868 ‫دشمنن؟ 106 00:08:05,995 --> 00:08:07,705 ‫دوستن؟ 107 00:08:09,499 --> 00:08:11,334 نکنه از اعضای خانواده‌تن؟ 108 00:08:11,385 --> 00:08:13,359 ‫اگه می‌خوای از اینجا خلاص بشی، بیا کمک 109 00:08:13,410 --> 00:08:14,796 ‫بهتره انرژیم رو نگه دارم 110 00:08:14,879 --> 00:08:16,548 پس فَک نزن تا حروم نشه 111 00:08:18,800 --> 00:08:20,343 ‫اسم دختره چیه حالا؟ 112 00:08:25,014 --> 00:08:28,059 ‫قتل دوتا دلیل بیشتر نداره: پول و عشق 113 00:08:28,142 --> 00:08:31,563 ‫تو که پول واسه‌ات مهم نیست، ‫پس اسم دختره چیه؟ 114 00:08:34,566 --> 00:08:37,109 ‫چائو شاید به‌خاطرت بمیره 115 00:08:37,193 --> 00:08:39,070 ‫حق دارم دلیلش رو بدونم 116 00:08:39,153 --> 00:08:41,906 ‫تقصیر توئه که ‫به این روز افتادیم 117 00:08:41,989 --> 00:08:45,618 ‫تو هر عاقبتی که در انتظارت باشه حقتـه 118 00:08:45,702 --> 00:08:47,802 ‫امیدوارم یه گلوله یا طناب دار ‫بلای جونت بشه 119 00:08:49,497 --> 00:08:53,418 ‫مأمور لی، تو به‌خاطر قتل تحت‌تعقیبی، نه من 120 00:08:55,127 --> 00:08:56,379 ‫راست میگی، چائو 121 00:08:57,839 --> 00:08:59,876 ‫شاید تو رو نکُشن 122 00:08:59,966 --> 00:09:02,385 ‫شاید تا آخر عمرت ‫توی غل و زنجیر باشی 123 00:09:06,806 --> 00:09:08,182 ‫یا خدا 124 00:09:13,187 --> 00:09:14,772 ‫چند وقت قراره بری؟ 125 00:09:17,817 --> 00:09:19,361 ‫چند روز 126 00:09:19,444 --> 00:09:20,820 ‫شاید سه روز 127 00:09:23,448 --> 00:09:27,452 ‫ببین، چیزیم نمیشه 128 00:09:27,535 --> 00:09:29,412 ‫نگران تو نیستم 129 00:09:31,539 --> 00:09:34,626 ‫هزار مدل اتفاق بد ممکنه بیفته 130 00:09:36,127 --> 00:09:38,212 ‫توی همه‌شون هم پای من گیره 131 00:09:39,088 --> 00:09:40,840 ‫این ارزشت رو می‌رسونه 132 00:09:41,799 --> 00:09:43,676 ‫یه مو هم از سرت کم نمیشه 133 00:09:44,427 --> 00:09:46,638 ‫مگر اینکه خواهرت ‫به رفیق صمیمیت خیانت کنه 134 00:09:47,555 --> 00:09:49,140 ‫بعدش من میشم یه هدف 135 00:09:49,223 --> 00:09:51,434 ‫قبلاً به جون همدیگه افتادن، مگه نه؟ 136 00:09:51,518 --> 00:09:54,020 ‫چه دلیلی داره باز هم نیفتن؟ 137 00:09:54,103 --> 00:09:56,981 ‫فعلاً به هم نیاز دارن 138 00:09:57,064 --> 00:09:58,691 ‫جفت‌شون هم تو رو لازم دارن 139 00:10:02,111 --> 00:10:03,863 ‫خوش به حالم 140 00:10:31,057 --> 00:10:33,059 ‫چند وقتـه تریاک نکِشیدی؟ 141 00:10:33,768 --> 00:10:35,186 ‫من خوبم 142 00:10:35,270 --> 00:10:36,973 ‫به‌ظاهر خوب میای 143 00:10:46,323 --> 00:10:48,450 ‫اصلاً کسی می‌فهمه گم و گور شدی؟ 144 00:10:50,327 --> 00:10:51,494 ‫نه 145 00:10:52,829 --> 00:10:54,914 ‫خیال می‌کردم چائو با همه دوستـه 146 00:10:58,876 --> 00:11:00,211 ‫خودت چی؟ 147 00:11:00,295 --> 00:11:01,838 ‫فقط ابیگیل 148 00:11:01,921 --> 00:11:04,632 ‫نمی‌تونه پیدام کنه، ‫ولی تلاشش رو می‌کنه 149 00:11:04,716 --> 00:11:06,301 ‫البته اصلاً اگه بخواد پیدات کنه 150 00:11:07,552 --> 00:11:10,513 ‫ابیگیل زن‌داداشِ جکِ خوشحالـه، مگه نه؟ 151 00:11:10,597 --> 00:11:14,141 ‫شاید خودش به جک گفته که ‫رو سرت جایزه گذاشتن 152 00:11:14,225 --> 00:11:15,643 ‫شاید جایزه رو با هم قسمت کنن 153 00:11:18,771 --> 00:11:21,065 ‫همه که مثل تو نیستن 154 00:11:23,693 --> 00:11:24,944 ‫مثل من؟ 155 00:11:25,862 --> 00:11:27,905 ‫به خیالت چائو رو می‌شناسی؟ 156 00:11:28,906 --> 00:11:30,325 ‫اون‌قدرها می‌شناسمت 157 00:11:31,326 --> 00:11:35,580 ‫می‌دونم در ازای سود ‫حاضری بچه‌ات رو هم بفروشی 158 00:11:36,539 --> 00:11:41,336 ‫اگه جیبت رو خوب پُر کنن، ‫حاضری هر بلایی سر هر بشری بیاری 159 00:11:45,798 --> 00:11:48,134 ‫چقدر دیدت سطحیـه 160 00:11:49,802 --> 00:11:52,805 ‫عین یه بچه‌ی ابله 161 00:11:54,641 --> 00:11:57,018 ‫پول بدون شَک مهمـه 162 00:11:57,101 --> 00:11:58,895 ‫ولی پول در آوردن راحتـه 163 00:11:58,978 --> 00:12:02,232 ‫معامله مهمـه 164 00:12:02,315 --> 00:12:04,776 ‫معامله همه چیزه 165 00:12:07,445 --> 00:12:08,905 ‫ما دست میدیم 166 00:12:08,988 --> 00:12:11,533 ‫اون‌وقت دیگه نه تو سفیدپوستی، ‫نه من چینی 167 00:12:11,616 --> 00:12:14,536 ‫الان ما شریک شدیم 168 00:12:14,619 --> 00:12:16,538 ‫حالا تو از من خوشت نمیاد، خب که چی؟ 169 00:12:16,621 --> 00:12:20,292 ‫به خونم تشنه‌ای؟ ‫مهم نیست، چون با هم معامله کردیم 170 00:12:22,377 --> 00:12:27,299 ‫معامله‌ی درست از بَرده مَرد می‌سازه 171 00:12:27,382 --> 00:12:30,760 ‫و از مَرد… 172 00:12:30,843 --> 00:12:32,929 ‫آمریکایی 173 00:12:33,805 --> 00:12:37,934 ‫با پول کافی، ‫میشه همه‌جور معامله‌ای کرد 174 00:12:38,017 --> 00:12:40,019 ‫و هر کسی شد 175 00:12:46,276 --> 00:12:47,610 ‫در ظاهر توصیف قشنگیـه 176 00:12:49,028 --> 00:12:50,613 ‫ولی در باطن… 177 00:12:52,865 --> 00:12:56,345 ‫توصیف مَردیـه که نه وفاداری سرش میشه، 178 00:12:57,000 --> 00:12:59,623 ‫نه کسی رو داره ‫و نه به چیزی اعتقاد 179 00:13:00,748 --> 00:13:03,626 ‫به خیال خودت این‌طوری ‫آدم زرنگی هستی 180 00:13:06,122 --> 00:13:08,465 ‫ولی از نظر من، بزدلی بیش نیستی 181 00:13:08,548 --> 00:13:12,051 ‫نه، این کلید آزادیمـه 182 00:13:15,555 --> 00:13:17,640 ‫اون‌وقت الان آزادی؟ 183 00:13:26,983 --> 00:13:29,777 ‫الان دو شبـه که گم شده 184 00:13:29,861 --> 00:13:32,780 ‫اگه نخواد بیاد خونه، حتماً به من میگه 185 00:13:32,864 --> 00:13:35,908 ‫مَردی که از خونه‌اش سیر بشه… 186 00:13:38,154 --> 00:13:40,705 ‫پاش به جاهای جدید باز میشه 187 00:13:41,539 --> 00:13:45,001 ‫- فقط دیر و زود داره ‫- ریچارد این مدلی نیست 188 00:13:45,084 --> 00:13:47,086 ‫مگه پاش به اینجا باز نشد؟ 189 00:13:48,880 --> 00:13:50,673 ‫دنبال موادش بود دیگه 190 00:13:51,883 --> 00:13:54,218 ‫فقط بهم بگو که ‫دخلی به این ماجرا نداری 191 00:13:56,263 --> 00:14:00,642 ‫من به پلیس احمقت گفتم که ‫حضورش برای تو خطرناکـه 192 00:14:00,725 --> 00:14:01,934 ‫خدا می‌دونه 193 00:14:02,018 --> 00:14:04,347 ‫شاید قبل از اینکه سر جفت‌تونو ‫به باد بده، 194 00:14:04,398 --> 00:14:06,022 ‫عقلش رو کَرده و رفته 195 00:14:06,105 --> 00:14:08,024 ‫هر چقدر دلت می‌خواد بهش توهین کن 196 00:14:08,107 --> 00:14:10,402 ‫ریچارد ۱۰ برابر مَردتر از توئـه 197 00:14:13,905 --> 00:14:17,909 ‫بهت توصیه می‌کنم قبل از اینکه ‫بفهمی من چه‌جور مَردیم… 198 00:14:20,328 --> 00:14:24,291 ‫پاتو از اون در بذاری بیرون 199 00:14:44,394 --> 00:14:46,771 ‫اون سیاه‌پوست‌ها بالاخره ‫از پسش بر اومدن، مگه نه؟ 200 00:14:47,730 --> 00:14:49,732 تا قرون آخر پول‌ها حلال‌شون 201 00:14:53,736 --> 00:14:56,113 ‫بد میگم، پسرعمو ریچی؟ 202 00:15:01,160 --> 00:15:05,498 ‫راستش، تا حالا ‫همچین چینی‌کیریِ باکلاسی ندیده بودم 203 00:15:05,582 --> 00:15:07,334 ‫کسکش بوی گَندی هم میده، مگه نه؟ 204 00:15:07,417 --> 00:15:08,876 ‫باهاش چیکار کنیم؟ 205 00:15:14,341 --> 00:15:16,718 ‫تصمیمش رو می‌سپاریم به مامان، چطوره؟ 206 00:15:26,263 --> 00:15:27,937 ‫بیاریدش اینجا 207 00:15:32,900 --> 00:15:36,779 ‫خیلی وقتـه منتظر همچین روزی بودم 208 00:15:39,366 --> 00:15:41,493 ‫حرفی نداری به زن‌عمو وایولتـت بزنی؟ 209 00:15:41,576 --> 00:15:43,280 ‫هر چی هم بگم دیگه توفیری نمی‌کنه 210 00:15:43,370 --> 00:15:45,663 ‫باهاش درست صحبت کن، آشغال 211 00:15:45,747 --> 00:15:47,874 ‫هنوز هم خودت رو ‫بهتر از ما می‌دونی، آره؟ 212 00:15:47,957 --> 00:15:49,626 ‫به‌نظرم همین الان دخلش رو بیاریم 213 00:15:49,709 --> 00:15:50,793 ‫نه 214 00:15:50,877 --> 00:15:54,422 ‫به‌خاطر کارهاش بدجور عذاب می‌کِشه، ‫ولی اول باید برگردیم ساوانا 215 00:15:55,214 --> 00:15:59,552 ‫می‌بندیمت به همون درخت بلوط قدیمی که ‫ازش بالا می‌رفتی، 216 00:15:59,636 --> 00:16:01,513 ‫همون‌جا که پسرهامو خاک کردم 217 00:16:01,596 --> 00:16:03,598 ‫پس یه تجدید دیدارِ خونوادگیـه؟ 218 00:16:10,307 --> 00:16:13,065 ‫تو چی از خانواده می‌دونی؟ 219 00:16:13,149 --> 00:16:17,529 ‫مادرت دو تا از پسرهاش رو توی جنگ ‫از دست داد، روح‌شون شاد 220 00:16:17,612 --> 00:16:21,908 ‫ولی به‌نظرم تو با کُشتن هم‌خون‌هات 221 00:16:21,991 --> 00:16:24,076 ‫قلبش رو بیشتر از همه شکوندی 222 00:16:24,160 --> 00:16:26,078 ‫حالا به‌خاطر چی؟ 223 00:16:26,162 --> 00:16:28,205 ‫واسه یه زنیکه‌ی سیاه‌سوخته‌ی چشم‌درشت که 224 00:16:28,290 --> 00:16:31,440 ‫لِنگ‌هاش رو واسه اولین سفیدپوستی که ‫به پستش خورده داده بالا؟ 225 00:16:34,086 --> 00:16:37,715 ‫توی گاری غل و زنجیرش کنید. ‫راه درازی در پیش داریم. 226 00:16:37,799 --> 00:16:39,133 ‫مامان، چینی‌کیریـه چی؟ 227 00:16:41,594 --> 00:16:43,388 ‫اونو هم بیارید 228 00:16:43,471 --> 00:16:46,266 ‫همچین پهلوونی به کارمون میاد 229 00:17:05,117 --> 00:17:07,287 ‫گویا ناراحتی، آقای لیری 230 00:17:07,364 --> 00:17:10,122 ‫یه مشت دیوث گوشت‌تلخ و یُبس ریختن اینجا 231 00:17:10,206 --> 00:17:12,208 ‫اینجا جای من نیست 232 00:17:12,292 --> 00:17:14,669 ‫تو نماینده‌ی طبقه‌ی کارگر سان فرانسیسکویی، 233 00:17:14,752 --> 00:17:17,505 ‫خوشت بیاد یا نه، ‫کارگرها زیر دست اینهان 234 00:17:17,589 --> 00:17:19,507 ‫باید بشناسنت 235 00:17:19,591 --> 00:17:20,758 ‫اینجا مهمونیـه 236 00:17:20,842 --> 00:17:22,469 ‫درسته 237 00:17:22,552 --> 00:17:25,054 ‫یه نوشیدنی بگیر و راحت باش 238 00:17:26,848 --> 00:17:27,974 ‫ویسکی 239 00:17:28,057 --> 00:17:30,857 ‫- چه نوعی میل دارید، جناب؟ ‫- بهم می‌خوره واسه‌ام مهم باشه؟ 240 00:17:32,437 --> 00:17:34,481 ‫ویسکیِ ۱۸ ساله 241 00:17:43,365 --> 00:17:44,907 ‫لعنتی 242 00:17:48,953 --> 00:17:51,956 ‫یکی دیگه هم بریز. ‫این بار لیوان کیری رو پُرِ پُر کن. 243 00:18:34,451 --> 00:18:37,669 ‫اگه شما چینی‌کیری‌ها دنبال کار می‌گردید، ‫به خودتون زحمت ندید 244 00:18:37,752 --> 00:18:39,337 ‫ظرفیت‌مون تکمیلـه 245 00:18:39,421 --> 00:18:42,507 ‫چینی‌کیری‌های کُت‌شلواری زیادی ‫میان براتون بیل بزنن؟ 246 00:18:48,346 --> 00:18:49,306 ‫آره 247 00:18:49,389 --> 00:18:52,934 ‫برو به برادرهای کروگر بگو که ‫پدر جون اومده دیدن‌شون 248 00:18:53,017 --> 00:18:54,561 ‫پدر کی؟ 249 00:18:55,472 --> 00:18:58,940 ‫پدر جون، از انجمن هاپ وی 250 00:18:59,023 --> 00:19:00,191 ‫می‌شناسنش 251 00:19:01,984 --> 00:19:03,445 ‫شاید راست بگی 252 00:19:03,528 --> 00:19:06,698 ‫پدر جون از انجمن هیپی‌میپی‌ها 253 00:19:07,532 --> 00:19:09,576 ‫باید بدونم کارتون چیه 254 00:19:09,659 --> 00:19:10,993 ‫سر برادرها شلوغـه 255 00:19:30,347 --> 00:19:31,806 ‫واسه‌مون وقت می‌ذارن 256 00:19:32,807 --> 00:19:35,852 ‫قضیه طمعـه، عین روز هم روشنـه 257 00:19:35,935 --> 00:19:38,379 ‫اگه قانونی برای حمایت از ‫کارگرها تصویب نکنیم، 258 00:19:38,430 --> 00:19:40,929 ‫جوری خون‌مون رو تو شیشه می‌کنن که ‫دیگه خونی باقی نمونه 259 00:19:40,980 --> 00:19:42,024 ‫چی بهت گفتم، ویلیام؟ 260 00:19:42,108 --> 00:19:44,361 ‫اگر بتونید لحن تند دوستم رو تحمل کنید، 261 00:19:44,444 --> 00:19:46,904 ‫آقای لیری ایده‌های جذابی برای 262 00:19:46,988 --> 00:19:48,525 ‫آینده‌ی نیروی کار آمریکا داره 263 00:19:48,615 --> 00:19:49,622 ‫البته 264 00:19:49,673 --> 00:19:52,744 ‫باید بگم که تا حالا از این زاویه ‫به ماجرا نگاه نکرده بودم 265 00:19:52,995 --> 00:19:55,324 ‫چون هیچ‌وقت برای پول عرق نریختید 266 00:19:55,455 --> 00:19:57,540 ‫با قاشق نقره توی دهن‌تون به‌دنیا اومدید 267 00:20:02,295 --> 00:20:04,464 ‫چند لحظه ما رو ببخشید 268 00:20:06,924 --> 00:20:09,927 ‫حواست باشه دست‌هایی که ‫بهت غذا میدن رو گاز نگیری 269 00:20:10,011 --> 00:20:12,389 ‫همچین کسکشی باید ‫تیزی دندون‌هام رو حس کنه 270 00:20:12,472 --> 00:20:13,681 ‫بی‌راه نمیگی، 271 00:20:13,765 --> 00:20:15,683 ‫صد البته که تأثیرت رو گذاشتی 272 00:20:15,767 --> 00:20:18,603 ‫ولی درجریان باش، ‫متمول‌ها هم مثل بقیه‌ان 273 00:20:18,686 --> 00:20:20,557 ‫به فکر منفعت خودشونن؛ 274 00:20:20,647 --> 00:20:22,357 ‫تا وقتی نتونی چیزی رو که 275 00:20:22,440 --> 00:20:27,194 ‫دنبالشن بهشون بدی، ‫یا چیزی که به جون‌شون بسته‌ست رو 276 00:20:27,279 --> 00:20:30,072 ‫ازشون بگیری، جدی‌ات نمی‌گیرن 277 00:20:31,699 --> 00:20:33,451 ‫بذار نشونت بدم 278 00:20:40,041 --> 00:20:43,295 ‫پولـه حرف نداره. ‫راحت می‌تونید به بقیه قالبش کنید. 279 00:20:48,258 --> 00:20:50,718 ‫خیلی تر و تمیزه، مگه نه؟ 280 00:20:50,802 --> 00:20:53,930 ‫مثل یه گنجشک ریزه‌میزه 281 00:20:59,101 --> 00:21:03,690 ‫اگه پول‌تون این‌قدر ردیفـه، ‫چرا خودتون خرجش نمی‌کنید؟ 282 00:21:04,857 --> 00:21:06,901 ‫الان بدجوری لای منگنه‌ایم، 283 00:21:06,984 --> 00:21:09,321 ‫واسه همین خارج از شهر امن‌تره 284 00:21:18,955 --> 00:21:21,040 ‫مثل اینکه خوبه، آره؟ 285 00:21:21,123 --> 00:21:22,917 ‫بهش می‌خوره خطری باشه 286 00:21:24,669 --> 00:21:26,623 تو که خطری دوست داری 287 00:21:30,132 --> 00:21:32,844 ‫بابام قبلاً تو کار حمل و نقل بود 288 00:21:32,927 --> 00:21:36,138 ‫یه زمان با پدر جون زیاد ‫بده‌بستون داشتن 289 00:21:37,474 --> 00:21:39,851 ‫بچه که بودم، به‌خاطر اون چشمش 290 00:21:39,934 --> 00:21:41,561 ‫از ترس می‌شاشیدم به خودم 291 00:21:43,187 --> 00:21:44,689 ‫تازه، سگم رو هم کُشت 292 00:21:46,023 --> 00:21:47,359 ‫برات تعریف کرده؟ 293 00:21:48,235 --> 00:21:50,111 ‫سگ شکاریم، سیسل 294 00:21:51,571 --> 00:21:52,989 ‫حرفی درموردش نزده 295 00:21:53,072 --> 00:21:54,651 ‫پس باید ازش بپرسی 296 00:21:54,741 --> 00:21:55,742 ‫می‌پرسم 297 00:22:04,959 --> 00:22:06,336 ‫یعنی همین الان بپرسم؟ 298 00:22:06,419 --> 00:22:07,754 ‫آره دیگه 299 00:22:10,047 --> 00:22:11,424 ‫باشه 300 00:22:13,468 --> 00:22:15,928 ‫می‌خواد راجع‌به کُشتن سگش ازت بپرسم 301 00:22:16,888 --> 00:22:17,889 ‫سیسل 302 00:22:17,972 --> 00:22:19,641 ‫طرف چه مرگشـه؟ 303 00:22:31,688 --> 00:22:34,364 ‫اون سگ کثافت 304 00:22:34,447 --> 00:22:37,534 ‫حقش بود 305 00:22:49,706 --> 00:22:51,673 ‫پس پدر جون سگت رو نکُشت؟ 306 00:22:51,756 --> 00:22:53,710 ‫چرا، با یه تبرچه کُشتش 307 00:22:53,800 --> 00:22:55,802 ‫سگه واسه خودش هیولایی بود، نه؟ 308 00:22:58,095 --> 00:23:00,340 ‫در ازای یک دلار از اسکناس‌هاتون ‫۲۵ سنت نقره بهتون میدم 309 00:23:00,390 --> 00:23:02,224 ‫یعنی چهار به یک. ‫قرارمون اینـه. 310 00:23:09,524 --> 00:23:12,652 ‫چهار به یک 311 00:23:16,781 --> 00:23:18,032 ‫قبولـه 312 00:23:19,867 --> 00:23:21,160 ‫محشره 313 00:23:29,252 --> 00:23:31,963 .ممنونم. خیلی ممنونم .از دیدن‌تون خوشحالم 314 00:23:32,046 --> 00:23:33,750 از مهمونی لذت ببرید 315 00:23:33,840 --> 00:23:34,882 داگلاس 316 00:23:35,752 --> 00:23:37,302 خیلی خوشحالم تونستی بیای 317 00:23:37,385 --> 00:23:39,429 از دعوتت خوشحال شدم 318 00:23:39,512 --> 00:23:41,180 آنا خانم زیبایی شده 319 00:23:41,264 --> 00:23:42,139 ممنونم 320 00:23:43,558 --> 00:23:45,727 متأسفانه هنوز با مهمونت آشنا نشدم 321 00:23:45,810 --> 00:23:48,605 .آها، ایشون دیلان لیری هستن .نماینده‌ی حزب کارگرها 322 00:23:48,688 --> 00:23:50,357 البته، آقای لیری 323 00:23:50,440 --> 00:23:53,360 سازماندهی کارگران ایرلندی واقعاً دستاورد بزرگیـه 324 00:23:53,443 --> 00:23:57,239 خب، ملت همیشه در برابر یه دشمن مشترک متحد میشن 325 00:23:57,322 --> 00:24:00,950 منظورتون چینی‌هاست؟ - اصلاً نمی‌خوام اسمشونو بیارم - 326 00:24:01,701 --> 00:24:05,162 من و آقای لیری نگرانی‌های مشترکی در رابطه با آینده‌ی این شهر داریم 327 00:24:05,247 --> 00:24:07,457 ،اگه خیلی سرت شلوغ نیست خوشحال میشیم دربارشون صحبت کنیم 328 00:24:07,540 --> 00:24:10,126 آقایون، این مهمونی نامزدیِ دخترمـه 329 00:24:10,209 --> 00:24:14,422 ،اگه می‌خواید بحث سیاسی کنیم می‌تونیم هفته‌ی بعد یه قرار ملاقات بذاریم 330 00:24:15,423 --> 00:24:18,050 آرتور چه مرد جوون و خوبیـه 331 00:24:19,093 --> 00:24:21,763 آره، خیلی ازش راضی‌ایم 332 00:24:21,846 --> 00:24:23,765 تازه اصل و نسبش بهتر هم هست 333 00:24:23,848 --> 00:24:26,643 می‌دونستی وارث ثروت شرکت حمل‌و‌نقل نیوهاوسـه؟ 334 00:24:26,726 --> 00:24:28,102 نمی‌دونستم 335 00:24:28,185 --> 00:24:32,315 مسلماً آقای تایر خیلی زحمت کشیده تا این ازدواج رو به کرسی بشونه 336 00:24:33,233 --> 00:24:35,235 البته اگه خانوادش بفهمن که 337 00:24:35,318 --> 00:24:38,905 آنا دست‌خورده‌ست، همه چی به هم می‌ریزه 338 00:24:40,448 --> 00:24:41,741 حرفت خیلی توهین‌آمیزه 339 00:24:41,818 --> 00:24:43,660 ...نمی‌دونم چه بازی‌ای راه 340 00:24:43,743 --> 00:24:45,870 اونطور که شنیدم، با یکی از خدمتکارها رابطه داشته 341 00:24:45,953 --> 00:24:49,749 .یه ایتالیایی که آه در بساط نداشت .بعدش هم دستِ بر قضا باردار شد 342 00:24:49,826 --> 00:24:54,379 این آینده‌ای نبود که فرانکلین برای ،دختر عزیزش مدِ نظر داشت 343 00:24:54,462 --> 00:24:57,340 پس اون بچه رو به عنوان پسر خودش بزرگ کرد و 344 00:24:57,424 --> 00:24:59,259 نذاشت آنا علناً خوار و خفیف بشه و 345 00:24:59,342 --> 00:25:02,512 البته ارزشش به عنوان عروس رو هم حفظ کرد 346 00:25:04,889 --> 00:25:06,474 از جونم چی می‌خوای؟ 347 00:25:08,017 --> 00:25:11,145 می‌خوام به فکر صلاح خانوادت باشی 348 00:25:21,614 --> 00:25:25,452 ،اگه همچین آتویی از تایر دستت بود چرا بعد پیروزیش توی انتخابات ازش استفاده نکردی؟ 349 00:25:25,535 --> 00:25:27,036 اونوقت تو مشتت می‌بود 350 00:25:27,119 --> 00:25:30,867 چون تایر قلباً انسان درستکاریـه 351 00:25:30,957 --> 00:25:34,961 یه شهردار درستکار هم اصلاً به دردم نمی‌خوره 352 00:25:40,085 --> 00:25:46,085 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 353 00:26:01,529 --> 00:26:03,573 مرسی - خواهش - 354 00:26:03,656 --> 00:26:06,117 عجب پروژه‌ای اینجا راه انداختید 355 00:26:06,200 --> 00:26:07,952 تعریفت رو قبول می‌کنم 356 00:26:08,620 --> 00:26:11,498 اینجا بیشتر از 600تا چینی برامون کار می‌کنن 357 00:26:11,581 --> 00:26:14,501 اونا برای دو قرون کار می‌کنن و ما پول پارو می‌کنیم 358 00:26:14,584 --> 00:26:16,378 رویای آمریکایی همینـه، نه؟ 359 00:26:17,879 --> 00:26:18,963 برای یکی 360 00:26:19,916 --> 00:26:22,634 چرا توی کلیسا؟ - چون هیچکس ازش استفاده نمی‌کرد - 361 00:26:23,426 --> 00:26:25,470 ...ببین، اسپانیایی‌ها 362 00:26:25,553 --> 00:26:29,349 ...اومدن تا وحشی‌ها رو خداپرست کنن ولی 363 00:26:29,432 --> 00:26:31,434 !برو دیگه، کونی 364 00:26:34,061 --> 00:26:37,565 ،ببین، اسپانیایی‌ها اومدن وحشی‌ها رو خداپرست کنن 365 00:26:37,649 --> 00:26:42,570 ،ولی وحشی‌ها خداشونو نمی‌خواستن پس به جاش پوست از سرشون کندن 366 00:26:42,654 --> 00:26:46,115 بعدش مکزیکی‌ها وحشی‌ها رو کُشتن و 367 00:26:46,198 --> 00:26:48,410 مورمون‌ها هم مکزیکی‌ها رو کُشتن 368 00:26:50,036 --> 00:26:53,831 خیلی خون به اسم خدا ریخته شده، نه؟ 369 00:26:55,458 --> 00:26:57,752 بعدش نقره رو کشف کردیم 370 00:26:57,835 --> 00:27:01,256 ...الان هم خدا جای خودشو داده 371 00:27:01,339 --> 00:27:04,342 به تجارت و داد و ستد 372 00:27:07,219 --> 00:27:08,846 شما کُس دوست دارید دیگه؟ 373 00:27:13,059 --> 00:27:14,811 آره 374 00:27:14,894 --> 00:27:16,187 کُس دوست داریم 375 00:27:16,271 --> 00:27:18,147 پس باید امشب رو بمونید 376 00:27:18,231 --> 00:27:21,943 .غذا و نوشیدنی بخورید و زن‌هامونو بکُنید .صبح کارمون رو تموم می‌کنیم 377 00:27:22,026 --> 00:27:23,820 خوبـه؟ 378 00:27:23,903 --> 00:27:25,697 باشه - خوبـه - 379 00:27:27,490 --> 00:27:29,284 آلمانی‌های دیوونه 380 00:27:29,367 --> 00:27:32,119 نمی‌دونستم می‌خوان بهمون شلیک کنن یا ما رو بخورن 381 00:27:32,203 --> 00:27:34,247 در هر صورت برام جای تعجب نداشت 382 00:27:34,331 --> 00:27:37,417 به سلامتی سیسل 383 00:27:38,710 --> 00:27:40,211 سگ لعنتی 384 00:27:40,295 --> 00:27:41,504 به سلامتی سیسل 385 00:27:55,852 --> 00:27:57,395 ولنتینا می‌خواد بدونه که 386 00:27:57,479 --> 00:28:00,147 باید با همتون بخوابه یا چی؟ 387 00:28:01,774 --> 00:28:02,942 فقط اون 388 00:28:04,361 --> 00:28:06,112 فقط فسقلیـه 389 00:28:08,615 --> 00:28:10,575 فقط همین رو دارن؟ 390 00:28:10,658 --> 00:28:11,993 چطور؟ کافی نیست؟ 391 00:28:12,076 --> 00:28:14,454 لقت بابا. می‌زنه نفله‌ام می‌کنه 392 00:28:14,537 --> 00:28:16,205 خب، مرگ خیلی خوبی میشه 393 00:28:17,033 --> 00:28:18,625 ،اگه تو هم می‌خوای باهاش بخوابی منتظر می‌مونم 394 00:28:18,708 --> 00:28:20,710 نمی‌خوام 395 00:28:20,793 --> 00:28:24,005 آره، گمونم چاپگرمون کُسِ خونت رو تأمین می‌کنه 396 00:28:25,548 --> 00:28:27,759 ...بعداً درباره‌ی تصمیم‌گیری تخمیت حرف می‌زنیم 397 00:28:31,137 --> 00:28:32,347 اگه زنده موندم 398 00:28:48,571 --> 00:28:50,323 چه غلطا؟ 399 00:29:08,716 --> 00:29:10,593 بیا، زئوس کوچولوی من 400 00:29:34,200 --> 00:29:36,411 لابد خیلی برات سختـه 401 00:29:38,580 --> 00:29:39,747 اینکه من برگشتم 402 00:29:43,793 --> 00:29:45,628 اگه اون خوشحالـه، من هم خوشحالم 403 00:29:47,004 --> 00:29:49,257 فکر نکنم خوشحال باشه 404 00:29:49,341 --> 00:29:52,719 ،ولی راستشو بخوای فکر کنم هیچوقت خوشحال نبوده 405 00:29:52,802 --> 00:29:56,013 یانگ جون از همون بچگیش خیلی عصبانی بود و 406 00:29:56,097 --> 00:29:58,308 احتمالاً عصبانی هم از این دنیا میره 407 00:29:58,391 --> 00:30:01,018 باید کسایی دور و برش باشن که قابل‌اعتمادن 408 00:30:01,102 --> 00:30:05,482 الان مطمئن نیست به کی می‌تونه اعتماد کنه 409 00:30:05,565 --> 00:30:08,526 .اون برادرهاشو داره .هنوز هم پشتشیم 410 00:30:12,322 --> 00:30:15,450 همه می‌دونن که من هیچوقت از تو خوشم نمیومد، آسام 411 00:30:15,533 --> 00:30:16,534 آره 412 00:30:17,660 --> 00:30:20,372 ولی شاید به خاطر این بود که درکت نمی‌کردم 413 00:30:21,205 --> 00:30:23,666 الان می‌کنی؟ - بهتر از سابق می‌کنم - 414 00:30:23,750 --> 00:30:28,463 زندگی کردن و گیر افتادن بین خانواده و وظیفه خیلی سختـه 415 00:30:30,214 --> 00:30:32,216 به اون سختی‌ای که فکر می‌کنی نیست 416 00:30:32,300 --> 00:30:34,594 مای لینگ دستور کُشتنم رو داد، یادتـه؟ 417 00:30:36,304 --> 00:30:38,890 الان هم باهاش شراکت می‌کنیم 418 00:30:40,475 --> 00:30:43,603 می‌خوام بگم که...خانواده پرآشوبـه 419 00:30:47,774 --> 00:30:51,152 ،به نظرم پسرم رو دوست داری ولی آشفته‌ای 420 00:30:51,236 --> 00:30:55,657 ،مردی هم که آشفته باشه با آشفتگی عجین میشه 421 00:30:56,991 --> 00:30:58,285 آشفتگی؟ 422 00:30:59,994 --> 00:31:01,663 از نظرت اینطوریم؟ 423 00:31:01,746 --> 00:31:04,291 مسئله شخصی نیست 424 00:31:04,374 --> 00:31:06,167 من هم یه زمان همینطوری بودم 425 00:31:07,460 --> 00:31:08,753 بعدش چی عوض شد؟ 426 00:31:11,088 --> 00:31:12,799 بزرگ شدم 427 00:31:21,849 --> 00:31:23,268 انقدر خوب بود؟ 428 00:31:23,351 --> 00:31:25,270 بدنم رو حس نمی‌کنم 429 00:31:29,148 --> 00:31:31,067 به متصدی بار بگو یه بطری دیگه بیاره 430 00:31:31,150 --> 00:31:32,444 فکر کنم وقتشـه برم بخوابم 431 00:31:34,529 --> 00:31:35,905 شما دوتا رو صبح می‌بینم 432 00:31:35,988 --> 00:31:37,865 شب بخیر، بابا 433 00:31:37,949 --> 00:31:38,950 شب بخیر 434 00:31:45,164 --> 00:31:46,749 همه چی رو تعریف کن 435 00:31:50,878 --> 00:31:53,340 ...پسر، کُس نمیگم. اون دختر 436 00:31:53,423 --> 00:31:55,342 ...واسه خودش یه پا 437 00:31:55,425 --> 00:31:57,677 ،من آدم مذهبی‌ای نیستم 438 00:31:57,760 --> 00:32:03,057 ولی مطمئنم تجربه‌ی معنوی‌ای بود 439 00:32:03,140 --> 00:32:04,351 می‌گیری چی میگم؟ 440 00:32:05,768 --> 00:32:07,144 واقعاً نه 441 00:32:10,773 --> 00:32:12,609 فکر کنم دنده‌ام رو شکوند 442 00:32:25,788 --> 00:32:26,956 هی 443 00:32:30,418 --> 00:32:32,379 من قبلاً عوضی بودم 444 00:32:34,714 --> 00:32:37,008 ...می‌تونستی بذاری منو سوار اون کشتی کنن 445 00:32:38,801 --> 00:32:39,802 ولی نذاشتی 446 00:32:42,179 --> 00:32:43,222 ...آره، خب 447 00:32:45,099 --> 00:32:46,601 چه خبر شده؟ 448 00:32:49,103 --> 00:32:50,355 می‌شنوی؟ 449 00:33:02,033 --> 00:33:03,034 !هی 450 00:33:04,201 --> 00:33:05,953 اینجا چه خبره؟ 451 00:33:06,037 --> 00:33:09,123 متأسفانه قضیه خصوصیـه 452 00:33:09,206 --> 00:33:12,294 جدی؟ خب، به نظر من که چندان خصوصی نیست 453 00:33:12,377 --> 00:33:18,966 این دورگه از محل اجناس پول دزدیده و باید ادب شه 454 00:33:19,050 --> 00:33:21,052 خب، فکر کنم حساب کار دستش اومد 455 00:33:22,304 --> 00:33:24,472 میگن دزدی کرده 456 00:33:24,556 --> 00:33:25,890 احتمالاً راست میگن 457 00:33:27,475 --> 00:33:31,062 قراره به مشکل بخوریم؟ 458 00:33:34,732 --> 00:33:36,401 بستگی به خودت داره 459 00:33:37,193 --> 00:33:39,862 چی شده؟ چه خبره؟ 460 00:33:41,072 --> 00:33:43,658 آقایون، فکر کنم بهتر باشه همه آروم بگیریم، نه؟ 461 00:33:44,617 --> 00:33:47,829 !بذارید بره. یالا 462 00:33:50,081 --> 00:33:53,370 ،من واقعاً متأسفم که مجبور شدید این رو ببینید 463 00:33:53,460 --> 00:33:55,545 ولی دزدی اینجا شایعـه و 464 00:33:55,628 --> 00:33:58,130 ...برادرم به قول خودتون 465 00:33:58,673 --> 00:33:59,882 سختگیره 466 00:34:01,884 --> 00:34:04,136 روی قوانین سختگیره 467 00:34:05,382 --> 00:34:07,181 که سختگیره 468 00:34:11,185 --> 00:34:15,523 شاید بهتر باشه الان برید بخوابید، نه؟ 469 00:34:15,607 --> 00:34:17,984 فردا همه با هم کلی پول در میاریم 470 00:34:19,444 --> 00:34:21,613 ملک خودشون، قوانین خودشون 471 00:34:21,696 --> 00:34:23,490 نرین توی معامله 472 00:34:32,582 --> 00:34:35,335 برید پی کارتون 473 00:35:02,153 --> 00:35:03,440 این چه وضعشـه؟ 474 00:35:08,535 --> 00:35:12,622 .آره، حسابی گیر کرده .باید زمین رو بکَنیم 475 00:35:12,705 --> 00:35:14,416 چرا ما باید به کمرمون زحمت بدیم؟ 476 00:35:14,499 --> 00:35:17,252 چینی‌ها به مهارت‌های حفاری‌شون مشهورن 477 00:35:17,335 --> 00:35:19,003 مگه نه، مردِ گنده؟ 478 00:35:19,086 --> 00:35:20,755 یالا 479 00:35:20,838 --> 00:35:22,299 شروع کن به بیل زدن 480 00:35:26,052 --> 00:35:28,846 ،گوش کن، کله‌کیری ،بهتره به یه دردی بخوری 481 00:35:28,930 --> 00:35:31,140 وگرنه توی همین جنگل‌ها چالت می‌کنم 482 00:35:35,061 --> 00:35:36,604 !گفتم کار کن 483 00:35:38,940 --> 00:35:39,941 چشمم روشن 484 00:35:41,192 --> 00:35:44,279 انگار این یکی سابقه‌ی بدرفتاری داره 485 00:35:44,362 --> 00:35:46,989 شاید یکم دیگه شلاق بخوره، سر عقل بیاد 486 00:35:47,824 --> 00:35:49,200 از رفتار زشتت پشیمون میشی 487 00:35:53,746 --> 00:35:56,583 به خدا دندون‌هات رو دونه‌دونه می‌کِشم بیرون 488 00:35:57,750 --> 00:35:58,751 بس کن 489 00:35:59,919 --> 00:36:03,631 ،انگار دلت به حال همه می‌سوزه جز هم‌نوع‌های خودت 490 00:36:04,424 --> 00:36:06,384 شما هیچوقت هم‌نوع من نبودید 491 00:36:08,303 --> 00:36:10,096 دوباره بزنش 492 00:36:10,179 --> 00:36:11,556 لعنت بهت، کارتر 493 00:36:11,639 --> 00:36:13,140 بزنش دیگه 494 00:36:18,938 --> 00:36:21,608 ببندش. حواست بهش باشه 495 00:37:37,058 --> 00:37:38,268 خبری نیست؟ 496 00:37:55,535 --> 00:37:57,036 به چی زل زدی؟ 497 00:37:59,038 --> 00:38:01,541 واقعاً ناراحتم که درگیر این ماجرا شدی 498 00:38:03,793 --> 00:38:06,338 تو همیشه پسر خوبی بودی، کارتر 499 00:38:07,129 --> 00:38:08,548 ...همیشه 500 00:38:09,716 --> 00:38:11,801 همیشه می‌خندیدی. از وقتی دو وجب قد داشتی 501 00:38:11,884 --> 00:38:13,928 من دیگه بچه نیستم 502 00:38:14,929 --> 00:38:15,930 نه 503 00:38:17,682 --> 00:38:19,351 گمونم یه مدتی میشه ندیدمت 504 00:38:22,144 --> 00:38:23,896 ...می‌دونی، من 505 00:38:23,980 --> 00:38:26,441 هنوزم یادمـه که بهت شنا کردن یاد می‌دادم 506 00:38:26,524 --> 00:38:29,068 .یادمـه شیش هفت سالت بود .توی مزرعه‌ی کرافورد 507 00:38:29,151 --> 00:38:30,862 یادت میاد؟ - دیگه باهام حرف نزن - 508 00:38:30,945 --> 00:38:34,782 جوری شونه‌ام رو گرفته بودی که انگار اگه ولش می‌کردی می‌مُردی 509 00:38:34,866 --> 00:38:36,576 ...یجور 510 00:38:37,744 --> 00:38:40,872 ...نگاه سرشار از ترس توی چشم‌هات بود، عین 511 00:38:40,955 --> 00:38:42,164 نگاه همین الانت 512 00:38:42,249 --> 00:38:44,083 خفه شو. بهت اخطار میدم 513 00:38:44,166 --> 00:38:48,170 چند دقیقه بعد فهمیدی که قرار نیست غرق شی 514 00:38:49,213 --> 00:38:51,758 انقدری قوی بودی که خودت شنا کنی 515 00:38:53,175 --> 00:38:55,595 بعدش کل روز رو افتادی دنبال سمندرهای گل‌دوست 516 00:38:56,596 --> 00:38:58,473 فکر کنم هیچوقت اونقدر خوشحال ندیده بودمت 517 00:39:02,602 --> 00:39:06,063 تو هیچوقت مثل برادرهات نبودی 518 00:39:07,440 --> 00:39:09,901 تو باهوش‌تر و مهربون‌تر بودی 519 00:39:12,362 --> 00:39:15,156 همیشه فکر می‌کردم از خونه میری و از تمام اینا فاصله می‌گیری 520 00:39:15,240 --> 00:39:16,616 آره، خودم هم همینطور 521 00:39:17,742 --> 00:39:19,869 بعدش تو زدی برادرهام رو کُشتی و 522 00:39:19,952 --> 00:39:22,372 چاره‌ای برام نذاشتی، مگه نه؟ 523 00:39:23,039 --> 00:39:25,417 مجبور بودم بمونم کمک‌دست مامان و بو باشم 524 00:39:28,336 --> 00:39:30,212 ...متأسفم، کارتر. من 525 00:39:31,631 --> 00:39:33,341 می‌دونی، من نمی‌خواستم بهشون صدمه بزنم 526 00:39:34,133 --> 00:39:37,178 این هر روز عذابم میده و ،می‌دونم باید تاوانش رو بدم 527 00:39:37,262 --> 00:39:38,805 ،ولی چه زنده موندم، چه مُردم 528 00:39:38,888 --> 00:39:41,974 تو باید از اینجا بری 529 00:39:42,058 --> 00:39:43,560 ،از دست مادرت فرار کن 530 00:39:43,643 --> 00:39:46,062 قبل اینکه تبدیلت کنه به چیزی که نیستی 531 00:39:46,145 --> 00:39:48,315 اینجا چه خبره؟ 532 00:39:48,398 --> 00:39:50,191 هیچی، مامان 533 00:39:50,275 --> 00:39:52,569 فقط داشت ور می‌زد 534 00:39:53,528 --> 00:39:57,073 .پسرهام خودشون رو می‌شناسن .به خانواده‌شون پشت نمی‌کنن 535 00:39:57,156 --> 00:39:58,283 دقیقاً 536 00:39:58,366 --> 00:39:59,617 چینیـه کو؟ 537 00:39:59,701 --> 00:40:01,286 لاشی فرار کرد 538 00:40:01,369 --> 00:40:03,204 مهم نیست. کارهای مهم‌تری داریم 539 00:40:03,288 --> 00:40:04,497 گاری رو درست کن 540 00:40:04,581 --> 00:40:06,458 ...خب - !زودباش، لعنتی - 541 00:40:08,793 --> 00:40:13,005 تا اونموقع چطوره به پسرعموت نشون بدی کی هستی؟ 542 00:40:16,801 --> 00:40:21,264 دل‌رحمی توی این دنیا به هیچ دردت نمی‌خوره 543 00:41:11,022 --> 00:41:14,984 ،مثل همیشه باعث افتخارم بود پدر جون از انجمن هاپ وی 544 00:41:15,067 --> 00:41:17,945 چهار هفته دیگه برگردید و همین معامله رو تکرار می‌کنیم، خب؟ 545 00:41:18,029 --> 00:41:20,782 چهار هفته بعد میایم 546 00:41:28,373 --> 00:41:31,334 نوشیدنی نابی برای معامله‌ی نابی 547 00:42:02,907 --> 00:42:05,201 لاشی‌های روانی سر حرفشون موندن 548 00:42:05,285 --> 00:42:07,161 اونوقت خیال می‌کردی خیلی خطرناکـه 549 00:42:07,245 --> 00:42:09,622 باشه، پُزتو بده. واقعاً حقتـه 550 00:42:09,706 --> 00:42:12,334 بله که حقمـه. حق هممونـه 551 00:42:19,006 --> 00:42:20,508 چه خبر شده؟ 552 00:42:36,912 --> 00:42:38,912 « دزد » 553 00:42:40,237 --> 00:42:41,404 آسام 554 00:42:43,531 --> 00:42:46,951 .ما نقره‌مونو گرفتیم .بیا گورمونو گم کنیم بریم 555 00:42:47,034 --> 00:42:47,994 !نه 556 00:42:48,077 --> 00:42:49,412 !نه 557 00:43:01,132 --> 00:43:02,550 این تقصیر ماست 558 00:43:02,634 --> 00:43:03,718 کسشعر نگو 559 00:43:04,427 --> 00:43:06,012 ما که نمی‌دونیم چی شده 560 00:43:07,514 --> 00:43:09,223 می‌خواستن ببینیمش 561 00:43:11,684 --> 00:43:14,437 ببینن به یه ورمون می‌گیریم یا نه 562 00:43:27,242 --> 00:43:28,326 متأسفم 563 00:43:28,410 --> 00:43:30,453 اون چیزی ندزدیده بود 564 00:43:30,537 --> 00:43:32,372 پسر خوبی بود 565 00:43:48,054 --> 00:43:49,221 حماقت نکن 566 00:43:49,306 --> 00:43:51,182 اینجا برگ برنده‌ی ماست 567 00:43:51,266 --> 00:43:53,893 ،اگه برگردی اونجا معامله به هم می‌خوره، فهمیدی؟ 568 00:43:55,061 --> 00:43:57,063 این نبرد تو نیست 569 00:44:07,114 --> 00:44:08,700 چرا، هست 570 00:44:11,911 --> 00:44:13,079 تُف توش 571 00:44:14,706 --> 00:44:16,374 !وایسا، پسر 572 00:44:23,214 --> 00:44:25,091 پیازچرون‌های کسخل 573 00:46:11,656 --> 00:46:14,075 می‌تونست خیلی راحت باشه، هاپ وی 574 00:46:15,034 --> 00:46:18,788 فقط باید برمی‌گشتید توی !همون سوراخی که ازش اومدید 575 00:46:22,417 --> 00:46:25,378 حالا دیگه درگیر شدیم، نه؟ 576 00:47:23,895 --> 00:47:28,107 هاپ وی، باید بدونی که اون پسر عین سیسلِ من مُرد 577 00:47:28,184 --> 00:47:30,402 ناله می‌کرد و سردرگم بود 578 00:47:30,485 --> 00:47:33,988 می‌خواست بدونه چرا خدا ولش کرده 579 00:47:34,071 --> 00:47:36,449 ولی آخر عمرش متوجه شد 580 00:47:36,533 --> 00:47:38,951 چیزی رو یاد گرفته که هممون بالاخره باید یاد بگیریم 581 00:47:39,661 --> 00:47:43,248 که هیچ خدایی وجود نداره 582 00:47:53,591 --> 00:47:54,759 لعنتی 583 00:49:47,622 --> 00:49:48,956 اون تو همه چی حله؟ 584 00:49:49,040 --> 00:49:50,166 حله 585 00:49:50,250 --> 00:49:51,584 یا خدا 586 00:49:51,668 --> 00:49:53,628 کجا یاد گرفتی اینطوری تیراندازی کنی؟ 587 00:49:53,711 --> 00:49:55,332 خیر سرم شاتگانـه 588 00:49:55,422 --> 00:49:57,632 فقط باید بگیریش و ماشه رو بکِشی 589 00:49:58,800 --> 00:49:59,801 !بابا 590 00:50:03,846 --> 00:50:06,057 آلمانیِ عن بهم تیر زد 591 00:50:07,309 --> 00:50:08,518 دکتر لازم داره 592 00:50:08,601 --> 00:50:09,894 حالم خوبـه 593 00:50:09,977 --> 00:50:12,021 نه، نیست 594 00:50:12,104 --> 00:50:14,232 باور کن بدتر از ایناشو تجربه کردم 595 00:50:14,316 --> 00:50:16,734 باید تا افراد بیشتری نیومدن بریم 596 00:50:16,818 --> 00:50:18,570 سر راه می‌تونیم دکتر پیدا کنیم 597 00:50:18,653 --> 00:50:20,905 نه. منو برگردونید محله‌ی چینی‌ها 598 00:50:25,327 --> 00:50:26,661 زودباش 599 00:50:32,875 --> 00:50:35,044 تو پسرهام رو ازم گرفتی 600 00:50:37,374 --> 00:50:40,925 با خونسردی و بی‌رحمی تمام کُشتی‌شون 601 00:50:42,134 --> 00:50:44,887 ،از دست دادن بچه عین از دست دادن دست یا پا می‌مونه 602 00:50:46,180 --> 00:50:47,384 دردش هیچوقت از بین نمیره 603 00:50:47,474 --> 00:50:51,018 ،عین ریشه‌های یه علف هرز رشد می‌کنه 604 00:50:51,102 --> 00:50:52,604 تا جایی که بندبند وجودتو بگیره 605 00:50:52,687 --> 00:50:54,231 باز هم قراره از دستشون بدی 606 00:50:54,314 --> 00:50:55,357 چی گفتی؟ 607 00:50:57,567 --> 00:50:59,193 دیر یا زود از دستشون میدی 608 00:51:00,111 --> 00:51:03,197 ،من به پسرهات شلیک کردم، قبول، مقصرم 609 00:51:03,281 --> 00:51:06,659 ولی تو بودی که انداختی‌شون جلوی گلوله 610 00:51:06,743 --> 00:51:09,996 ،وقتی هم که بو و کارتر مُردن فقط و فقط به خاطر تو می‌میرن 611 00:51:10,079 --> 00:51:11,664 ای حرومزاده 612 00:51:11,748 --> 00:51:14,292 وقتشـه یه بار برای همیشه به این قضیه خاتمه بدیم 613 00:51:15,167 --> 00:51:21,090 نمی‌خوام خونت زمینی که پسرهام رو توش خاک کردم رو مسموم کنه 614 00:51:23,134 --> 00:51:25,845 بهتره همینجا بمیری و 615 00:51:25,928 --> 00:51:29,349 عین یه سگ زیر آفتاب بپوسی 616 00:51:46,533 --> 00:51:47,534 !بخواب زمین 617 00:52:03,550 --> 00:52:04,759 می‌بینم که برگشتی 618 00:52:07,464 --> 00:52:09,013 اسب لازم داشتم 619 00:52:21,651 --> 00:52:22,819 کارتر 620 00:52:24,111 --> 00:52:25,482 کارتر، تفنگت رو بذار زمین 621 00:52:26,197 --> 00:52:27,407 که چی؟ 622 00:52:28,741 --> 00:52:30,827 که عین اونا، منو هم بکُشی؟ 623 00:52:31,828 --> 00:52:35,623 ،اگه تفنگ رو بذاری زمین می‌تونی بری 624 00:52:35,707 --> 00:52:36,833 بهت قول میدم 625 00:52:37,016 --> 00:52:37,934 !نه، نه، نه 626 00:53:30,000 --> 00:53:38,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 627 00:53:38,024 --> 00:53:46,024 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 628 00:53:46,048 --> 00:53:54,048 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 629 00:53:54,072 --> 00:54:02,072 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez