1 00:00:04,003 --> 00:00:05,505 Rápido, pra dentro! 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,257 Vem, aqui. Vem. 3 00:00:07,382 --> 00:00:08,550 Cadê o curandeiro? 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,178 Coloca ele na mesa -Vamos logo. 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,805 Está aqui. 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,892 Afasta, afasta. Tá bom. 7 00:00:18,018 --> 00:00:20,520 Está tudo bem, pai. Estamos em casa, tá? 8 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 Você está em casa. Está em casa. 9 00:00:24,232 --> 00:00:26,568 - Dê algo para a dor. - Aguenta firme. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,778 É esse segundo. 11 00:00:28,903 --> 00:00:30,113 Aqui, toma. 12 00:00:32,281 --> 00:00:33,283 Vamos lá. 13 00:00:34,117 --> 00:00:36,327 - Okay. - Pronto. Isso, isso, isso. 14 00:00:36,453 --> 00:00:38,496 Isso. Relaxa. 15 00:00:40,623 --> 00:00:42,125 Pronto, pronto. 16 00:00:47,255 --> 00:00:48,256 Relaxa. 17 00:00:59,184 --> 00:01:00,226 Ele é forte. 18 00:01:01,186 --> 00:01:02,437 Vai superar. 19 00:01:10,987 --> 00:01:12,739 Quero ficar sozinho com ele. 20 00:01:13,531 --> 00:01:14,532 Claro. 21 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Ele foi incrível lá fora. 22 00:01:42,143 --> 00:01:45,535 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 23 00:01:45,682 --> 00:01:48,946 MAKE A DIFFERENCE! BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 24 00:03:13,026 --> 00:03:15,028 Garrett, as batatas estão ali. 25 00:03:15,153 --> 00:03:17,197 Pegue. Eu pego esses. 26 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 Pare de brincar, porra. 27 00:03:36,841 --> 00:03:37,841 Ei! 28 00:03:39,219 --> 00:03:40,553 Parem! 29 00:03:41,304 --> 00:03:43,430 Nem um passo a mais. 30 00:03:47,977 --> 00:03:50,230 Vocês estão um pouco longe de casa. 31 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 O que tem na bolsa? 32 00:03:54,692 --> 00:03:55,902 Porra. 33 00:03:58,279 --> 00:04:00,198 Bom dia, Bill. O palete. 34 00:04:00,323 --> 00:04:03,201 - Mais seis bolsas! Vamos! - Ele pensa que é fácil, né? 35 00:04:03,326 --> 00:04:04,994 É isso aí. 36 00:04:06,579 --> 00:04:08,581 - O outro! - Leve para fora. 37 00:04:09,624 --> 00:04:12,752 Leve isso para a Marin agora. 38 00:04:14,838 --> 00:04:18,173 - Espero não estar invadindo. - Bill, de jeito nenhum. 39 00:04:18,298 --> 00:04:21,386 Até que chegou cedo. É um bom hábito para cultivar. 40 00:04:22,137 --> 00:04:24,681 Vamos ter que fazer algo sobre essas roupas. 41 00:04:25,473 --> 00:04:26,891 Algum problema? 42 00:04:27,017 --> 00:04:30,687 Se começar a carregar concreto com esses sapatos, vai descobrir rápido. 43 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 Provavelmente, vai rasgar as calças também. 44 00:04:35,775 --> 00:04:37,277 Quanto você calça? 45 00:04:38,611 --> 00:04:39,738 Quarenta e dois. 46 00:04:44,451 --> 00:04:47,287 Pode ficar um pouco apertado. Mas experimente. 47 00:04:48,580 --> 00:04:51,582 Eu achei que fosse trabalhar na contabilidade. 48 00:04:51,707 --> 00:04:53,960 Desculpe se não fui claro, Bill. 49 00:04:54,085 --> 00:04:56,546 Vai começar de baixo, como todo mundo. 50 00:04:57,422 --> 00:05:00,050 - É uma questão de percepção. - Percepção. 51 00:05:00,175 --> 00:05:03,762 Se meus homens me vissem dando uma vantagem injusta a um familiar, 52 00:05:03,887 --> 00:05:05,513 eles nunca mais me respeitariam. 53 00:05:06,306 --> 00:05:07,349 Claro. 54 00:05:12,896 --> 00:05:14,856 Não está um pouco cedo demais? 55 00:05:14,981 --> 00:05:16,816 Eu preciso da sua ajuda. 56 00:05:19,861 --> 00:05:22,238 Meus filhos foram presos ontem à noite. 57 00:05:22,364 --> 00:05:25,408 Eles se meteram em problemas com um dono de mercearia chinesa. 58 00:05:26,201 --> 00:05:27,410 Em Chinatown? 59 00:05:28,995 --> 00:05:30,080 Nossa. 60 00:05:30,205 --> 00:05:33,832 Sou o primeiro a admitir que eles não são perfeitos, mas só estão... 61 00:05:34,668 --> 00:05:36,086 tentando se alimentar. 62 00:05:36,211 --> 00:05:38,797 Foi por isso que dei a eles a porra de um emprego. 63 00:05:39,339 --> 00:05:41,424 Está certo. Eles foderam tudo. 64 00:05:42,300 --> 00:05:43,301 Mas... 65 00:05:45,011 --> 00:05:46,721 a prisão não é para eles. 66 00:05:53,770 --> 00:05:55,230 Vou ver o que eu faço. 67 00:06:14,582 --> 00:06:15,583 Merda. 68 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Volte aqui. 69 00:06:18,712 --> 00:06:21,381 Volte aqui, sua puta do caralho! Volte aqui! 70 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Ming Yu. 71 00:06:23,341 --> 00:06:24,551 Quanto tempo. 72 00:06:26,094 --> 00:06:28,471 Soube que trouxe minhas putas de volta. 73 00:06:28,596 --> 00:06:29,973 Eu vim buscá-las. 74 00:06:30,098 --> 00:06:33,351 Não sei. Elas parecem bem felizes aqui. 75 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 Aquela branquela levou a polícia até mim e roubou minha propriedade. 76 00:06:38,356 --> 00:06:40,066 Eu só vim buscar o que é meu. 77 00:06:40,692 --> 00:06:44,195 Vai chorar sobre sua propriedade enquanto invade a minha? 78 00:06:47,157 --> 00:06:49,617 Esse território é do Hop Wei. 79 00:06:50,243 --> 00:06:52,871 Engraçado. Eles não estão aqui agora. 80 00:07:19,230 --> 00:07:20,648 Tirem-no daqui. 81 00:07:31,034 --> 00:07:33,536 Eu não sabia que os dois se conheciam. 82 00:07:34,162 --> 00:07:35,997 Agradecemos pelo seu tempo. 83 00:07:36,122 --> 00:07:40,752 Sei que é um homem ocupado, fazendo campanha, administrando a cidade. 84 00:07:40,877 --> 00:07:43,630 Por isso, tenho certeza de que irá direto ao ponto. 85 00:07:45,548 --> 00:07:48,009 Queremos facilitar as coisas para o senhor. 86 00:07:48,134 --> 00:07:50,220 Lubrificar as rodas, por assim dizer. 87 00:07:51,012 --> 00:07:54,099 Ficaria feliz em receber uma doação para o meu fundo de campanha. 88 00:07:56,017 --> 00:07:57,227 Puta merda. 89 00:07:59,729 --> 00:08:04,150 Gosta de sua conversa rápida e direta, Sr. Buckley, então eu farei isso. 90 00:08:04,275 --> 00:08:08,154 Nenhuma quantia em dinheiro lhe dará o que precisa para vencer essa eleição. 91 00:08:09,155 --> 00:08:10,657 E o que me falta? 92 00:08:11,991 --> 00:08:14,703 Charme, graça, personalidade. 93 00:08:14,828 --> 00:08:15,995 O... 94 00:08:16,121 --> 00:08:18,665 O carisma para conquistar os corações e mentes das pessoas. 95 00:08:18,790 --> 00:08:21,292 Algo que o Sr. Thayer tem de sobra. 96 00:08:22,669 --> 00:08:23,795 Entendo. 97 00:08:26,339 --> 00:08:30,552 Aprecio muito a sua perspectiva, mas se me der licença... 98 00:08:30,677 --> 00:08:33,847 Por favor, sente-se, Sr. Buckley. Vai querer ouvir isso. 99 00:08:41,520 --> 00:08:42,688 Falei com o Sr. Thayer, 100 00:08:42,813 --> 00:08:47,527 e apesar de sua visão para o futuro desta cidade, 101 00:08:47,652 --> 00:08:49,195 ele está hesitante em se eleger. 102 00:08:50,030 --> 00:08:51,740 Está hesitante? 103 00:08:54,492 --> 00:08:55,535 Isso mesmo. 104 00:08:56,453 --> 00:09:00,331 Algumas pessoas não têm o estômago para política. 105 00:09:02,876 --> 00:09:04,586 Bom, não é para qualquer um. 106 00:09:05,545 --> 00:09:06,713 Não é mesmo. 107 00:09:09,591 --> 00:09:11,760 Não gosto de dever favores. 108 00:09:12,677 --> 00:09:15,263 Então, talvez também não tenha estômago. 109 00:09:17,307 --> 00:09:18,600 É muito simples, Sr. Buckley. 110 00:09:18,725 --> 00:09:22,562 O Sr. Leary e eu podemos lhe dar a eleição, aqui e agora. 111 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 E, em troca, 112 00:09:24,230 --> 00:09:28,151 o senhor terá a certeza de que nossos interesses sejam atendidos. 113 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Fui claro? 114 00:09:47,629 --> 00:09:51,675 Então, quer dizer que a gente vai beber essa merda cara hoje? 115 00:09:52,717 --> 00:09:54,010 Não vai me oferecer? 116 00:09:55,679 --> 00:09:57,055 Sabe onde ficam os copos. 117 00:09:59,057 --> 00:10:02,769 Ah, Abigail, não fique assim, menina. 118 00:10:03,311 --> 00:10:05,522 Se envolver com aquele policial... 119 00:10:06,314 --> 00:10:08,566 só ia acabar de um jeito. 120 00:10:09,651 --> 00:10:10,985 E de que jeito? 121 00:10:11,111 --> 00:10:12,696 O jeito ruim. 122 00:10:13,863 --> 00:10:17,659 Chega um momento em que todo homem tem que pagar por suas merdas. 123 00:10:17,784 --> 00:10:19,077 Simples assim. 124 00:10:20,203 --> 00:10:21,830 Isso vale pra você também. 125 00:10:29,004 --> 00:10:31,715 - Você mentiu para mim. - Eu estava te protegendo. 126 00:10:42,392 --> 00:10:44,644 Filhos da puta, deveriam ter ficado lá. 127 00:10:45,145 --> 00:10:46,980 Nós gostamos mais daqui. 128 00:10:48,773 --> 00:10:50,859 Não sei se vai concordar. 129 00:10:51,860 --> 00:10:52,861 É? 130 00:10:53,653 --> 00:10:55,822 E que caralho você vai fazer, policial? 131 00:10:56,531 --> 00:10:58,074 Ele não vai fazer nada. 132 00:11:19,804 --> 00:11:20,972 O acordo estava feito. 133 00:11:22,682 --> 00:11:24,267 A gente só precisava... 134 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 sair de lá. 135 00:11:28,271 --> 00:11:29,939 Era só uma criança. 136 00:11:32,233 --> 00:11:33,860 Você tinha que fazer algo. 137 00:11:35,653 --> 00:11:37,864 Não acho que o Jovem Jun concorda. 138 00:11:38,948 --> 00:11:40,992 Não com o Sr. Jun se machucando. 139 00:11:44,120 --> 00:11:46,498 Eu sinto que toda vez que tento fazer a coisa certa, 140 00:11:46,623 --> 00:11:48,415 eu só fodo mais ainda. 141 00:11:52,629 --> 00:11:56,508 Talvez porque ainda não tenha decidido de que lado está. 142 00:12:05,642 --> 00:12:06,935 No motim... 143 00:12:09,813 --> 00:12:13,316 você não estava lutando pela Hop Wei ou Long Zii. 144 00:12:13,441 --> 00:12:15,944 Estava lutando pelo que era certo. 145 00:12:16,444 --> 00:12:18,071 Isso significa alguma coisa. 146 00:12:18,780 --> 00:12:20,824 Eu só estava tentando ficar vivo. 147 00:12:22,200 --> 00:12:23,618 Assim como todo mundo. 148 00:12:24,411 --> 00:12:26,663 Mas você não é como todo mundo. 149 00:12:31,376 --> 00:12:32,377 Você não é. 150 00:12:34,504 --> 00:12:35,505 Você... 151 00:12:38,717 --> 00:12:40,343 Você é muito mais 152 00:12:40,468 --> 00:12:43,638 do que aquilo que o Jovem Jun ou sua irmã querem que você seja. 153 00:12:43,763 --> 00:12:45,265 Você tem que entender. 154 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 Ei. 155 00:13:06,327 --> 00:13:08,204 Deixa eu te mostrar uma coisa. 156 00:13:15,670 --> 00:13:19,049 Eu não posso só ficar esperando as coisas mudarem. 157 00:13:20,342 --> 00:13:23,803 Quando meu pai morrer e meu irmão assumir a loja, o que acontece? 158 00:13:31,269 --> 00:13:32,270 Então... 159 00:13:33,021 --> 00:13:35,440 vou fazer o trabalho sujo do Jovem Jun por enquanto, 160 00:13:35,565 --> 00:13:38,151 mas preciso cuidar do meu próprio futuro. 161 00:13:51,915 --> 00:13:54,000 Você está roubando a gente? 162 00:13:54,125 --> 00:13:56,503 Só estou imprimindo alguns a mais. Ninguém vai saber. 163 00:13:59,130 --> 00:14:01,049 - Se o Jovem Jun descobrir... - Ele não vai. 164 00:14:01,174 --> 00:14:04,219 - Eu não vou conseguir te proteger. - Ele não vai, a menos que você fale. 165 00:14:07,347 --> 00:14:09,307 Esse dinheiro me compra um futuro. 166 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 Ou pelo menos a chance de ter um. Posso pegar um trem 167 00:14:13,186 --> 00:14:15,772 para bem longe daqui e recomeçar. 168 00:14:20,735 --> 00:14:24,197 Você tem que me prometer que não vai mais pegar. 169 00:14:25,281 --> 00:14:26,449 Tá bom? 170 00:14:26,574 --> 00:14:27,617 Tá bom. 171 00:14:38,461 --> 00:14:40,839 Você é um soldado. Escuta aqui. Você é a tong! 172 00:14:40,964 --> 00:14:42,257 Pai, o que está fazendo? 173 00:14:42,382 --> 00:14:44,175 - É o que fazemos. - Deveria estar na cama. 174 00:14:46,428 --> 00:14:49,848 Não dá para enfrentar a Marinha assim. Eles têm muitos navios. 175 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 - Do que está falando? - Do que estou falando? 176 00:14:52,600 --> 00:14:54,019 Esses malditos canhões. 177 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 - Pai. - Vão explodir os nossos homens. 178 00:14:56,104 --> 00:14:58,314 - Pai, relaxa. - Temos que atacar à noite! 179 00:14:58,481 --> 00:15:00,734 Relaxa. Você está sangrando no curativo. 180 00:15:00,859 --> 00:15:02,027 Vem cá. 181 00:15:02,152 --> 00:15:03,194 Sangue nele. 182 00:15:03,319 --> 00:15:05,155 Não posso... Não sei onde vou parar. 183 00:15:12,287 --> 00:15:13,955 Eles são muitos. 184 00:15:16,207 --> 00:15:19,127 Vai ficar tudo bem. Descanse. 185 00:15:20,754 --> 00:15:22,672 São muitos. São... 186 00:15:28,219 --> 00:15:29,554 A gente vai lutar. 187 00:15:30,263 --> 00:15:31,556 Mas são tantos... 188 00:15:33,892 --> 00:15:35,685 São muitos. 189 00:15:43,526 --> 00:15:46,321 Que porra é essa? Cadê o Bill? 190 00:15:46,946 --> 00:15:50,867 O meu palpite é que ele deve estar em casa com uma ressaca do caralho. 191 00:15:50,992 --> 00:15:53,578 - Ele se demitiu. - Nem fodendo. 192 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 O que aconteceu? 193 00:15:57,665 --> 00:15:59,626 Terá que perguntar ao nosso novo chefe. 194 00:16:12,097 --> 00:16:14,933 - Chefe Atwood. - Você tem hora marcada? 195 00:16:16,101 --> 00:16:17,394 Eu sou Dylan Leary. 196 00:16:17,519 --> 00:16:19,562 - Não nos conhecemos, mas... - Sei quem é o senhor. 197 00:16:20,105 --> 00:16:23,274 Se quiser discutir algo, volte quando tiver hora marcada. 198 00:16:27,570 --> 00:16:28,571 Olha. 199 00:16:29,489 --> 00:16:31,908 Sempre tive um bom relacionamento com os policiais. 200 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 Um relacionamento que funciona para ambos os lados. 201 00:16:47,549 --> 00:16:49,759 Tem dois garotos na sua cela 202 00:16:49,884 --> 00:16:52,846 que beberam um pouco e fizeram uma burrice. 203 00:16:56,057 --> 00:16:57,350 Eu conheço esses garotos. 204 00:16:58,893 --> 00:17:01,021 Só queriam alimentar suas famílias. 205 00:17:08,569 --> 00:17:11,196 Se você achar adequado fazer vista grossa, 206 00:17:11,321 --> 00:17:13,825 prometo que não se repetirá. 207 00:17:17,454 --> 00:17:20,248 Eu também passei por momentos difíceis quando jovem. 208 00:17:25,627 --> 00:17:27,213 Mas nunca infringi a lei. 209 00:17:29,841 --> 00:17:33,386 Eles roubaram a porra de um chinês. Não são criminosos. 210 00:17:36,681 --> 00:17:38,308 Vamos dar uma olhada. 211 00:17:40,810 --> 00:17:42,937 Conor e Garrett Donahue. 212 00:17:43,980 --> 00:17:46,441 Arrombamento. Furto. 213 00:17:46,566 --> 00:17:50,070 Vamos aproveitar e adicionar agressão policial também. 214 00:17:52,405 --> 00:17:54,741 Eu estou no negócio da lei. 215 00:17:54,866 --> 00:17:58,495 Meu antecessor pode ter feito vista grossa para bandidos bêbados, 216 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 mas é uma nova era. 217 00:18:04,292 --> 00:18:06,127 Tem certeza que vai ser assim? 218 00:18:11,633 --> 00:18:13,343 Tenho certeza absoluta. 219 00:18:15,720 --> 00:18:17,138 Não é irlandês, né? 220 00:18:18,306 --> 00:18:19,307 Não. 221 00:18:20,433 --> 00:18:21,643 Eu sou americano. 222 00:18:23,812 --> 00:18:26,398 Bom, ninguém é perfeito. 223 00:18:38,159 --> 00:18:39,327 Quero uma mão aqui. 224 00:18:41,705 --> 00:18:42,914 Você ficará bem. 225 00:18:47,460 --> 00:18:49,254 Tenho espaço para mais seis. 226 00:18:50,964 --> 00:18:52,048 Carregue. 227 00:18:57,470 --> 00:18:58,471 Puta que o pariu. 228 00:19:01,766 --> 00:19:03,143 Pode deixar aberta. 229 00:19:06,021 --> 00:19:07,397 Como está indo, Bill? 230 00:19:08,773 --> 00:19:09,899 Sem reclamações. 231 00:19:10,775 --> 00:19:12,527 Na verdade, houve algumas. 232 00:19:12,652 --> 00:19:14,863 O capataz disse que você está ficando para trás. 233 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 Ainda estou tentando pegar o ritmo. 234 00:19:18,033 --> 00:19:19,868 Patrick e Dylan estão te dando um caldo. 235 00:19:19,993 --> 00:19:23,163 E eles são tão espertos quanto as pedras que carregam. 236 00:19:23,788 --> 00:19:25,665 Eles têm metade da minha idade. 237 00:19:26,708 --> 00:19:29,627 Espero que esse trabalho não esteja abaixo de você. 238 00:19:34,883 --> 00:19:36,384 Faço melhor amanhã. 239 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 Esse é o espírito, Bill. 240 00:19:47,145 --> 00:19:48,188 Continue empurrando. 241 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 Quer saber? Nunca vai ficar fácil. 242 00:19:50,440 --> 00:19:53,443 É só continuar praticando. Lindo. 243 00:19:53,568 --> 00:19:54,569 Espere aí. 244 00:19:55,070 --> 00:19:56,321 O quê? Não. 245 00:20:09,376 --> 00:20:10,752 - Oi. - Oi. 246 00:20:11,670 --> 00:20:12,962 Olá. 247 00:20:14,547 --> 00:20:16,966 Você pode nos dar um segundo? 248 00:20:17,842 --> 00:20:18,927 Claro. 249 00:20:19,052 --> 00:20:21,054 Vou esperar lá fora. 250 00:20:26,559 --> 00:20:28,019 Muito educada. 251 00:20:33,525 --> 00:20:34,776 Não faz seu tipo. 252 00:20:36,903 --> 00:20:38,405 E não é da sua conta. 253 00:20:39,489 --> 00:20:40,699 Justo. 254 00:20:44,035 --> 00:20:46,496 Não sei se ficou sabendo, mas... 255 00:20:47,455 --> 00:20:49,457 Li Yong e eu estamos noivos. 256 00:20:50,542 --> 00:20:51,543 Eu fiquei. 257 00:20:56,006 --> 00:20:57,257 Parabéns. 258 00:20:57,882 --> 00:20:58,883 Obrigada. 259 00:21:00,301 --> 00:21:01,761 Está convidado para o casamento. 260 00:21:06,850 --> 00:21:09,310 Por que estamos trabalhando juntos? 261 00:21:10,186 --> 00:21:11,771 Porque você é meu irmão. 262 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 Tá bom. 263 00:21:23,324 --> 00:21:24,325 Legal. 264 00:21:26,244 --> 00:21:27,245 Tá bom. 265 00:21:31,291 --> 00:21:32,625 Pode levar sua amiga. 266 00:21:42,052 --> 00:21:44,346 Está sentindo esse cheiro? 267 00:21:44,888 --> 00:21:46,556 - Sr. Wu. - Sim, senhor. 268 00:21:46,681 --> 00:21:48,558 - Saco de castanhas. - Aqui está. 269 00:21:50,226 --> 00:21:52,771 Obrigado. Você tem que provar isso. 270 00:21:52,896 --> 00:21:54,189 Ele assa com açúcar. 271 00:21:54,981 --> 00:21:56,483 Bom, mas eu só... 272 00:21:58,568 --> 00:22:01,363 Você tem que... Aqui, tem que descascar. 273 00:22:01,488 --> 00:22:02,697 Assim. 274 00:22:03,365 --> 00:22:05,075 O cavalheirismo não está morto. 275 00:22:06,409 --> 00:22:07,410 Nossa, muito bom. 276 00:22:10,580 --> 00:22:14,834 Então, estou pensando em ficar um pouco mais em São Francisco. 277 00:22:16,211 --> 00:22:17,587 Me ofereceram uma residência. 278 00:22:17,712 --> 00:22:19,714 Só por algumas semanas, mas... 279 00:22:22,509 --> 00:22:23,510 Bom... 280 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 se for ficar por aqui, 281 00:22:27,055 --> 00:22:28,515 é melhor aprender. 282 00:22:33,645 --> 00:22:36,564 Volte aqui! Não pode sair assim. 283 00:22:42,612 --> 00:22:44,322 Puta que o pariu. 284 00:22:49,244 --> 00:22:51,913 Ethan não para de falar sobre trens. 285 00:22:52,956 --> 00:22:55,333 O Horace prometeu uma viagem quando o tempo melhorar. 286 00:22:55,458 --> 00:22:57,669 Que generoso da parte dele. 287 00:23:01,840 --> 00:23:03,133 Deve estar doendo. 288 00:23:03,258 --> 00:23:05,552 Estou trabalhando uns músculos novos. 289 00:23:06,553 --> 00:23:08,847 - Então, está indo tudo bem? - Sim. 290 00:23:09,723 --> 00:23:11,975 Estou fazendo os outros passarem vergonha. 291 00:23:12,684 --> 00:23:14,853 A maioria é muito mais nova. 292 00:23:16,688 --> 00:23:19,524 Em breve, vai trabalhar na contabilidade. 293 00:23:19,649 --> 00:23:21,526 Falei com a Maggie sobre essas mudanças. 294 00:23:23,319 --> 00:23:24,612 Enquanto isso, 295 00:23:24,738 --> 00:23:28,742 o que vou fazer com esse homem sarado na minha casa? 296 00:23:31,161 --> 00:23:32,704 Espero que se acostume. 297 00:23:37,834 --> 00:23:39,669 Não fique aqui a noite toda. 298 00:24:23,463 --> 00:24:24,631 Puta merda! 299 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Que porra é essa? Chinezinho de merda. 300 00:24:57,080 --> 00:24:59,290 Eu me perguntei para onde você tinha ido. 301 00:25:05,422 --> 00:25:07,549 Não vai me contar o que aconteceu? 302 00:25:10,093 --> 00:25:11,094 Quem sabe um dia. 303 00:25:12,846 --> 00:25:15,056 Agora, prefiro pensar no futuro. 304 00:25:19,602 --> 00:25:23,189 Esse futuro que você gosta tanto não vai ser mais fácil. 305 00:25:24,024 --> 00:25:26,151 Entre quatro paredes, estamos bem. 306 00:25:26,276 --> 00:25:28,278 - Mas lá fora... - É, eu sei. 307 00:25:34,075 --> 00:25:36,286 Eu nunca te contei como meu marido morreu. 308 00:25:40,874 --> 00:25:43,335 - Você não precisa. - Não. 309 00:25:43,460 --> 00:25:45,295 Você precisa entender. 310 00:25:46,004 --> 00:25:48,548 O Jack Feliz sempre foi um egoísta cuzão. 311 00:25:48,673 --> 00:25:51,426 Mas o irmão dele, o Wesley, era um bom homem. 312 00:25:52,385 --> 00:25:54,012 Ele trabalhava nas docas. 313 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 Não pagava muito, mas era um trabalho honesto. 314 00:25:57,182 --> 00:25:58,767 E era isso o que importava pra ele. 315 00:26:00,060 --> 00:26:01,061 Uma noite, 316 00:26:01,603 --> 00:26:03,063 ele estava voltando pra casa 317 00:26:03,188 --> 00:26:05,732 e encontrou uns garotos brancos querendo encrenca. 318 00:26:06,608 --> 00:26:08,276 Eram quatro contra um. 319 00:26:09,736 --> 00:26:12,530 Quando a polícia chegou, havia sangue dos dois lados. 320 00:26:13,198 --> 00:26:14,949 Wes tentou falar o que aconteceu. 321 00:26:15,742 --> 00:26:18,745 Mas viram a cor da pele dele e decidiram que ele estava errado. 322 00:26:21,915 --> 00:26:26,252 Quando o tentaram algemar, e ele resistiu... 323 00:26:28,380 --> 00:26:29,422 atiraram nele. 324 00:26:32,801 --> 00:26:35,762 Ser uma pessoa boa só levou meu marido à morte. 325 00:26:37,722 --> 00:26:41,434 Então, quando Jack Feliz me pediu para trabalhar para ele, eu aceitei. 326 00:26:41,559 --> 00:26:46,022 O fato é que você precisa ser malandro para se dar bem nesse mundo. 327 00:26:48,024 --> 00:26:50,026 Você se arrepende do que fizemos com o Jack? 328 00:26:50,151 --> 00:26:53,613 Claro que não. Wes não teve tempo suficiente aqui. 329 00:26:55,073 --> 00:26:59,577 Para mim, o Jack Feliz teve mais do que merecia. 330 00:27:07,293 --> 00:27:11,256 Olha quem está aí. Mais um dia, mais um dólar. 331 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 Jovem Jun. 332 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 O que está acontecendo? 333 00:27:20,432 --> 00:27:22,350 Temos que aumentar a produção. 334 00:27:22,475 --> 00:27:25,061 Dividir nossa parte com o Long Zii está nos matando. 335 00:27:25,186 --> 00:27:27,897 Mas tem um limite do que eu posso fazer sozinha. 336 00:27:28,023 --> 00:27:29,524 É, eu imaginei. 337 00:27:30,150 --> 00:27:33,820 Quero que treine meus homens aqui. Ensine tudo o que sabe. 338 00:27:38,700 --> 00:27:42,245 Imprimir desse jeito é um processo delicado. 339 00:27:42,871 --> 00:27:44,748 Nem todo mudo consegue. 340 00:27:45,248 --> 00:27:48,501 E mesmo que eles consigam, vai levar meses 341 00:27:48,626 --> 00:27:51,755 até que façam algo que você realmente possa usar. 342 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 Então é melhor você começar. 343 00:27:58,053 --> 00:28:00,263 São só negócios. Não é nada pessoal. 344 00:28:01,222 --> 00:28:04,267 Tipo, e se te acontecesse algo? 345 00:28:05,518 --> 00:28:09,147 Eu perderia as únicas mãozinhas que conseguem fazer a minha grana. 346 00:28:28,625 --> 00:28:32,379 Olha só. Morto agora serve bebida? 347 00:28:34,214 --> 00:28:36,257 Pedi para me chamar se tivesse notícias. 348 00:28:36,383 --> 00:28:38,510 Ainda bem que eu não trabalho pra você. 349 00:28:41,930 --> 00:28:43,890 Ela tem uma língua afiada, né? 350 00:28:45,725 --> 00:28:47,602 Dá para ver que alguém limpou o seu arado. 351 00:28:48,186 --> 00:28:51,523 Isso? Eu já estive pior. 352 00:29:03,076 --> 00:29:06,246 Já deve estar acostumado a entregar o distintivo, né? 353 00:29:10,583 --> 00:29:11,835 O que aconteceu? 354 00:29:15,422 --> 00:29:19,342 Minha família não vem mais atrás de mim, então eu não preciso mais... 355 00:29:20,135 --> 00:29:21,803 da sua proteção. 356 00:29:22,387 --> 00:29:24,639 Não que eu já tenha me sentido protegido. 357 00:29:24,764 --> 00:29:27,434 Não achei que a sua família fosse do tipo que perdoa. 358 00:29:28,768 --> 00:29:30,353 O senhor deve ser persuasivo. 359 00:29:31,438 --> 00:29:33,398 Se cuida, Agente Moseley. 360 00:29:34,107 --> 00:29:37,736 Eu aprendi a gostar do senhor, Sr. Lee, do meu jeito. 361 00:29:37,861 --> 00:29:41,031 Por isso, vou fazer a gentileza de ser sincero. 362 00:29:42,032 --> 00:29:43,450 Eu levei um tiro pelo senhor. 363 00:29:43,575 --> 00:29:46,036 E quase virei a porra de um fantasma no processo. 364 00:29:46,161 --> 00:29:48,079 Agora, alguém vai pagar por isso. 365 00:29:48,747 --> 00:29:50,206 Essa luta não é mais minha. 366 00:29:51,374 --> 00:29:54,627 Eu discordo. E o governo federal também. 367 00:29:55,295 --> 00:29:58,381 Questões de família à parte, ainda é acusado de assassinato. 368 00:29:58,506 --> 00:30:00,675 E isso não vai embora até que eu diga que sim. 369 00:30:00,800 --> 00:30:04,804 O que eu vou fazer, quando as placas estiverem comigo. 370 00:30:05,472 --> 00:30:11,478 Mas já passamos da fase das ameaças. Não é? 371 00:30:21,154 --> 00:30:24,908 Ming Yu, Ah Toy veio aqui a pedido meu 372 00:30:25,033 --> 00:30:29,496 como uma demonstração de respeito e desejo de resolver o problema. 373 00:30:32,624 --> 00:30:36,503 Estou cagando para o respeito dela. Eu quero as minhas putas de volta. 374 00:30:37,504 --> 00:30:40,757 Eu não roubei as meninas. Só dei um lugar para elas ficarem. 375 00:30:41,341 --> 00:30:43,468 Elas não pertencem a ninguém. 376 00:30:43,593 --> 00:30:45,762 Ninguém está caindo nesse seu papinho. 377 00:30:45,887 --> 00:30:49,391 Você ganha grana vendendo buceta, que nem eu. 378 00:30:50,141 --> 00:30:53,937 Ah Toy, não vou pedir que entregue as meninas. 379 00:30:54,062 --> 00:30:56,231 Mas agora eu protejo os negócios do Ming Yu. 380 00:30:56,356 --> 00:31:00,026 Por esse motivo, gostaria de vê-lo compensado por sua perda. 381 00:31:15,417 --> 00:31:19,254 Isso é um insulto. Em um mês, elas fazem mais do que isso. 382 00:31:19,379 --> 00:31:22,007 Eu daria mais, mas você me deve uma mesa nova. 383 00:31:27,595 --> 00:31:31,474 - Acha que pode me foder? - Ming Yu, sente-se. 384 00:31:34,352 --> 00:31:36,271 Sente-se agora. 385 00:31:41,317 --> 00:31:44,612 A polícia levou suas garotas. Não a Ah Toy. 386 00:31:44,738 --> 00:31:46,281 Por direito, ela não te deve nada. 387 00:31:46,406 --> 00:31:48,283 E está dando mais do que você merece. 388 00:31:48,408 --> 00:31:51,119 Agora pega o dinheiro e pare de desperdiçar meu tempo. 389 00:32:00,670 --> 00:32:03,965 Ótimo. Li Yong o acompanhará até a porta. 390 00:32:16,811 --> 00:32:21,649 A última vez que a vi, você estava deitada na cama, sangrando até a morte. 391 00:32:22,901 --> 00:32:26,363 E os irlandeses estavam destruindo nossas ruas. 392 00:32:26,488 --> 00:32:29,866 Um dia desses, temos que nos encontrar em circunstâncias amigáveis. 393 00:32:31,076 --> 00:32:34,037 Não sei se ficou sabendo, mas eu vou me casar. 394 00:32:34,162 --> 00:32:36,498 Eu fiquei. Parabéns. 395 00:32:36,623 --> 00:32:38,541 Considere-se convidada. 396 00:32:41,795 --> 00:32:43,838 Circunstâncias amigáveis, não é? 397 00:32:44,964 --> 00:32:47,092 Fico honrada. Obrigada. 398 00:32:49,135 --> 00:32:52,597 Sua casa nova é muito... chinesa. 399 00:32:52,722 --> 00:32:53,723 Não gostou? 400 00:32:54,641 --> 00:32:56,226 É linda. 401 00:32:56,351 --> 00:32:57,352 Mas? 402 00:32:58,603 --> 00:33:00,230 Pode me falar o que quiser. 403 00:33:02,399 --> 00:33:04,359 É muito tradicional. 404 00:33:04,484 --> 00:33:07,112 É a versão de nós que os brancos esperam. 405 00:33:07,237 --> 00:33:10,115 As ideias deles. Não as suas. 406 00:33:11,282 --> 00:33:14,536 Nosso futuro aqui deve ser como americanas, 407 00:33:14,661 --> 00:33:17,706 não como uma curiosidade cultural exótica. 408 00:33:18,790 --> 00:33:20,083 Foi uma estratégia. 409 00:33:20,875 --> 00:33:24,796 Uma maneira de atraí-los, mas talvez tenha sido um erro. 410 00:33:26,297 --> 00:33:28,008 O único erro foi supor 411 00:33:28,133 --> 00:33:30,885 que apelar para eles mudaria a forma com que nos tratam. 412 00:33:31,678 --> 00:33:36,224 Nosso lugar é aqui, Mai Ling. Mesmo que eles ainda não saibam. 413 00:33:55,035 --> 00:33:56,745 Ei. Cadê o Sr. Jun? 414 00:33:56,870 --> 00:33:57,912 Ele saiu. 415 00:33:58,997 --> 00:34:02,667 Como assim, "saiu", caralho? Por que você não impediu? 416 00:34:02,792 --> 00:34:04,252 Ele é o Sr. Jun. 417 00:34:04,377 --> 00:34:06,421 Cabaço do caralho. 418 00:34:14,179 --> 00:34:16,973 Sr. Jun. Encontrem-no! Vocês, para lá! Vocês, comigo! 419 00:34:17,098 --> 00:34:18,099 Sim, senhor. 420 00:34:28,360 --> 00:34:29,527 Que porra está acontecendo? 421 00:34:30,652 --> 00:34:33,572 Eu fui atacado. Por um bando de chinas saindo do Pearl. 422 00:34:33,697 --> 00:34:35,492 Tinha uma dúzia dos filhos da puta. 423 00:34:35,617 --> 00:34:38,911 Se eles atacaram lá, vão nos atacar em qualquer lugar! 424 00:34:39,036 --> 00:34:41,039 - Calma aí. Todo mundo se acalme. - Que se foda! 425 00:34:41,164 --> 00:34:44,208 Temos que mostrar pra eles com quem estão se metendo. 426 00:34:49,297 --> 00:34:51,174 Eu disse pra se acalmarem, porra! 427 00:34:53,051 --> 00:34:56,346 - Estão querendo outro motim? - Foram eles que começaram. 428 00:34:57,972 --> 00:34:59,557 Perdemos bons homens naquele dia. 429 00:35:01,142 --> 00:35:02,143 Filhos. 430 00:35:03,228 --> 00:35:04,229 Irmãos. 431 00:35:04,938 --> 00:35:05,939 Amigos. 432 00:35:07,607 --> 00:35:09,484 E o que ganhamos com isso? 433 00:35:11,027 --> 00:35:12,696 Porra nenhuma. 434 00:35:12,821 --> 00:35:14,781 Mas parece que você desistiu. 435 00:35:14,906 --> 00:35:15,990 Desisti? 436 00:35:18,910 --> 00:35:21,621 Estamos a semanas de ter um prefeito 437 00:35:21,746 --> 00:35:24,457 que vai banir o trabalho chinês de uma vez por todas. 438 00:35:25,041 --> 00:35:28,920 Centenas de empregos vão surgir. E quem conseguiu isso? 439 00:35:29,879 --> 00:35:33,550 Você, comendo puta e levando surra? 440 00:35:35,093 --> 00:35:36,428 Foi algum de vocês? 441 00:35:40,807 --> 00:35:43,893 Eu sou o único que cuida de vocês. 442 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Dia após dia. 443 00:35:46,521 --> 00:35:50,817 Defendendo vocês contra homens que os veem como bandidos e bêbados. 444 00:35:53,069 --> 00:35:55,655 A mesma coisa que os chinas, só que mais caros. 445 00:35:57,198 --> 00:35:59,117 Querem provar que eles estão certos? 446 00:35:59,701 --> 00:36:03,246 Se isso acontecer, ninguém vai contratar vocês. 447 00:36:05,248 --> 00:36:08,752 E amanhã de manhã, quando o uísque clarear, 448 00:36:09,419 --> 00:36:12,172 vocês vão dormir em uma cela 449 00:36:12,297 --> 00:36:13,882 ou bem aqui, de novo. 450 00:36:14,007 --> 00:36:17,260 Reclamando e chorando de como suas famílias passam fome. 451 00:36:19,346 --> 00:36:20,347 E dessa vez, 452 00:36:21,473 --> 00:36:23,391 vou ter que dizer que estão sem sorte. 453 00:36:25,352 --> 00:36:27,437 Então, não se metam nessa porra. 454 00:36:31,775 --> 00:36:33,276 Eu cuido dos chineses. 455 00:37:00,136 --> 00:37:01,638 Puta que pariu. 456 00:37:09,854 --> 00:37:11,398 Não se mexam até o meu comando. 457 00:37:17,320 --> 00:37:19,072 Que porra você está fazendo aqui? 458 00:37:19,197 --> 00:37:21,658 Relaxa. Não estou aqui para brigar. 459 00:37:22,826 --> 00:37:23,952 Eu pareço preocupado? 460 00:37:25,370 --> 00:37:29,124 Alguns dos seus atacaram um irlandês cuidando da própria vida ontem. 461 00:37:29,249 --> 00:37:30,250 Espancaram bastante. 462 00:37:30,375 --> 00:37:31,751 Acontece. 463 00:37:31,876 --> 00:37:36,548 É. E estou aqui para impedir que essa merda vire um motim. 464 00:37:36,673 --> 00:37:39,884 Se você me der esses garotos, ficamos quites. 465 00:37:40,468 --> 00:37:45,724 Claro. Assim que nos der os homens que roubaram a mercearia. 466 00:37:45,849 --> 00:37:47,434 Eles já estão presos. 467 00:37:47,559 --> 00:37:49,227 Então, nada feito. 468 00:37:53,106 --> 00:37:54,524 O meu povo quer sangue. 469 00:37:54,649 --> 00:37:56,026 E o que estão esperando? 470 00:37:56,151 --> 00:37:58,153 Sabemos o que vai acontecer se eu deixar. 471 00:38:01,364 --> 00:38:03,700 Desde quando se importa com o que acontece aqui? 472 00:38:04,951 --> 00:38:05,952 Eu não me importo. 473 00:38:06,995 --> 00:38:09,330 Me importo com o que acontece com o meu povo. 474 00:38:10,123 --> 00:38:12,000 Seus homens passaram do limite. 475 00:38:12,125 --> 00:38:13,877 Tipo o que você está fazendo agora. 476 00:38:14,961 --> 00:38:16,546 Só estou passando a mensagem. 477 00:38:17,672 --> 00:38:19,924 Tire os chineses da porra do meu bairro. 478 00:38:24,512 --> 00:38:26,181 Tenho más notícias para você. 479 00:38:31,936 --> 00:38:33,480 Eu não controlo Chinatown. 480 00:38:36,483 --> 00:38:40,070 Aquele desenho gigantesco na parede diz o contrário. 481 00:38:40,695 --> 00:38:43,365 Vou controlar os meus homens se você controlar os seus. 482 00:38:44,366 --> 00:38:45,950 E talvez, cá entre nós, 483 00:38:46,076 --> 00:38:48,745 evitamos que um monte de gente morra. 484 00:38:55,377 --> 00:38:56,544 Eu farei o possível. 485 00:39:04,177 --> 00:39:05,178 Sabe... 486 00:39:06,304 --> 00:39:09,516 os políticos iam adorar ver a gente se matando. 487 00:39:09,641 --> 00:39:11,434 E quem iria construir as cidades? 488 00:39:12,852 --> 00:39:16,272 Sempre tem gente desesperada disposta a fazer o trabalho sujo. 489 00:39:20,193 --> 00:39:21,194 É engraçado. 490 00:39:22,028 --> 00:39:24,197 Eu nunca tinha vindo para Chinatown. 491 00:39:25,281 --> 00:39:26,783 Não se acostume. 492 00:39:27,492 --> 00:39:29,035 Não me faça ter que voltar. 493 00:39:36,334 --> 00:39:37,585 O que quer fazer? 494 00:39:39,170 --> 00:39:40,338 Espalhe a palavra. 495 00:39:42,215 --> 00:39:46,302 Qualquer um que sair de Chinatown, responde a mim. 496 00:39:51,182 --> 00:39:54,644 Long Zii, seu filho da puta! 497 00:39:54,769 --> 00:39:57,439 Saia e me encare como um homem! 498 00:39:58,732 --> 00:40:01,276 Vamos! Vamos, Long Zii! 499 00:40:06,281 --> 00:40:10,452 É? Enviou os capangas para lutar comigo? 500 00:40:11,036 --> 00:40:13,413 Eu vou cortar cada um de vocês, porra. 501 00:40:13,538 --> 00:40:16,583 E ainda sobrou bastante para aquele filho de uma puta. 502 00:40:18,376 --> 00:40:19,377 Covarde! 503 00:40:22,464 --> 00:40:26,259 Me mostra do que é capaz! Vem! 504 00:40:27,177 --> 00:40:28,178 Esse cachorro aqui. 505 00:40:29,971 --> 00:40:32,223 Seu china maldito. Vem, cai pra dentro! 506 00:40:32,349 --> 00:40:35,685 Vai encarar? O quê? Está com medo? Qual é? 507 00:40:35,810 --> 00:40:39,105 O que foi, porra? Anda. É o melhor que você tem? 508 00:40:39,230 --> 00:40:41,483 Para dentro. Todos vocês. 509 00:40:42,442 --> 00:40:45,236 Para onde vocês vão? Cadê a porra do Long Zii? 510 00:40:51,618 --> 00:40:54,621 Eu procurei por todo lugar. Ninguém o viu. 511 00:40:54,746 --> 00:40:55,872 Ele vai voltar, irmão. 512 00:40:55,997 --> 00:40:58,958 Só deve estar gastando uma grana jogando cartas. 513 00:41:02,128 --> 00:41:04,130 Que porra é essa? 514 00:41:12,555 --> 00:41:15,433 Pai. Você está bem? 515 00:41:20,563 --> 00:41:21,731 Você está bem? 516 00:41:22,232 --> 00:41:23,942 Eu não sei o que é... 517 00:41:24,067 --> 00:41:26,486 Eu não sei o que é... 518 00:41:27,195 --> 00:41:28,405 Ele se perdeu. 519 00:41:29,322 --> 00:41:31,282 - O quê? - Mas ele está bem. 520 00:41:35,495 --> 00:41:37,455 Pai. 521 00:41:38,790 --> 00:41:40,625 Mas o que... 522 00:41:40,750 --> 00:41:43,920 Por favor, eu não sei o que... Eu não sei... 523 00:41:48,216 --> 00:41:51,594 Está tudo bem. Você está em casa. 524 00:41:52,554 --> 00:41:54,514 - Esta é a sua casa. - Casa? 525 00:41:54,639 --> 00:41:56,099 Sim. Tudo bem. 526 00:41:56,975 --> 00:41:57,976 - Casa. - Sim. 527 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 Aqui? 528 00:42:00,562 --> 00:42:01,563 Vamos, pai. 529 00:42:02,731 --> 00:42:07,318 Não sei mais nada. Eu não conheço mais ninguém. 530 00:42:07,444 --> 00:42:09,237 Não sei o que está acontecendo. 531 00:42:09,362 --> 00:42:10,488 Vamos entrar. 532 00:42:10,613 --> 00:42:11,865 O que... 533 00:42:11,990 --> 00:42:13,450 Vamos, Sr. Jun. 534 00:43:04,668 --> 00:43:08,755 Daí, ele se virou e eu dei um soco na fuça dele. 535 00:43:11,466 --> 00:43:12,550 Você. 536 00:43:14,052 --> 00:43:18,014 - Faz ideia do que você fez? - Não sei do que está falando. 537 00:43:22,143 --> 00:43:24,270 Você se faz de burro, você apanha! 538 00:43:24,396 --> 00:43:26,606 Seus amiguinhos estão se gabando pela cidade. 539 00:43:27,357 --> 00:43:29,109 Só fiz o que você teria feito. 540 00:43:29,234 --> 00:43:30,902 Eu não sou tão burro. 541 00:43:31,027 --> 00:43:34,406 A gente está por aqui de tudo explodir por sua causa. 542 00:43:34,531 --> 00:43:35,782 Quer outro motim? 543 00:43:36,658 --> 00:43:38,076 Se for necessário. 544 00:43:41,079 --> 00:43:44,040 Talvez você não se lembre por que ficou escondido com o papai. 545 00:43:44,457 --> 00:43:45,875 Mas pessoas morreram. 546 00:43:46,001 --> 00:43:47,335 E muitas. 547 00:43:47,460 --> 00:43:51,840 Eles querem qualquer motivo para nos matar. E você acabou de dar um. 548 00:43:53,717 --> 00:43:58,263 Se eles voltarem, esse sangue vai estar nas suas mãos. 549 00:44:00,473 --> 00:44:03,518 E fale para os seus amigos que se mais alguém quiser brigar, 550 00:44:03,643 --> 00:44:05,937 eu vou ficar sabendo. 551 00:44:06,062 --> 00:44:07,439 Entendeu? 552 00:44:09,441 --> 00:44:12,861 Bom. Vá pra casa. Vai, vai. 553 00:44:14,988 --> 00:44:15,989 Acabou o show. 554 00:44:24,622 --> 00:44:28,126 Mandar clientes embora não é bom para os negócios. 555 00:44:28,251 --> 00:44:29,252 Eu sei. 556 00:44:33,131 --> 00:44:34,215 Desculpe por isso. 557 00:44:35,050 --> 00:44:36,092 O que ele fez? 558 00:44:38,386 --> 00:44:39,763 Uma baita idiotice. 559 00:44:41,473 --> 00:44:45,018 Os irlandeses estão prontos para vir aqui e arrebentar tudo de novo. 560 00:44:48,480 --> 00:44:49,981 Meio inevitável, não é? 561 00:44:51,983 --> 00:44:55,403 Algum dia, talvez. Mas hoje, não. 562 00:44:59,949 --> 00:45:02,494 Não foi você quem arremessou um china da escada? 563 00:45:03,453 --> 00:45:05,413 Tecnicamente, a Lai o chutou. 564 00:45:10,168 --> 00:45:11,503 É o meu trabalho. 565 00:45:12,796 --> 00:45:16,257 É. Mas pelo que sei, você já tem os seus problemas. 566 00:45:25,725 --> 00:45:26,726 Então... 567 00:45:27,727 --> 00:45:29,646 vai ao casamento da Mai Ling? 568 00:45:32,148 --> 00:45:33,149 Vou. 569 00:45:34,275 --> 00:45:35,318 E você? 570 00:45:39,739 --> 00:45:43,034 Tenho um vestido guardado para uma ocasião especial. 571 00:45:44,703 --> 00:45:45,704 Mais um. 572 00:45:48,164 --> 00:45:49,165 Claro que tem. 573 00:45:55,046 --> 00:45:56,214 Sr. Strickland. 574 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 Deve estar muito feliz consigo mesmo. 575 00:46:17,569 --> 00:46:20,196 Conseguiu o que queria. Eu desisti da eleição. 576 00:46:20,321 --> 00:46:21,781 Isso é uma pena. 577 00:46:22,741 --> 00:46:25,535 O senhor parecia ter um talento nato para fazer campanha. 578 00:46:26,786 --> 00:46:28,580 E o senhor estava apanhando. 579 00:46:29,706 --> 00:46:32,167 É irônico, na verdade... 580 00:46:33,460 --> 00:46:37,505 como apesar de tudo, ainda é o senhor que merece pena. 581 00:46:38,214 --> 00:46:41,551 Eu tenho uma família que eu amo. Coisas em que acredito. 582 00:46:41,676 --> 00:46:42,927 O que o senhor tem? 583 00:46:45,347 --> 00:46:48,933 Nem mesmo um amigo para comemorar com uma bebida. 584 00:46:49,976 --> 00:46:54,147 Porque todo mundo sabe que tipo de homem o senhor realmente é. 585 00:46:59,235 --> 00:47:00,362 Diferente de você. 586 00:47:02,030 --> 00:47:05,450 Um homem gentil e autoritário de charme mediano que herdou sua riqueza, 587 00:47:05,575 --> 00:47:07,911 mas ainda se apega à noção de que realizou algo 588 00:47:08,036 --> 00:47:09,704 além do seu nascimento. 589 00:47:11,206 --> 00:47:14,042 O senhor nunca lutou por uma única coisa em sua vida. 590 00:47:14,959 --> 00:47:19,172 E é por isso que homens como o senhor sempre serão desfeitos por homens como eu. 591 00:47:19,297 --> 00:47:21,925 - Escute, Walter... - Essa conversa acabou. 592 00:47:22,050 --> 00:47:23,551 Sugiro que vá para casa 593 00:47:23,677 --> 00:47:27,055 e passe algum tempo com sua adorável família. 594 00:47:36,356 --> 00:47:39,901 Acredito que alguém merece os parabéns, Sr. Prefeito. 595 00:47:48,952 --> 00:47:50,495 Vencer combina com você, Walter. 596 00:47:51,663 --> 00:47:54,332 Sim, combina. 597 00:48:33,830 --> 00:48:34,914 Tudo bem, chefe? 598 00:48:38,877 --> 00:48:40,128 Não muito, Hong. 599 00:48:42,088 --> 00:48:46,176 Quero dizer, meu pai está virando a porra de um gagá. 600 00:48:47,886 --> 00:48:50,472 Porque meu melhor amigo quis bancar o herói. 601 00:48:50,597 --> 00:48:53,350 E agora estamos trabalhando para a irmã dele. 602 00:48:55,101 --> 00:48:56,728 Está vendo o padrão aqui? 603 00:48:57,729 --> 00:49:02,275 A última coisa que ele queria era fazer um acordo com a Mai Ling. 604 00:49:02,400 --> 00:49:03,985 Ele estava te ajudando. 605 00:49:04,110 --> 00:49:06,821 Ele está comendo a impressora para me ajudar também? 606 00:49:08,531 --> 00:49:10,408 Era para sermos irmãos. 607 00:49:11,326 --> 00:49:14,871 E agora eu descubro que ele está fazendo pela Mai Ling? 608 00:49:16,247 --> 00:49:18,291 Vá se foder, porra! 609 00:49:23,963 --> 00:49:27,967 Deixamos uma caralhada de filho da puta entrar aqui. 610 00:49:30,220 --> 00:49:33,139 O Hop Wei tem que vir primeiro. 611 00:49:34,599 --> 00:49:35,600 Mas Ah Sahm... 612 00:49:37,060 --> 00:49:39,062 Não sei se ele concorda. 613 00:49:39,688 --> 00:49:42,440 Se pudermos ficar ricos sem matar um ao outro, 614 00:49:42,565 --> 00:49:45,110 talvez essa parceria não seja tão ruim. 615 00:49:46,319 --> 00:49:50,073 Às vezes, eu esqueço o quão novato você é, irmão. 616 00:49:50,740 --> 00:49:53,910 A paz nunca dura. 617 00:49:54,035 --> 00:49:56,871 E quando esse acordo com a Mai Ling der merda, 618 00:49:56,996 --> 00:50:01,209 vou precisar de soldados que sejam leais a mim. 619 00:50:02,419 --> 00:50:04,295 E sobre o Ah Sahm... 620 00:50:05,171 --> 00:50:07,465 Ele mata e morre por você, chefe. 621 00:50:10,593 --> 00:50:12,053 Não consigo ter certeza.