1 00:01:08,542 --> 00:01:13,923 Orang China, pulanglah! 2 00:01:14,006 --> 00:01:18,761 Orang China, pulanglah! 3 00:01:21,514 --> 00:01:22,890 Pulangkan Orang-orang China-nya 4 00:01:22,973 --> 00:01:25,226 Pulanglah! Pulang! Kalian dengar aku? 5 00:01:34,360 --> 00:01:35,778 Salam, Saudara-saudaraku. 6 00:01:36,696 --> 00:01:38,322 Aku Wang Chao. 7 00:01:38,406 --> 00:01:40,950 Majikan baru kalian, Lao Ting... 8 00:01:41,033 --> 00:01:42,702 Menyambut kalian di San Francisco. 9 00:01:43,494 --> 00:01:44,871 Lao Ting bekerja sama... 10 00:01:44,954 --> 00:01:46,372 Dengan orang-orang Amerika... 11 00:01:46,456 --> 00:01:48,791 Orang China, pulanglah! Orang China, pulanglah! 12 00:01:50,209 --> 00:01:52,587 Kerja keras, patuhi hukumnya... 13 00:01:52,670 --> 00:01:55,465 Kalian akan pulang kaya raya. 14 00:01:57,675 --> 00:01:59,010 Tunjukkan surat-surat kalian... 15 00:01:59,094 --> 00:02:00,261 Ke petugas imigrasi untuk diperiksa. 16 00:02:02,389 --> 00:02:03,431 Karena Lao Ting membayari... 17 00:02:03,515 --> 00:02:04,683 Perjalanan kalian... 18 00:02:06,726 --> 00:02:07,769 Gaji empat bulan pertama... 19 00:02:07,852 --> 00:02:08,895 Untuk melunasi utang kalian. 20 00:02:09,396 --> 00:02:10,564 Lalu setelah itu... 21 00:02:10,647 --> 00:02:11,856 Enyah dari hadapanku. 22 00:02:12,399 --> 00:02:13,733 Astaga, mereka ini bau. 23 00:02:13,817 --> 00:02:15,986 Kalian bisa mulai kumpulkan harta. 24 00:02:16,069 --> 00:02:17,571 Aku tak paham bagaimana bajingan-bajingan ini... 25 00:02:17,654 --> 00:02:19,656 Bisa kuat berada di antara mereka sendiri. 26 00:02:21,742 --> 00:02:24,494 Hei, Orang China! Kau bisa membaui dirimu sendiri? 27 00:02:28,290 --> 00:02:30,876 Jangan pergi saat aku sedang bicara denganmu, Orang China. 28 00:02:38,801 --> 00:02:41,428 Astaga! Dia akan memakannya dari tanah. 29 00:02:43,597 --> 00:02:44,890 Apa yang kau lakukan? 30 00:02:45,933 --> 00:02:46,976 Aku lapar. 31 00:02:48,185 --> 00:02:49,228 Tinggalkan. 32 00:02:50,771 --> 00:02:52,189 Ayo. 33 00:02:53,607 --> 00:02:55,359 Aku bilang tinggalkan. 34 00:02:55,443 --> 00:02:57,027 Kenapa dia? 35 00:02:57,111 --> 00:02:59,196 Kau membela sobatmu yang kecil itu? 36 00:03:03,200 --> 00:03:05,661 Aku bertanya kepadamu, Bodoh. 37 00:03:05,745 --> 00:03:07,371 Dia tak paham apa-apa. 38 00:03:07,455 --> 00:03:10,500 Ya. Sebaiknya dia cepat mempelajarinya. 39 00:03:10,583 --> 00:03:12,084 Sebab jika dia tak menjawabku sekarang... 40 00:03:12,168 --> 00:03:14,962 Dia akan basahi kemeja mahalnya itu dengan darah. 41 00:03:31,938 --> 00:03:33,940 Jika jadi kau, aku takkan lakukan itu lagi. 42 00:03:35,024 --> 00:03:36,818 Si China ini bisa logat Amerika! 43 00:03:36,901 --> 00:03:39,571 Astaga, lakukan lagi! Ucapkan sesuatu. 44 00:03:42,782 --> 00:03:46,244 Aku tak jauh-jauh naik kapal sialan itu ke belahan lain dunia... 45 00:03:46,328 --> 00:03:49,247 Hanya untuk menghibur beberapa orang kulit putih gemuk yang bodoh. 46 00:03:50,207 --> 00:03:52,918 Sudah. Aku telah mengucapkan sesuatu. 47 00:03:54,002 --> 00:03:56,755 Kau pikir dengan berlogat Amerika bisa bicara sembarangan kepadaku? 48 00:03:57,714 --> 00:03:59,424 Harus diakui, itu memang bisa membantu. 49 00:04:03,011 --> 00:04:05,013 Orang China sialan ini harus belajar tahu diri. 50 00:04:10,102 --> 00:04:11,645 Kau pikir bisa melawanku? 51 00:04:12,688 --> 00:04:14,398 Itu pertanyaan yang salah. 52 00:04:14,481 --> 00:04:16,400 Sungguh? Lalu yang benar bagaimana? 53 00:04:23,407 --> 00:04:26,577 Pertanyaan yang benar adalah apakah kau sungguh ingin tahu? 54 00:04:32,500 --> 00:04:34,293 Berengsek! 55 00:06:29,452 --> 00:06:30,828 Kau mengajakku ke mana? 56 00:06:32,455 --> 00:06:34,666 Aku ini membantumu. 57 00:06:34,749 --> 00:06:36,042 Tutup mulutmu... 58 00:06:36,125 --> 00:06:37,794 Dan aku akan mengurusmu. 59 00:06:44,426 --> 00:06:47,053 Kau bisa berbahasa Inggris. 60 00:06:47,137 --> 00:06:49,139 Kakekku orang Amerika. 61 00:06:50,432 --> 00:06:53,226 Sebaiknya rahasiakan, paham? 62 00:07:03,737 --> 00:07:07,199 Berengsek! Bilahnya jelek sekali. 63 00:07:19,086 --> 00:07:22,840 Hei, Chao, apa kabar? 64 00:07:23,132 --> 00:07:25,009 Siapa bedebah ini? 65 00:07:25,092 --> 00:07:27,011 Dia bukan bedebah biasa. 66 00:07:27,344 --> 00:07:30,472 Percayalah, keahliannya luar biasa. 67 00:07:30,556 --> 00:07:33,434 Aku baru melihatnya menghajar tiga petugas imigrasi. 68 00:07:33,517 --> 00:07:36,687 Sangat cepat. Melewati mereka seolah mereka tak ada. 69 00:07:38,981 --> 00:07:40,232 Sungguh? 70 00:07:41,150 --> 00:07:42,193 Tiga orang? 71 00:07:42,276 --> 00:07:45,238 Orang ini? Sangat terlatih. 72 00:07:45,821 --> 00:07:48,157 Aku kira akan membawanya ke sini dahulu. 73 00:07:51,118 --> 00:07:52,954 - Baru sampai? - Hari ini. 74 00:07:53,037 --> 00:07:54,831 Kau tahu siapa kami? 75 00:07:54,914 --> 00:07:57,583 Ya, hitam dan merah. Hop Wei. 76 00:07:57,667 --> 00:07:59,419 Tiga petugas? 77 00:08:02,755 --> 00:08:05,300 Tidak. Aku tak percaya. 78 00:08:05,383 --> 00:08:08,636 Aku rasa mereka tak membayarmu untuk berpikir. 79 00:08:08,720 --> 00:08:10,263 Apa katamu? 80 00:08:10,346 --> 00:08:14,517 Bedebah ini berani. Aku suka. 81 00:08:15,477 --> 00:08:16,936 Harga biasa? 82 00:08:36,331 --> 00:08:37,791 Jadi... 83 00:08:38,792 --> 00:08:40,711 Ini bedebah itu. 84 00:08:40,794 --> 00:08:42,546 Chao bilang dia jago berkelahi. 85 00:08:42,963 --> 00:08:45,132 Chao mungkin menyebalkan... 86 00:08:45,215 --> 00:08:49,219 Tapi biasanya dia benar soal hal seperti ini. 87 00:08:50,262 --> 00:08:51,430 Siapa namamu? 88 00:08:51,513 --> 00:08:52,598 Ah Sahm. 89 00:08:52,681 --> 00:08:54,183 Dari mana asalmu? 90 00:08:54,266 --> 00:08:55,726 Fo Shan. 91 00:08:57,061 --> 00:08:58,103 Siapa pelatihmu? 92 00:08:58,187 --> 00:08:59,521 Sifu Li Qiang. 93 00:09:06,153 --> 00:09:08,280 Perang akan tercetus, antara anggota Tong. 94 00:09:08,364 --> 00:09:10,324 Jika bisa berkelahi, kau ikut. 95 00:09:15,204 --> 00:09:16,706 Young Jun akan mempersiapkanmu. 96 00:09:16,789 --> 00:09:19,500 Besok kami mulai mempekerjakanmu dan lihat keahlianmu. 97 00:09:21,961 --> 00:09:23,004 Ah Sahm. 98 00:09:27,383 --> 00:09:30,887 Apa aku baru turun kapal? 99 00:09:33,222 --> 00:09:34,474 Maaf? 100 00:09:34,557 --> 00:09:39,437 Aku tanya, apa aku yang baru menyeberangi lautan dengan kapal? 101 00:09:39,520 --> 00:09:41,356 Bukan. 102 00:09:41,439 --> 00:09:43,483 Memang bukan. 103 00:09:44,400 --> 00:09:48,071 Aku adalah bos dari Tong terkuat di Pecinan. 104 00:09:49,072 --> 00:09:54,828 Kau salah satu dari 25 juta warga China miskin... 105 00:09:54,911 --> 00:09:58,081 Yang baru kubeli seharga sebotol anggur tak enak. 106 00:09:58,164 --> 00:10:00,542 Kuberi tahu hal yang sudah jelas... 107 00:10:00,625 --> 00:10:04,337 Untuk mengingatkanmu bahwa kau adalah bedebah! 108 00:10:05,380 --> 00:10:08,300 Sebelum seorang bedebah berpaling dariku... 109 00:10:09,092 --> 00:10:12,596 Sebaiknya dia membungkuk. 110 00:10:23,857 --> 00:10:27,361 Peringatan saja. Berhati-hatilah saat bicara dengan Ayah Jun. 111 00:10:27,444 --> 00:10:31,240 Ya. Apa dia selalu kurang ajar seperti itu? 112 00:10:31,323 --> 00:10:33,993 Ya dan aku tahu karena dia ayahku. 113 00:10:34,076 --> 00:10:37,496 Sial. Aku tak bermaksud menghina. 114 00:10:37,580 --> 00:10:40,875 Sungguh? Karena kedengarannya kau bersungguh-sungguh. 115 00:10:40,958 --> 00:10:42,501 Tidak, aku... 116 00:10:42,585 --> 00:10:43,878 "Tidak, aku..." 117 00:10:45,421 --> 00:10:47,089 Aku hanya menggodamu. 118 00:10:48,799 --> 00:10:51,719 Bukan di bagian dia ayahku. Itu benar. 119 00:10:51,802 --> 00:10:54,931 Aku benih dari seorang pelacur dan bos paling berkuasa di Pecinan. 120 00:10:55,014 --> 00:10:57,517 Semua orang sudah tahu dari mana keturunan tampan ini. 121 00:10:58,184 --> 00:11:01,437 Dengar, Ayah Jun bisa amat keras. 122 00:11:01,521 --> 00:11:03,106 Itu karena dia hebat. 123 00:11:03,690 --> 00:11:06,401 Dia melawan angkatan laut Inggris dalam perang opium... 124 00:11:06,484 --> 00:11:07,777 Pertempuran Shanghai. 125 00:11:07,860 --> 00:11:09,988 Kapal nelayan rapuh dengan beberapa meriam... 126 00:11:10,071 --> 00:11:11,990 Melawan kapal perang Inggris. 127 00:11:12,073 --> 00:11:15,869 Dia berenang dan mencincang seluruh kru dengan pedang. 128 00:11:15,952 --> 00:11:19,748 Intinya, dia mungkin lebih tua darimu... 129 00:11:19,831 --> 00:11:22,125 Tapi kau tak ingin berurusan dengannya. 130 00:11:23,126 --> 00:11:25,545 - Kau paham? - Paham. 131 00:11:25,629 --> 00:11:27,130 Bagus. 132 00:11:29,382 --> 00:11:30,634 Peraturan rumah. 133 00:11:30,717 --> 00:11:33,053 Kau belum resmi jadi anggota. Jadi diam di kamar... 134 00:11:33,136 --> 00:11:36,348 Kecuali ingin buang air, pakai toilet di ujung lorong. 135 00:11:36,431 --> 00:11:40,268 Istirahatlah. Besok kami akan mulai mempekerjakanmu. 136 00:11:55,284 --> 00:11:56,744 Sial. 137 00:12:02,583 --> 00:12:04,209 - Pak Polisi. - Selamat malam. 138 00:12:04,293 --> 00:12:05,502 Selamat malam. 139 00:12:10,591 --> 00:12:13,636 Tolong, mereka membunuh kami. 140 00:12:13,719 --> 00:12:15,012 Bantu aku... 141 00:12:15,096 --> 00:12:16,138 Pak? 142 00:12:17,264 --> 00:12:18,432 Pak! 143 00:12:27,316 --> 00:12:28,860 Hentikan! 144 00:12:29,944 --> 00:12:32,405 Aku peringatkan, jatuhkan senjata kalian. 145 00:12:32,947 --> 00:12:34,240 Berhenti. 146 00:12:34,323 --> 00:12:35,533 Berhenti! 147 00:13:20,746 --> 00:13:22,247 Selamat pagi. 148 00:13:23,081 --> 00:13:24,541 Selamat pagi. 149 00:13:30,798 --> 00:13:32,257 Terima kasih. 150 00:13:39,014 --> 00:13:40,724 Kau tidak makan? 151 00:13:41,392 --> 00:13:45,187 Jika aku membiarkanmu makin kurus, ayahmu akan menegurku. 152 00:13:57,074 --> 00:13:58,117 Buckley. 153 00:13:58,659 --> 00:13:59,702 Kenapa ke sini? 154 00:13:59,785 --> 00:14:03,206 Selamat pagi, Pak Wali Kota, Ny. Blake. 155 00:14:03,289 --> 00:14:05,458 Bagaimana kabar pengantin baru? 156 00:14:05,541 --> 00:14:07,043 Ada apa, Buckley? 157 00:14:07,126 --> 00:14:08,336 Silakan. 158 00:14:13,299 --> 00:14:16,886 Dua pria warga China semalam terbunuh di Howard Street. 159 00:14:16,970 --> 00:14:18,012 Ya, lalu? 160 00:14:18,096 --> 00:14:21,599 Mereka kuli bangunan gedung milik Merriweather. 161 00:14:21,683 --> 00:14:23,768 Informasi yang kudapat, dua buruh kasar... 162 00:14:23,852 --> 00:14:25,603 Memukul kepala mereka dengan palu. 163 00:14:25,687 --> 00:14:27,313 - Astaga. - Sial. Diliput? 164 00:14:27,397 --> 00:14:28,982 Belum, tapi kami telah menangkap beberapa... 165 00:14:29,065 --> 00:14:30,567 Jadi pers akan segera mengetahuinya. 166 00:14:30,650 --> 00:14:32,319 Usahakan meredamnya. 167 00:14:32,402 --> 00:14:34,654 Aku tak perlu menarik perhatian lagi dari Sacramento. 168 00:14:34,738 --> 00:14:37,949 Ya, tentu. Sembunyikan pembunuhan dari pemberitaan. 169 00:14:38,950 --> 00:14:43,288 Ini masalah negara, Sayang. Tak ada kaitannya denganmu. 170 00:14:43,371 --> 00:14:45,248 Aku tetap prihatin. 171 00:14:45,749 --> 00:14:47,209 Kau yakin mereka kuli Merriweather? 172 00:14:47,292 --> 00:14:49,127 Perkembangan kasusnya di Broome. 173 00:14:49,211 --> 00:14:52,631 Sial. Dia akan minta ganti rugi. Ayo. 174 00:14:52,714 --> 00:14:53,924 Mereka manusia. 175 00:14:54,007 --> 00:14:57,636 Pemerintah memperlakukan mereka layaknya masalah legislatif. 176 00:14:58,595 --> 00:15:02,558 Hati-hati, Sayang. Kau menikahi pemerintah itu. 177 00:15:07,938 --> 00:15:10,107 Dua pria telah dipenjara. 178 00:15:10,190 --> 00:15:13,193 Setiap pelaku pernah ditahan karena pelanggaran ringan. 179 00:15:13,277 --> 00:15:14,445 Mereka ditahan semalam. 180 00:15:14,528 --> 00:15:16,113 Seberapa cepat kita bisa mendakwa mereka? 181 00:15:16,197 --> 00:15:18,824 Aku ingin masalah mereka selesai sebelum reporter tahu. 182 00:15:18,908 --> 00:15:21,118 Mereka diadili pagi ini, tapi sangat sibuk. 183 00:15:21,202 --> 00:15:22,244 Mari lihat hasil kerjamu. 184 00:15:22,328 --> 00:15:24,580 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Tuan-tuan. 185 00:15:24,663 --> 00:15:25,706 Selamat pagi, Pak Wali Kota. 186 00:15:25,790 --> 00:15:29,335 Merriweather akan mengamuk. Kita menjanjikan perlindungan. 187 00:15:29,418 --> 00:15:31,170 Pergerakan Workingmen berkembang... 188 00:15:31,254 --> 00:15:33,005 Seiring dengan meningkatnya angka pengangguran. 189 00:15:33,089 --> 00:15:34,590 Leary balas dendam. 190 00:15:34,674 --> 00:15:36,050 Selamat pagi. Senang berjumpa lagi. 191 00:15:36,133 --> 00:15:38,636 Leary tidak akan mendanai kampanyeku. 192 00:15:38,719 --> 00:15:40,096 Benar sekali. 193 00:15:40,763 --> 00:15:42,807 Keadaan makin buruk. 194 00:15:42,890 --> 00:15:44,559 Tadinya mereka hanya memukuli warga China. 195 00:15:44,642 --> 00:15:46,894 Kini mereka membunuh di jalanan. 196 00:15:46,978 --> 00:15:49,314 Kasus pembunuhan akan mempersulit pemilihan kembali. 197 00:15:49,397 --> 00:15:51,900 Begitu juga mencurangi suara Leary dan bangsa Irlandia. 198 00:15:51,983 --> 00:15:53,401 Segera temui Merriweather. 199 00:15:53,484 --> 00:15:57,489 Mungkin kau bisa menenangkannya, sebelum dia bertindak. 200 00:15:57,572 --> 00:15:59,282 Agak terlambat. 201 00:16:00,450 --> 00:16:04,412 Tn. Merriweather. Kau datang pagi sekali. 202 00:16:04,496 --> 00:16:05,956 Silakan. 203 00:16:07,624 --> 00:16:11,253 Teh, kopi, atau minuman yang lebih keras? 204 00:16:11,336 --> 00:16:12,712 Tidak, terima kasih. 205 00:16:12,796 --> 00:16:14,256 Silakan duduk. 206 00:16:14,339 --> 00:16:17,884 Kau berjanji melindungiku, Blake. Mereka tukang batu terampil. 207 00:16:17,968 --> 00:16:20,762 Kiranya ada lagi di tempat asal mereka. 208 00:16:21,471 --> 00:16:23,682 Lymon. Kau ingin aku bagaimana? 209 00:16:23,765 --> 00:16:25,309 Pegawaiku dapat menangani lokasi pembangunan. 210 00:16:25,392 --> 00:16:28,061 Tapi tak bisa menjaga ketertiban Pecinan. Itu tugasmu. 211 00:16:28,145 --> 00:16:31,356 Penduduk kota ini 250.000 orang dan hanya ada 75 orang polisi. 212 00:16:31,440 --> 00:16:33,692 Kalau begitu aku sarankan kau cari jalan keluar. 213 00:16:33,775 --> 00:16:34,943 Dengan cepat. 214 00:16:35,569 --> 00:16:37,237 Demi kepentingan kita. 215 00:16:58,008 --> 00:16:59,760 Dia datang. 216 00:17:01,429 --> 00:17:02,847 Kepala Polisi 217 00:17:04,265 --> 00:17:06,642 Bill. Kau kenal Tn. Buckley. 218 00:17:08,811 --> 00:17:11,397 Tentu. Apa kabar, Tn. Buckley? 219 00:17:11,481 --> 00:17:12,648 Kepala Polisi Flannagan memberitahuku... 220 00:17:12,732 --> 00:17:14,984 Bahwa kau polisi yang bertugas di Pecinan. 221 00:17:16,152 --> 00:17:17,820 Aku rasa begitu. 222 00:17:17,904 --> 00:17:21,366 Wali kota ingin membentuk pasukan polisi di Pecinan. 223 00:17:21,449 --> 00:17:23,243 Aku ingin kau memimpinnya. 224 00:17:24,160 --> 00:17:27,163 Aku diberi tahu akan dipindahkan akhir tahun ini. 225 00:17:27,247 --> 00:17:29,916 Tidak ada lagi yang mengenal Pecinan sepertimu, Bill. 226 00:17:29,999 --> 00:17:33,086 Empat orang cukup. Termasuk kau tentunya. 227 00:17:36,673 --> 00:17:38,508 Dengan hormat, Pak... 228 00:17:38,591 --> 00:17:42,304 Risikonya sangat tinggi, tanpa kemungkinan promosi. 229 00:17:42,387 --> 00:17:43,972 Tidak akan ada yang mengajukan diri. 230 00:17:44,055 --> 00:17:46,683 Kalau begitu akan bagus jika pangkatmu lebih tinggi. 231 00:17:47,350 --> 00:17:48,977 Langsung dari wali kota. 232 00:17:50,353 --> 00:17:51,897 Selamat, Sersan. 233 00:17:52,689 --> 00:17:54,232 Pak Kepala. 234 00:18:03,325 --> 00:18:04,535 Ini omong kosong. 235 00:18:04,618 --> 00:18:08,247 Tentu saja. Begitulah politisi berbicara. 236 00:18:08,330 --> 00:18:10,707 Blake harus tunjukkan para baron bahwa dia melindungi harta mereka. 237 00:18:10,791 --> 00:18:13,794 Serta tunjukkan kepada yang lain dia menumpas warga China ilegal. 238 00:18:13,877 --> 00:18:18,340 Dengar, Bill, ini kenaikan jabatan tanpa menjilat. 239 00:18:18,424 --> 00:18:21,260 Lalu apa? Aku harus pilih empat orang? 240 00:18:21,343 --> 00:18:22,761 Aku telah memilih. 241 00:18:25,931 --> 00:18:30,394 McLeod, Harrison, Stone, dan Keller? Yang benar saja. 242 00:18:30,478 --> 00:18:32,063 Kau ditempatkan di sana sudah cukup buruk bagiku. 243 00:18:32,146 --> 00:18:33,606 Aku tak bisa mengorbankan polisi bagus lainnya... 244 00:18:33,689 --> 00:18:34,732 Untuk mengatasi masalah warga China. 245 00:18:34,815 --> 00:18:37,443 Keller pencandu opium. Kau ingin menugaskannya di Pecinan? 246 00:18:37,526 --> 00:18:41,322 Baiklah, pilih yang keempat. Tapi orang yang pasti kusetujui. 247 00:18:46,452 --> 00:18:49,163 Ini omong kosong! 248 00:18:51,082 --> 00:18:54,002 Ini sandiwara, Bill. Pura-pura saja. 249 00:18:54,085 --> 00:18:56,421 Negara bagian melawan Morgan dan Davis. 250 00:18:56,504 --> 00:18:58,298 Pembunuhan tingkat pertama. 251 00:18:58,381 --> 00:19:00,592 Bagaimana pengakuan terdakwa? 252 00:19:00,675 --> 00:19:02,719 Mereka tidak bersalah, Yang Mulia. 253 00:19:02,802 --> 00:19:05,889 Mereka bahkan seharusnya tidak pernah dikurung. 254 00:19:05,972 --> 00:19:08,016 Aku sudah mengajukan mosi pembatalan... 255 00:19:08,099 --> 00:19:11,645 Dengan alasan tak ada saksi mata dalam dugaan kejahatan ini. 256 00:19:11,728 --> 00:19:15,565 Yang Mulia, salah satu opsir yang menangkap akan jadi saksi mata. 257 00:19:15,649 --> 00:19:17,400 Apakah dia hadir? 258 00:19:17,484 --> 00:19:18,818 Hadir, Yang Mulia. 259 00:19:18,902 --> 00:19:20,654 Siapa kau? 260 00:19:20,737 --> 00:19:23,573 Opsir Richard Henry Lee, Yang Mulia. 261 00:19:23,657 --> 00:19:27,452 Kau siap bersaksi untuk penuntutan? 262 00:19:27,536 --> 00:19:30,163 - Ya. - Bagus. 263 00:19:30,247 --> 00:19:31,456 Lanjutkan. 264 00:19:31,540 --> 00:19:34,293 Tn. Jaksa, sudah tentukan tanggal pengadilan? 265 00:19:34,376 --> 00:19:36,003 Ya, Yang Mulia. 266 00:19:36,086 --> 00:19:37,963 - Empat tanggal? - Ya, Yang Mulia. 267 00:19:38,046 --> 00:19:39,965 Bagus. Terima kasih. 268 00:19:48,474 --> 00:19:50,267 Jangan sampai cedera. 269 00:19:50,351 --> 00:19:51,936 Bersiaplah, temui aku di luar. 270 00:20:00,444 --> 00:20:03,489 Sekarang banyak perlindungan dan perjudian tersedia. 271 00:20:03,572 --> 00:20:05,700 Tapi molase? 272 00:20:05,783 --> 00:20:08,202 Itu keahlian kita. 273 00:20:08,285 --> 00:20:10,705 Kita membangun seluruh jaringan opium dari dasar... 274 00:20:10,788 --> 00:20:12,915 Membayar pelabuhan di kedua sisi. 275 00:20:12,999 --> 00:20:15,418 Lalu ada masalah di China. 276 00:20:15,501 --> 00:20:17,712 Seseorang mengganggu orang yang kenal keponakan kaisar. 277 00:20:17,795 --> 00:20:21,382 Entahlah. Intinya, kami bertahan beberapa bulan tanpa molases. 278 00:20:21,466 --> 00:20:23,342 Long Zii beroperasi dengan harga rendah. 279 00:20:23,426 --> 00:20:25,011 - Ini bisnis, 'kan? - Ya. 280 00:20:25,094 --> 00:20:26,137 Salah. 281 00:20:27,263 --> 00:20:29,849 Kami akan rebut kembali dan habisi mereka. 282 00:20:35,146 --> 00:20:36,189 Apa? 283 00:20:37,065 --> 00:20:40,193 Aku hanya melihat pria. 284 00:20:40,276 --> 00:20:41,861 Mana para wanita? 285 00:20:41,945 --> 00:20:44,239 Kukira kau tak akan bertanya. 286 00:20:44,322 --> 00:20:46,908 Ayo cari keseruan untukmu. 287 00:20:48,076 --> 00:20:49,911 Letakkan mangkukmu. Ayo pergi. 288 00:20:56,084 --> 00:20:59,129 Bedebah China biasa tidak mampu membawa istrinya menyeberangi laut. 289 00:20:59,212 --> 00:21:02,549 Hampir semua wanita yang kemari adalah yang dijual di China. 290 00:21:02,632 --> 00:21:04,343 Hai. 291 00:21:04,426 --> 00:21:06,803 - Apa kabar? - Baik. 292 00:21:06,887 --> 00:21:08,972 Ada banyak rumah bordil di Waverly. 293 00:21:09,056 --> 00:21:11,808 Tapi sebagian besar murahan, dengan potongan harga. 294 00:21:11,892 --> 00:21:16,188 Ah Toy punya para gadis berkualitas. Dia seperti kurator gadis. 295 00:21:16,271 --> 00:21:18,273 Ada yang menyebut namaku? 296 00:21:18,357 --> 00:21:20,567 Ah Toy. 297 00:21:20,651 --> 00:21:22,444 - Young Jun. - Selamat malam. 298 00:21:22,528 --> 00:21:24,863 - Bagaimana kabar ayahmu? - Dia sehat. Terima kasih. 299 00:21:24,947 --> 00:21:26,031 Bagus. 300 00:21:27,366 --> 00:21:28,909 Siapa ini? 301 00:21:28,993 --> 00:21:31,245 Ini Ah Sahm. Baru menyeberang. 302 00:21:31,328 --> 00:21:33,038 Baru keluar dari kapal. 303 00:21:33,122 --> 00:21:34,790 Bagaimana situasi di tanah air? 304 00:21:34,874 --> 00:21:38,002 Kelaparan dan revolusi. Keadaan buruk biasanya. 305 00:21:38,085 --> 00:21:39,837 Jadi kau datang ke barat mencari peruntungan. 306 00:21:39,920 --> 00:21:42,131 Atau agar tidak terbunuh. 307 00:21:42,214 --> 00:21:44,216 Di sini belum pasti. 308 00:21:45,176 --> 00:21:48,971 Kau kemari berbisnis? 309 00:21:49,055 --> 00:21:50,723 Atau bisnis? 310 00:21:50,807 --> 00:21:52,016 Kau kenal aku. 311 00:21:54,227 --> 00:21:56,479 Young Jun yang tak pernah puas. 312 00:21:56,562 --> 00:21:59,190 Aku yakin kemaluan pria ini punya detak jantung sendiri. 313 00:22:28,929 --> 00:22:29,971 Baiklah. 314 00:22:32,099 --> 00:22:33,892 Makan malam... 315 00:22:33,975 --> 00:22:35,352 Dan hidangan penutup. 316 00:22:42,568 --> 00:22:43,986 Ada yang kau suka? 317 00:22:47,072 --> 00:22:48,115 Ini saja? 318 00:22:49,116 --> 00:22:52,911 Maksudmu tak ada di grup ini yang memenuhi standarmu? 319 00:22:54,747 --> 00:22:56,290 Aku mencari seseorang. 320 00:22:57,708 --> 00:22:59,668 Dia menyeberang sekitar dua tahun lalu. 321 00:23:00,920 --> 00:23:02,129 Namanya Xiaojing. 322 00:23:04,590 --> 00:23:05,841 Xiaojing? 323 00:23:07,176 --> 00:23:10,346 Aku tak kenal orang bernama itu, dan aku tahu mereka semua. 324 00:23:11,806 --> 00:23:14,642 Kenapa tidak pilih Zhang Yan saja? 325 00:23:16,102 --> 00:23:17,645 Percayalah. 326 00:23:17,728 --> 00:23:20,648 Dia akan membuatmu lupa siapa pun yang kau cari. 327 00:23:23,776 --> 00:23:25,486 Kembali bekerja, Nona-nona. 328 00:24:39,353 --> 00:24:42,690 Para politisi yang dimanjakan kroni industrialis mereka... 329 00:24:42,773 --> 00:24:44,233 Yang merenggut hati negara ini. 330 00:24:44,316 --> 00:24:45,901 Ya! 331 00:24:45,985 --> 00:24:48,529 Aku datang kemari sama seperti kalian. 332 00:24:48,613 --> 00:24:52,909 Untuk bekerja keras, menafkahi keluargaku... 333 00:24:52,992 --> 00:24:54,493 Membangun hidup yang lebih baik. 334 00:24:55,953 --> 00:25:00,333 Lalu mereka bilang, "Dylan. berjuanglah dalam perang kami." 335 00:25:01,959 --> 00:25:03,252 Jadi, aku pergi. 336 00:25:03,336 --> 00:25:07,048 Aku dan 150.000 orang Irlandia berjuang dalam perang Lincoln... 337 00:25:07,131 --> 00:25:10,134 Melawan orang Amerika dan Irlandia lainnya. 338 00:25:10,927 --> 00:25:13,096 Aku membunuh orang yang tak perlu dibunuh. 339 00:25:14,389 --> 00:25:17,183 Aku melihat banyak saudaraku tewas. 340 00:25:18,893 --> 00:25:20,228 Tapi kami menang. 341 00:25:21,563 --> 00:25:23,523 Kami membebaskan budak. 342 00:25:24,399 --> 00:25:26,192 Tuhan memberkati mereka. 343 00:25:26,276 --> 00:25:29,779 Mereka tidak pulang ke Afrika. 344 00:25:29,863 --> 00:25:32,449 Mereka pergi ke utara dan merebut pekerjaan kami. 345 00:25:32,532 --> 00:25:33,742 Sama-sama. 346 00:25:35,494 --> 00:25:38,330 Kini mereka membawa orang China dengan kapal. 347 00:25:39,247 --> 00:25:42,417 Karena orang kaya yang kita perjuangkan perangnya... 348 00:25:42,501 --> 00:25:44,753 Tidak mau membayar upah kita dengan adil. 349 00:25:47,047 --> 00:25:49,007 Aku mulai menyadari... 350 00:25:50,759 --> 00:25:53,720 Negara ini tak akan pernah berhenti mencari manusia rendahan... 351 00:25:53,804 --> 00:25:56,265 Untuk bekerja lebih murah dari pada kita. 352 00:25:57,474 --> 00:25:58,934 Tapi mereka tidak melihat... 353 00:26:00,352 --> 00:26:01,854 Akibat dari tindakan itu. 354 00:26:03,188 --> 00:26:06,901 Karena dalam jangka panjang, akibatnya itu negara mereka. 355 00:26:08,861 --> 00:26:10,613 Kita berjuang untuk negara ini. 356 00:26:10,696 --> 00:26:12,156 Kita menumpahkan darah untuk negara ini. 357 00:26:13,282 --> 00:26:16,494 Tapi kini akan kita selamatkan dari tindakannya sendiri. 358 00:26:17,495 --> 00:26:21,832 Jika berarti perang saudara lagi, maka biarkanlah. 359 00:26:21,916 --> 00:26:24,377 Apa pun yang terjadi, orang China harus pergi. 360 00:26:25,503 --> 00:26:27,463 Orang China harus pergi! 361 00:27:05,418 --> 00:27:07,462 Apa-apaan ini? 362 00:27:07,546 --> 00:27:09,631 Berengsek, kau kenal aku? 363 00:27:12,259 --> 00:27:14,428 Apa-apaan ini? Lepaskan dia. 364 00:27:14,511 --> 00:27:17,222 Long Zii tak punya urusan di sini. 365 00:27:17,306 --> 00:27:18,974 Apakah ini bedebah yang menanyakan Xiaojing? 366 00:27:19,057 --> 00:27:20,100 Tidak. 367 00:27:21,393 --> 00:27:22,561 Tapi aku. 368 00:27:25,481 --> 00:27:27,024 Berarti kau ikut kami. 369 00:27:30,861 --> 00:27:33,697 Terima kasih. Tapi jika aku mencari pria... 370 00:27:33,781 --> 00:27:35,699 Aku tak akan datang ke bordil. 371 00:27:35,783 --> 00:27:39,912 Kau bisa berjalan atau dibawa dengan kantong. 372 00:27:39,995 --> 00:27:43,624 Bagaimanapun caranya, kau akan menemui Long Zii. 373 00:27:43,707 --> 00:27:46,001 Aku tidak kenal Long Zii, jadi aku hanya menebak... 374 00:27:46,085 --> 00:27:49,672 Tapi aku yakin dia bisa patuh padaku. 375 00:29:30,441 --> 00:29:32,193 Pria baru bisa bertarung. 376 00:29:32,276 --> 00:29:34,278 Mereka tak merekrutku bukan untuk kemampuan bertarung. 377 00:29:34,362 --> 00:29:38,074 Kau sangat hebat, tapi tak sehebat yang kau kira. 378 00:29:40,827 --> 00:29:42,078 Mungkin karena itu kau mengkhianatiku... 379 00:29:42,161 --> 00:29:45,248 - Ketika aku baru tiba di sini. - Kau kira aku mengkhianatimu? 380 00:29:45,331 --> 00:29:48,042 Kau atau salah satu para gadis. 381 00:29:48,126 --> 00:29:52,755 - Sama saja, 'kan? - Hei, Pria baru, kau baru tiba. 382 00:29:52,839 --> 00:29:56,217 Mungkin butuh sesaat sebelum kau tahu segalanya. 383 00:29:56,301 --> 00:29:58,887 Mungkin aku masih baru... 384 00:29:58,970 --> 00:30:01,097 Tapi aku tahu, kalau aku dikhianati. 385 00:30:01,181 --> 00:30:02,849 Kau dikhianati... 386 00:30:02,932 --> 00:30:06,603 Karena kau memberi tahu urusanmu dalam ruang penuh dengan pelacur. 387 00:30:08,313 --> 00:30:12,108 Ini bukan China, tapi Pecinan. 388 00:30:12,192 --> 00:30:16,363 Darah kita sangat murah di sini, jadi kau harus beradaptasi. 389 00:30:16,446 --> 00:30:18,281 Mengerti? 390 00:30:21,034 --> 00:30:24,788 Kalau aku berkata "Ya," apa obrolan ini akan berakhir? 391 00:30:24,871 --> 00:30:27,457 Kau bukan preman biasa. 392 00:30:28,667 --> 00:30:32,087 Kau tidak jauh-jauh kemari hanya untuk jadi petarung Hop Wei. 393 00:30:33,547 --> 00:30:35,799 Kau butuh seseorang yang bisa kau percaya. 394 00:30:35,883 --> 00:30:39,595 Seseorang di luar Tong. 395 00:30:39,678 --> 00:30:42,640 Dan maksudnya dirimu? 396 00:30:42,723 --> 00:30:45,100 Maksudku bisa saja. 397 00:30:45,184 --> 00:30:47,853 - Kau tak mengenalku. - Tidak. 398 00:30:47,937 --> 00:30:50,397 Tapi aku berpikir harus mengenal dirimu. 399 00:30:55,611 --> 00:30:57,446 Xiaojing? 400 00:30:58,989 --> 00:31:01,284 Aku tak tahu siapa itu. 401 00:31:03,911 --> 00:31:05,705 Kau sangat membantu. 402 00:31:05,788 --> 00:31:07,915 - Terima kasih. - Tapi aku tahu... 403 00:31:07,999 --> 00:31:09,917 Bahwa ada orang lain yang mencarinya... 404 00:31:10,001 --> 00:31:13,755 Sekitar setahun lalu, tapi dia langsung mati. 405 00:31:18,259 --> 00:31:20,261 Siapa dia bagimu? 406 00:31:21,304 --> 00:31:23,389 Aku ingin memberi tahu... 407 00:31:24,390 --> 00:31:25,683 Tapi seseorang memberiku saran... 408 00:31:25,767 --> 00:31:28,728 Untuk tak memberi tahu urusanku dengan pelacur. 409 00:31:28,812 --> 00:31:30,480 Ah Sahm... 410 00:31:31,397 --> 00:31:33,900 Confucius berkata... 411 00:31:33,983 --> 00:31:37,779 "Pria dalam rumah bordil tak berhak menghakimi siapa pun." 412 00:31:37,862 --> 00:31:40,156 Confucius tak pernah mengatakan itu. 413 00:31:40,240 --> 00:31:43,243 Memang tidak pernah. 414 00:31:46,079 --> 00:31:48,290 Seperti yang sudah kalian dengar... 415 00:31:48,373 --> 00:31:53,003 Wali Kota sendiri memintaku membuat pasukan Pecinan baru. 416 00:31:55,672 --> 00:32:00,928 Harrison, McLeod, Stone. 417 00:32:01,011 --> 00:32:03,055 Aku punya satu ruang kosong. 418 00:32:03,931 --> 00:32:05,307 Ada yang mau? 419 00:32:05,390 --> 00:32:06,642 Kau tak bisa memaksa ini pada kami. 420 00:32:06,725 --> 00:32:09,770 Ayolah, Bill. Tempat itu penuh dengan penyakit! 421 00:32:09,853 --> 00:32:12,189 Aku tak menyuruh menidurinya, tapi patroli saja. 422 00:32:12,272 --> 00:32:14,024 Astaga! 423 00:32:15,192 --> 00:32:17,611 - Opsir Lee, benar? - Benar, Pak. 424 00:32:17,695 --> 00:32:21,907 - Ada yang bisa dibantu? - Aku bersedia, Pak. 425 00:32:21,991 --> 00:32:23,993 Sepertinya kau memiliki aksen. 426 00:32:24,076 --> 00:32:26,328 Aku dari Savannah, Georgia, Pak. 427 00:32:26,912 --> 00:32:29,707 Pasti itu membuatmu terkenal di sini. 428 00:32:30,374 --> 00:32:31,959 Sudah berapa lama menjadi polisi? 429 00:32:32,043 --> 00:32:33,794 Termasuk hari ini, sekitar enam pekan. 430 00:32:33,878 --> 00:32:35,921 Aku tak ingin bekerja dengan prajurit Konfederasi. 431 00:32:36,005 --> 00:32:38,633 - Diam, Stone. - Konfederasi berengsek. 432 00:32:39,175 --> 00:32:40,718 Seharusnya kalian semua digantung. 433 00:32:40,801 --> 00:32:42,386 Benar. 434 00:32:50,269 --> 00:32:53,439 Tak ada gunanya memukul orang mabuk. 435 00:32:54,774 --> 00:32:57,652 Suatu hari, kau akan tersadar. 436 00:32:57,735 --> 00:33:02,448 Saat hari itu tiba, kau sudah tiada. 437 00:33:09,789 --> 00:33:12,792 Tenang, Opsir Stone! 438 00:33:13,251 --> 00:33:16,379 Kau sudah selesai? Sudahkah? 439 00:33:27,766 --> 00:33:29,309 Nak... 440 00:33:30,602 --> 00:33:33,522 Aku tak mengerti ucapanmu tadi. 441 00:33:33,605 --> 00:33:36,191 Tapi aku suka cara kau mengucapkannya. 442 00:33:36,275 --> 00:33:37,901 Kau diterima. 443 00:33:52,333 --> 00:33:54,960 Dengan kesetiaan di atas segalanya. 444 00:34:04,136 --> 00:34:06,055 Bagus! 445 00:34:51,226 --> 00:34:53,937 Tadi kau bilang dari mana asalmu? North Carolina? 446 00:34:54,020 --> 00:34:55,897 Georgia, Pak. 447 00:34:55,981 --> 00:34:58,650 Penghasil kacang, ya? 448 00:34:58,734 --> 00:35:00,861 Apa yang membuatmu pergi? 449 00:35:00,944 --> 00:35:02,154 Perang. 450 00:35:02,237 --> 00:35:04,656 Perang berakhir saat kau masih kecil. 451 00:35:06,617 --> 00:35:09,244 Perang masih berlanjut dalam keluargaku. 452 00:35:10,329 --> 00:35:12,748 Dua kakakku tewas di Gettysburg. 453 00:35:14,166 --> 00:35:16,335 Aku berperang di Gettysburg. 454 00:35:18,879 --> 00:35:21,507 Dua biarawati mengendarai sepeda di jalan batu. 455 00:35:21,590 --> 00:35:22,716 Biarawati pertama bilang pada biarawati kedua... 456 00:35:22,800 --> 00:35:24,301 "Aku tak pernah lewat sini." 457 00:35:24,385 --> 00:35:26,428 Lalu biarawati kedua bilang... 458 00:35:26,512 --> 00:35:28,430 "Mungkin jalan batunya saja." 459 00:35:33,018 --> 00:35:34,812 Opsir O'Hara. 460 00:35:34,895 --> 00:35:38,941 Maaf, Sersan O'Hara. Selamat. 461 00:35:39,025 --> 00:35:41,402 Kau memiliki pasukan Pecinan baru. 462 00:35:41,485 --> 00:35:44,447 Seragam berbeda, bagus sekali. 463 00:35:45,156 --> 00:35:48,242 Ini Opsir Lee, dia bersamaku. 464 00:35:48,326 --> 00:35:49,952 Bisakah kita bicarakan? 465 00:35:50,036 --> 00:35:51,746 Tentu saja. 466 00:36:28,617 --> 00:36:30,327 Tutup pintunya. 467 00:36:40,379 --> 00:36:42,130 - Astaga. - Lima pisau bowie... 468 00:36:42,214 --> 00:36:45,968 Sudah dipertajam, lima sarung pisau dengan kualitas kulit terbaik. 469 00:36:46,051 --> 00:36:49,596 Lima baton berat dua kali lipat dan untukmu, Sersan... 470 00:36:49,680 --> 00:36:52,182 Dua keling bahan kuningan, hadiah dariku. 471 00:36:52,266 --> 00:36:53,934 Bungkus saja. 472 00:36:54,018 --> 00:36:56,812 Semua ini untuk apa? Kita punya revolver. 473 00:36:56,895 --> 00:37:01,609 Enam peluru, 25.000 orang China. Hitung saja sendiri. 474 00:37:02,234 --> 00:37:03,652 Pria ini menjual senjata kepada Tong. 475 00:37:03,736 --> 00:37:05,571 Bukankah kita harus menutupnya? 476 00:37:06,697 --> 00:37:08,491 Menutupku? 477 00:37:09,533 --> 00:37:11,243 Tapi aku adalah teman kepolisian. 478 00:37:11,327 --> 00:37:13,537 Tanya saja Big Bill, dia akan memberitahumu. 479 00:37:13,621 --> 00:37:17,250 Tentu, Chao. Kau teman semuanya, 'kan? 480 00:37:17,333 --> 00:37:19,794 Mengapa kita tidak menahannya? 481 00:37:19,877 --> 00:37:22,296 Lupakan semua yang kau tahu, Nak. 482 00:37:22,755 --> 00:37:25,216 Seharusnya tidak terlalu lama. 483 00:37:29,679 --> 00:37:33,099 - Kalian sudah resmi bebas. - Siapa yang bayar jaminan, Jimmy? 484 00:37:40,982 --> 00:37:43,777 - Terima kasih, Tn. Leary. - Terima kasih, Tn. Leary. 485 00:37:44,736 --> 00:37:47,238 Jaminan kalian 15 dolar masing-masing. 486 00:37:47,322 --> 00:37:50,784 Mereka sudah dibayar. Kalian jangan melarikan diri. 487 00:37:50,867 --> 00:37:55,247 - Tenang saja, Tn. Leary. - Polisi yang dari selatan. 488 00:37:55,330 --> 00:37:57,582 - Dia bisa menahan kami. - Kalian diam saja. 489 00:37:57,666 --> 00:37:59,167 Paham? 490 00:38:00,836 --> 00:38:02,712 Biar kuatasi polisi itu. 491 00:38:19,897 --> 00:38:22,316 Tampaknya bisnis berjalan lancar. 492 00:38:59,479 --> 00:39:01,522 Apa-apaan, Bung? 493 00:39:02,482 --> 00:39:04,942 Aku melihat mereka di luar toko. 494 00:39:05,026 --> 00:39:07,028 Hanya ingin lihat mereka mau ke mana. 495 00:39:07,111 --> 00:39:09,781 Kau masih sangat baru untuk berkeliaran di sini. 496 00:39:10,365 --> 00:39:12,450 - Ini markas mereka? - Ini rumah Long Zii. 497 00:39:12,534 --> 00:39:14,953 Semua yang mengarah ke sini adalah wilayah Long Zii. 498 00:39:15,036 --> 00:39:17,914 Kita jangan mendekat, paham? 499 00:39:17,997 --> 00:39:20,875 Baiklah, ayo pergi dari sini. 500 00:39:26,423 --> 00:39:28,258 Silakan. 501 00:39:32,637 --> 00:39:34,681 Anak buahmu yang masih muda. 502 00:39:34,764 --> 00:39:38,101 - Lee. - Aku tak peduli dengan namanya. 503 00:39:38,185 --> 00:39:41,021 Dia tak boleh hadir di persidangan, paham? 504 00:39:41,104 --> 00:39:42,814 Tidak akan baik untuknya. 505 00:39:43,857 --> 00:39:45,317 Untukmu. 506 00:39:45,984 --> 00:39:47,611 Untuk kita semua. 507 00:39:49,238 --> 00:39:51,949 - Tuan Leary. - Apa? 508 00:39:52,032 --> 00:39:54,284 Orang ini ingin melawanmu. 509 00:40:04,295 --> 00:40:06,547 Baiklah, bawa dia ke belakang. 510 00:40:11,969 --> 00:40:14,096 Dibagi sesukamu saja. 511 00:40:32,323 --> 00:40:34,409 Datang dari hujan. 512 00:40:34,492 --> 00:40:38,079 Kau akan temukan segalanya seperti yang kau suka. 513 00:41:17,286 --> 00:41:19,121 Selamat malam. 514 00:41:22,666 --> 00:41:23,917 Selamat malam juga untukmu. 515 00:43:20,244 --> 00:43:24,415 Leary! Leary! Leary! 516 00:43:51,568 --> 00:43:53,778 Aku mencari Xiaojing! 517 00:44:15,175 --> 00:44:18,261 Kau bedebah yang berkelahi dengan pasukanku kemarin malam. 518 00:44:21,556 --> 00:44:23,475 Siapa Xiaojing bagimu? 519 00:44:24,518 --> 00:44:26,270 Siapa dia bagimu? 520 00:44:30,691 --> 00:44:32,526 Kenapa kau mencarinya? 521 00:44:33,694 --> 00:44:36,113 Akan kukatakan padanya saat bertemu dengannya. 522 00:44:37,281 --> 00:44:38,949 Tidak bisa. 523 00:44:40,993 --> 00:44:45,039 Aku bisa saja menghabisi para bedebah lamban ini saat masuk. 524 00:44:45,956 --> 00:44:48,459 Tapi mungkin aku tak akan sesopan itu saat keluar. 525 00:44:48,542 --> 00:44:50,252 Sei Lang Chai. 526 00:46:20,344 --> 00:46:21,762 Cukup! 527 00:46:26,809 --> 00:46:28,561 Tinggalkan kami sendiri. 528 00:46:55,296 --> 00:46:56,923 Xiaojing. 529 00:47:04,097 --> 00:47:06,099 Sedang apa kau di sini? 530 00:47:07,642 --> 00:47:09,310 Aku datang untukmu. 531 00:47:10,520 --> 00:47:12,522 Untuk membawamu pulang. 532 00:47:14,024 --> 00:47:16,026 Kini keadaan sudah aman. 533 00:47:18,320 --> 00:47:20,363 Sun Yang telah mati. 534 00:47:21,907 --> 00:47:23,700 Dan ayah kita? 535 00:47:24,326 --> 00:47:26,161 Maafkan aku. 536 00:47:29,873 --> 00:47:31,667 Sun Yang membunuh Ayah tak lama setelah kau pergi. 537 00:47:31,750 --> 00:47:34,419 Jangan berani-berani menyalahkanku! 538 00:47:34,503 --> 00:47:36,797 - Bukan itu maksudku. - Ini salahmu! 539 00:47:38,006 --> 00:47:39,424 Semua ini salahmu! 540 00:47:39,508 --> 00:47:41,135 Sun Yang pasti sudah lama membunuhmu... 541 00:47:41,218 --> 00:47:43,262 Kalau saja aku tak setuju untuk menikah dengannya. 542 00:47:43,345 --> 00:47:45,764 Kau tahu aku sangat berterima kasih padamu. 543 00:47:46,890 --> 00:47:48,767 Dia memukuliku. 544 00:47:50,060 --> 00:47:52,479 Memerkosaku. 545 00:47:52,563 --> 00:47:54,356 Bukan hanya sekali. 546 00:47:55,274 --> 00:47:56,817 Berulang kali. 547 00:47:58,194 --> 00:48:00,196 Di mana kau saat itu? 548 00:48:04,158 --> 00:48:05,868 Lalu sekarang... 549 00:48:07,912 --> 00:48:11,958 Sang kesatria hebat, Ah Sahm, menyeberangi lautan... 550 00:48:12,041 --> 00:48:16,003 Untuk menyelamatkan saudarinya yang malang dan telah lama menghilang. 551 00:48:16,087 --> 00:48:18,714 - Kumohon, Xiaojing... - Namaku Mai Ling. 552 00:48:20,717 --> 00:48:25,054 Xiaojing adalah gadis desa bodoh yang mati di ranjang Sun Yang. 553 00:48:28,975 --> 00:48:30,935 Tempatmu bukan di sini. 554 00:48:31,853 --> 00:48:34,272 Tepat di sinilah tempatku. 555 00:48:34,355 --> 00:48:36,399 Sebagai pelacur Long Zii? 556 00:48:37,317 --> 00:48:39,694 Aku bukan pelacur siapa-siapa! 557 00:48:43,239 --> 00:48:44,866 Astaga. 558 00:48:45,867 --> 00:48:47,869 - Ini tak berarti apa-apa. - Kalau kau berpikir begitu... 559 00:48:47,953 --> 00:48:50,830 Berarti kau masih sama bodohnya seperti dulu. 560 00:48:50,914 --> 00:48:52,374 Pergi. 561 00:48:52,999 --> 00:48:55,043 - Xiaojing... - Pergi! 562 00:50:02,487 --> 00:50:04,489 Tadi aku dengar suara gaduh. 563 00:50:04,572 --> 00:50:06,032 Bukan apa-apa. 564 00:50:06,115 --> 00:50:09,077 Hanya para Hop Wei yang mabuk dan mulai membuat masalah. 565 00:50:09,160 --> 00:50:10,662 Pasukan sudah mengusirnya. 566 00:50:11,454 --> 00:50:13,415 Semua merasa resah. 567 00:50:14,332 --> 00:50:17,752 Ketegangan di antara beberapa Tong adalah hal buruk. 568 00:50:17,836 --> 00:50:20,005 Sebaiknya aku menghubungi Ayah Jun. 569 00:50:20,880 --> 00:50:22,841 Biarkan dia yang menghubungi kita. 570 00:50:23,758 --> 00:50:26,011 Kitalah yang melanggar kesepakatan. 571 00:50:26,094 --> 00:50:27,929 Pecinan sudah berkembang sepuluh kali lipat... 572 00:50:28,013 --> 00:50:30,724 Sejak kalian membuat kesepakatan. 573 00:50:30,807 --> 00:50:34,311 Tidak masuk akal untuk berpikir kesepakatan itu masih mengikat. 574 00:50:35,354 --> 00:50:37,648 Mai Ling. 575 00:50:37,731 --> 00:50:40,817 Siapa yang mengira kau wanita yang begitu berani? 576 00:50:43,904 --> 00:50:45,656 Kau. 577 00:50:57,751 --> 00:51:01,213 Ini saat yang membahayakan bagi semua orang China. 578 00:51:02,339 --> 00:51:05,301 Kita tidak boleh memerangi satu sama lain. 579 00:51:06,177 --> 00:51:08,054 Siapkan pertemuan. 580 00:51:09,138 --> 00:51:11,223 Aku akan menghubungi Ayah Jun. 581 00:51:22,068 --> 00:51:24,112 Ada apa, Mai Ling? 582 00:51:32,829 --> 00:51:35,248 - Wiski. - Segera. 583 00:51:38,042 --> 00:51:40,170 Si bedebah yang suka berkelahi. 584 00:51:41,421 --> 00:51:44,841 Kudengar kau dihajar habis-habisan. 585 00:51:44,924 --> 00:51:46,885 Pria dengan keahlianmu... 586 00:51:48,219 --> 00:51:49,888 Banyak uang yang bisa kau dapatkan... 587 00:51:49,971 --> 00:51:51,431 Kalau kau cerdas dalam menggunakannya. 588 00:51:51,514 --> 00:51:53,099 Siapa namamu? 589 00:51:54,100 --> 00:51:55,894 Wang Chao. 590 00:51:57,270 --> 00:52:00,190 Hati-hati, Wang Chao. 591 00:52:00,273 --> 00:52:01,858 Kau sudah mengkhianatiku. 592 00:52:01,942 --> 00:52:04,152 Aku hanya mengambil sedikit bayaran. 593 00:52:08,323 --> 00:52:09,825 Kau ingin mendapatkannya lagi? 594 00:52:14,413 --> 00:52:17,499 Apa kau bisa membuatku kembali? 595 00:52:22,546 --> 00:52:24,256 Kau bagian dari Hop Wei sekarang. 596 00:52:25,632 --> 00:52:28,802 Dan itu artinya kau tak bisa kembali. 597 00:52:29,929 --> 00:52:31,305 Mereka memilikimu. 598 00:52:34,141 --> 00:52:37,186 Jadi, orang baru ini sudah berhenti? 599 00:52:38,604 --> 00:52:41,440 Orang baru ini mengalami hari yang buruk. 600 00:52:41,524 --> 00:52:43,234 Ingatlah ini... 601 00:52:43,317 --> 00:52:46,570 Batu permata tidak akan mengilap tanpa digosok... 602 00:52:46,654 --> 00:52:49,323 Begitu juga pria tak akan sempurna tanpa cobaannya. 603 00:52:49,407 --> 00:52:51,284 Tak ada yang suka penceramah tukang mabuk. 604 00:52:53,286 --> 00:52:54,579 Baiklah. 605 00:52:59,542 --> 00:53:00,960 Selamat. 606 00:53:04,714 --> 00:53:06,257 - Sialan. - Hei. 607 00:53:07,800 --> 00:53:10,595 Banyak hal yang belum kau ketahui tentangnya. 608 00:53:15,600 --> 00:53:17,102 Jadi, Xiaojing... 609 00:53:18,186 --> 00:53:19,896 Sepertinya kau menemukannya. 610 00:53:22,816 --> 00:53:24,609 Aku menemukan Mai Ling. 611 00:53:28,572 --> 00:53:29,781 Kau tahu? 612 00:53:30,740 --> 00:53:32,117 Aku punya firasat. 613 00:53:32,617 --> 00:53:34,369 Seharusnya kau bisa memperingatkanku. 614 00:53:34,453 --> 00:53:36,455 Apa itu akan mengubah semuanya? 615 00:53:36,997 --> 00:53:38,457 Mungkin aku lebih menyukaimu. 616 00:53:40,625 --> 00:53:42,878 Kurasa kau menyukaiku. 617 00:53:47,382 --> 00:53:48,550 Ayo. 618 00:53:50,219 --> 00:53:51,887 Aku tahu yang kau butuhkan. 619 00:54:19,707 --> 00:54:21,083 Apa ini opium? 620 00:54:22,001 --> 00:54:23,044 Tidak. 621 00:54:23,753 --> 00:54:26,464 Ini racikan herbaku. Akan meringankan rasa sakitnya. 622 00:54:39,394 --> 00:54:40,979 Dia adikku. 623 00:54:43,273 --> 00:54:45,024 Kau ingin membicarakannya? 624 00:54:46,401 --> 00:54:48,862 Aku tak bisa banyak bercerita kepadamu. 625 00:54:50,864 --> 00:54:53,033 Kalau begitu, kita bicarakan hal lain. 626 00:54:54,034 --> 00:54:56,578 Kau tak bercinta dengan Zhan Yang semalam. 627 00:54:57,370 --> 00:54:59,080 Apa kau suka laki-laki? 628 00:54:59,164 --> 00:55:00,832 Aku bisa mencarikannya. 629 00:55:03,001 --> 00:55:05,921 Tidak, kurasa aku lebih suka wanita yang punya pilihan. 630 00:55:08,131 --> 00:55:12,636 Yang kutahu, hanya ada satu wanita yang tak dijual di rumah ini. 631 00:57:06,543 --> 00:57:09,421 Seharusnya kita tidak bertemu sampai minggu depan. 632 00:57:09,505 --> 00:57:12,883 Long Zii menyuruh untuk mengadakan pertemuan dengan Ayah Jun. 633 00:57:12,967 --> 00:57:14,260 Dia ingin berdamai. 634 00:57:14,343 --> 00:57:17,263 Perdamaian tak akan berguna untuk tujuanku atau tujuanmu. 635 00:57:17,346 --> 00:57:19,223 Aku tahu itu. 636 00:57:22,810 --> 00:57:23,978 Aku akan mempercepat pengiriman. 637 00:57:24,061 --> 00:57:26,272 Orang-orangmu bisa mengambil muatan besok. 638 00:57:26,897 --> 00:57:28,941 - Bagus. - Ingatlah... 639 00:57:29,025 --> 00:57:30,943 Aku bisa menyingkirkanmu dari bisnis opium... 640 00:57:31,027 --> 00:57:33,196 Secepat saat aku melibatkanmu ke dalamnya. 641 00:57:33,279 --> 00:57:36,073 Jika orang tua itu ingin menghargai perjanjian dengan Hop Wei... 642 00:57:36,157 --> 00:57:37,909 Tak akan ada perdamaian. 643 00:57:37,992 --> 00:57:39,452 Bagus. 644 00:57:54,843 --> 00:57:57,554 - Selamat malam, Semuanya. - Malamku sudah selesai. 645 00:57:57,637 --> 00:58:00,598 Kau coba ramuan ini. Kau mendengarkanku? 646 00:58:00,682 --> 00:58:01,891 Aku mendengarkanmu. 647 00:58:01,975 --> 00:58:05,020 Dia mengambil buah beri ini dan menghancurkannya. 648 00:58:05,645 --> 00:58:07,522 Dan kau mengolesinya di kemaluanmu. 649 00:58:07,606 --> 00:58:09,900 Kau ingin aku melumuri kemaluanku dengan buah beri? 650 00:58:09,983 --> 00:58:11,943 Kau lumurkan itu di kemaluanmu, dengar... 651 00:58:12,027 --> 00:58:14,780 Dan kau bisa tahan semalaman. 652 00:58:20,160 --> 00:58:21,912 Apa-apaan?