1 00:00:23,485 --> 00:00:24,486 Shaw? 2 00:00:28,657 --> 00:00:30,200 Que merda está acontecendo? 3 00:00:34,955 --> 00:00:35,956 Shaw. 4 00:01:02,816 --> 00:01:05,319 Você deve ser uma das putinhas da Nellie. 5 00:01:06,903 --> 00:01:09,197 Você veio aqui para se vingar, é isso? 6 00:01:14,828 --> 00:01:16,079 Então vá logo. 7 00:01:27,966 --> 00:01:28,967 Muito bem. 8 00:02:05,003 --> 00:02:06,505 Você veio até aqui. 9 00:02:09,591 --> 00:02:11,218 Seria uma pena desistir agora. 10 00:04:02,496 --> 00:04:03,497 Bill... 11 00:04:28,522 --> 00:04:29,523 O que aconteceu? 12 00:04:30,565 --> 00:04:31,817 Estão aqui para ver você.. 13 00:04:39,366 --> 00:04:40,367 Vão lá para cima. 14 00:04:42,452 --> 00:04:43,453 Bom dia, Bill. 15 00:04:45,706 --> 00:04:46,707 Deu merda. 16 00:04:47,416 --> 00:04:48,583 É... 17 00:05:00,053 --> 00:05:03,015 -Sr. O'Hara. -Sr. Prefeito. 18 00:05:03,140 --> 00:05:05,350 Presumo que saiba por que estou aqui. 19 00:05:08,020 --> 00:05:11,690 Acabei de chegar do hospital onde o chefe Atwood está internado. 20 00:05:12,733 --> 00:05:14,651 Ele está alegando que o senhor o atacou. 21 00:05:15,777 --> 00:05:18,113 -Foi isso que ele disse? -Ele não disse nada. 22 00:05:18,238 --> 00:05:21,616 Sua mandíbula está destruída. Mas tenho uma declaração escrita. 23 00:05:21,742 --> 00:05:23,368 Mas isso não aconteceu. 24 00:05:23,910 --> 00:05:26,621 Seus ex-colegas ali afirmam 25 00:05:26,747 --> 00:05:31,960 que o chefe Atwood estava embriagado em serviço e caiu de um lance de escadas. 26 00:05:35,547 --> 00:05:37,924 Por acaso contestaria essa afirmação? 27 00:05:40,177 --> 00:05:41,178 Eu... 28 00:05:42,179 --> 00:05:46,475 Bom, isso soa como algo que ele faria. 29 00:05:46,975 --> 00:05:49,478 Porque preciso de um novo chefe de polícia. 30 00:05:50,437 --> 00:05:53,523 Mas você não me parece muito mais arrumado que ele. 31 00:05:54,107 --> 00:05:57,319 Então a pergunta é: aceita o cargo? 32 00:06:03,492 --> 00:06:06,161 Receio que exijo uma resposta imediatamente. 33 00:06:10,874 --> 00:06:11,875 Sim, senhor. 34 00:06:13,877 --> 00:06:15,003 Pode contar comigo. 35 00:06:15,128 --> 00:06:17,047 Ótimo. Você começa hoje. 36 00:06:17,547 --> 00:06:19,341 Chefe O'Hara. 37 00:06:21,635 --> 00:06:22,636 Obrigado, senhor. 38 00:06:27,516 --> 00:06:29,142 Senhor, e quanto ao Atwood? 39 00:06:31,061 --> 00:06:32,854 Se podemos deportar centenas de chineses, 40 00:06:32,980 --> 00:06:37,025 tenho certeza de que podemos nos livrar de um protestante nova-iorquino. 41 00:06:55,502 --> 00:06:58,005 -Oi. -Desculpe por trazê-la até aqui. 42 00:06:58,130 --> 00:07:00,173 É o lugar mais seguro que eu pensei. 43 00:07:01,425 --> 00:07:02,801 O quê? O que aconteceu? 44 00:07:06,930 --> 00:07:08,015 Vou esperar lá fora. 45 00:07:08,765 --> 00:07:10,017 Não toque em nada. 46 00:07:16,898 --> 00:07:18,817 Notas do último lote. 47 00:07:24,656 --> 00:07:26,742 ESTADOS UNIDOS DEZ DÓLARES WASHINGTON, D.C. 48 00:07:26,867 --> 00:07:29,244 As bordas estão bem detalhadas. 49 00:07:32,789 --> 00:07:36,918 O corte está limpo. Mas, não fui eu; eu não fiz isso. 50 00:07:37,044 --> 00:07:39,046 Os outros caras estão ficando bons. 51 00:07:39,629 --> 00:07:42,591 -Está aceitável. Não está perfeito. -Mas está bem perto. 52 00:07:45,260 --> 00:07:47,929 Você acha que o Jovem Jun vem atrás de mim? 53 00:07:56,897 --> 00:07:58,273 Não quero descobrir. 54 00:08:03,945 --> 00:08:05,530 Por que você não vem comigo? 55 00:08:07,282 --> 00:08:08,283 Eu... 56 00:08:10,911 --> 00:08:11,912 Eu deveria. 57 00:08:20,420 --> 00:08:21,463 Mas não vai. 58 00:08:26,218 --> 00:08:27,219 Eu quero. 59 00:08:32,224 --> 00:08:33,225 Eu quero. 60 00:08:57,916 --> 00:08:59,918 É melhor você decidir rápido. 61 00:09:33,118 --> 00:09:35,120 Salve o maldito chefe! 62 00:09:43,420 --> 00:09:44,421 É! 63 00:09:45,380 --> 00:09:47,507 Agora sim, chefe! Mandou bem. 64 00:09:51,928 --> 00:09:53,430 Tá bom, tá bom. Chega. 65 00:09:55,849 --> 00:09:57,601 De volta ao trabalho, vagabundos. 66 00:09:59,811 --> 00:10:01,146 Parabéns, Bill. 67 00:10:02,522 --> 00:10:03,565 Já passou da hora. 68 00:10:03,690 --> 00:10:04,691 Obrigado, Lee. 69 00:10:53,824 --> 00:10:54,825 Idiotas. 70 00:10:58,370 --> 00:10:59,579 Mas você vai com ela? 71 00:11:02,040 --> 00:11:03,250 Eu não sei. 72 00:11:05,585 --> 00:11:06,962 Mas está pensando nisso. 73 00:11:12,009 --> 00:11:16,513 Se você for com ela, ela não será a única fugindo das Tongs. 74 00:11:17,973 --> 00:11:20,058 E se eu ficar, a coisa vai ser feia. 75 00:11:33,739 --> 00:11:36,074 Eu não pertenço mais na Hop Wei. 76 00:11:37,367 --> 00:11:38,869 Você nunca pertenceu. 77 00:11:41,413 --> 00:11:43,832 Não dá para falar que o que está lá fora é melhor. 78 00:11:45,667 --> 00:11:47,169 Pelo menos para mim. 79 00:11:48,420 --> 00:11:51,048 Mas talvez seja hora de descobrir por si mesmo. 80 00:12:08,899 --> 00:12:11,735 -Li Yong. -O que eles estão fazendo aqui? 81 00:12:13,945 --> 00:12:15,405 Estão me protegendo. 82 00:12:19,326 --> 00:12:20,327 De mim? 83 00:12:22,120 --> 00:12:24,665 Eu preciso falar com você. A sós. 84 00:12:27,334 --> 00:12:28,960 Você só pode estar brincando. 85 00:12:29,086 --> 00:12:32,631 Acho melhor conversar outra hora. Quando não estiver tão bravo. 86 00:13:09,876 --> 00:13:11,586 Você acha que eu a machucaria? 87 00:13:13,964 --> 00:13:15,257 Eu não sei mais. 88 00:13:47,247 --> 00:13:48,957 Eles a deixaram na minha porta. 89 00:14:02,554 --> 00:14:03,805 Lai. Lai. 90 00:14:37,714 --> 00:14:41,385 Setecentas e vinte e cinco mil toneladas de aço e concreto, 91 00:14:42,386 --> 00:14:43,970 expondo a indústria americana 92 00:14:44,096 --> 00:14:46,890 até as florestas do Oregon e vice-versa. 93 00:14:47,891 --> 00:14:49,267 Impressionante, não? 94 00:14:50,435 --> 00:14:51,436 Claro. 95 00:14:51,561 --> 00:14:52,854 Não concorda? 96 00:14:54,773 --> 00:14:59,069 Concordo. Deveria começar a contratar em breve. 97 00:14:59,194 --> 00:15:02,072 -Para não ficar para trás. -Do que está falando? 98 00:15:02,197 --> 00:15:03,448 Agora que Buckley é prefeito, 99 00:15:04,282 --> 00:15:06,994 não vai demorar muito até que esses chineses sejam deportados. 100 00:15:09,162 --> 00:15:11,915 Nem o prefeito consegue baixar o preço do aço. 101 00:15:12,958 --> 00:15:16,586 Não consigo contratar americanos até que o preço caia. 102 00:15:16,712 --> 00:15:20,799 Não vai ter escolha. Buckley vai proibir o trabalho chinês. 103 00:15:21,550 --> 00:15:24,302 E quem deu o cargo para o Buckley? Fomos nós. 104 00:15:24,428 --> 00:15:26,680 Concessões serão feitas. 105 00:15:26,805 --> 00:15:29,182 Como eu disse, um prefeito honesto não me é útil. 106 00:15:29,307 --> 00:15:32,561 Espere um pouco aí. O senhor me prometeu empregos. 107 00:15:33,228 --> 00:15:35,314 O que eu prometi foi uma parceria. 108 00:15:36,023 --> 00:15:37,983 É muito maior do que um local de trabalho. 109 00:15:38,859 --> 00:15:43,238 Cada parada ao longo da minha ferrovia criará cidades e oportunidades 110 00:15:43,363 --> 00:15:45,449 para os homens cujos interesses você representa. 111 00:15:45,574 --> 00:15:48,452 Uma riqueza real e duradoura. 112 00:15:49,119 --> 00:15:51,663 Não do tipo de trabalho árduo 113 00:15:51,788 --> 00:15:54,291 que mastiga e cospe cada onda de estrangeiros 114 00:15:54,416 --> 00:15:56,418 que chega às costas americanas. 115 00:15:57,294 --> 00:15:58,462 Você me deu sua palavra. 116 00:15:59,004 --> 00:16:00,839 Sua raiva é equivocada. 117 00:16:01,548 --> 00:16:03,550 O senhor não teria que morar em um bar. 118 00:16:03,675 --> 00:16:06,303 Correndo atrás de empregos para bêbados. 119 00:16:06,428 --> 00:16:09,639 Eu vou fazer do senhor o irlandês mais rico de São Francisco. 120 00:16:09,765 --> 00:16:11,391 Então, terá o poder de fazer tudo. 121 00:16:11,516 --> 00:16:15,187 Investir na indústria, contratar o máximo de bebuns que quiser. 122 00:16:15,312 --> 00:16:16,521 Meu povo precisa trabalhar. 123 00:16:16,647 --> 00:16:19,232 Seu povo cobra o dobro para fazer o mínimo. 124 00:16:19,358 --> 00:16:21,693 Eu também não quero os chinas aqui, 125 00:16:21,818 --> 00:16:25,322 mas enquanto estiverem por perto, acredite, eu vou lucrar com eles. 126 00:16:27,324 --> 00:16:30,118 Se já terminou de agitar sua bandeira para a Ilha da fantasia, 127 00:16:30,243 --> 00:16:33,121 vamos tomar um drink e falar sobre o seu futuro. 128 00:16:34,539 --> 00:16:35,666 Eu confiei em você. 129 00:16:38,335 --> 00:16:39,419 E você me fodeu. 130 00:16:40,170 --> 00:16:44,424 Se realmente acredita nisso, não é o homem que eu pensei que fosse. 131 00:17:15,998 --> 00:17:17,791 Ele está assim há dias. 132 00:17:18,583 --> 00:17:20,627 Tem que ter algo que você possa fazer. 133 00:17:21,795 --> 00:17:23,588 O sangue dele está envenenado. 134 00:17:26,008 --> 00:17:30,595 Há algumas tinturas que posso preparar. Para acabar com o sofrimento. 135 00:17:32,848 --> 00:17:33,932 Dê o fora daqui. 136 00:17:48,822 --> 00:17:50,532 Ele tem razão, sabia? 137 00:17:52,951 --> 00:17:54,911 Não há nada que ele possa fazer. 138 00:17:57,706 --> 00:17:59,166 Você vai ficar bem. 139 00:18:03,545 --> 00:18:04,921 Só tem que descansar. 140 00:18:07,841 --> 00:18:09,760 Estou prestes a descansar bastante. 141 00:18:09,885 --> 00:18:11,261 Não fale assim. 142 00:18:12,763 --> 00:18:14,473 Você já esteve pior. 143 00:18:18,894 --> 00:18:19,895 Olhe para mim. 144 00:18:20,520 --> 00:18:21,897 Olhe para mim! 145 00:18:23,148 --> 00:18:24,149 Está na hora. 146 00:18:26,276 --> 00:18:30,030 Não me deixe virar um velho tagarela que se mija em público. 147 00:18:30,155 --> 00:18:31,740 O que o senhor está me pedindo? 148 00:18:31,865 --> 00:18:35,369 O que você deveria ter feito quando assumiu a Tong. 149 00:18:35,494 --> 00:18:36,620 O caralho! 150 00:18:38,580 --> 00:18:40,832 Passei minha vida inteira ralando. 151 00:18:41,375 --> 00:18:43,001 Eu construí algo. 152 00:18:43,126 --> 00:18:46,004 Eu era o homem mais poderoso de Chinatown. 153 00:18:46,505 --> 00:18:49,049 É assim que quero ser lembrado. Não desse jeito. 154 00:18:50,384 --> 00:18:52,386 Você conseguiu o que queria. 155 00:18:54,137 --> 00:18:55,889 Dê-me a minha dignidade. 156 00:18:56,014 --> 00:18:57,724 Eu consegui o que eu queria? 157 00:19:00,394 --> 00:19:03,730 Tudo que eu queria era o seu respeito. 158 00:19:04,356 --> 00:19:05,607 Então mereça. 159 00:19:07,109 --> 00:19:11,405 Você é o líder do Hop Wei. Aja como tal. 160 00:19:27,587 --> 00:19:28,797 O que foi? 161 00:19:32,009 --> 00:19:33,343 Eu amo você, pai. 162 00:19:58,618 --> 00:19:59,661 Meu filho... 163 00:20:03,248 --> 00:20:04,249 Meu... 164 00:20:06,918 --> 00:20:07,919 garoto. 165 00:20:36,948 --> 00:20:38,909 O evento está lotado! 166 00:20:41,036 --> 00:20:44,331 O que posso dizer? Eu sou irresistível. 167 00:20:46,124 --> 00:20:51,838 Claro, ajuda ter amigos que podem comprar o clube. 168 00:20:54,424 --> 00:20:55,967 Esta noite, somos só nós. 169 00:21:06,395 --> 00:21:09,064 Eu queria que todas as noites fossem assim. 170 00:21:11,566 --> 00:21:12,651 Desculpe. 171 00:21:12,776 --> 00:21:17,364 Não, tá tudo bem. Mas eu preciso de um refil. 172 00:21:20,117 --> 00:21:22,202 -Não saia daqui. -Não posso. 173 00:21:22,828 --> 00:21:24,287 Apresento-me em 10 minutos. 174 00:21:36,633 --> 00:21:37,634 Oi. 175 00:21:40,762 --> 00:21:44,349 Você deve ser o menino chinês mais bonito que eu já vi. 176 00:21:44,933 --> 00:21:45,934 Tem nome? 177 00:21:48,645 --> 00:21:50,814 Você não fala meu idioma. 178 00:21:51,398 --> 00:21:52,941 Bom, tudo bem por mim. 179 00:21:53,066 --> 00:21:54,484 Você é policial. 180 00:21:55,485 --> 00:21:57,446 Não, esta noite não. 181 00:22:37,319 --> 00:22:38,320 Hong! 182 00:22:41,239 --> 00:22:42,532 O que foi aquilo? 183 00:22:43,158 --> 00:22:46,370 Você não conhece aquele cara. Você não sabe o que ele fez. 184 00:22:46,495 --> 00:22:49,373 Dentro da boate, ninguém é quem é aqui fora. 185 00:22:49,498 --> 00:22:55,170 -Vamos nos livrar disso tudo. -O filho da puta é um policial branco. 186 00:22:55,879 --> 00:22:57,172 Ele é livre. 187 00:22:57,297 --> 00:23:00,801 Todo dia, ele coloca suas botas no nosso pescoço, em Chinatown. 188 00:23:00,926 --> 00:23:03,470 -Aqui não é Chinatown. -Aqui não é lugar nenhum. 189 00:23:04,721 --> 00:23:07,057 Isso é uma merda de uma fantasia. 190 00:23:08,517 --> 00:23:09,726 Essa fantasia 191 00:23:10,811 --> 00:23:11,895 é a minha vida. 192 00:23:14,398 --> 00:23:17,150 Alguns de nós têm que viver no mundo real. 193 00:23:21,238 --> 00:23:22,990 Acho que você tem que fazer isso. 194 00:23:36,378 --> 00:23:38,797 -Você não está mais na cadeia. -Este será o último. 195 00:23:38,922 --> 00:23:42,050 É hora de você ter um plano. Direto e estreito, rapaz. 196 00:23:42,175 --> 00:23:45,345 Conor. Como anda a vida livre? 197 00:23:45,470 --> 00:23:46,930 Melhor que na cadeia. 198 00:23:47,431 --> 00:23:50,308 Acho que não aguentaria mais um dia naquela merda. 199 00:23:50,434 --> 00:23:53,854 Você cumpriu o que prometeu, Dylan. Não vou esquecer disso. 200 00:23:54,479 --> 00:23:55,897 Uma mão lava a outra. 201 00:23:56,023 --> 00:23:59,026 Então, com você e seu irmão de volta às ruas, 202 00:23:59,151 --> 00:24:02,070 -precisam de trabalho? -Claro, se souber de alguma coisa... 203 00:24:02,195 --> 00:24:06,116 Está com sorte. Preciso de dois homens para um trabalho. Esta noite. 204 00:24:12,789 --> 00:24:13,957 O que seria? 205 00:24:24,217 --> 00:24:26,887 Puta merda, Garret, você viu isso? Porra! 206 00:24:30,891 --> 00:24:31,892 Você está bem? 207 00:24:33,018 --> 00:24:35,395 -Como issso pode acontecer? -Quanta dinamite usamos? 208 00:24:35,520 --> 00:24:37,147 Merda. Puta que pariu. 209 00:24:52,120 --> 00:24:53,372 Boa tarde, senhorita. 210 00:24:54,373 --> 00:24:56,792 -O que está havendo? -Você sabe. 211 00:24:57,292 --> 00:24:59,127 É tudo culpa sua. 212 00:24:59,252 --> 00:25:00,754 Pai, acalme-se. 213 00:25:01,296 --> 00:25:03,173 Não me diga para me acalmar. 214 00:25:03,840 --> 00:25:06,343 Você trouxe vergonha para nossa família. 215 00:25:07,928 --> 00:25:11,139 O que você está fazendo? Eu já disse, não sei de nada. 216 00:25:11,264 --> 00:25:12,432 Você mentiu para a gente. 217 00:25:17,729 --> 00:25:20,691 Sabemos que imprime dinheiro para as Tongs. 218 00:25:20,816 --> 00:25:21,900 Cadê as placas? 219 00:25:30,742 --> 00:25:32,244 Eu não sei. 220 00:26:34,097 --> 00:26:37,851 Há uma velha fábula que fala eloquentemente do nosso luto hoje. 221 00:26:37,976 --> 00:26:42,189 Ela diz que grandes sabedorias só vêm com grandes lutas. 222 00:26:44,066 --> 00:26:45,525 E se ele estivesse aqui... 223 00:26:47,361 --> 00:26:51,198 O Senhor Jun diria para eu parar de enrolar e ir direto ao ponto. 224 00:26:52,658 --> 00:26:55,494 Em uma linguagem muito mais colorida. 225 00:26:57,871 --> 00:26:59,539 E assim, nesse espírito... 226 00:27:02,834 --> 00:27:06,088 O Senhor Jun nasceu na pobreza em Xinye. 227 00:27:06,588 --> 00:27:11,510 Veio para a América com o sonho de construir um legado. 228 00:27:12,010 --> 00:27:13,178 E ele morreu 229 00:27:14,554 --> 00:27:18,975 um homem dono de si, sem dever nada a ninguém, 230 00:27:21,603 --> 00:27:23,772 sabendo que seu legado está seguro. 231 00:27:28,777 --> 00:27:31,196 Hoje, fazemos oferendas 232 00:27:31,321 --> 00:27:34,241 para facilitar sua jornada ao mundo espiritual 233 00:27:34,366 --> 00:27:38,370 e para honrar suas contribuições para este, seguindo seu exemplo 234 00:27:38,495 --> 00:27:42,290 de força, resistência, e caridade. 235 00:27:43,834 --> 00:27:46,586 Senhor Jun, o senhor nos inspirou, 236 00:27:48,046 --> 00:27:49,631 nos protegeu, 237 00:27:49,756 --> 00:27:54,344 e quando a nossa comunidade estava em jogo, o senhor lutou ao nosso lado. 238 00:27:55,012 --> 00:27:56,430 Como diz o provérbio: 239 00:27:57,472 --> 00:28:02,019 "Toda vida é um sonho em movimento. Toda morte é uma volta para casa." 240 00:28:07,649 --> 00:28:08,692 Bem-vindo de volta. 241 00:29:19,096 --> 00:29:20,555 Ela merece justiça. 242 00:29:22,933 --> 00:29:24,768 Justiça vem de muitas formas. 243 00:29:26,937 --> 00:29:28,146 Vem. 244 00:29:35,195 --> 00:29:37,197 Falei com o prefeito e ele me garantiu 245 00:29:37,322 --> 00:29:40,909 que sua administração continuará apoiando nossa expansão... 246 00:29:44,871 --> 00:29:47,582 -O que é isso? -É o que sobrou da porra da sua ponte. 247 00:29:50,460 --> 00:29:54,006 Sabe que não fez nada além de enfraquecer sua própria causa? 248 00:29:54,631 --> 00:29:57,342 Essa ponte será erguida novamente dentro de um mês. 249 00:29:57,926 --> 00:29:59,344 E eu expludo de novo. 250 00:29:59,469 --> 00:30:01,722 E eu o coloco na cadeia até o final da semana. 251 00:30:01,847 --> 00:30:03,807 Os policiais que viriam me prender? 252 00:30:04,433 --> 00:30:10,272 Eles têm pais, irmãos, filhos a quem você se recusa contratar. 253 00:30:10,772 --> 00:30:12,149 Desejo-lhe sorte. 254 00:30:14,026 --> 00:30:17,779 Realmente acha que um homem como o senhor pode parar um homem como eu? 255 00:30:27,622 --> 00:30:30,709 Homens como eu são os únicos que podem parar você. 256 00:30:30,834 --> 00:30:34,087 Você tem todo esse dinheiro e todas as suas conexões, 257 00:30:34,212 --> 00:30:39,509 mas quando minha bota está no seu peito, você quebra como qualquer outro. 258 00:30:43,805 --> 00:30:45,599 O gângster aparece. 259 00:30:47,392 --> 00:30:49,186 Você nunca conheceu o gângster. 260 00:31:05,827 --> 00:31:07,746 O que você faz aqui? Cadê a Yan Mi? 261 00:31:07,871 --> 00:31:09,164 Levaram-na por sua causa. 262 00:31:13,001 --> 00:31:14,544 Que porra você está falando? 263 00:31:26,390 --> 00:31:27,766 Vá, se mexa! 264 00:31:30,018 --> 00:31:32,396 -Vá logo. -O que você está fazendo aqui? 265 00:31:34,815 --> 00:31:36,900 Então as placas ainda estão em Chinatown? 266 00:31:37,025 --> 00:31:39,695 A impressora e o dinheiro, tudo no mesmo lugar. 267 00:31:40,362 --> 00:31:43,949 Se a deixar ir, eu lhe digo onde encontrá-los. 268 00:31:44,074 --> 00:31:46,076 E por que confiaríamos em você? 269 00:31:46,618 --> 00:31:49,621 Se serve de consolo, Acho que ele não está mentindo. 270 00:32:02,634 --> 00:32:07,180 A garota será solta assim que as placas estiverem conosco. 271 00:32:07,305 --> 00:32:09,474 -Se isso for algum tipo de truque... -Não é. 272 00:32:09,599 --> 00:32:11,727 Se você nos levar até uma emboscada, 273 00:32:12,352 --> 00:32:14,479 ela estará no primeiro navio de volta à China. 274 00:32:15,063 --> 00:32:16,231 Nós temos um acordo? 275 00:32:19,568 --> 00:32:21,194 Como sei que manterá sua palavra? 276 00:32:23,322 --> 00:32:25,407 Acho que vamos ter que confiar um no outro. 277 00:32:32,622 --> 00:32:36,418 Agora que está todo mundo confortável, como vai funcionar? 278 00:32:36,543 --> 00:32:38,712 Dê-me a noite para eu fazer uns preparos 279 00:32:39,338 --> 00:32:41,465 para que ninguém se machuque, de nenhum lado. 280 00:32:42,215 --> 00:32:44,760 Então, eu lhe digo onde e quando ir. 281 00:32:48,013 --> 00:32:49,014 Tudo bem. 282 00:32:51,558 --> 00:32:52,601 Eu quero vê-la. 283 00:33:05,447 --> 00:33:07,783 -Ei. Ei! Oi! -Oi. 284 00:33:07,908 --> 00:33:11,286 -O que você está fazendo aqui? -Vou tirar você daqui. 285 00:33:11,411 --> 00:33:12,829 O quê? Como? 286 00:33:14,289 --> 00:33:15,290 Bem.. 287 00:33:17,876 --> 00:33:21,713 -Você disse onde estão as placas. -Ainda não, mas vou dizer. 288 00:33:22,339 --> 00:33:24,341 Eu só tenho que ajeitar umas coisinhas. 289 00:33:24,466 --> 00:33:27,010 Se o Jovem Jun descobrir, ele vai matá-lo. 290 00:33:28,595 --> 00:33:30,514 A gente já vai estar muito longe. 291 00:33:32,849 --> 00:33:33,850 A gente? 292 00:33:35,894 --> 00:33:36,978 É. 293 00:33:43,026 --> 00:33:46,446 Tá bom. Assim que eles pegarem as placas, eles vão soltar você. 294 00:33:46,947 --> 00:33:47,948 Está bem. 295 00:33:49,241 --> 00:33:50,242 E você? 296 00:33:51,785 --> 00:33:55,998 Assim que você sair, vá direto para a estação de trem. 297 00:33:56,623 --> 00:33:57,874 Eu encontro você lá. 298 00:33:58,792 --> 00:34:01,253 E para onde a gente vai? 299 00:34:05,424 --> 00:34:06,675 Para onde a gente quiser. 300 00:34:23,025 --> 00:34:29,489 Quando o frio ou o engano você deve desconsiderar 301 00:34:30,115 --> 00:34:35,537 A beleza agora eles prezam 302 00:34:36,038 --> 00:34:42,419 E a consideram apenas como uma luz apagada 303 00:34:42,919 --> 00:34:48,592 Que irradia dentro de seus olhos 304 00:34:49,217 --> 00:34:55,724 Quando corações ocos devem usar uma máscara 305 00:34:55,849 --> 00:35:02,648 Você deverá quebrar o seu coração para ver 306 00:35:03,649 --> 00:35:10,197 Em tal momento eu apenas peço 307 00:35:10,947 --> 00:35:17,954 Para que você se lembre de mim 308 00:35:20,207 --> 00:35:22,209 Que você se lembre 309 00:35:22,709 --> 00:35:26,380 Se lembre 310 00:35:27,756 --> 00:35:34,680 De mim 311 00:35:44,815 --> 00:35:46,984 Preciso que você guarde isso. Só por esta noite. 312 00:35:52,447 --> 00:35:53,448 O que você fez? 313 00:35:54,032 --> 00:35:55,117 Nada. Ainda. 314 00:35:57,411 --> 00:35:59,955 -Isso não é dinheiro falso? -Não. 315 00:36:01,498 --> 00:36:06,294 Isso aqui é cada centavo que ganhei desde que cheguei. 316 00:36:07,337 --> 00:36:09,214 E você está deixando comigo. 317 00:36:10,132 --> 00:36:11,383 Só por uma noite, Chao. 318 00:36:12,467 --> 00:36:15,595 Fique com uma taxa de serviço. Amanhã eu venho buscar. 319 00:36:17,222 --> 00:36:21,268 Depois disso, nunca mais vai ter que me ver. 320 00:36:22,644 --> 00:36:24,646 Ou a Yan Mi, eu suponho. Né? 321 00:36:27,065 --> 00:36:28,066 Por que agora? 322 00:36:31,278 --> 00:36:33,113 Olhe, você quer minha ajuda ou não? 323 00:36:42,539 --> 00:36:43,623 Eles a prenderam. 324 00:36:48,879 --> 00:36:50,922 Vai ser deportada se eles não pegarem as placas. 325 00:36:51,048 --> 00:36:54,509 E mesmo se pegarem o Jovem Jun vai mandar matá-la. 326 00:36:54,634 --> 00:36:55,927 Eu não o culparia. 327 00:36:57,012 --> 00:37:00,140 Isso é ruim para todo mundo. Inclusive para mim. 328 00:37:00,265 --> 00:37:02,517 -Isso não vai chegar em você. -Ah, cara. 329 00:37:02,642 --> 00:37:03,727 Você tem a minha palavra. 330 00:37:08,315 --> 00:37:09,733 Olhe só... 331 00:37:11,693 --> 00:37:13,737 O chinesinho fez um acordo. 332 00:37:21,203 --> 00:37:23,413 Só fique longe da fábrica amanhã de manhã. 333 00:37:24,706 --> 00:37:25,916 Vai estar cheia de polícia. 334 00:37:26,041 --> 00:37:29,252 Você realmente acha que vale a pena foder com tudo por ela? 335 00:37:33,590 --> 00:37:34,591 Acho. 336 00:37:36,093 --> 00:37:37,094 Acho sim. 337 00:37:43,642 --> 00:37:45,060 Se você atrasar, isso é meu. 338 00:37:46,645 --> 00:37:48,063 -Eu não vou atrasar. -Tá. 339 00:37:55,320 --> 00:37:56,905 -Ei, Chao... -Guarde para você. 340 00:37:59,116 --> 00:38:00,283 Vejo você amanhã. 341 00:38:15,424 --> 00:38:16,508 Olhe quem chegou! 342 00:38:20,095 --> 00:38:21,471 O que é isso? 343 00:38:23,807 --> 00:38:25,017 Baiju caseiro. 344 00:38:26,018 --> 00:38:29,146 O Senhor Jun gostava de tomar em ocasiões especiais. 345 00:38:30,355 --> 00:38:33,900 -Eu acho que isso conta. -É. 346 00:38:42,617 --> 00:38:44,995 -Como você está? -Não sei. 347 00:38:45,996 --> 00:38:51,543 Eu sempre pensei que quando esse dia chegasse, eu me sentiria perdido. 348 00:38:52,169 --> 00:38:55,172 Mas de algum jeito, onde quer que ele esteja, 349 00:38:56,256 --> 00:39:01,094 sinto que o velho está mais orgulhoso de mim agora do que nunca. 350 00:39:02,429 --> 00:39:03,847 Isso parece loucura? 351 00:39:05,307 --> 00:39:06,308 -Não. -Um pouco. 352 00:39:13,982 --> 00:39:14,983 Inclusive. 353 00:39:16,568 --> 00:39:17,819 Hong tem um namorado. 354 00:39:18,487 --> 00:39:19,696 Nem fodendo. 355 00:39:21,281 --> 00:39:23,700 Bom... Não mais. 356 00:39:23,825 --> 00:39:26,495 Que porra você está falando? O que aconteceu? 357 00:39:28,705 --> 00:39:29,706 Eu... 358 00:39:31,124 --> 00:39:32,834 trouxe o meu trabalho para casa. 359 00:39:34,086 --> 00:39:36,254 -Bom, ele que se foda então. -É. 360 00:39:36,755 --> 00:39:40,217 Um por todos, né não? O que mais a gente quer? 361 00:39:41,134 --> 00:39:42,219 É isso aí! 362 00:39:43,679 --> 00:39:44,763 Irmãos 363 00:39:47,307 --> 00:39:49,810 -Sempre. -Sempre. 364 00:40:04,408 --> 00:40:05,409 Oi, Chao. 365 00:40:08,078 --> 00:40:09,079 Isaac. 366 00:40:10,580 --> 00:40:11,623 O que é isso? 367 00:40:11,748 --> 00:40:16,211 Eu não sei como você saiu daquele trem, mas você se fodeu voltando aqui. 368 00:40:16,336 --> 00:40:18,296 E eu sei que você matou Jack Feliz. 369 00:40:19,339 --> 00:40:21,425 Parece que alguém foi promovido. 370 00:40:22,092 --> 00:40:25,012 Isso mesmo. Agora eu sou o chefe. 371 00:40:25,137 --> 00:40:29,141 E se eu não vingar a morte dele, todas as gangues da costa 372 00:40:29,266 --> 00:40:32,519 vão pensar que sou fraco. Vão acabar com o meu negócio. 373 00:40:32,644 --> 00:40:33,812 E isso não vai acontecer. 374 00:40:34,563 --> 00:40:35,689 Espere, espere! 375 00:40:38,900 --> 00:40:41,194 Eu valho mais para você vivo. 376 00:40:41,320 --> 00:40:44,323 -A gente faz um acordo. -Você não tem nada que eu queira. 377 00:40:44,448 --> 00:40:49,328 O dinheiro falso? Eu sei onde o Hop Wei faz. 378 00:40:50,495 --> 00:40:52,622 Não dá para atacar uma Tong no meio de Chinatown. 379 00:40:52,748 --> 00:40:53,749 E não vai precisar. 380 00:40:55,042 --> 00:40:57,836 Vão mover as placas amanhã. Só alguns homens. 381 00:40:59,880 --> 00:41:01,214 Você pode roubar 382 00:41:02,883 --> 00:41:06,720 se você souber onde estar. 383 00:41:11,391 --> 00:41:12,976 Eu estou ouvindo, chinesinho. 384 00:41:14,227 --> 00:41:15,228 Então fale. 385 00:41:41,963 --> 00:41:46,093 Boa noite, rapazes. Imagino que trabalhem para o Sr. Strickland. 386 00:41:46,635 --> 00:41:47,636 Isso aí. 387 00:41:50,889 --> 00:41:54,518 -E isso tudo é para mim? -O Sr. Strickland disse para fazer doer. 388 00:41:58,063 --> 00:42:00,190 Será que eu posso terminar minha bebida? 389 00:42:59,207 --> 00:43:01,960 Não! Não, não, não, não, não!