1 00:00:23,735 --> 00:00:26,053 ‫توقّفا. 2 00:00:28,880 --> 00:00:30,253 ‫صباح الخير يا سيدان. 3 00:00:31,000 --> 00:00:32,559 ‫ماذا يجري؟ 4 00:00:33,439 --> 00:00:36,359 ‫أنا العميل الخاص "موزلي" ‫وهذا العميل الخاص "دونالدسون". 5 00:00:36,440 --> 00:00:38,640 ‫نحن من الخدمة السرية لـ"الولايات المتحدة". 6 00:00:38,719 --> 00:00:40,239 ‫الخدمة السرية؟ 7 00:00:41,560 --> 00:00:42,760 ‫لم أسمع عنها قط. 8 00:00:42,839 --> 00:00:44,280 ‫أجل، نسمع ذلك كثيرًا. 9 00:00:45,280 --> 00:00:49,799 ‫سبب عدم سماعكما بالخدمة السرية ‫هو لأنها سرية. 10 00:00:51,360 --> 00:00:53,119 ‫نحن جزء من وزارة المالية... 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,319 ‫وكما أرى أنكما لم تسمعا عنها من قبل أيضًا. 12 00:00:58,399 --> 00:01:00,400 ‫ما البضاعة التي تنقلانها اليوم يا رجلان؟ 13 00:01:01,360 --> 00:01:02,680 ‫لا نحمّل البضاعة. 14 00:01:02,760 --> 00:01:04,394 ‫ما دمنا نتلقى أجرنا، فلا نسأل. 15 00:01:04,480 --> 00:01:06,480 ‫أتمانعان إذا فحصت البضاعة؟ 16 00:01:06,559 --> 00:01:09,439 ‫نظرة سريعة فحسب ثم ستمضيان في طريقكما. 17 00:01:13,034 --> 00:01:14,599 ‫افعلها وأنه الأمر. 18 00:01:47,959 --> 00:01:49,480 ‫يا إلهي! 19 00:01:59,280 --> 00:02:00,600 ‫أطلقت على يدي! 20 00:02:00,679 --> 00:02:02,120 ‫وأنت أطلقت على شريكي. 21 00:02:02,200 --> 00:02:07,640 ‫والسبب الوحيد لعدم إطلاقي في رأسك ‫هو أننا لم ننه محادثتنا. 22 00:02:28,840 --> 00:02:30,280 ‫يا للهول. 23 00:02:35,441 --> 00:02:38,360 ‫كان أصدقاؤك الموتى ‫يطبعون نقودًا مزورة هنا. 24 00:02:43,480 --> 00:02:45,920 ‫أظن أن الطابعة كانت هنا. 25 00:02:49,440 --> 00:02:52,840 ‫هرب بها أحدهم ومعها ألواح النقود. 26 00:02:54,600 --> 00:02:56,200 ‫ويجب أن أجده. 27 00:02:56,280 --> 00:02:57,240 ‫لا أعرف. 28 00:02:57,319 --> 00:02:59,119 ‫كان كلّ شيء هنا عندما حمّلت المال. 29 00:03:00,760 --> 00:03:02,321 ‫هذا محبط. 30 00:03:03,640 --> 00:03:06,480 ‫- أهؤلاء كلّ الرجال أم أن هناك المزيد؟ ‫- لا أعرف. 31 00:03:09,320 --> 00:03:10,841 ‫لا تعرف الكثير، صحيح؟ 32 00:03:20,359 --> 00:03:21,360 ‫كان ثمة رجل. 33 00:03:21,440 --> 00:03:22,760 ‫أيّ رجل؟ 34 00:03:22,840 --> 00:03:24,800 ‫تبًا! 35 00:03:26,240 --> 00:03:29,081 ‫لا أعرف، رجل صيني. 36 00:03:29,160 --> 00:03:32,040 ‫تبًا. 37 00:03:32,120 --> 00:03:34,643 ‫أخبرني عن ذلك الرجل الصيني. 38 00:03:36,357 --> 00:03:44,520 ‫# تـرجـمـة # ‫| محمد بخيت | 39 00:05:00,120 --> 00:05:02,845 ‫عملت لصنعها طوال الليل والنهار ‫وهذا أفضل ما استطعت فعله؟ 40 00:05:02,920 --> 00:05:05,559 ‫هؤلاء الوضيعون لا يجيدون الطباعة. 41 00:05:05,639 --> 00:05:07,999 ‫نحتاج إلى أشخاص متخصصين في الطباعة. 42 00:05:08,080 --> 00:05:10,720 ‫لا، لا غرباء. 43 00:05:10,799 --> 00:05:13,560 ‫أتريد تلك النتيجة؟ ‫أم تريد فعل الأمر بطريقة صحيحة؟ 44 00:05:13,639 --> 00:05:16,061 ‫لو وجدنا المال كما وعدتنا، ‫لما فعلنا ذلك أصلًا. 45 00:05:17,199 --> 00:05:19,799 ‫يمكننا جلب شخص محلي، 46 00:05:19,879 --> 00:05:21,359 ‫شخص يمكننا السيطرة عليه. 47 00:05:21,439 --> 00:05:23,160 ‫لكن "تشاو" محق. 48 00:05:23,239 --> 00:05:24,799 ‫لا يمكننا فعل ذلك بأنفسنا. 49 00:05:27,639 --> 00:05:28,559 ‫إنه قرارك. 50 00:05:33,519 --> 00:05:36,399 ‫أريدك أنت أن تتولى الأمر. أتفهم؟ 51 00:05:36,480 --> 00:05:37,600 ‫مفهوم. 52 00:05:44,039 --> 00:05:45,839 ‫يبدو أنك تعرف شخصًا بالفعل. 53 00:05:48,280 --> 00:05:49,319 ‫ربما. 54 00:06:10,200 --> 00:06:11,679 ‫لا يتحرك أحد! 55 00:06:12,719 --> 00:06:13,999 ‫انهضوا! 56 00:06:14,080 --> 00:06:15,519 ‫هنا، اهدأ! 57 00:06:15,599 --> 00:06:17,800 ‫نحن شرطة "سان فرانسيسكو". 58 00:06:17,880 --> 00:06:19,999 ‫اخرجوا من هنا! 59 00:06:20,080 --> 00:06:24,913 ‫هذا المبنى وكلّ مستأجريه ‫يخالفون المرسوم الصحي 60 00:06:24,999 --> 00:06:28,320 ‫ويجب إخلاء هذا المكان بأمر من العمدة. 61 00:06:29,959 --> 00:06:32,440 ‫اجمعوهم وأخرجوهم الآن! 62 00:06:44,999 --> 00:06:46,119 ‫ما هذا؟ 63 00:06:46,199 --> 00:06:47,999 كيف يمكن لأحد العيش هكذا؟ 64 00:06:48,079 --> 00:06:49,399 ‫تعال! 65 00:06:57,879 --> 00:06:59,279 ‫أهذا ضروري حقًا يا سيدي؟ 66 00:06:59,359 --> 00:07:00,799 ‫لقد هدد ضابط شرطة. 67 00:07:00,880 --> 00:07:02,353 ‫لوّح بملعقة فحسب! 68 00:07:02,439 --> 00:07:04,176 ‫أتشكك في نهجي أيها الرقيب "أوهارا"؟ 69 00:07:04,199 --> 00:07:06,679 ‫أحاول فحسب معرفة ما نفعله هنا أصلًا. 70 00:07:06,760 --> 00:07:10,519 ‫ليست وظيفتك أن تعرف. ‫وظيفتك أن تتبع أوامري! 71 00:07:10,600 --> 00:07:12,520 ‫اضربه ثانيةً! 72 00:07:14,239 --> 00:07:15,319 ‫الآن! 73 00:07:24,160 --> 00:07:26,559 ‫"رغم دخول المجال العام مؤخرًا، 74 00:07:26,639 --> 00:07:33,559 ‫أبدى السيد (ثير) صفات الطمأنينة ‫والصراحة والإرضاء الخالية من المكر. 75 00:07:33,640 --> 00:07:36,335 ‫على المرء أن يقلق حيال رجل مثله ‫بين رجال السياسة الماكرين 76 00:07:36,414 --> 00:07:41,280 ‫في (سان فرانسيسكو)، ‫ولا أظن أن طابعه الأمريكي قليل الحياء 77 00:07:41,359 --> 00:07:43,879 ‫سيوفر درعًا قويًا بما يكفي لمقاومتهم." 78 00:07:43,959 --> 00:07:48,040 ‫يا للهول، بصحافة كهذه، ‫لم نُتعب أنفسنا في الحملة أصلًا؟ 79 00:07:48,119 --> 00:07:53,279 ‫إنه شاب ووسيم ومن نسب جيد. سبب شهرته وجيه. 80 00:07:53,359 --> 00:07:55,319 ‫ربما ستفضّل العمل لديه. 81 00:07:56,239 --> 00:07:57,239 ‫بالطبع لا. 82 00:07:57,319 --> 00:07:59,083 ‫لمجرد أن رجلًا يعرف كيف يقدّم نفسه 83 00:07:59,159 --> 00:08:01,278 ‫لا يعني أنه يعرف أساسيات إدارة مدينة، 84 00:08:01,360 --> 00:08:04,016 ‫رغم أنني لست متأكدًا من أن الناخبين ‫سيقدّرون هذا التميز. 85 00:08:04,039 --> 00:08:05,936 ‫حصل على دعم كبير بين أصحاب المصانع. 86 00:08:05,959 --> 00:08:07,200 ‫بالطبع فعل. 87 00:08:07,279 --> 00:08:09,239 ‫أنا مثقل بفرض النظام على مدينة بأكملها. 88 00:08:09,319 --> 00:08:11,639 ‫يهتمون فحسب بأمورهم المالية. 89 00:08:11,719 --> 00:08:16,359 ‫بالحديث عن الماليات، ‫المدعي العام للعمدة الراحل "بليك" 90 00:08:16,439 --> 00:08:19,120 ‫كان يستطلع عن النفقات الأخيرة. 91 00:08:19,199 --> 00:08:21,040 ‫هل ستكون مشكلة؟ 92 00:08:21,119 --> 00:08:22,480 ‫لا أظن ذلك. 93 00:08:22,560 --> 00:08:24,016 ‫لكن وصايتك على منزل "بليك" 94 00:08:24,039 --> 00:08:28,919 ‫ما زالت مستندة على الإشراف والتبرير ‫لكلّ النفقات. 95 00:08:28,999 --> 00:08:32,230 ‫كان سيريدني العمدة "بليك" ‫أن أُبقي إرثه السياسي 96 00:08:32,312 --> 00:08:35,320 ‫وكذلك زوجته لو لم تمرض. 97 00:08:35,399 --> 00:08:37,759 ‫هذا تبرير كاف. 98 00:08:37,840 --> 00:08:39,439 ‫يمكنني إقناعه بذلك. 99 00:08:39,519 --> 00:08:41,479 ‫لنأمل ألّا تتعافى قريبًا، 100 00:08:41,559 --> 00:08:45,839 ‫لأنك ستحتاج إلى كلّ ثروة "بليك" ‫لشن حملة انتخابية رابحة ضد "ثير". 101 00:08:45,919 --> 00:08:49,720 ‫لن تخرج من المستشفى. سأحرص على ذلك. 102 00:08:51,360 --> 00:08:52,799 ‫ها هو حضرة العمدة! 103 00:08:54,879 --> 00:08:56,759 ‫من هنا رجاءً. صورة وحدك. 104 00:08:58,120 --> 00:08:59,040 ‫حضرة العمدة؟ 105 00:08:59,119 --> 00:09:02,119 ‫الرئيس "أتوود"، أحسنت عملًا اليوم. 106 00:09:02,200 --> 00:09:03,559 ‫شكرًا يا حضرة العمدة. 107 00:09:05,199 --> 00:09:06,040 ‫اثبتا. 108 00:09:10,360 --> 00:09:13,919 ‫شكرًا جميعًا على حضوركم. 109 00:09:13,999 --> 00:09:18,280 ‫اليوم، رئيس الشرطة الجديد ‫العقيد "بنجامين أتوود" 110 00:09:18,359 --> 00:09:21,599 ‫شن غارة ناجحة في "الحي الصيني" 111 00:09:21,679 --> 00:09:25,079 ‫أسفرت عن إغلاق مكان آخر ‫مليء بالرذيلة والمرض. 112 00:09:31,799 --> 00:09:33,600 ‫كيف أساعدكما؟ 113 00:09:33,679 --> 00:09:39,400 ‫نبحث عن شخص ‫قيل لي إنه ربما وُظف هنا، اسمه "لي". 114 00:09:39,479 --> 00:09:40,799 ‫لم أسمع به قط. 115 00:09:41,959 --> 00:09:43,519 ‫فهمت. 116 00:09:43,599 --> 00:09:45,400 ‫لعل صورة ستساعد. 117 00:09:48,799 --> 00:09:52,239 ‫رجل وسيم، صحيح؟ 118 00:09:52,319 --> 00:09:56,039 ‫عليك فحسب إخبارنا بمكانه. 119 00:09:57,159 --> 00:09:59,079 ‫حسنًا إذًا. 120 00:10:40,439 --> 00:10:42,399 ‫هل أنت بخير؟ 121 00:10:43,119 --> 00:10:44,479 ‫"ريتشارد"؟ 122 00:10:44,560 --> 00:10:45,760 ‫أجل. 123 00:10:45,839 --> 00:10:47,400 ‫أجل، أنا بخير. 124 00:10:47,479 --> 00:10:49,720 ‫وأنت؟ 125 00:10:49,799 --> 00:10:51,240 ‫- بخير. ‫- حسنًا. 126 00:10:53,399 --> 00:10:54,599 ‫هل سمع أحد؟ 127 00:10:56,159 --> 00:10:57,553 ‫لا أظن ذلك. 128 00:11:04,720 --> 00:11:05,920 ‫أوصد الباب خلفي. 129 00:11:05,999 --> 00:11:07,480 ‫رويدك. إلى أين أنت ذاهبة؟ 130 00:11:07,560 --> 00:11:09,599 ‫لأحضر "جاك". 131 00:11:09,679 --> 00:11:13,039 ‫علمنا ما قد يحدث إن أتى رجال يبحثون عنك. 132 00:11:13,120 --> 00:11:14,680 ‫علينا التعامل مع الأمر الآن. 133 00:11:14,759 --> 00:11:16,480 ‫أمتأكدة من أنه محل ثقة؟ 134 00:11:17,639 --> 00:11:20,959 ‫مع وجود جثتين لأبيضين في حانته؟ 135 00:11:21,040 --> 00:11:22,679 ‫سيتولى الأمر. 136 00:11:22,759 --> 00:11:24,279 ‫لا تقلق. 137 00:11:24,359 --> 00:11:26,199 ‫لن أخبره بسبب وجودهما هنا. 138 00:11:38,080 --> 00:11:39,679 ‫هل تستقرون جيدًا؟ 139 00:11:40,999 --> 00:11:42,759 ‫كان ترحيبك بنا رائعًا. 140 00:11:42,840 --> 00:11:47,920 ‫أنا ممتنة بوجودكم معنا، ‫خاصةً في مثل هذه الأوقات العصيبة. 141 00:11:48,880 --> 00:11:50,039 ‫شكرًا. 142 00:11:50,920 --> 00:11:52,879 ‫ما رأيك في جماعة "هوب واي"؟ 143 00:11:56,159 --> 00:12:00,719 ‫خسرت القليل من الرجال في ذلك اليوم ‫على حد علمي. 144 00:12:00,799 --> 00:12:04,439 ‫أجل، يظن "لي يونغ" ‫أننا عدوانيون أكثر من اللازم. 145 00:12:04,519 --> 00:12:06,000 ‫ما رأيك؟ 146 00:12:10,439 --> 00:12:18,400 ‫"لي يونغ" محارب عظيم ‫لأنه يعلم متى يهاجم ومتى لا يفعل شيئًا. 147 00:12:18,480 --> 00:12:20,159 ‫أتتفق معه إذًا؟ 148 00:12:24,479 --> 00:12:27,719 ‫"يونغ جن" ليس زعيمًا رائعًا مثل والده، 149 00:12:27,793 --> 00:12:29,279 ‫ولا مثلك في واقع الأمر. 150 00:12:29,359 --> 00:12:30,880 ‫إطراء؟ 151 00:12:30,960 --> 00:12:33,239 ‫هذا يتعلق به أكثر مما يتعلق بك. 152 00:12:35,239 --> 00:12:38,680 ‫تحت زعامته، عانت ثروات "هوب واي". 153 00:12:38,760 --> 00:12:41,999 ‫يزداد يأسهم كلّ يوم. 154 00:12:42,079 --> 00:12:45,679 ‫نصيحتي لك هي تركهم يُستنزفون طبيعيًا. 155 00:12:48,839 --> 00:12:52,799 ‫لم يكن الصبر من سماتي قط. 156 00:12:55,399 --> 00:13:01,560 ‫لطالما قالت أمي، "الأحلام لا تحقق بالتمني ‫بل بالصبر والتأني." 157 00:13:01,639 --> 00:13:03,959 ‫ماذا يعني ذلك؟ 158 00:13:04,039 --> 00:13:07,799 ‫لا أعلم، لكنه بدا قولًا حكيمًا، صحيح؟ 159 00:13:19,039 --> 00:13:21,239 ‫سيد "ميريويذر"، 160 00:13:21,319 --> 00:13:23,119 ‫سمعت أنك تبحث عني. 161 00:13:23,200 --> 00:13:25,600 ‫أجل، شكرًا على مجيئك يا سيد "ليري". 162 00:13:25,680 --> 00:13:28,960 ‫كما اتفقنا، وظفت الرجال الذين أوصيت بهم. 163 00:13:29,039 --> 00:13:31,720 ‫لكن منذ ذلك الحين، لم يسببوا لي إلا المشاكل 164 00:13:31,799 --> 00:13:34,879 ‫بالسخرية من الصينيين وافتعال شجارات. 165 00:13:34,959 --> 00:13:35,839 ‫سأتحدث إليهم. 166 00:13:35,919 --> 00:13:38,959 ‫رجلا آل "دونيهو" ضربا عاملين ماهرين اليوم. 167 00:13:39,040 --> 00:13:41,679 ‫خسرت ساعات عمل لا أستطيع تحمّل خسارتها. 168 00:13:41,760 --> 00:13:44,880 ‫أوفيت بوعدي يا سيد "ليري". ‫إن لم يستطع رجالك العمل في هذه الظروف... 169 00:13:44,959 --> 00:13:47,560 ‫سأتولى الأمر، اتفقنا؟ 170 00:13:51,199 --> 00:13:52,720 ‫يا رجلا "دونيهو"! 171 00:13:54,520 --> 00:13:55,720 ‫سيد "ليري". 172 00:13:55,799 --> 00:13:58,504 ‫هذان الآسيويان اللذان ضربتاهما ‫كلّفا "ميريويذر" يوم عمل. 173 00:13:58,583 --> 00:13:59,560 ‫ستدفعان ثمن ذلك. 174 00:13:59,639 --> 00:14:00,559 ‫أرجوك يا سيد "ليري". 175 00:14:00,640 --> 00:14:03,439 ‫وعدتكما بوظائف. حصلتما عليها. 176 00:14:03,520 --> 00:14:06,079 ‫اصمتا ولا تلمسا أحدًا وأديا وظيفتكما. 177 00:14:06,160 --> 00:14:07,886 ‫- ما كنت لتفعل. ‫- ماذا قلت لي؟ 178 00:14:07,960 --> 00:14:10,960 ‫ليس من الصواب أن نعمل ‫مع هؤلاء الآسيويين الملاعين. 179 00:14:11,039 --> 00:14:13,440 ‫لسنا الوحيدين اللذين ينتابنا هذا الشعور. 180 00:14:16,273 --> 00:14:17,759 ‫أهذا صحيح؟ 181 00:14:18,719 --> 00:14:21,280 ‫اتركا جرافتيكما وارحلا. 182 00:14:21,360 --> 00:14:22,297 ‫لا يمكنك فصلنا. 183 00:14:22,320 --> 00:14:26,160 ‫أتظنان أنه لا يُوجد عشرة أيرلنديين آخرين ‫ينتظرون أن يحلوا محلكما أيها الجاحدان؟ 184 00:14:26,239 --> 00:14:28,039 ‫ارحلا! 185 00:14:31,879 --> 00:14:34,600 ‫وينطبق هذا عليكم جميعًا! 186 00:14:34,680 --> 00:14:37,840 ‫إن لم تريدوا الوظيفة، ‫فسأمنحها لشخص يريدها. 187 00:14:39,039 --> 00:14:45,120 ‫إن كنتم لا تتقبلون ذلك، فتعرفون مكاني. 188 00:14:56,319 --> 00:14:58,279 ‫لندخل. 189 00:15:09,074 --> 00:15:11,200 ‫أريد التحدث إليك يا رقيب. 190 00:15:11,280 --> 00:15:12,520 ‫ما الأمر؟ 191 00:15:15,319 --> 00:15:18,640 ‫أحاول تحقيق شيء هنا. 192 00:15:18,720 --> 00:15:22,120 ‫ويمكنني النجاح في ذلك فحسب ‫إذا كان تسلسل القيادة قوي. 193 00:15:22,199 --> 00:15:25,199 ‫أعلم أنك أردت أن تكون الرئيس. 194 00:15:25,279 --> 00:15:26,759 ‫وإن كان ذلك سيسبب مشكلة، 195 00:15:26,839 --> 00:15:31,639 ‫فمؤكد أن ثمة الكثير من الوظائف ‫خارج الشرطة لرجل بخبرتك. 196 00:15:31,720 --> 00:15:36,120 ‫لديّ أصدقاء في شركة "بنكيرتون". ‫يمكنني أن أوصي بك. 197 00:15:39,359 --> 00:15:40,279 ‫هل انتهيت؟ 198 00:15:42,439 --> 00:15:44,039 ‫آمل ذلك. 199 00:15:58,600 --> 00:16:00,599 ‫من سمح بدخولك؟ 200 00:16:00,679 --> 00:16:02,440 ‫رئيس الدولة "رازرفورد بي هايز". 201 00:16:03,794 --> 00:16:06,840 ‫أمزح، نوعًا ما. 202 00:16:06,919 --> 00:16:10,417 ‫أنا العميل "إدموند موزلي" من الخدمة ‫السرية، جزء من وزارة المالية. 203 00:16:10,440 --> 00:16:12,199 ‫أجل، أعرف الخدمة السرية. 204 00:16:12,279 --> 00:16:14,800 ‫ما عملك هنا؟ 205 00:16:14,879 --> 00:16:16,759 ‫مباشرةً في صلب الموضوع. 206 00:16:16,840 --> 00:16:19,320 ‫حسنًا إذًا. 207 00:16:19,399 --> 00:16:22,480 ‫أعلم أن لديك قسمًا ‫مخصصًا فحسب لـ"الحي الصيني". 208 00:16:22,559 --> 00:16:24,479 ‫سأحتاج إلى رؤية ملفاتهم الشخصية. 209 00:16:26,279 --> 00:16:27,840 ‫ما السبب؟ 210 00:16:27,919 --> 00:16:30,720 ‫لأنني سأحتاج إلى بعضهم لمساعدتي. 211 00:16:30,799 --> 00:16:32,800 ‫كما أنني سأحتاج إلى مكتب وزنزانة. 212 00:16:34,879 --> 00:16:37,079 ‫سيد "موزلي"، صحيح؟ 213 00:16:38,320 --> 00:16:42,760 ‫أيًا كان عملك هنا، ‫فليس له علاقة بي أو برجالي. 214 00:16:42,839 --> 00:16:44,599 ‫نحن مشغولون بالفعل. 215 00:16:44,680 --> 00:16:48,639 ‫لا وقت لمنحك جولة في "الحي الصيني". 216 00:16:48,719 --> 00:16:52,680 ‫إن لم يكن لديك شيء آخر لتقوله، ‫فلديّ عمل لأؤديه. 217 00:16:54,520 --> 00:16:59,400 ‫- أستكون مقابلة من ذلك النوع؟ ‫- أجل، للأسف. 218 00:16:59,474 --> 00:17:02,839 ‫جئت إليك من باب الكياسة ‫أيها الرئيس "أتوود". 219 00:17:02,920 --> 00:17:06,194 ‫في الحقيقة، لا أحتاج إلى إذنك أو مباركتك. 220 00:17:06,280 --> 00:17:09,120 ‫في الواقع، حصلت بالفعل على زنزانة ومكتب. 221 00:17:09,199 --> 00:17:10,480 ‫من تحسب نفسك؟ 222 00:17:10,559 --> 00:17:14,439 ‫أنا ضابط فدرالي ‫مُفوض من قبل رئيس "الولايات المتحدة"، 223 00:17:14,519 --> 00:17:19,560 ‫وأنت ستقدّم أي مساعدة أطلبها بكلّ سرور 224 00:17:19,634 --> 00:17:24,679 ‫وإلا فسأجعلك تعمل من قبو ‫بينما آخذ هذا المكتب لي. 225 00:17:27,439 --> 00:17:31,200 ‫أجل، أظن أنها مقابلة من ذلك النوع. 226 00:17:41,039 --> 00:17:43,680 ‫رويدك أيها العم. لست هنا لأخذ الجزية. 227 00:17:45,199 --> 00:17:47,680 ‫نواجه مشكلة مع طابعة. 228 00:17:47,759 --> 00:17:49,999 لعلك تأتي وتلقي نظرة. 229 00:17:50,079 --> 00:17:52,480 ‫ماذا تفعل الجماعة بطابعة؟ 230 00:17:52,559 --> 00:17:53,839 ‫هذا غير مهم. 231 00:17:53,919 --> 00:17:56,440 ‫المهم هو... 232 00:17:56,519 --> 00:17:59,559 ‫يمكنني تصفية ديونك إذا شغّلتها. 233 00:17:59,639 --> 00:18:04,560 ‫هذا كرم شديد منك، ‫لكن كلّ طابعة مختلفة عن الأخرى. 234 00:18:04,640 --> 00:18:05,936 ‫ما كنت لأعرف من أين أبدأ. 235 00:18:05,959 --> 00:18:10,000 ‫وابني ما زال مبتدئًا. 236 00:18:10,079 --> 00:18:12,839 ‫إن كنت تحتاج إلى طباعة شيء، ‫فلم لا تستخدم طابعتنا؟ 237 00:18:14,479 --> 00:18:16,839 ‫أجل، لن يفلح ذلك. 238 00:18:16,919 --> 00:18:18,640 ‫بالطبع. 239 00:18:18,719 --> 00:18:22,760 ‫ليتني أستطيع المساعدة. 240 00:18:25,960 --> 00:18:31,660 ‫أجل، وأنا أيضًا. سأجد شخصًا آخر إذًا. 241 00:18:36,200 --> 00:18:37,360 ‫هل أنت غبي؟ 242 00:18:37,440 --> 00:18:39,576 ‫أنا؟ كان بإمكانه تصفية ديوننا. 243 00:18:39,599 --> 00:18:41,616 ‫عبرت الحدود الجنوبية ‫لأبتعد عن رجال عصابات مثله، 244 00:18:41,639 --> 00:18:42,520 ‫وليس للعمل لديهم. 245 00:18:42,599 --> 00:18:44,736 ‫والدك محق. نريد الابتعاد عن تلك المشاكل. 246 00:18:44,759 --> 00:18:46,960 ‫لم يسألك أحد. ‫ما رأيك أن تذهبي وتعدّي العشاء؟ 247 00:18:48,040 --> 00:18:51,600 ‫حاول قول ذلك ثانيةً لي. أتحداك. 248 00:18:51,679 --> 00:18:54,880 ‫هذا يكفي، كلاكما. 249 00:18:54,959 --> 00:18:57,040 ‫عودا إلى العمل. 250 00:19:20,320 --> 00:19:22,399 ‫أربعة أسود! 251 00:19:25,720 --> 00:19:28,240 ‫تقدّموا. من التالي؟ 252 00:19:28,320 --> 00:19:29,399 ‫ها نحن أولاء. 253 00:19:35,640 --> 00:19:37,360 ‫كأسا ويسكي رجاءً. 254 00:19:37,439 --> 00:19:38,479 ‫حسنًا. 255 00:19:54,759 --> 00:19:58,599 ‫"من بعيد عبر البحر ‫ثمة أغنية معيّنة لا تزال تطاردني" 256 00:19:58,680 --> 00:19:59,920 ‫تفضّل. 257 00:20:00,000 --> 00:20:04,840 ‫"تذكّرني بـ(مونت كريستو) 258 00:20:04,919 --> 00:20:07,720 ‫يبدو أن صوتك الرائع 259 00:20:07,799 --> 00:20:10,240 ‫يرن بلطف في أحلامي 260 00:20:10,320 --> 00:20:14,960 ‫لا أستطيع نسيان الليالي في (مونت كريستو) 261 00:20:15,040 --> 00:20:17,719 ‫رغم مرور أشهر كثيرة منذ ذلك الحين 262 00:20:17,799 --> 00:20:20,399 ‫أتساءل متى سنتقابل ثانيةً 263 00:20:20,479 --> 00:20:25,399 ‫تحت السماء القرمزية في (مونت كريستو) 264 00:20:25,479 --> 00:20:28,079 ‫ثم سأضمك إليّ ثانيةً 265 00:20:28,159 --> 00:20:30,520 ‫كما فعلنا قبل أشهر كثيرة 266 00:20:30,600 --> 00:20:35,959 ‫تحت السماء القرمزية في (مونت كريستو)" 267 00:20:37,160 --> 00:20:40,960 ‫"هونغ"، لنخرج من هنا! 268 00:20:41,040 --> 00:20:42,160 ‫ماذا عن المشاريب؟ 269 00:20:42,240 --> 00:20:44,351 ‫سنحتسي في حانة "آتوي". ‫هذا المكان يجلب النحس. 270 00:20:44,431 --> 00:20:45,831 ‫أريد الابتعاد عنه. 271 00:21:00,360 --> 00:21:02,280 ‫"هونغ"، لنذهب! 272 00:21:13,873 --> 00:21:15,760 ‫أتعرفين هذين الوغدين؟ 273 00:21:17,479 --> 00:21:19,199 ‫لم أرهما قط. 274 00:21:19,280 --> 00:21:22,759 ‫يخشى سكان المنطقة سرقة ممتلكاتي. 275 00:21:24,160 --> 00:21:26,280 ‫لا بد أنهما غريبان. 276 00:21:29,679 --> 00:21:31,080 ‫إلى أين ستأخذهما؟ 277 00:21:31,153 --> 00:21:32,479 ‫أعرف شخصًا. 278 00:21:32,559 --> 00:21:34,879 ‫يدفع الكثير مقابل جثث حديثة الموت. 279 00:21:34,960 --> 00:21:35,953 ‫لا يسأل. 280 00:21:38,440 --> 00:21:40,753 ‫أظن أنه يوم سعدك إذًا. 281 00:21:41,760 --> 00:21:43,680 ‫يا شرطي. 282 00:21:46,279 --> 00:21:48,080 ‫لست شرطيًا. 283 00:21:48,160 --> 00:21:50,440 ‫إن حاول الناس سرقتك في حانتي، 284 00:21:50,519 --> 00:21:52,320 ‫فاتركهم يسرقونك. 285 00:21:52,399 --> 00:21:54,319 ‫إن أطلقت امرأة سوداء على رجل أبيض، 286 00:21:54,400 --> 00:21:57,559 ‫فلن يهتم أحد ما إذا كان دفاعًا عن النفس. 287 00:21:57,640 --> 00:22:01,159 ‫زوجها وأخي قُتلا إثر أسباب أتفه. 288 00:22:03,959 --> 00:22:05,680 ‫لم أكن أعرف. 289 00:22:05,759 --> 00:22:09,999 ‫هناك الكثير لا تعرفه. فاعرف هذا. 290 00:22:10,080 --> 00:22:12,559 ‫لا تروق لي. 291 00:22:12,640 --> 00:22:13,799 ‫لا يروق لي أن تعيش هنا. 292 00:22:13,879 --> 00:22:15,640 ‫لا يروق لي أن تكون معها. 293 00:22:16,719 --> 00:22:20,559 ‫أخفيت ذلك جيدًا. ‫امنح الأمر بعض الوقت وستتأقلم. 294 00:22:21,799 --> 00:22:23,800 ‫ولعلي سأروق لك. 295 00:23:10,680 --> 00:23:12,119 ‫هل أنت بخير؟ 296 00:23:15,839 --> 00:23:17,479 ‫لنتجاوز ما حدث. 297 00:23:19,959 --> 00:23:21,760 ‫لم يكن علينا فعل ذلك بتلك الطريقة. 298 00:23:21,839 --> 00:23:26,639 ‫لو لم أطلق عليه، ‫لكنت في طريقتك إلى "جورجيا" الآن. 299 00:23:26,719 --> 00:23:29,840 ‫على حد علمي، لم يكن أمامي خيار. 300 00:23:31,439 --> 00:23:34,800 ‫ما داما عثرا عليّ، فسيعثر عليّ الآخرون. 301 00:23:34,879 --> 00:23:37,850 ‫أعلم ما ستقولينه، ‫لكن ربما علينا مغادرة المدينة فحسب. 302 00:23:37,873 --> 00:23:39,440 ‫وإلى أين سنذهب يا "ريتشارد"؟ 303 00:23:40,639 --> 00:23:42,559 ‫لا أعلم. 304 00:23:42,640 --> 00:23:43,919 ‫إنها دولة كبيرة. 305 00:23:43,999 --> 00:23:46,559 ‫المكافأة على قتلك ‫ستجعل الناس يتعقبونك إلى أي مكان. 306 00:23:48,759 --> 00:23:56,439 ‫وأيضًا، أين غير هنا ‫ستدير سيدة سوداء حانة مثل هذه 307 00:23:56,520 --> 00:23:58,560 ‫وتجني المال مثلي؟ 308 00:24:00,199 --> 00:24:02,440 ‫لا عمل لي خارج هذه المدينة. 309 00:24:06,480 --> 00:24:14,959 ‫سؤالي الوحيد لك، هل أستحق المخاطرة؟ 310 00:24:47,953 --> 00:24:49,919 ‫أتقرئين صحف البيض الآن؟ 311 00:24:52,200 --> 00:24:55,799 ‫إن كنا سنعمل مع البيض، ‫فيجب أن نفهم عالمهم. 312 00:25:00,760 --> 00:25:02,239 ‫تواصل "موتشين". 313 00:25:03,919 --> 00:25:05,279 ‫طلب مقابلة. 314 00:25:08,640 --> 00:25:09,679 ‫حقًا؟ 315 00:25:11,279 --> 00:25:13,159 ‫اندهشت مثلك. 316 00:25:13,240 --> 00:25:16,360 ‫جماعة "ثري برازرز" هي إحدى آخر الجماعات ‫التي ترفض الانضمام إلينا. 317 00:25:19,600 --> 00:25:21,599 ‫ألا تحب "موتشين"؟ 318 00:25:21,679 --> 00:25:24,920 ‫يتمتع رجالنا بالانضباط والشرف. 319 00:25:25,000 --> 00:25:27,151 ‫لا يمكن للجميع ‫أن يصبحوا ضمن جماعة "لونغ زي". 320 00:25:29,479 --> 00:25:32,839 ‫وبمجرد أن ينصاع إليك، فسيتغير. 321 00:25:32,920 --> 00:25:34,480 ‫لم يفعل "زينغ". 322 00:25:49,240 --> 00:25:50,880 ‫أجر المقابلة. 323 00:25:50,959 --> 00:25:53,080 ‫خذ معك "كونغ باك". 324 00:25:53,159 --> 00:25:57,160 ‫وإن ظن أن "موتشين" جاد، ‫فسأقابله بنفسي. 325 00:26:11,000 --> 00:26:12,800 ‫هكذا. 326 00:26:12,880 --> 00:26:15,631 ‫إن لم يتغلب علينا البيض بطريقة ما، ‫فسيتغلبون علينا بأخرى. 327 00:26:15,711 --> 00:26:17,200 ‫ما زلنا هنا رغم ذلك. 328 00:26:17,279 --> 00:26:19,120 ‫يمكننا الشراء والتجارة. 329 00:26:19,199 --> 00:26:22,000 ‫إن أغلقوا متاجرنا، فسنبيع في الشوارع. 330 00:26:22,079 --> 00:26:23,953 ‫نحن نجاة. 331 00:26:24,040 --> 00:26:28,399 ‫ربما، لكن هذا يصبح منهكًا بعد فترة. 332 00:26:28,480 --> 00:26:30,799 ‫النجاة؟ 333 00:26:30,879 --> 00:26:32,040 ‫أن يكون المرء مكروهًا. 334 00:26:36,120 --> 00:26:37,319 ‫لا تقوليها. 335 00:26:37,393 --> 00:26:39,079 ‫إنهم يعبدونك. 336 00:26:40,240 --> 00:26:41,233 ‫لا يعرفونني. 337 00:26:41,320 --> 00:26:43,000 ‫يعرفون أنهم قاومت. 338 00:26:43,079 --> 00:26:44,680 ‫كيف حال "لاي"؟ 339 00:26:44,760 --> 00:26:46,759 ‫إنها تزرع وتصنع النبيذ 340 00:26:46,840 --> 00:26:49,400 ‫ولديها صديقات وتبتسم. 341 00:26:49,480 --> 00:26:52,080 ‫لم تلمس سيفًا منذ تركت "الحي الصيني". 342 00:26:53,440 --> 00:26:57,160 ‫ماذا عنك؟ أتظنين أنك ستحملين سيفًا ثانيةً؟ 343 00:26:59,519 --> 00:27:00,599 ‫لا أعلم. 344 00:27:02,440 --> 00:27:05,119 ‫في "سونوما" بعيدًا عن كلّ هذا... 345 00:27:07,920 --> 00:27:11,599 ‫لعلي أنا و"نيلي" أن نحظى بفرصة ‫لتحقيق شيء ما. 346 00:27:11,680 --> 00:27:13,039 ‫شيء... 347 00:27:15,040 --> 00:27:16,639 ‫أكبر من هذا؟ 348 00:27:19,600 --> 00:27:20,519 ‫أجل. 349 00:27:26,800 --> 00:27:28,240 ‫خير لك. 350 00:27:36,559 --> 00:27:40,320 ‫لست متأكدًا تمامًا ‫مما تودني أن أفعله يا سيد "ليري". 351 00:27:40,399 --> 00:27:41,960 ‫ما وعدت به! 352 00:27:42,040 --> 00:27:43,759 ‫تجريم العمالة الصينية نهائيًا. 353 00:27:43,840 --> 00:27:46,000 ‫بنيت برنامجي الانتخابي على ذلك، 354 00:27:46,080 --> 00:27:49,960 ‫لكنني لا أستطيع إنجاز الكثير ‫وأنا عمدة مؤقت. 355 00:27:50,040 --> 00:27:53,719 ‫بمجرد أن أفوز بالانتخابات، ‫سأكون مسلحًا بتفويض الشعب. 356 00:27:53,800 --> 00:27:56,112 ‫تلك الحلول الوسط، لن تحقق ذلك. 357 00:27:56,159 --> 00:27:59,240 ‫لا تنس، تحتاج إلى أصوات الأيرلنديين. 358 00:27:59,320 --> 00:28:01,080 ‫أدرك ذلك. 359 00:28:01,160 --> 00:28:06,199 ‫لكن لسوء حظ كلينا، ‫يدعم "ثير" العمالة الصينية. 360 00:28:06,280 --> 00:28:08,920 ‫إن خسرت، فسيخسر الأيرلنديون أيضًا. 361 00:28:09,000 --> 00:28:12,400 ‫ربما لا يعجبك ذلك، لكننا عالقان مع بعضنا. 362 00:28:12,479 --> 00:28:13,960 ‫أنت محق. 363 00:28:14,040 --> 00:28:15,313 ‫لا يعجبني ذلك. 364 00:28:15,400 --> 00:28:17,640 ‫يجب أن تثق بي فحسب. 365 00:28:17,719 --> 00:28:19,840 ‫أثق بك؟ 366 00:28:19,919 --> 00:28:22,033 ‫أنت سياسي! 367 00:28:26,040 --> 00:28:28,880 ‫وأنت كذلك يا سيد "ليري". 368 00:28:35,359 --> 00:28:37,760 ‫إياك أن تخونني. 369 00:29:02,159 --> 00:29:04,840 ‫أنت ابنة صاحب المطبعة. 370 00:29:06,480 --> 00:29:08,360 ‫أُدعى "يان مي". 371 00:29:11,240 --> 00:29:12,913 ‫أنا "آسام". 372 00:29:13,000 --> 00:29:15,319 ‫أجل، أعرفك. 373 00:29:15,400 --> 00:29:17,800 ‫أين الطابعة المعطوبة إذًا؟ 374 00:29:17,880 --> 00:29:18,800 ‫لكن والدك قال... 375 00:29:18,880 --> 00:29:22,200 ‫لم يرد الانخراط مع رجال عصابات. ‫أيمكنك لومه؟ 376 00:29:24,160 --> 00:29:25,393 ‫وأنت تريدين؟ 377 00:29:26,720 --> 00:29:29,360 ‫أريد فحسب ما وعدتنا به. 378 00:29:29,440 --> 00:29:30,679 ‫أين الطابعة إذًا؟ 379 00:29:31,600 --> 00:29:33,160 ‫أمتأكدة من أنه يمكنك إصلاحها؟ 380 00:29:33,240 --> 00:29:34,440 ‫لا يمكنني من هنا. 381 00:29:38,280 --> 00:29:40,480 ‫هل من أحد آخر عليّ التحدث إليه؟ 382 00:29:42,760 --> 00:29:43,633 ‫أنا فحسب. 383 00:29:45,120 --> 00:29:46,000 ‫تعالي. 384 00:29:46,080 --> 00:29:46,960 ‫عظيم. 385 00:29:55,960 --> 00:29:58,280 ‫ليست معطوبة. 386 00:29:58,360 --> 00:30:00,319 ‫ما الذي نفعله خطأ إذًا؟ 387 00:30:00,400 --> 00:30:01,960 ‫سيتطلب سرد ذلك وقتًا طويلًا. 388 00:30:04,080 --> 00:30:05,040 ‫الطابعة بخير. 389 00:30:05,119 --> 00:30:06,416 ‫لا تعرفون فحسب كيفية ضبطها 390 00:30:06,439 --> 00:30:08,680 ‫من أجل الأموال التي تحاولون طباعتها. 391 00:30:08,760 --> 00:30:10,279 ‫من قال شيئًا عن طباعة أموال؟ 392 00:30:10,360 --> 00:30:13,680 ‫حبر أخضر وقصاصات متناثرة. 393 00:30:13,759 --> 00:30:15,799 ‫هذا جليّ. 394 00:30:17,880 --> 00:30:19,600 ‫أتظنين أنك تستطيعين فعل ما هو أفضل؟ 395 00:30:20,400 --> 00:30:21,959 ‫لا. 396 00:30:22,034 --> 00:30:23,954 ‫أعرف أنني أستطيع. 397 00:30:24,040 --> 00:30:25,560 ‫لم أنت متأكدة؟ 398 00:30:25,639 --> 00:30:29,920 ‫لأنني عاملة طباعة وأنتم رجال عصابات. 399 00:30:33,000 --> 00:30:34,360 ‫أتصدّق هذه الفتاة؟ 400 00:30:34,439 --> 00:30:38,354 ‫جليّ من تناثر الحبر على جميع أنحاء الطابعة ‫أنكم تصبّون الحبر من الأعلى. 401 00:30:38,440 --> 00:30:41,440 ‫عليكم غمسه بسكين حبر. 402 00:30:41,520 --> 00:30:42,919 ‫تفرطون في وضع الحبر. 403 00:30:43,000 --> 00:30:44,160 ‫تابعي. 404 00:30:44,240 --> 00:30:46,000 ‫إن كنتم لا تعرفون كيف تصبّون الحبر، 405 00:30:46,080 --> 00:30:50,479 ‫فعلى الأرجح لا تدعون الحبر يُفرد أيضًا ‫لفترة كافية قبل بدء الطباعة. 406 00:30:50,560 --> 00:30:52,040 ‫وأيضًا... 407 00:30:54,439 --> 00:30:58,600 ‫مؤكد أن الأموال ‫تصبح أكثر سمكًا من الحقيقية. 408 00:30:58,680 --> 00:31:00,280 ‫نستخدم مخزون الأوراق نفسه. 409 00:31:00,359 --> 00:31:03,199 ‫لا، لستم كذلك. 410 00:31:03,280 --> 00:31:07,079 ‫إنها متشابهة، لكن ليست متشابهة كفاية. 411 00:31:09,919 --> 00:31:14,960 ‫أعرف ما تحتاجون إليه. ‫وأعرف من أين تحصلون عليه. 412 00:31:15,040 --> 00:31:16,360 ‫يبدو أنها تجيد عملها. 413 00:31:20,440 --> 00:31:21,919 ‫سنرى. 414 00:31:24,079 --> 00:31:25,000 ‫ما طلباتك؟ 415 00:31:27,480 --> 00:31:31,200 ‫أريدك أن تترك متجر أبي وشأنه. 416 00:31:31,280 --> 00:31:36,679 ‫لا مزيد من أموال الحماية ‫ولا جزية من أي نوع 417 00:31:36,760 --> 00:31:38,080 ‫أبدًا. 418 00:31:49,600 --> 00:31:51,600 ‫خذها لتشتري ما تحتاج إليه. 419 00:31:59,240 --> 00:32:01,000 ‫أظن أن هذا يعني أنك وُظفت. 420 00:32:14,839 --> 00:32:18,880 ‫سيد "ليري"، شكرًا على قدومك. 421 00:32:18,959 --> 00:32:21,200 ‫كيف أخدمك يا سيد "بيرس"؟ 422 00:32:21,280 --> 00:32:23,520 ‫بم أخبرك "لايمون"؟ 423 00:32:23,599 --> 00:32:25,679 ‫قال فحسب إن لديك عرض عمل لي. 424 00:32:27,319 --> 00:32:32,800 ‫بصفتي رائد أعمال، ‫أعمل في مجالات كثيرة متنوعة. 425 00:32:32,880 --> 00:32:36,079 ‫لكن مجال عملي الأساسي 426 00:32:36,160 --> 00:32:39,119 ‫هو البنية التحتية، خطوط السكك الحديدية، 427 00:32:39,200 --> 00:32:40,320 ‫والتي تتطلب... 428 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 ‫الفولاذ. 429 00:32:42,240 --> 00:32:44,000 ‫بالضبط. 430 00:32:44,080 --> 00:32:47,520 ‫للأسف، لا تُوجد إلا شركات مصنعة محدودة 431 00:32:47,599 --> 00:32:51,640 ‫يمكنهما إمدادي ‫بجودة الفولاذ الذي أطلبه. 432 00:32:51,720 --> 00:32:56,040 ‫وأحد منافسي يستغل قوته الشرائية الكبيرة 433 00:32:56,119 --> 00:33:01,960 ‫للضغط على الشركات المصنعة تلك ‫لجعله عميلهم الوحيد. 434 00:33:02,039 --> 00:33:04,519 ‫ستسامحني إن لم أجمع تبرعات لك. 435 00:33:06,194 --> 00:33:12,679 ‫المغزى هو أن منافسي لا ينافس بإنصاف. 436 00:33:12,761 --> 00:33:15,840 ‫فلا يمكنني تحمّل ذلك أيضًا. 437 00:33:15,920 --> 00:33:20,239 ‫لدينا جميعًا عائلات لنطعمها يا سيد "ليري". 438 00:33:20,320 --> 00:33:29,640 ‫أودك أن تزور هذا الرجل ‫وتقنعه أن ينافس بإنصاف. 439 00:33:32,960 --> 00:33:37,559 ‫أهذا ما تظنه عني ‫أنت وأصدقاؤك الأثرياء السمينون؟ 440 00:33:37,639 --> 00:33:40,600 ‫أنني مجرد بلطجي أطيع أوامركم؟ 441 00:33:40,680 --> 00:33:43,440 ‫ما أظنه يا سيد "ليري" 442 00:33:43,520 --> 00:33:47,520 ‫هو أنني أحتاج إلى رجال ‫لبناء جسوري وتمهيد طرقي، 443 00:33:47,600 --> 00:33:51,640 ‫عمّال بأعداد كبيرة. 444 00:33:51,720 --> 00:33:55,360 ‫لكنني لا أستطيع توظيفهم ‫إن لم يكن هناك شيء لأبنيه. 445 00:34:00,240 --> 00:34:01,159 ‫دعني آخذها. 446 00:34:01,240 --> 00:34:02,399 ‫شكرًا يا "ماغي". 447 00:34:11,760 --> 00:34:12,959 ‫إنها تزحف الآن. 448 00:34:13,039 --> 00:34:13,919 ‫حقًا؟ 449 00:34:13,999 --> 00:34:15,240 ‫في كلّ مكان. 450 00:34:15,314 --> 00:34:16,960 ‫بالكاد أواكبها. 451 00:34:17,040 --> 00:34:19,480 ‫أظن أنها من ستنهكني. 452 00:34:19,560 --> 00:34:21,240 ‫علمنا أنها ستكون مشاغبة. 453 00:34:27,439 --> 00:34:30,199 ‫أحتاج إلى عائلتي يا "لوسي". 454 00:34:31,240 --> 00:34:32,800 ‫هذا عذاب. 455 00:34:34,199 --> 00:34:40,200 ‫أنت حنون يا "بل"، لكن ذاكرتك قصيرة. ‫سنعود إلى المنزل عندما تستقر الأوضاع. 456 00:34:41,839 --> 00:34:43,154 ‫كانت مستقرة. 457 00:34:43,240 --> 00:34:45,240 ‫كنت سأكون الرئيس ثم حرمني "باكلي" من ذلك. 458 00:34:45,319 --> 00:34:46,279 ‫أنا... 459 00:34:47,519 --> 00:34:49,360 ‫أحاول تصويب الأوضاع. 460 00:34:49,439 --> 00:34:51,439 ‫أقسم. 461 00:34:51,520 --> 00:34:52,399 ‫أعرف. 462 00:34:54,199 --> 00:34:55,080 ‫المعذرة يا "لوس". 463 00:34:55,159 --> 00:34:56,400 ‫إنها تبكي ثانيةً. 464 00:35:00,799 --> 00:35:01,720 ‫سُررت برؤيتك. 465 00:35:22,840 --> 00:35:25,240 ‫يا "بل". 466 00:35:25,320 --> 00:35:26,959 ‫مساء الخير يا "هوراس". 467 00:35:27,041 --> 00:35:28,400 ‫أيمكنني قول شيء؟ 468 00:35:28,480 --> 00:35:32,040 ‫هل من شيء ‫أخف من ضربة في الرأس سيمنعك؟ 469 00:35:32,114 --> 00:35:38,040 ‫كنت أتساءل فحسب، ‫هل فكرت يومًا في ترك الشرطة تمامًا؟ 470 00:35:38,119 --> 00:35:43,279 ‫رجل بمثل خبرتك ‫مؤكد أنه سيجد مجالًا أقل خطورة. 471 00:35:43,361 --> 00:35:46,200 ‫أنت ثاني شخص اليوم يقترح عليّ ذلك. 472 00:35:47,520 --> 00:35:52,274 ‫يمكنك دومًا العمل لديّ. ‫سأستفيد من مساعدة إضافية في المصنع. 473 00:35:52,360 --> 00:35:54,240 ‫ومن أفضل من فرد من العائلة؟ 474 00:35:55,440 --> 00:35:57,400 ‫هل جعلتك "لوسي" تطرح عليّ ذلك؟ 475 00:35:59,840 --> 00:36:00,880 ‫هل تلومها على ذلك؟ 476 00:36:04,520 --> 00:36:07,759 ‫في كلّ الأحوال، العرض قائم. 477 00:36:18,194 --> 00:36:19,080 ‫اهدأ. 478 00:36:19,154 --> 00:36:20,200 ‫لقد دمرنا. 479 00:36:20,280 --> 00:36:21,680 ‫سنجد وظيفة أخرى من دونه. 480 00:36:25,439 --> 00:36:26,600 ‫"بل". 481 00:36:26,680 --> 00:36:27,560 ‫ويسكي. 482 00:36:27,640 --> 00:36:28,879 ‫بالطبع يا "بل". 483 00:36:30,799 --> 00:36:32,440 ‫لا يمكنك قول ذلك هنا. 484 00:36:32,520 --> 00:36:34,280 ‫لا أهتم! 485 00:36:34,360 --> 00:36:35,719 ‫ما خطبهما؟ 486 00:36:35,800 --> 00:36:36,720 ‫اهدأ! 487 00:36:36,799 --> 00:36:38,280 ‫يمكنني قول ما أريده. 488 00:36:38,354 --> 00:36:39,291 ‫لن تطردنا. 489 00:36:39,314 --> 00:36:42,280 ‫كانا سيدفعان ديونهما ويعودان للمنزل ‫لو علما مصلحتهما. 490 00:36:44,359 --> 00:36:46,000 ‫تبًا. 491 00:36:46,080 --> 00:36:47,399 ‫يوم سيئ؟ 492 00:36:48,914 --> 00:36:53,440 ‫أنا في الخارج طوال الوقت ‫أحاول تدبير الأمور لهؤلاء، 493 00:36:53,520 --> 00:36:58,240 ‫وكلّ ما يفعلونه هو الشكوى والتذمر ‫وليس إبداء أي امتنان. 494 00:36:59,560 --> 00:37:03,439 ‫الرجال أمثالي وأمثالك، ‫لا يُقدّر أبدًا ما يفعلونه. 495 00:37:03,520 --> 00:37:05,801 ‫لكن إن توقّفنا، فسينهار العالم. 496 00:37:05,880 --> 00:37:07,200 ‫إنه ينهار على أي حال. 497 00:37:08,560 --> 00:37:09,920 ‫سيد "ليري"! 498 00:37:13,080 --> 00:37:16,120 ‫قلت في المصنع ‫إنه إن لم يتقبل أحد ما قلته، 499 00:37:16,199 --> 00:37:17,400 ‫فليأت إلى حانتك. 500 00:37:18,919 --> 00:37:20,201 ‫أنا لا أتقبّل. 501 00:37:21,440 --> 00:37:23,474 ‫لديّ مشكلة معك. 502 00:37:25,240 --> 00:37:29,880 ‫عد إلى المنزل يا فتى. ‫لا أريد حقًا أن أشرح لوالدك ما فعلته لك. 503 00:37:31,559 --> 00:37:32,720 ‫ما الخطب؟ 504 00:37:32,800 --> 00:37:35,119 ‫هل أنت خائف أن أبرحك ضربًا ‫مثلما فعل الآسيوي؟ 505 00:37:52,480 --> 00:37:54,800 ‫"كونر"... 506 00:37:54,880 --> 00:37:56,479 ‫اجلب أخاك. 507 00:37:58,159 --> 00:38:00,160 ‫هل كان عليك التحدث حقًا؟ 508 00:38:00,240 --> 00:38:01,399 ‫هيا. 509 00:38:04,080 --> 00:38:05,714 ‫سخيفان. 510 00:38:21,000 --> 00:38:22,920 ‫هيا! 511 00:38:27,600 --> 00:38:28,560 ‫انهض! 512 00:38:28,640 --> 00:38:30,840 ‫انهض! 513 00:38:30,919 --> 00:38:32,201 ‫هيا! 514 00:38:59,040 --> 00:39:01,841 ‫"ليري"! 515 00:39:14,800 --> 00:39:18,600 ‫نظفا أنفسكما. ‫جولة المشاريب التالية على حسابي. 516 00:39:36,000 --> 00:39:37,680 ‫توقّف. 517 00:39:50,400 --> 00:39:53,920 ‫أهلًا يا "دوغلاس". 518 00:39:54,000 --> 00:39:55,760 ‫انظري إلى حالك، 519 00:39:55,840 --> 00:40:01,159 ‫فتاة من رسم "وينسلو هومر" ‫تُدب فيها الحياة. يناسبك الريف. 520 00:40:01,240 --> 00:40:02,834 ‫لم أتوقع مجيئك شخصيًا. 521 00:40:02,920 --> 00:40:06,480 ‫أردت رؤية مشروعك الجديد بنفسي. 522 00:40:06,560 --> 00:40:08,879 ‫وربما أعاين ما سأشتريه. 523 00:40:08,959 --> 00:40:11,320 ‫مؤكد أنه يمكننا تحقيق ذلك. 524 00:40:11,400 --> 00:40:14,160 ‫تعال، احتس مشروبًا ‫بينما يأخذ رجالك الصناديق. 525 00:40:20,720 --> 00:40:22,840 ‫ما رأيك إذًا؟ 526 00:40:23,954 --> 00:40:26,640 ‫القليل من البرقوق والقليل من التوابل. 527 00:40:28,440 --> 00:40:29,800 ‫إنه رائع. 528 00:40:29,880 --> 00:40:33,280 ‫انشر الأمر. ‫نحتاج حقًا إلى البيع قدر الإمكان. 529 00:40:35,280 --> 00:40:39,314 ‫في هذه الحالة، ‫ما رأيك أن أشتري كلّ ما تملكينه؟ 530 00:40:39,400 --> 00:40:41,920 ‫المعذرة؟ 531 00:40:42,000 --> 00:40:43,520 ‫"نيلي"، تريد الحكومة الفدرالية 532 00:40:43,601 --> 00:40:46,720 ‫أن تبني خط سكة حديد على ساحل "كاليفورنيا". 533 00:40:46,800 --> 00:40:50,680 ‫حدد مسحهم هذا الوادي ‫باعتباره المسار المثالي. 534 00:40:50,760 --> 00:40:53,800 ‫أيريدون بناء خط سكة حديد عبر حقلي؟ 535 00:40:53,880 --> 00:40:57,320 ‫أجل وسيفعلون. 536 00:40:57,400 --> 00:40:58,880 ‫أعلم أن هذا مصدر إزعاج كبير، 537 00:40:58,961 --> 00:41:03,599 ‫لكنني أود أن أراك تستفيدين ‫من هذا الأمر الحتمي عن طريق دفع 538 00:41:03,680 --> 00:41:06,160 ‫القيمة السوقية العادلة لهذه الأرض 539 00:41:06,240 --> 00:41:10,600 ‫قبل أن تعلن الولاية حق الامتلاك ‫وتجبرك على أخذ أموال ضئيلة. 540 00:41:12,040 --> 00:41:15,040 ‫ولم تريد شراء أرض ‫لا يمكنك الاحتفاظ بها أو بيعها؟ 541 00:41:18,600 --> 00:41:20,960 ‫أنت تبني خط سكة حديد. 542 00:41:23,200 --> 00:41:26,080 ‫مُنحت العقد قبل بضعة أسابيع. 543 00:41:26,160 --> 00:41:29,442 ‫وبينما يضعني هذا ‫في موقف محرج لإبلاغك بذلك، 544 00:41:29,905 --> 00:41:32,544 ‫يضعني في منصب مناسب أيضًا ‫لمساعدة صديقة قديمة. 545 00:41:32,720 --> 00:41:34,960 ‫إن أردت المساعدة حقًا، فجد مسارًا آخر. 546 00:41:35,040 --> 00:41:38,040 ‫حاولت فعلًا. ضغطت على الولاية بنفسي. 547 00:41:38,119 --> 00:41:41,920 ‫هذه الأرض ليست للبيع. ليس لك وليس لأي أحد. 548 00:41:42,000 --> 00:41:45,840 ‫"نيلي"، هذا التوسع سيتحقق. ‫هذا خارج عن سيطرتي. 549 00:41:45,920 --> 00:41:48,480 ‫وكذلك أرضي. 550 00:41:48,559 --> 00:41:52,800 ‫لديّ الكثير من المحامين ‫سيثبتون لأي شخص يقول غير ذلك. 551 00:41:54,600 --> 00:41:56,600 ‫أفهم أن هناك الكثير يجب مراعاته. 552 00:41:58,560 --> 00:42:00,040 ‫سأحاول مساعدتك قدر الإمكان. 553 00:42:01,080 --> 00:42:02,800 ‫شكرًا على النبيذ. 554 00:42:02,880 --> 00:42:04,160 ‫شكرًا لك. 555 00:42:20,114 --> 00:42:22,920 ‫كيف تلقّت الأمر؟ 556 00:42:22,994 --> 00:42:24,560 ‫ستوافق. 557 00:43:14,120 --> 00:43:15,560 ‫ما الأخبار؟ 558 00:43:17,714 --> 00:43:20,719 ‫كانت تعمل طوال الليل. 559 00:43:20,801 --> 00:43:22,514 ‫تبدو سيئة. 560 00:43:22,600 --> 00:43:25,200 ‫تلك هي القصاصات التجريبية. 561 00:43:25,279 --> 00:43:26,960 ‫هذا هو المنتج النهائي. 562 00:43:47,840 --> 00:43:50,400 ‫يا للعجب. 563 00:43:52,800 --> 00:43:54,160 ‫نجحنا. 564 00:43:56,400 --> 00:44:02,160 ‫الحقيقة هي أن الضرر الإلهي غير موجود. 565 00:44:02,240 --> 00:44:06,520 ‫تُوفي العمدة "بليك" ‫على يد صيني وديع بسيط 566 00:44:06,600 --> 00:44:09,520 ‫أطعمته زوجته وآوته لسنوات. 567 00:44:09,600 --> 00:44:11,599 ‫لا يمكن الثقة بهم ببساطة. 568 00:44:12,800 --> 00:44:15,920 ‫إن انتُخبت، فأنوي تشريف إرث "بليك" 569 00:44:16,000 --> 00:44:19,800 ‫بإعطاء الوظائف الأمريكية للعمال الأمريكيين 570 00:44:19,879 --> 00:44:25,160 ‫وإبقاء نسائنا وأطفالنا ‫في مأمن من هؤلاء الغزاة الأجانب. 571 00:44:28,240 --> 00:44:33,600 ‫بالطبع، تحزننا جميعًا الظروف المأساوية ‫لوفاة العمدة "بليك"، 572 00:44:33,680 --> 00:44:38,119 ‫لكن ربما علينا قضاء وقت أقل ‫في التركيز على مساوئ المدينة 573 00:44:38,200 --> 00:44:40,880 ‫وقضاء وقت أكبر في التركيز على محاسنها... 574 00:44:40,960 --> 00:44:44,360 ‫أنتم، شعبها. 575 00:44:44,441 --> 00:44:46,280 ‫العائلة الأمريكية. 576 00:44:51,640 --> 00:44:55,800 ‫مثلكم، أومن بالعائلة الأمريكية. 577 00:44:57,520 --> 00:44:58,960 ‫هذه عائلتي هناك. 578 00:44:59,040 --> 00:45:02,000 ‫زوجتي "سيلست" وطفلتاي "مايا" و"أنابيل". 579 00:45:03,800 --> 00:45:09,880 ‫تستحقون عمدة سيحارب من أجل عائلاتكم ‫كما أحارب من أجل عائلتي. 580 00:45:21,553 --> 00:45:23,280 ‫يحب الناس الرجل المحب للعائلة. 581 00:45:23,359 --> 00:45:24,760 ‫لا يمكننا نكران ذلك. 582 00:45:25,960 --> 00:45:29,560 ‫وهذا لا يعني أنهم لن يدركوا في النهاية ‫أنك المرشح المناسب. 583 00:45:29,640 --> 00:45:33,320 ‫لكن عليك الانخراط ومصافحة الناس. 584 00:45:37,320 --> 00:45:41,240 ‫لا يمكننا الفوز في حرب ‫من دون قتل بعض الناس، للأسف. 585 00:45:46,000 --> 00:45:47,840 ‫شكرًا. 586 00:45:47,920 --> 00:45:49,520 ‫شكرًا على... 587 00:45:57,281 --> 00:45:59,240 ‫العمدة "باكلي". 588 00:45:59,320 --> 00:46:01,160 ‫المعذرة. 589 00:46:01,240 --> 00:46:02,120 ‫شكرًا. 590 00:46:02,200 --> 00:46:04,001 ‫شكرًا على حضوركم اليوم. 591 00:46:06,000 --> 00:46:07,120 ‫"كاثرين أرشر". 592 00:46:07,200 --> 00:46:11,040 ‫تطوعت لعضو المجلس "وايث" ‫للترويج لسياساته التعليمية. 593 00:46:11,120 --> 00:46:12,360 ‫فهمت. 594 00:46:12,433 --> 00:46:16,080 ‫أعلم أنك تظن أن هذا ‫لم يكن في مصلحتك، لكن تابع. 595 00:46:16,159 --> 00:46:18,960 ‫"ثير" هو مجرد وجه وسيم يقول الترهات. 596 00:46:19,039 --> 00:46:22,000 ‫أي ناخب غبي سيلاحظ ذلك. 597 00:46:22,080 --> 00:46:28,001 ‫جليّ أنك تفهم اقتصاد "سان فرانسيسكو" ‫والمأزق العميق الذي نحن فيه. 598 00:46:28,080 --> 00:46:30,761 ‫وأنوي مساعدتك في مسعاك بقدر استطاعتي. 599 00:46:30,840 --> 00:46:32,640 ‫شكرًا على قول ذلك. 600 00:46:32,720 --> 00:46:33,960 ‫بطاقتي. 601 00:46:36,521 --> 00:46:39,480 ‫حضرة العمدة، علينا التحرك. 602 00:46:39,560 --> 00:46:41,160 ‫مهلًا. 603 00:46:44,280 --> 00:46:45,281 ‫انتهيت. 604 00:46:45,360 --> 00:46:47,839 ‫الآن أنت مستعد لتحية جمهورك. 605 00:46:54,439 --> 00:46:55,760 ‫حضرة العمدة؟ 606 00:47:00,434 --> 00:47:08,160 ‫كانت أول مرة لي أركب فيها سفينة. 607 00:47:08,240 --> 00:47:12,679 ‫كنت مرعوبة. لم أعلم ماذا أتوقع. 608 00:47:12,760 --> 00:47:21,920 ‫لكنني علمت أنه مهما يحدث لي في "أمريكا"، ‫لن يكون أسوأ مما حدث لي في "الصين". 609 00:47:22,000 --> 00:47:26,354 ‫إجباري على الزواج من أمير حرب عنيف 610 00:47:26,441 --> 00:47:29,959 ‫وتقييدي بالسلاسل في فراشه، لأيام أحيانًا. 611 00:47:30,040 --> 00:47:33,400 ‫كيف نجوت من فظائع كهذه؟ 612 00:47:33,480 --> 00:47:35,520 ‫جزء مني لم ينج. 613 00:47:39,240 --> 00:47:42,280 ‫لكن ذلك الجزء كان ضعيفًا. 614 00:47:44,359 --> 00:47:49,080 ‫وعندما مات ذلك الجزء، أصبحت أقوى. 615 00:47:51,440 --> 00:47:54,640 ‫مؤكد أن ضيفتنا أُنهكت. 616 00:47:54,720 --> 00:47:57,041 ‫ووعدتها بجولة في المنزل. 617 00:47:57,120 --> 00:48:00,120 ‫إلى اللقاء الأسبوع المقبل يا سيدات إذًا. 618 00:48:01,841 --> 00:48:04,399 ‫وها هي غرفة الملابس. 619 00:48:06,080 --> 00:48:07,760 ‫يا إلهي. 620 00:48:07,840 --> 00:48:10,720 ‫أعلم. إنها كثيرة جدًا. 621 00:48:10,800 --> 00:48:15,079 ‫يعمل زوجي في مصرف "كاليفورنيا". ‫نحضر العديد من المناسبات. 622 00:48:15,160 --> 00:48:18,520 ‫لذا يسمح لي بالشراء كثيرًا. 623 00:48:24,320 --> 00:48:26,479 ‫ألديكم فساتين كهذه في ثقافتكم؟ 624 00:48:30,120 --> 00:48:31,800 ‫لا. 625 00:48:45,200 --> 00:48:47,440 ‫أودك أن تأخذي هذا. 626 00:48:47,520 --> 00:48:48,720 ‫حقًا؟ 627 00:48:48,800 --> 00:48:51,160 ‫إنه مجرد فستان سهرة يا عزيزتي ‫وليس "ماسة الأمل". 628 00:48:51,240 --> 00:48:53,080 ‫- لا أستطيع. ‫- أنا أصرّ. 629 00:48:54,360 --> 00:48:56,080 ‫ما رأيك أن تجربيه؟ 630 00:49:02,201 --> 00:49:05,234 ‫لعلك تحتاجين ‫إلى فستان سهرة أنيق في وقت ما. 631 00:49:08,440 --> 00:49:10,800 ‫أدعو أن تعيش أطول من أعدائك. 632 00:49:16,160 --> 00:49:18,761 ‫"لي يونغ"، أعرف أن "ماي لينغ" ‫تريد أن تضمنا للجماعة، 633 00:49:18,840 --> 00:49:20,720 ‫لكنني لديّ اقتراح مختلف. 634 00:49:20,800 --> 00:49:25,241 ‫نعترف باستحواذ "لونغ زي" ‫على كلّ أعمال جماعة "ثري برازرز". 635 00:49:25,320 --> 00:49:28,400 ‫لكن في المقابل، سنحتفظ باسمنا 636 00:49:28,480 --> 00:49:32,360 ‫ونتحكم في كلّ عمليات فرض القوة ‫ونجمع الجزية في منطقتنا. 637 00:49:51,800 --> 00:49:53,560 ‫اقتلوهم. 638 00:50:23,040 --> 00:50:24,160 ‫"كونغ"! 639 00:51:13,120 --> 00:51:14,640 ‫يكفي! 640 00:51:17,280 --> 00:51:19,200 ‫تعرفونني جميعًا. 641 00:51:19,279 --> 00:51:21,551 ‫بلا شك، الانضمام إلى "لونغ زي" 642 00:51:21,631 --> 00:51:26,120 ‫هو المسار الوحيد الذي في صالح ‫"الحي الصيني" وفي صالحنا جميعًا. 643 00:51:28,001 --> 00:51:29,081 ‫أخبرهم. 644 00:51:30,760 --> 00:51:35,599 ‫ربما تسيطر عليك، ‫لكنها لن تسيطر عليّ أبدًا. 645 00:51:37,640 --> 00:51:39,240 ‫أتفهّم. 646 00:52:23,200 --> 00:52:24,601 ‫لا أُحب أن يتم تعقّبي. 647 00:52:24,680 --> 00:52:27,200 ‫أجل، أوضحت ذلك تمامًا. 648 00:52:32,200 --> 00:52:33,401 ‫الخدمة السرية؟ 649 00:52:33,480 --> 00:52:36,281 ‫هل سمعت عنا؟ جيد. 650 00:52:36,360 --> 00:52:37,760 ‫سيوفر هذا بعض الوقت. 651 00:52:40,200 --> 00:52:41,201 ‫استغرقت أربعة أشهر 652 00:52:41,280 --> 00:52:43,680 ‫لتتبع ألواح النقود المزيفة ‫إلى "سان فرانسيسكو"، 653 00:52:43,760 --> 00:52:47,840 ‫وشهرين آخرين لتحديد مكان المشغّلين ‫ومسارات النقل من الطابعة إلى التوزيع. 654 00:52:47,921 --> 00:52:49,777 ‫للأسف، عندما وصلت إليهم، 655 00:52:49,800 --> 00:52:52,481 ‫كانت قد اختفت ألواح النقود ‫وقُتل معظم المشغّلين. 656 00:52:52,560 --> 00:52:54,760 ‫ما علاقة هذا بي؟ 657 00:52:54,840 --> 00:52:58,960 ‫قال لي آخر أحمق ناج إن رئيسه ‫كان يشتري المسدسات من صيني. 658 00:52:59,040 --> 00:53:04,800 ‫فها أنا ذا، ‫أتحدّث إلى رجل يعرف المنطقة. 659 00:53:04,880 --> 00:53:08,720 ‫تحتاج إلى شرطة "الحي الصيني". ‫لم أعد شرطيًا. 660 00:53:09,920 --> 00:53:11,297 ‫قد يفيدك في هذه المحادثة 661 00:53:11,320 --> 00:53:13,440 ‫أن تعرف أنني لا أعرف كلّ شيء، 662 00:53:13,520 --> 00:53:15,840 ‫لكنني أعرف أكثر مما تظن. 663 00:53:16,960 --> 00:53:23,441 ‫أعرف كلّ شيء عن شرطة "الحي الصيني" ‫وأعرف أنك استقلت بعد ضرب رئيسك في فكه. 664 00:53:24,401 --> 00:53:30,440 ‫أظن أن هذا يجعلك شرطيًا مختلفًا، ‫النوع الذي أُحب العمل معه. 665 00:53:33,641 --> 00:53:34,920 ‫لست مهتمًا. 666 00:53:34,994 --> 00:53:36,040 ‫بلى، أنت مهتم. 667 00:53:36,120 --> 00:53:37,481 ‫أجل، لم ذلك؟ 668 00:53:37,560 --> 00:53:41,281 ‫لأنني الوحيد الذي يمكنه منع عودتك ‫إلى "جورجيا" مكبلًا بالسلاسل. 669 00:53:42,401 --> 00:53:45,720 ‫كما قلت، أفترض أنني أعرف أكثر مما تظن. 670 00:53:46,440 --> 00:53:48,120 ‫اهدأ يا "لي". 671 00:53:48,200 --> 00:53:50,400 ‫إليك عرضي. 672 00:53:50,480 --> 00:53:54,120 أرشدني في "الحي الصيني" ‫وساعدني على إيجاد ألواح النقود المفقودة، 673 00:53:54,194 --> 00:53:56,760 ‫وسأحل مشكلة "جورجيا" الخاصة بك نهائيًا. 674 00:53:58,561 --> 00:54:02,359 ‫سيكون رائعًا أن تعيش حياة هادئة هنا 675 00:54:02,441 --> 00:54:04,159 ‫مع تلك المرأة السوداء الجميلة 676 00:54:04,240 --> 00:54:06,000 ‫ولا تعيش في حذر وقلق ثانيةً، صحيح؟ 677 00:54:08,959 --> 00:54:13,160 ‫أنا مطلوب في جريمة قتل. ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 678 00:54:14,480 --> 00:54:15,841 ‫لا أحد مثالي. 679 00:54:18,320 --> 00:54:20,040 ‫سأتركك الآن. 680 00:54:20,114 --> 00:54:21,439 ‫فكّر في الأمر. 681 00:54:23,440 --> 00:54:24,914 ‫سأتواصل معك. 682 00:54:37,348 --> 00:54:38,787 ‫# تـرجـمـة # ‫| محمد بخيت |