1 00:00:16,401 --> 00:00:17,700 শাউয়োর জায়গা। 2 00:00:17,769 --> 00:00:21,236 - আমি জানি। দারুণ না? 3 00:00:21,305 --> 00:00:23,706 ভাবতে শুরু করেছি এখানটায় হালকা তান্ডব বয়ে গেছে। 4 00:00:23,775 --> 00:00:25,040 মাত্রই দেখলি? 5 00:00:25,109 --> 00:00:27,677 ভায়েরা, ছাগলামি বন্ধ করো। সিরিয়াস ব্যাপার। 6 00:00:27,746 --> 00:00:29,177 - চিন্তা করিস না। টাকার চেহারা ভালোই হয়েছে। 7 00:00:29,246 --> 00:00:31,347 হালকা হাসি ঝুলিয়ে দাড়িয়ে থাকবি। 8 00:00:31,416 --> 00:00:32,649 কথা আমি বলবো। 9 00:00:32,718 --> 00:00:34,482 আমাদের বেজমেন্টে ভালো লাগছিল। 10 00:00:34,551 --> 00:00:37,986 কিন্তু হ্যাপি জ্যাককে বোকা বানানো অন্য ব্যাপার। 11 00:00:38,055 --> 00:00:41,490 যদি ডিলটা অন্যরকম যায়, তোকে ধরবো আমি। 12 00:00:41,559 --> 00:00:43,560 অন্যরকম গেলে, কোনো ব্যাপারই না। 13 00:00:51,768 --> 00:00:55,704 আশা করি তোমরা চাইনিজরা ক্রেডিট নিতে আসো নি। 14 00:00:55,773 --> 00:00:58,206 কারন শেষবার তোমাদের মাল রাখার মামলায় গিয়ে 15 00:00:58,275 --> 00:01:01,811 ঝামেলায় ফেসে গিয়েছিলাম। 16 00:01:01,880 --> 00:01:03,746 আমাদের ছোট একটা ক্যাশ ফ্লোতে সমস্যা হয়েছিল। 17 00:01:03,815 --> 00:01:05,147 আর আমাদের জন্য মাল ধরে রাখাটার 18 00:01:05,216 --> 00:01:06,882 তারিফ করি আমরা... 19 00:01:06,951 --> 00:01:09,317 তোমার তারিফের ধার ধারে না সে। 20 00:01:09,386 --> 00:01:11,323 আমাদের টাকা আছে কাছে? 21 00:01:17,328 --> 00:01:21,196 এতে আমাদের শেষ অর্ডার আর পরেরটা হয়ে যাবে, 22 00:01:21,265 --> 00:01:22,934 সাথে তোমার ঝামেলার জন্য হালকা বাড়তি আছে। 23 00:01:34,846 --> 00:01:38,448 এখানে কী করছো, চাও? 24 00:01:38,517 --> 00:01:41,450 হুম? 25 00:01:41,519 --> 00:01:43,152 হপ ওয়ের সাথে সাথে চলছো এখন? 26 00:01:47,392 --> 00:01:50,425 আমি টাকা খাটাই। 27 00:01:50,494 --> 00:01:54,764 টাকা খাটাও? 28 00:01:54,833 --> 00:01:57,566 আমার ভাবনার চেয়েও সবকিছু বাজে চলছে নির্ঘাত। 29 00:01:59,370 --> 00:02:01,470 যেমনটা বলেছি, হালকা টাকায় টানাটানি চলছে। 30 00:02:01,539 --> 00:02:05,040 পুলিশ চেপে ধরেছে আমাদের। 31 00:02:05,109 --> 00:02:07,444 সব ঠিক করে ফেলেছি এখন। 32 00:02:13,585 --> 00:02:15,154 পাক্কা আছে। 33 00:02:18,089 --> 00:02:19,691 তাই ভেবেছিলাম। 34 00:02:22,326 --> 00:02:24,359 এদের মাল দিয়ে দে। 35 00:02:28,326 --> 00:03:55,359 Translated by AL MAKSUD 35 00:04:05,897 --> 00:04:07,896 - ডগলাস। 36 00:04:07,965 --> 00:04:09,732 ফিরে এসেছ। 37 00:04:09,801 --> 00:04:12,367 কাজ কখনোই শেষ হয় না, মনে হচ্ছে। 38 00:04:12,436 --> 00:04:14,203 ওয়াইনে কোনো সমস্যা ছিল? 39 00:04:14,272 --> 00:04:16,005 আমি এতো তাড়াতাড়ি আবার দেখবো ভাবিনি। 40 00:04:16,074 --> 00:04:17,273 - না, একদমই না। 41 00:04:17,342 --> 00:04:19,369 এটা তোমার এখন পর্যন্ত বানানো সেরা মদ হতে পারে। 42 00:04:19,438 --> 00:04:24,246 আমার অফার আবার ভেবে দেখেছ কি-না জানতে আসলাম। 43 00:04:24,315 --> 00:04:26,883 ভেবেছিলাম সব পরিষ্কার করে বলে দিয়েছি। 44 00:04:26,952 --> 00:04:29,118 - বলেছ, বলেছ, কিন্তু... 45 00:04:29,187 --> 00:04:30,998 কথার পরেও কথা থাকে বিশ্বাস না করলে 46 00:04:31,022 --> 00:04:35,290 আজ যেখানে দাড়িয়ে আছি সেখানে থাকতাম না। 47 00:04:35,359 --> 00:04:36,879 তোমার এখানে অনেক চাইনিজ 48 00:04:36,928 --> 00:04:39,796 মেয়ে কাজ করছে দেখলাম। 49 00:04:39,865 --> 00:04:41,429 তাতে কী? 50 00:04:41,498 --> 00:04:43,866 - বেশ, কিছু লোকে বলছে যে... 51 00:04:43,935 --> 00:04:47,302 আমি নই, মনে করিয়ে দিলাম ... কিন্তু আশপাশের কিছু লোকে 52 00:04:47,371 --> 00:04:51,410 ভাবতে পারে যে এ জায়গাটা কোনো ধরনের বেশ্যাবাড়ি। 53 00:04:54,245 --> 00:04:55,944 - কিন্তু তুমি ত ভাববে না। 54 00:04:56,013 --> 00:04:57,224 অবশ্যই, পত্রিকার খাটি 55 00:04:57,248 --> 00:04:58,781 আর্টিকেল পড়েছ নিশ্চয়ই। 56 00:04:58,850 --> 00:05:01,316 রাজনীতিবিদদের দোষ দেই আমি। 57 00:05:01,385 --> 00:05:02,818 এই পেজ অ্যাক্ট মামলায় [পেজ অ্যাক্ট ১৮৭৫, ইউএসের প্রথম ফেডারেল অভিবাসী আইন, যেখানে চাইনিজ নারীদের মুক্তভাবে আমেরিকায় প্রবেশের নিষেধাজ্ঞা দেওয়া হয়] 58 00:05:02,887 --> 00:05:05,221 আটকে ফেলেছে সবাইকে। 59 00:05:05,290 --> 00:05:07,323 - বেশ, আমাকে চেনো তুমি। 60 00:05:07,392 --> 00:05:09,157 অন্য লোকে, রাজনীতিবিদরা কী ভাবে তা বেশি 61 00:05:09,226 --> 00:05:11,260 একটা মাথা ঘামাই নি কখনো। 62 00:05:11,329 --> 00:05:13,561 সেটায়, আমরা সম্মত হতে পারি। 63 00:05:13,630 --> 00:05:15,230 কিন্তু তা সত্ত্বেও, এখানে যা হচ্ছে 64 00:05:15,299 --> 00:05:18,100 তা সরকার ধরে ফেললে... 65 00:05:18,169 --> 00:05:20,368 - ওহ, আমার হাতে ডজনখানেক স্যান ফ্রান্সিসকোর পুলিশ আছে 66 00:05:20,437 --> 00:05:22,504 যারা আমার পক্ষে সাক্ষ্য দেবে। 67 00:05:22,573 --> 00:05:23,917 এই মেয়েদের মুক্ত করতে তারা সাহায্য করেছে। 68 00:05:23,941 --> 00:05:25,140 - অবশ্যই। 69 00:05:25,209 --> 00:05:26,708 "রেজিস্টারে" সব পড়েছি। 70 00:05:26,777 --> 00:05:31,083 নেলি ডেভেনপোর্ট, চায়নাটাউনের বেশ্যাদের ত্রাণকর্তা। 71 00:05:32,583 --> 00:05:36,653 ভাবছি তারা এখন তোমাকে নিয়ে কী লিখবে, 72 00:05:36,722 --> 00:05:38,357 বিছানাও একজনের সাথে ভাগ করে নিচ্ছে। 73 00:05:43,923 --> 00:05:46,365 বেশ যৌক্তিক অফার কিন্তু। 74 00:05:50,234 --> 00:05:52,402 আমার জায়গা থেকে ভাগেন। 75 00:06:12,789 --> 00:06:15,557 তো এই পুলিশ জানে তুমি খুনের দায়ে ফেরারি। 76 00:06:15,626 --> 00:06:19,361 আর গ্রেফতারের বদলে, সে তোমাকে নিযুক্ত করতে চায়। 77 00:06:19,430 --> 00:06:21,697 সেটাই সারমর্ম। 78 00:06:21,766 --> 00:06:25,000 শ্বেতাঙ্গ হওয়া নিশ্চয়ই চমৎকার। 79 00:06:25,069 --> 00:06:27,006 ভেবে দেখছো না তো? 80 00:06:29,741 --> 00:06:33,009 ভেবে দেখছো। 81 00:06:33,078 --> 00:06:35,005 তাকে সাহায্য করলে, শেষমেশ আমরা 82 00:06:35,074 --> 00:06:36,779 ভয় থেকে মুক্তি পাব। 83 00:06:36,848 --> 00:06:38,847 পরেরদিকে আয়নায় তাকিয়েছিলে? 84 00:06:38,916 --> 00:06:41,049 যতদিন আমরা একসাথে আছি সোনা, 85 00:06:41,118 --> 00:06:43,030 কেউ আমাদের ক্ষতি করতে পারবে না কখনো। 86 00:06:43,054 --> 00:06:45,321 স্যান ফ্রান্সিসকো থাকতে চাও বলেছিলে। 87 00:06:45,390 --> 00:06:47,155 এভাবেই থাকবো আমরা। আর কোনো বাউন্টি হান্টার নয়। 88 00:06:47,224 --> 00:06:49,825 - আর আমার বারে পুলিশ থাকাটা? 89 00:06:49,894 --> 00:06:51,897 সেটা কেমন হবে বলে মনে হয়? 90 00:06:55,099 --> 00:06:58,534 ওই ব্যাজটা শুধু ব্যবসার জন্যই বদ নয়। 91 00:06:58,603 --> 00:06:59,871 তোমার জন্যও খারাপ। 92 00:07:04,475 --> 00:07:08,276 শেষ যেটা চাই তা হচ্ছে চায়নাটাউনে ফেরত যাওয়া। 93 00:07:08,345 --> 00:07:11,446 কিন্তু আমাদের ভবিষ্যৎ গড়ার যদি 94 00:07:11,515 --> 00:07:14,186 বিন্দুমাত্র আশা থাকে, আমার চেষ্টা করতে হবে। 95 00:07:22,259 --> 00:07:25,756 লি ইয়ংয়ের উপর মুচেনের আক্রমণ কাপুরষতার 96 00:07:25,825 --> 00:07:26,995 উন্মত্ত আচরণ ছিল। 97 00:07:27,064 --> 00:07:31,500 কিন্তু কং পাককে ধন্যবাদ, তার নকশা ব্যার্থ হয়েছে। 98 00:07:31,569 --> 00:07:33,736 তিন ভাইয়ের টংয়ের বেচে যাওয়া সদস্যরা 99 00:07:33,805 --> 00:07:35,270 শীঘ্রই শপথ নিবে। 100 00:07:35,339 --> 00:07:37,773 এ লোকগুলো আমাদের ধোকা দিয়েছে। 101 00:07:37,842 --> 00:07:40,046 তাদের বিশ্বস্ততা কীভাবে নিশ্চিত করতে পারি? 102 00:07:42,613 --> 00:07:45,748 - কং পাক, এ লোকগুলোকে চেনো। 103 00:07:45,817 --> 00:07:48,884 তোমার কী মনে হয়? 104 00:07:48,953 --> 00:07:51,053 - মুচেন ভয় দিয়ে সাম্রাজ্য চালাত। 105 00:07:51,122 --> 00:07:55,294 এখন তার যাওয়ার পরে, তার হাতগুলোও পরে যাবে। 106 00:07:57,328 --> 00:07:59,995 তারপরে আমরা পরিকল্পনা মত আগাবো। 107 00:08:00,064 --> 00:08:01,998 কিন্তু তাদের ওপর নজর রাখবে চাইব। 108 00:08:11,809 --> 00:08:14,944 সাধারণত যেমন পোশাক পরো তেমন নয়। 109 00:08:15,013 --> 00:08:17,980 এলাইজা উপহার দিয়েছে। 110 00:08:18,049 --> 00:08:21,153 একটা আর্ট গ্যালারিতে আমন্ত্রণ জানিয়েছে। 111 00:08:25,223 --> 00:08:28,624 সাদাদের এলাকায় অনেক সময় অতিবাহিত করা শুরু করেছ। 112 00:08:28,693 --> 00:08:31,294 আমাদের আগ্রহ মেটানোর জন্য ব্যস যতটা সময় দরকার। 113 00:08:31,363 --> 00:08:35,030 ঝুঁকি হয়ে যাচ্ছে। 114 00:08:35,099 --> 00:08:37,036 - কিন্তু তা বিবেচিত ঝুঁকি। 115 00:08:39,804 --> 00:08:41,637 তোমার সাথে আসা উচিৎ আমার। 116 00:08:41,706 --> 00:08:43,839 ওখানে একা নিরাপদ নও তুমি। 117 00:08:43,908 --> 00:08:46,876 প্রতিদ্বন্দ্বী টংয়ের সাথে কোনো মিটিং নয় এটা। 118 00:08:46,945 --> 00:08:48,977 আমি ঠিকই থাকব। 119 00:08:49,046 --> 00:08:51,714 তাছাড়া তোমার উপস্থিতি তাদের বিশ্বাস অর্জনের 120 00:08:51,783 --> 00:08:53,619 ব্যাপারটা শুধু কঠিনই করবে। 121 00:08:59,958 --> 00:09:02,224 - এজেন্ট মোজলে। 122 00:09:02,293 --> 00:09:05,061 ধরে নিচ্ছি আপনি মিস্টার লিকে চেনেন? 123 00:09:05,130 --> 00:09:08,797 খ্যাতি দিয়েই চিনি, যেটা কোনো উপকারে আসছে না। 124 00:09:08,866 --> 00:09:10,533 এই পোশাকে এসে, ওটাকে 125 00:09:10,602 --> 00:09:12,404 প্রশংসা হিসেবেই নিচ্ছি, স্যার। 126 00:09:14,705 --> 00:09:16,216 একে অপরের তোষামোদি শেষ হলে, 127 00:09:16,240 --> 00:09:17,585 হয়তো আপনি আমাদের একটা উপকার করে 128 00:09:17,609 --> 00:09:19,742 চায়নাটাউন স্কোয়াডের সাথে মোলাকাত করিয়ে দেবেন... 129 00:09:19,811 --> 00:09:22,378 চীফ? 130 00:09:22,447 --> 00:09:26,748 - হ্যাঁ, স্যার। 131 00:09:26,817 --> 00:09:29,619 এজেন্ট মোজলে স্যান ফ্রান্সিসকোয় জাল টাকা বানানোর একটা 132 00:09:29,688 --> 00:09:31,423 ঘাটি খুজে পেয়েছেন। 133 00:09:33,524 --> 00:09:36,192 যারা চালাচ্ছে সেটা তারা চায়নাটাউনে ঘাটি গেড়েছে তা বিশ্বাস করার 134 00:09:36,261 --> 00:09:38,194 কারন আছে আমাদের কাছে। 135 00:09:38,263 --> 00:09:39,506 যেজন্য চাই আপনার স্কোয়াড 136 00:09:39,530 --> 00:09:44,066 স্থানীয় টাকা একটু চেক করে দেখুন। 137 00:09:44,135 --> 00:09:48,274 জালটা ধরার জন্য একটা ফোটাই যথেষ্ট। 138 00:09:52,777 --> 00:09:57,212 টাকাটা আসল হলে, আয়োডিন কোনো ছাপ ফেলবে না। 139 00:09:57,281 --> 00:09:59,648 আমরা চান্দুদের একে অপরকে 140 00:09:59,717 --> 00:10:02,384 গলা কাটতে আটকাচ্ছি। 141 00:10:02,453 --> 00:10:04,651 শাউয়োর রসায়নের কোনো সময় নেই আমাদের হাতে। 142 00:10:07,591 --> 00:10:09,792 যে বেতন পাচ্ছেন তা-ও জাল হতে পারে 143 00:10:09,861 --> 00:10:12,965 তো নিজেদেরই উপকার করবেন। 144 00:10:15,199 --> 00:10:17,099 সেটা কি আবার বলবে? 145 00:10:17,168 --> 00:10:19,201 কোন শব্দটা বোঝেন নি? 146 00:10:19,270 --> 00:10:22,104 শালা গু-খোর শুয়োরের বাচ্চা। 147 00:10:22,173 --> 00:10:23,873 - আরেহ। - ধন্যবাদ, জেন্টলম্যান। 148 00:10:23,942 --> 00:10:27,013 আমরা আপনার চিন্তাটা মাথায় রাখবো। 149 00:10:29,647 --> 00:10:32,648 এখন, আরকিছু না থাকলে বলার, 150 00:10:32,717 --> 00:10:35,783 আমার লোকের কাজ আছে। 151 00:10:35,852 --> 00:10:38,354 বলেছিলে পুলিশের কাজ শেষ তোমার। 152 00:10:38,423 --> 00:10:40,422 বলেছিলাম। 153 00:10:40,491 --> 00:10:43,329 এসব শেষ হলে আবার বলব। 154 00:10:48,065 --> 00:10:52,134 - তো... পরিকল্পনাটা কী? 155 00:10:52,203 --> 00:10:54,603 আমার লোকদের অপমান করা বাদে। 156 00:10:54,672 --> 00:10:57,167 - মোজলে বলছে আসল লোকেরা 157 00:10:57,236 --> 00:10:59,008 এক চায়নিজের কাছ থেকে বন্দুক কিনছিল। 158 00:10:59,077 --> 00:11:02,709 ভাবছিলাম মিস্টার ওয়াং চাওয়ের সাথে দেখা করেই শুরু করবো। 159 00:11:05,249 --> 00:11:08,250 - বেশ, চাও তোমার খুব একটা ভক্ত না। 160 00:11:08,319 --> 00:11:10,686 ওহ, হয়তো আমার সাথে যাওয়া উচিৎ 161 00:11:10,755 --> 00:11:13,856 সব মসৃণভাবে আগানোর জন্য। 162 00:11:13,925 --> 00:11:17,927 - সেটার তারিফ করি, কিন্তু... 163 00:11:17,996 --> 00:11:21,033 তাতে জল ঘোলা হবে। 164 00:11:24,870 --> 00:11:27,706 এটা আমার মত করেই করতে হবে, বিল। 165 00:11:32,878 --> 00:11:35,077 - বেশ... 166 00:11:35,146 --> 00:11:38,247 বেশ, সেক্ষেত্রে ... 167 00:11:38,316 --> 00:11:40,916 নিরাপদে থেকো, এজেন্ট লি। 168 00:11:40,985 --> 00:11:42,318 তার খুব একটা কথা দিতে পারছি না। 169 00:11:42,387 --> 00:11:43,886 - বেশ, তাহলে শুধু 170 00:11:43,955 --> 00:11:45,721 জীবিত থেকো, হাহ? 171 00:12:00,138 --> 00:12:02,674 - এইযে... এইযে পুরোটা। 172 00:12:05,310 --> 00:12:07,009 "ধন্যবাদ।" স্বাগতম। 173 00:12:07,078 --> 00:12:08,711 কিসের জন্য? 174 00:12:08,780 --> 00:12:10,616 তোমার হয়ে কাজ করতে জোর করার জন্য? 175 00:12:13,718 --> 00:12:16,185 - হেই, মনে করিয়ে দিতে হবে নাকি 176 00:12:16,254 --> 00:12:18,753 তুমিই আমাদের কাছে এসেছিলে? 177 00:12:18,822 --> 00:12:21,251 হ্যাঁ, তোমাদের দাড় করিয়ে চলার মতো করে দিতে, 178 00:12:21,320 --> 00:12:25,094 গ্যাংয়ে যোগ দিতে নয়। 179 00:12:25,163 --> 00:12:27,930 - দেখো, 180 00:12:27,999 --> 00:12:30,600 আমি বুঝেছি, কিন্তু তোমার চিন্তা করতে হবে না। 181 00:12:30,669 --> 00:12:33,102 আমরা নিজেদের মানুষকে রক্ষা করি। 182 00:12:33,171 --> 00:12:35,705 জানো ত, তোমাদের একজন 183 00:12:35,774 --> 00:12:39,241 ঠিক এ কথাটাই আমার বাবাকে বলেছিল। 184 00:12:39,310 --> 00:12:43,913 আমরা একটা পেমেন্ট মিস করেছি আর তাকে মেরেছ। 185 00:12:43,982 --> 00:12:44,980 ওটা আমি ছিলাম না। 186 00:12:45,049 --> 00:12:47,053 একই স্যুট ত পরো। 187 00:12:51,489 --> 00:12:53,956 ওটা... 188 00:12:54,025 --> 00:12:57,292 হ্যাঁ, ওটা হওয়া একদমই ঠিক হয় নি। 189 00:12:57,361 --> 00:13:01,200 আমি জানি বেশি একটা লাভ হবে না, কিন্তু আমি সরি। 190 00:13:11,843 --> 00:13:13,840 শেষ হলে আমার কাছে এসো। 191 00:13:31,996 --> 00:13:35,131 একটা কাঠের কেবিনে মেঝেতে ধুলা বাদে অন্যকিছু ছাড়া 192 00:13:35,200 --> 00:13:37,799 বাস করাটা ভাবতে পারো? 193 00:13:37,868 --> 00:13:43,205 কাঠের বালতি ছাড়া হালকা হওয়ার কিছু নেই আর? 194 00:13:43,274 --> 00:13:45,377 আসলে, পারি। 195 00:13:47,245 --> 00:13:50,813 সরি। ঈশ্বর, নিশ্চয়ই অধিকারীর মত করে বলে ফেলেছি। 196 00:13:50,882 --> 00:13:52,315 একদমই না। 197 00:13:52,384 --> 00:13:54,386 আমেরিকান স্বরে ব্যস। 198 00:13:56,555 --> 00:13:57,986 চিত্রশিল্পী আছে এখানে? 199 00:13:58,055 --> 00:13:59,822 কে জানে? 200 00:13:59,891 --> 00:14:01,791 শিল্পের জন্য কেউ এখানে আসে না। 201 00:14:01,860 --> 00:14:05,127 তারা দেখতে আর দেখাতেই আসে। 202 00:14:05,196 --> 00:14:07,996 আর পান করতে। 203 00:14:08,065 --> 00:14:09,701 - ধন্যবাদ। 204 00:14:14,071 --> 00:14:15,505 ঈশ্বর, মনে হচ্ছে আমিই 205 00:14:15,574 --> 00:14:16,939 দেয়ালে ঝুলছি। 206 00:14:17,008 --> 00:14:18,874 ওদের কথা ভেবো না। 207 00:14:18,943 --> 00:14:20,309 হিংসা করছে ব্যস। 208 00:14:20,378 --> 00:14:23,713 তাদের চাইতেও ড্রেসটা ভালো পরেছ। 209 00:14:23,782 --> 00:14:26,481 - বেশ, সোনা, 210 00:14:26,550 --> 00:14:30,347 সবার চাহনির কারন হতে চাইলে, শতভাগ সফল তুমি। 211 00:14:30,416 --> 00:14:32,120 উদ্দেশ্য প্রণোদিত না। 212 00:14:32,189 --> 00:14:35,324 কিন্তু চমৎকার চূর্ণকুন্তল বেশ উপকারী। 213 00:14:35,393 --> 00:14:37,660 মাই লিং, ইনি আমার স্বামী, বার্নার্ড। 214 00:14:37,729 --> 00:14:40,062 পরিচিত হয়ে খুশি হলাম। 215 00:14:40,131 --> 00:14:41,863 সৌভাগ্য আমার। 216 00:14:41,932 --> 00:14:44,566 এলাইজা পুরো সপ্তাহ আপনার কথাই বলেছে। 217 00:14:44,635 --> 00:14:46,663 সে বললো আপনি বেশ চমৎকার ব্যবসায়ী নারী। 218 00:14:46,732 --> 00:14:48,771 ভালো কিছু বিনিয়োগ করেছি। 219 00:14:48,840 --> 00:14:51,406 কিন্তু এমন না যা আপনার মত মর্যাদার ব্যাংকারকে 220 00:14:51,475 --> 00:14:53,241 ইমপ্রেস করতে পারে। 221 00:14:53,310 --> 00:14:55,211 আপনার ফার্ম শহরের সবচেয়ে বড় কিছু 222 00:14:55,280 --> 00:14:57,179 নির্মাণ প্রোজেক্টে অর্থলগ্নি করেছে। 223 00:14:57,248 --> 00:14:59,715 গবেষণা করেই এসেছেন দেখা যায়। 224 00:14:59,784 --> 00:15:02,285 আপনার ইংরেজি একদম নিখুঁত বললে কি ভুল হবে? 225 00:15:04,122 --> 00:15:06,292 - বেশ, আপনারটাও খারাপ না। 226 00:15:11,295 --> 00:15:13,061 আমাকে ত বলোনি সে অনেক মজার। 227 00:15:13,130 --> 00:15:15,164 সে মজার। 228 00:15:15,233 --> 00:15:16,835 চিয়ার্স। 229 00:15:24,975 --> 00:15:28,744 দেখা যাচ্ছে এলাইজা পেন্ডেলটন নতুন প্রোজেক্ট পেয়েছে। 230 00:15:28,813 --> 00:15:32,449 - জেন্টলম্যান। 231 00:15:32,518 --> 00:15:33,749 তাকে চেনো? 232 00:15:33,818 --> 00:15:35,784 - চাইনিজ মেয়েটা? না। 233 00:15:35,853 --> 00:15:37,887 কিন্তু এলাইজা শিল্পকলার এদিকটায় নিজেকে 234 00:15:37,956 --> 00:15:40,789 পারদর্শী দেখাতে বদ্ধপরিকর মনে হয়। 235 00:15:40,858 --> 00:15:43,492 মিস আর্চার, তাই না? 236 00:15:43,561 --> 00:15:45,327 আপনি মনে রেখেছেন দেখে খুশি হলাম। 237 00:15:45,396 --> 00:15:47,762 ধরে নিয়েছিলাম কার্ড অদলবদল হয়ে গেছে 238 00:15:47,831 --> 00:15:51,537 নাকি আমাকে কল না দেওয়ার অন্য কারন আছে? 239 00:15:53,204 --> 00:15:56,739 ভেবেছিলাম তুমি এমনিই ভদ্র বনছিলে। 240 00:15:58,242 --> 00:15:59,975 যখন আমাকে জানতে পাবেন, বুঝবেন 241 00:16:00,044 --> 00:16:01,911 একদমই কদাচিৎ ভদ্র সাজি। 242 00:16:04,848 --> 00:16:10,152 ওই ফিটফাট শুয়োরটার আচ্ছামত ধোলাই দেওয়া দেখার জন্য তর সইছে না আর। 243 00:16:10,221 --> 00:16:12,021 তাহলে ত পার্টনার হয়ে গেলাম। 244 00:16:12,090 --> 00:16:13,901 মানে, পুরো "জনগনের নেতা" ব্যাপারটা 245 00:16:13,925 --> 00:16:16,362 বিস্বাদ হয়ে যাচ্ছে, তাই মনে হয় না? 246 00:16:19,330 --> 00:16:21,492 বেশ, আমার মনে হয় একদিনে নেওয়ার জন্য 247 00:16:21,561 --> 00:16:23,798 যথেষ্ট সংস্কৃতি দেখা হয়ে গেছে আমার। 248 00:16:23,867 --> 00:16:26,668 আপনাকে বলবো শীঘ্রই কল দিবেন আমায়, মিস্টার বাকলি, 249 00:16:26,737 --> 00:16:28,403 নইলে সিদ্ধান্ত নিতে পারি আমাকে পছন্দ করেন না। 250 00:16:28,472 --> 00:16:31,407 আর তাহলে একদম দুঃসহ হয়ে যাব। 251 00:16:40,518 --> 00:16:42,684 - আর সেটা প্রমাণ করতে পারবেন? 252 00:16:42,753 --> 00:16:44,398 ওই খামে যে পরিমাণ টাকা আছে, 253 00:16:44,422 --> 00:16:45,521 তা কোনো ব্যাপারই না। 254 00:16:45,590 --> 00:16:47,056 কিন্তু হ্যাঁ। 255 00:16:47,125 --> 00:16:48,624 আমাদের কাছে দু'জন প্রত্যক্ষদর্শী আছে 256 00:16:48,693 --> 00:16:50,859 যারা থেয়ারের শালাকে একটা চাইনিজ আফিমের খোয়াড়ে 257 00:16:50,928 --> 00:16:52,862 গত সপ্তাহে দেখে থাকবে। 258 00:16:52,931 --> 00:16:56,402 একদম কলংক হয়ে যাবে, বের হয়ে গেলে। 259 00:16:58,069 --> 00:17:00,498 কাহিনীটা আরো জমজমাট চলবে তাদেরকে এনে, 260 00:17:00,567 --> 00:17:01,671 দু'চারটা জিজ্ঞাসাবাদ করলে। 261 00:17:01,740 --> 00:17:02,972 সংগত কারণেই, 262 00:17:03,041 --> 00:17:05,373 এ লোকগুলো অজ্ঞাত থাকতে চায়। 263 00:17:05,442 --> 00:17:08,845 যাকগে, অধ্যবসায়ের জোরে, 264 00:17:08,914 --> 00:17:10,245 সবকিছু ওখানেই আছে। 265 00:17:10,314 --> 00:17:13,319 উদ্ধৃতি, তারিখ, আর সময়। 266 00:17:16,420 --> 00:17:18,655 আমি হেডলাইনের কথা ভাবছিলাম, 267 00:17:18,724 --> 00:17:22,061 "থেয়ার ক্যাম্পেইন, অগ্নিকান্ডে ভস্মীভূত।" 268 00:17:24,963 --> 00:17:27,466 আপনি পেশাদার। 269 00:17:32,904 --> 00:17:36,038 - শুভসন্ধ্যা, মিস্টার স্ট্রিকল্যান্ড। 270 00:17:36,107 --> 00:17:38,373 - আমি সরি, আপনাকে আমি চিনি? 271 00:17:38,442 --> 00:17:40,577 নাম আমার ডিলান লিয়ারি। 272 00:17:40,646 --> 00:17:41,910 একটু কথা বলতে হবে। 273 00:17:41,979 --> 00:17:43,913 - লিয়ারি। 274 00:17:43,982 --> 00:17:46,414 শ্রমিকদের রাজা। 275 00:17:46,483 --> 00:17:48,250 সিটি কাউন্সিলে বেশ আগুন 276 00:17:48,319 --> 00:17:49,717 লাগিয়ে দিয়েছেন শুনলাম। 277 00:17:49,786 --> 00:17:51,720 লেওনারড পিয়ের্সের পক্ষ থেকে এসেছি আমি। 278 00:17:53,257 --> 00:17:54,568 তো এখন সিটি কাউন্সিল তাদের হয়ে 279 00:17:54,592 --> 00:17:57,626 পা ভাঙাচ্ছে আপনাকে দিয়ে, তাই ত? 280 00:17:57,695 --> 00:18:00,763 আমার কোনো সন্দেহ নেই আপনি বিপদজনক লোক, মিস্টার লিয়ারি। 281 00:18:00,832 --> 00:18:02,109 কিন্তু পিয়ের্স যদি আমাকে হুমকি দিতে 282 00:18:02,133 --> 00:18:05,401 পয়সা খরচ করার ঝামেলায় যায় অন্তত ভাববো সে আপনাকে বলেছে যে 283 00:18:05,470 --> 00:18:07,473 কখনো একা হাটি না আমি। 284 00:18:10,942 --> 00:18:13,443 তার মাথা থেকে সরে গিয়েছিল হয়তো। 285 00:18:13,512 --> 00:18:15,644 তা ত খারাপ হল। 286 00:18:15,713 --> 00:18:17,947 যাকগে, আপনার কাছে নিশ্চয়ই পরিষ্কার হয়ে গেছে যে, 287 00:18:18,016 --> 00:18:21,945 হুমকি খাওয়ার মত পাবলিক আমি না, মিস্টার লিয়ারি। 288 00:18:22,014 --> 00:18:24,186 লেনদেন করার মত পাবলিক। 289 00:18:43,975 --> 00:18:46,809 আসেন। 290 00:18:46,878 --> 00:18:49,515 কথা বলা যাক। 291 00:19:09,868 --> 00:19:14,436 ত এটাই গুন্ডারা আনন্দ লাভের জন্য করে? 292 00:19:14,505 --> 00:19:18,941 জানো ত, যখন বুড়োদের পেটানো থেকে অবসর পায়। 293 00:19:19,010 --> 00:19:23,011 - বেশ, আসলে, আমার অনেক আগ্রহ আছে। 294 00:19:23,080 --> 00:19:25,247 মাঝেমধ্যে যুবকদেরও পেটাই। 295 00:19:25,316 --> 00:19:28,283 - ওহ, কী দারুণ। 296 00:19:28,352 --> 00:19:29,651 প্রিন্টিং শেষ আমার। 297 00:19:29,720 --> 00:19:31,160 সকালে টাকা শুকিয়ে যাবে। 298 00:19:31,189 --> 00:19:33,456 দারুণ, বাড়িতে আগিয়ে দিয়ে আসব। 299 00:19:33,525 --> 00:19:35,524 - আহ, ধন্যবাদ। 300 00:19:35,593 --> 00:19:39,028 আমার মনে হয় পেমেন্ট নিয়ে চলে যাব আমি। 301 00:19:39,097 --> 00:19:42,901 - বেশ, তার আগে বডি সার্চ করতে হবে আমাকে। 302 00:19:44,670 --> 00:19:46,502 ইয়াং জুনের আদেশ। 303 00:19:46,571 --> 00:19:48,274 তাদের বিশ্বাস নিয়ে একটু ঝামেলা আছে। 304 00:19:49,502 --> 00:19:50,776 হাত উঠাও। 305 00:20:04,055 --> 00:20:05,154 ব্যস, আম... 306 00:20:05,223 --> 00:20:06,425 - ম্মম-হুম। 307 00:20:11,663 --> 00:20:14,163 - ঠিক আছে, সব ঠিকঠাক। 308 00:20:14,232 --> 00:20:15,767 হ্যাঁ। 309 00:20:17,468 --> 00:20:20,937 এই নাও। - ধন্যবাদ। 310 00:20:21,006 --> 00:20:22,738 রাতটা ভালো কাটুক। 311 00:20:22,807 --> 00:20:26,812 তুমিও তোমার পুতুলের সাথে খেলে মজা করো। 312 00:20:44,462 --> 00:20:46,828 ক্যাভেলরিতে ছিলেন? 313 00:20:46,897 --> 00:20:50,232 পোটোমাকের সেনাদলে শেরিডানের অধীনে ছিলাম। 314 00:20:50,301 --> 00:20:52,668 ফাইটিন ফিল শেরিডান? 315 00:20:52,737 --> 00:20:54,370 লোকটা কিংবদন্তী পুরো। 316 00:20:54,439 --> 00:20:56,973 সে-ও ওটাই ভাবে নিশ্চয়ই। 317 00:20:57,042 --> 00:21:00,543 তার পেছনে ছোট্ট ফিল বলে ডাকতাম। 318 00:21:00,612 --> 00:21:01,810 এতই ছোট ছিল, 319 00:21:01,879 --> 00:21:04,147 নিচু না হয়েই গোড়ালি চুলকাতে পারতো। 320 00:21:07,118 --> 00:21:08,885 সেনাদলে ছিলেন আপনি? 321 00:21:08,954 --> 00:21:13,088 ৮৮তম পদাতিক, আইরিশ ব্রিগেড। 322 00:21:13,157 --> 00:21:15,490 এরিনের নির্ভীক ছেলেরা। 323 00:21:15,559 --> 00:21:19,056 ওই বিদ্রোহীদের জাহান্নাম দেখিয়ে ছেড়েছেন। 324 00:21:19,125 --> 00:21:22,001 আমাদেরও কয়েকজনকে পাঠিয়েছে ওখানে। 325 00:21:25,002 --> 00:21:29,938 লুইস, আমার ছেলে, সেইলর খাড়ির যুদ্ধে মারা গেছে। 326 00:21:30,007 --> 00:21:33,809 বাচ্চা জন্ম দিতে গিয়ে ওর মা'কে হারিয়েছি আর... 327 00:21:33,878 --> 00:21:35,158 ওসময়ে, মনে আছে ভাবছিলাম 328 00:21:35,213 --> 00:21:38,217 জীবনের সবচেয়ে কঠিন কষ্টটা ভোগ করছি। 329 00:21:41,520 --> 00:21:44,456 দেখা গেল ভুল ছিলাম। 330 00:21:48,660 --> 00:21:52,328 যুদ্ধের প্রতিটা দিন, 331 00:21:52,397 --> 00:21:55,034 প্রার্থনা করতাম ছেলেদের কাছে ঘরে ফেরার। 332 00:21:59,604 --> 00:22:04,373 আর আমি ফিরেছিলাম ... 333 00:22:04,442 --> 00:22:06,278 যাতে পক্স তাকে নিয়ে যেতে পারে। 334 00:22:10,047 --> 00:22:12,347 ঈশ্বর যদি থেকে থাকে, তার লীলা অসুস্থ পর্যায়ের। 335 00:22:12,416 --> 00:22:15,354 উনি একটা আস্ত উন্মাদ একদম। 336 00:22:17,621 --> 00:22:20,626 - এ দেশের পেছনের মূল্যটা আপনি আর আমি জানি। 337 00:22:22,894 --> 00:22:24,693 আমাদের নিজের কিছু তৈরি করার স্বাধীনতার জন্য 338 00:22:24,762 --> 00:22:28,830 তার দশগুণ মূল্য দিয়েছি আমরা। 339 00:22:28,899 --> 00:22:31,300 পিয়ের্স আর তার অন্তরঙ্গ বন্ধুর মত মানুষ কখনো বুঝবে না সেটা। 340 00:22:31,369 --> 00:22:32,668 তারা সোনার চামচ মুখে দিয়ে জন্মেছে। 341 00:22:32,737 --> 00:22:34,036 তারা কিছুই বিসর্জন দেয় নি। 342 00:22:34,105 --> 00:22:36,538 কামানো প্রতিটা পয়সা উপার্জন করে নিয়েছি আমি। 343 00:22:36,607 --> 00:22:39,745 যেখানে বসে আছি আমি, আপনাকেও খুব বেশি আলাদা লাগে না। 344 00:22:41,913 --> 00:22:44,013 ভাসা-ভাসাভাবে, হয়তো। 345 00:22:44,082 --> 00:22:46,181 কিন্তু আমার মনে হয় না ওভাবে তারা ভাবে। 346 00:22:46,250 --> 00:22:50,853 তারা আপনাকে গুন্ডা ভাবে, তাদের নোংরা কাজ করে দেবে যে। 347 00:22:50,922 --> 00:22:52,621 অন্যকিছু দেখি আমি। 348 00:22:52,690 --> 00:22:54,189 - আর সেটা কী? 349 00:22:54,258 --> 00:22:56,391 রাজনৈতিক পাওয়ারহাউজ। 350 00:22:56,460 --> 00:22:59,828 আইরিশদের ধ্বনি। 351 00:22:59,897 --> 00:23:02,765 কিন্তু যদি কেউ না-ই শোনে সে ধ্বনির লাভ কী? 352 00:23:02,834 --> 00:23:04,399 কয়েকটা হাত ভাঙলে, পাচজন আইরিশকে এখানে, 353 00:23:04,468 --> 00:23:06,234 দশজনকে সেখানে চাকরি দিতে পারবেন। 354 00:23:06,303 --> 00:23:08,838 - আর তাদের পরিবার খেতে পাবে। - হ্যাঁ, কিন্তু কিছুই বদলায় নি। 355 00:23:08,907 --> 00:23:11,707 ক্ষুদ্র চিন্তাভাবনা করছেন আপনি। 356 00:23:11,776 --> 00:23:14,576 যে সমস্যাটা মুখোমুখি হন তা পদ্ধতিগত। 357 00:23:14,645 --> 00:23:17,246 এটা দেশের অর্থনীতিতে গড়ে আছে। 358 00:23:17,315 --> 00:23:19,248 সেটা বদলাতে চাইলে, 359 00:23:19,317 --> 00:23:21,050 সেরকম রাজনৈতিক মূলধন লাগবে 360 00:23:21,119 --> 00:23:24,719 যেটা আসল ক্ষমতায় আসে। 361 00:23:24,788 --> 00:23:27,790 নইলে, শেষমেশ ওই মহৎ উদ্দেশ্য থাকা 362 00:23:27,859 --> 00:23:29,759 অকার্যকর গুন্ডা হয়েই 363 00:23:29,828 --> 00:23:31,230 জীবনটা শেষ করবেন। 364 00:23:34,666 --> 00:23:37,834 সময়টা বরই আচোদা। 365 00:23:37,903 --> 00:23:40,330 পুলিশরা এলাকায় ঢুকে যাচ্ছে। 366 00:23:40,399 --> 00:23:42,537 লং জি বীরদর্পে দাপিয়ে বেড়াচ্ছে। 367 00:23:42,606 --> 00:23:46,542 লং জি চুদি! 368 00:23:46,611 --> 00:23:48,177 কঠিন হয়ে যাচ্ছে। 369 00:23:48,246 --> 00:23:49,848 আমি তা অস্বীকার করব না। 370 00:23:52,450 --> 00:23:56,419 কিন্তু আমরা শাউয়োর হপ ওয়ে! 371 00:23:57,855 --> 00:24:00,222 আর স্যান ফ্রান্সিসকোয় অত পুলিশ নেই যে 372 00:24:00,291 --> 00:24:02,058 আমাদের ব্যবসা করতে আটকাবে। 373 00:24:04,729 --> 00:24:08,495 আগের চাইতেও শক্তিশালী হয়ে আমরা মোলাসেসের ব্যবসায় ফিরে এসেছি। 374 00:24:14,540 --> 00:24:17,573 ত মাতাল হ। 375 00:24:17,642 --> 00:24:19,008 যাকে মনে চায় লাগা। 376 00:24:19,077 --> 00:24:21,610 সেরা! 377 00:24:21,679 --> 00:24:25,480 কারন আগামীদিন, চায়নাটাউনের নিকৃষ্টতম 378 00:24:25,549 --> 00:24:28,651 টং হতে যাচ্ছি আমরা! 379 00:24:45,837 --> 00:24:47,573 তোর বসকে খুশি মনে হচ্ছে। 380 00:24:51,509 --> 00:24:52,975 হ্যাঁ। 381 00:24:53,044 --> 00:24:56,345 - কিন্তু তুই নস। 382 00:24:56,414 --> 00:24:58,748 প্রিন্টিং একটা সমাধান হওয়ার কথা ছিল, 383 00:24:58,817 --> 00:25:00,643 সমাধানটাই না। 384 00:25:00,712 --> 00:25:04,319 জাল মাল দিয়ে আরো পোলাপান বাগানো উচিৎ, মদ... 385 00:25:04,388 --> 00:25:06,522 আর বেশ্যার পেছনে খরচ না করে। 386 00:25:06,591 --> 00:25:08,491 - তাহলে তোকে দ্রুত করলেই ভালো হবে। 387 00:25:08,560 --> 00:25:09,658 - কেন? 388 00:25:09,727 --> 00:25:11,126 কোনো ছেলেপেলে কেনা বাকি না থাকলে 389 00:25:11,195 --> 00:25:13,562 টাকাপয়সা দিয়ে ঘাস কাটতে হবে। 390 00:25:13,631 --> 00:25:17,365 মাই লিং মাত্রই আরেকটা টং বাগিয়ে নিয়েছে। 391 00:25:17,434 --> 00:25:18,634 এখানে যখন জঞ্জালের জন্য লড়ছি 392 00:25:18,703 --> 00:25:20,736 তখন চাল চেলে দিচ্ছে কীভাবে? 393 00:25:20,805 --> 00:25:22,137 কীভাবে ব্যাপার না। 394 00:25:22,206 --> 00:25:27,309 ব্যাপার হচ্ছে মাই লিং আর্মি দাড় করাচ্ছে। 395 00:25:27,378 --> 00:25:30,312 আবারও সরাসরি আমাদের দিকে আসবে না। 396 00:25:30,381 --> 00:25:32,181 অন্তত এলাকায় এতটা উত্তাপ থাকতে ত নয়ই। 397 00:25:34,952 --> 00:25:38,321 উত্তাপ নিয়ে অতটা মাথাব্যথা আছে বলে মনে হয় না। 398 00:25:38,390 --> 00:25:39,689 আছে কি? 399 00:26:12,190 --> 00:26:13,800 জানিস ত, বানানো স্যুট না থাকলে, 400 00:26:13,824 --> 00:26:16,225 প্রায় বিশ্বাস করে নিতাম এটা পুরোপুরি বেছানো জাল। 401 00:26:16,294 --> 00:26:18,961 সাবেক অফিসার লি। 402 00:26:19,030 --> 00:26:22,797 আমি ভেবেছিলাম তুমি বারবারি উপকূলের সমস্যা এখন। 403 00:26:22,866 --> 00:26:26,468 বেয়াইনি কারবারের বেশি একটা সুযোগ নেই এখানে ত, চাও। 404 00:26:26,537 --> 00:26:29,806 - চায়নাটাউন স্কোয়াড চাওয়ের ব্যবসায় লাল বাতি জ্বালায়। 405 00:26:29,875 --> 00:26:31,040 নতুন পাতা গজিয়েছে। 406 00:26:31,109 --> 00:26:32,407 - বেশ। 407 00:26:32,476 --> 00:26:36,646 তাহলে কয়েকটি প্রশ্ন জিগ্যেস করলে মনে কিছু করবে না ত। 408 00:26:36,715 --> 00:26:38,347 ভালো হল না। 409 00:26:38,416 --> 00:26:40,716 এক সেকেন্ডের জন্য পছন্দ হয়ে গিয়েছিল তোমাকে। 410 00:26:40,785 --> 00:26:43,719 একটা জাল টাকা বানানোর দলের খোজ করছি। 411 00:26:43,788 --> 00:26:45,621 কেউ আমেরিকান পত্রমুদ্রা বানাচ্ছে। 412 00:26:45,690 --> 00:26:47,022 সম্ভবত এই চায়নাটাউনে। 413 00:26:47,091 --> 00:26:49,025 টাকা ছাপানোর ব্যাপার আমি কী জানি? 414 00:26:49,094 --> 00:26:50,726 আমার একজন সাক্ষী আছে, 415 00:26:50,795 --> 00:26:52,306 আসল জালিয়াতির অংশ ছিল, 416 00:26:52,330 --> 00:26:55,398 বলেছে যে একজন চাইনিজ লোক ঘাটে ডাকাতি হওয়ার 417 00:26:55,467 --> 00:26:56,766 কিছুক্ষণ আগেই 418 00:26:56,835 --> 00:26:58,968 তার পার্টনারদের কাছে অস্ত্র বিক্রি করেছিল। 419 00:26:59,037 --> 00:27:02,204 - আর এই চাওয়ের কথা মনে পরলো? 420 00:27:02,273 --> 00:27:04,484 তোমার কথা যা আমি জানি, জিজ্ঞাসাবাদ না করলে বোকা বনতাম। 421 00:27:04,508 --> 00:27:06,476 দুভাবেই বোকাচোদাই তুমি। 422 00:27:09,080 --> 00:27:12,447 দেখো, আমি আর পুলিশ নেই। 423 00:27:12,516 --> 00:27:16,722 সরকারের হয়ে কাজ করি আমি। ভিন্নভাবে সব করতে পারি। 424 00:27:21,660 --> 00:27:24,193 - ভিন্নভাবে কীভাবে? 425 00:27:24,262 --> 00:27:27,662 কাজের কিছু বলো, টাকা পাবে। 426 00:27:27,731 --> 00:27:30,666 আর আমি নিশ্চিত করবো জেলের বাইরে থাকাটা। 427 00:27:30,735 --> 00:27:33,803 নতুন ব্যাজ, নতুন নীতি। 428 00:27:33,872 --> 00:27:37,639 শুনে লাগছে গোয়ামারার পুরনো নীতি। 429 00:27:37,708 --> 00:27:39,107 ব্যস সঠিক দিকে 430 00:27:39,176 --> 00:27:42,178 নির্দেশ করতে বলছি। 431 00:27:42,247 --> 00:27:44,083 বহিরাগমন ওদিকে। 432 00:29:15,473 --> 00:29:16,605 তোদের অনেক সময় লাগলো। 433 00:29:16,674 --> 00:29:18,018 প্রায় ২০ মিনিট তোদের এলাকায় 434 00:29:18,042 --> 00:29:19,809 ঘুরছিলাম। 435 00:29:19,878 --> 00:29:21,238 - হ্যাঁ, জানতাম। 436 00:29:21,307 --> 00:29:22,579 ব্যস গায়ে লাগাই নি। 437 00:29:22,648 --> 00:29:24,480 আহ। 438 00:29:24,549 --> 00:29:26,815 আচ্ছা, তাহলে তুই হচ্ছিস গোপাল ভার। 439 00:29:26,884 --> 00:29:28,487 বুদ্ধিজীবী কে? 440 00:29:31,523 --> 00:29:33,756 কেউ না। বুঝলাম। 441 00:29:33,825 --> 00:29:35,591 অনেক হয়েছে। 442 00:29:48,272 --> 00:29:49,375 - হেই, বোন আমার। 443 00:29:52,343 --> 00:29:55,878 মনে হয় আমার ছেলেরা অন্যদিনের ব্যাপারে এখনো রেগে আছে। 444 00:29:55,947 --> 00:29:58,080 - ওহ, মানে যখন আমাদের এলাকায় দোকান বসাতে গিয়ে 445 00:29:58,149 --> 00:30:00,482 যুদ্ধ লাগিয়ে দিয়েছিল ওটা বলছিস? 446 00:30:00,551 --> 00:30:02,217 জানাশোনা ভুল ছিল ওটা। 447 00:30:02,286 --> 00:30:04,253 হপ ওয়ে এলাকা দিনেদিনে কমে আসছে। 448 00:30:04,322 --> 00:30:05,954 কার এলাকা কতটুকু বোঝাটা কঠিন। 449 00:30:06,023 --> 00:30:10,259 - হ্যাঁ, চারপাশে তুই ছাড়া সবার জন্যই কঠিন সময় যাচ্ছে। 450 00:30:10,328 --> 00:30:11,994 মানে? 451 00:30:12,063 --> 00:30:13,929 - বেশ, এখানে কোনো পুলিশ আসে না। 452 00:30:13,998 --> 00:30:15,998 কোনো অভিযান বা আক্রমণ নেই, আর তুই চায়নাটাউনের রাণীর মত 453 00:30:16,067 --> 00:30:17,667 চারপাশে ঘুরে বেড়াচ্ছিস 454 00:30:17,736 --> 00:30:19,429 যখন বাকি সবাই ভুগছে। 455 00:30:19,498 --> 00:30:21,203 দুনিয়াটা মস্ত বড়ো, আহ সাম। 456 00:30:21,272 --> 00:30:23,005 সুযোগ সবজায়গায় ছড়িয়ে আছে। 457 00:30:23,074 --> 00:30:25,140 - ওহ, ঈশ্বর। 458 00:30:25,209 --> 00:30:27,142 তোর কোনো ধারনা আছে ... 459 00:30:27,211 --> 00:30:31,681 তোর কোনো ধারনা আছে কতটা অহংকারী কথা বলছিস? 460 00:30:31,750 --> 00:30:34,586 - আর তুই বলছিস নিখাদ অভাগার মতো। 461 00:30:39,851 --> 00:30:41,957 শোন, আমি জানি না কার সাথে কাজ করছিস, 462 00:30:42,026 --> 00:30:43,103 কিন্তু মুখের ওপর তা ফেটে পরাটা 463 00:30:43,127 --> 00:30:44,405 কেবল সময়ের ব্যাপার মাত্র, 464 00:30:44,429 --> 00:30:46,561 আর যখন সেটা হবে, 465 00:30:46,630 --> 00:30:49,765 হপ ওয়ে সবচেয়ে কম চিন্তার কারণ হবে। 466 00:30:49,834 --> 00:30:54,169 হপ ওয়ে আমার সবচেয়ে কম চিন্তার কারণ। 467 00:30:54,238 --> 00:30:57,973 ইয়াং জুন দায়িত্ব নেওয়ার পর থেকে, সে আমার হয়ে আমার কাজ করে দিচ্ছে। 468 00:30:58,042 --> 00:30:59,845 আমার ব্যস অপেক্ষা করতে হবে। 469 00:31:02,414 --> 00:31:05,814 - হুম। - হুম। 470 00:31:05,883 --> 00:31:07,286 আহ সাম। 471 00:31:11,717 --> 00:31:14,823 অর সাথে তোরও ডুবতে হবে না। 472 00:31:14,892 --> 00:31:18,728 সেটা বুঝিয়েই বলছি। 473 00:31:18,797 --> 00:31:21,197 - চিন্তা করিস না। 474 00:31:21,266 --> 00:31:22,699 আমি ডুববো না। 475 00:31:33,744 --> 00:31:37,380 এই লোকটা, তোর স্বামীর বন্ধু ছিল? 476 00:31:39,184 --> 00:31:41,916 মনে হয় না ডগলাস স্ট্রিকল্যান্ডের বন্ধু আছে। 477 00:31:41,985 --> 00:31:44,687 কিন্তু শহর চলার শুরুর দিকে সে ফ্রেডকে তার নির্মাণের ব্যবসায় 478 00:31:44,756 --> 00:31:46,923 লগ্নি করতে মানিয়ে নিয়েছিল। 479 00:31:46,992 --> 00:31:49,391 আর তারা একসাথে ভালো পাত্তি কামিয়েছে। 480 00:31:49,460 --> 00:31:52,261 - আর এখন তোর জায়গা চায় সে। 481 00:31:52,330 --> 00:31:54,997 জানিস, সে আমাকেও চাইত। 482 00:31:55,066 --> 00:31:58,100 মনে হয় না প্রত্যাখ্যান থেকে কখনো বের হতে পেরেছে। 483 00:31:58,169 --> 00:31:59,602 অন্তত তার রুচিটা ভালো। 484 00:32:08,513 --> 00:32:11,047 সে এটা করতে পারে? 485 00:32:11,116 --> 00:32:13,415 - চিন্তা করিস না। 486 00:32:13,484 --> 00:32:15,117 ডগলাস দাম্ভিকতা দেখাতে পছন্দ করে, 487 00:32:15,186 --> 00:32:18,286 কিন্তু সে জানে আমার উকিল তাকে বছর ধরে বেধে রাখতে পারবে। 488 00:32:18,355 --> 00:32:22,424 তার রেললাইনের জন্য আরেকটা রুট বের করে নিবে। 489 00:32:22,493 --> 00:32:26,365 হেই, আমি আমার মেয়েদের কিছু হতে দিব না। 490 00:32:27,832 --> 00:32:31,100 - আর এখনো সে যদি তোকে চেয়ে থাকে? 491 00:32:31,169 --> 00:32:34,404 ঈর্ষা করার জন্য তোকে সঙ্গী বেছে নেই নি। 492 00:32:34,473 --> 00:32:36,505 ঈর্ষা করছি না। 493 00:32:36,574 --> 00:32:38,436 তোরা দু'জনে বেশ আকর্ষণীয় দম্পতি হবি। 494 00:32:38,505 --> 00:32:39,942 চুপ কর। 495 00:32:40,011 --> 00:32:41,291 তাকে দেখে মনে হয় ভালোই বাচ্চাকাচ্চা বানায়। 496 00:32:55,226 --> 00:32:57,259 এটা পরিবারে ফিরিয়ে নিয়ে যাবে, ঠিক আছে? 497 00:32:57,328 --> 00:32:59,795 এই নাও। পরিবারের কাছে ফিরিয়ে নিয়ে যাবে 498 00:32:59,864 --> 00:33:00,963 এই নাও। 499 00:33:01,032 --> 00:33:03,231 পুরোটা একবারে খরচ করবে না। 500 00:33:03,300 --> 00:33:06,836 মায়ের কাছে ফিরিয়ে নিয়ে যাবে, ঠিক আছে? 501 00:33:19,851 --> 00:33:22,585 - হেই। 502 00:33:22,654 --> 00:33:24,556 হচ্ছেটা কী? 503 00:33:26,791 --> 00:33:29,458 অধ্যাদেশের ফেরে যারা পরেছে তাদেরকে ব্যস একটু সাহায্য করছি। 504 00:33:29,527 --> 00:33:30,792 - ধন্যবাদ। 505 00:33:30,861 --> 00:33:32,673 ভেবে দেখলাম যতদ্রুত তারা উঠে দাঁড়াবে, 506 00:33:32,697 --> 00:33:33,629 তত ভালো। 507 00:33:33,698 --> 00:33:35,998 দেখ সে আমাকে কী দিয়েছে। 508 00:33:36,067 --> 00:33:37,166 পাইপ! 509 00:33:37,235 --> 00:33:38,400 - হাহ। 510 00:33:38,469 --> 00:33:40,669 পাইপ টানা কবে থেকে শুরু করলি, হং? 511 00:33:40,738 --> 00:33:42,942 শাউয়োর এখন থেকে মনে হয়। 512 00:33:44,876 --> 00:33:46,208 - ব্যাপার কী? - কিছু না। 513 00:33:46,277 --> 00:33:48,478 মাত্রই ভাবলাম আমরা সাবধান হচ্ছি 514 00:33:48,547 --> 00:33:50,412 তা হচ্ছি। 515 00:33:50,481 --> 00:33:52,481 পেশি আর মোলাস। সেটারই সম্মত হয়েছিলাম। 516 00:33:52,550 --> 00:33:54,483 জাল টাকা দিয়ে এলাকা ভাসানোয় না। 517 00:33:54,552 --> 00:33:57,119 ঠিক আছে, তাহলে তুই চাস না বুড়ো লোকদের সাথে ত্যাড়ামি করি, 518 00:33:57,188 --> 00:33:58,765 আর টাকা দেই তা-ও চাস না। 519 00:33:58,789 --> 00:34:00,400 মনে হয় আমি জানি না করছিটা কী, 520 00:34:00,424 --> 00:34:02,559 তাই না? - সেটা বলছি না আমি। 521 00:34:02,628 --> 00:34:04,292 - ওহ, তাই? 522 00:34:04,361 --> 00:34:06,495 কারন মনে হচ্ছিল তুই তাই বলছিলি আমাকে। 523 00:34:06,564 --> 00:34:08,767 - হেই, ভায়েরা, ঠান্ডা হ। 524 00:34:10,935 --> 00:34:12,902 অকারণে এখানে এসে 525 00:34:12,971 --> 00:34:15,871 বাড়া দোলাচ্ছি না, ভায়া। 526 00:34:15,940 --> 00:34:17,706 আমি টাকা সাদা করছি। 527 00:34:17,775 --> 00:34:21,009 ব্যবসায়ীরা রসদ কিনবে যে টাকা দেব তাই দিয়ে। 528 00:34:21,078 --> 00:34:22,477 খরিদ্দাররা মাল কিনবে, 529 00:34:22,546 --> 00:34:25,247 আর আসল টাকা আমাদের পকেটে আসবে। 530 00:34:25,316 --> 00:34:28,851 আর যদি শাউয়োর কয়েকটা চান্দু ভাবে আমি ঈশ্বরের পাঠানো দূত, 531 00:34:28,920 --> 00:34:30,220 তা-ও ভালো। 532 00:34:30,289 --> 00:34:32,383 বুঝলি আমার কথা? 533 00:34:32,452 --> 00:34:35,223 ধুর, শালা। 534 00:34:35,292 --> 00:34:37,292 আমি জানি তুই সাহায্য করতে চাচ্ছিস, 535 00:34:37,361 --> 00:34:39,028 কিন্তু বড় ক্যাচালটা আমাকেই সামলাতে দে, 536 00:34:39,097 --> 00:34:40,395 ঠিক আছে? 537 00:34:40,464 --> 00:34:42,431 তুই খালি দেখ মেয়েটা ছাপিয়ে যাচ্ছে না-কি। 538 00:34:42,500 --> 00:34:46,172 কারন এখন, ওটাই লাগবে শুধু। 539 00:35:05,524 --> 00:35:07,223 আজকে কেমন গেল? 540 00:35:07,292 --> 00:35:09,624 গতকালের মতই। 541 00:35:09,693 --> 00:35:12,531 ছয়টা প্লেট দিয়ে অতটুকুই করতে পারি আমি। 542 00:35:21,038 --> 00:35:23,042 ভাবলাম ক্ষুধা লেগে থাকবে। 543 00:35:32,484 --> 00:35:34,584 - ধন্যবাদ। 544 00:35:34,653 --> 00:35:36,055 স্বাগতম। 545 00:35:46,697 --> 00:35:49,197 ওগুলো ... ওগুলো ভালোই লাগার কথা। 546 00:35:49,266 --> 00:35:50,502 নিশ্চয়তা দিতে পারি। 547 00:36:03,247 --> 00:36:06,148 এগুলো জঘন্য। 548 00:36:06,217 --> 00:36:07,182 - কী? না। 549 00:36:07,251 --> 00:36:09,818 চায়নাটাউনের সেরা পুডিং এগুলো। 550 00:36:09,887 --> 00:36:14,123 - হ্যাঁ, হয়তো খামারে জন্ম নিয়ে থাকলে তা-ই হবে। 551 00:36:14,192 --> 00:36:16,325 খামারেই জন্ম নিয়েছি আমি। 552 00:36:16,394 --> 00:36:18,294 তাহলেই হয়েছে। 553 00:36:18,363 --> 00:36:20,328 খামারের সাথে কাবঝাপ আছে নাকি? 554 00:36:20,397 --> 00:36:22,832 - না, এই পুডিংয়ের সাথে কাবঝাপ আছে। 555 00:36:22,901 --> 00:36:24,266 অন্যকিছু খেতে হবে। 556 00:36:24,335 --> 00:36:27,869 - বেশ, তাহলে তোমার সাথে আসতে হবে আমার, যাতে ... 557 00:36:27,938 --> 00:36:31,040 কোনো গোপন পুডিংয়ের হোটেল থাকলে, চেনা থাকতে হবে আমার। 558 00:36:31,109 --> 00:36:33,712 - ঠিক আছে, আসো পেছনে। 559 00:36:55,267 --> 00:36:56,932 - হুম। 560 00:36:57,001 --> 00:36:59,402 ঘুমানোর সময় এ গল্প বলতো আমাদের বাবা। 561 00:36:59,471 --> 00:37:00,902 জানো তুমি? 562 00:37:00,971 --> 00:37:03,473 বড় হওয়ার সময় তেমন ঘুমানোর গল্প খুব একটা শুনিনি। 563 00:37:03,542 --> 00:37:05,207 বোঝো ত? 564 00:37:05,276 --> 00:37:09,245 ওটা লেই গং, বজ্রদেবতা। 565 00:37:09,314 --> 00:37:11,847 জেড সম্রাট জানতো যে সে রাগী দেবতা ছিল। 566 00:37:11,916 --> 00:37:15,183 তাই সে তাকে একটা কুড়াল দিয়ে 567 00:37:15,252 --> 00:37:17,456 শেখালো কীভাবে বজ্রের শক্তি আত্মস্থ করতে হয়। 568 00:37:18,956 --> 00:37:22,390 কিন্তু সমস্যাটা ছিল, যখন সে তার বজ্র তৈরি করলো, 569 00:37:22,459 --> 00:37:24,393 আকাশ অন্ধকার হয়ে আসলো আর সে যা করছে 570 00:37:24,462 --> 00:37:26,595 তা দেখতে পেল না। 571 00:37:26,664 --> 00:37:29,197 একদিন, দিয়ানমু নামের একটা মেয়ে 572 00:37:29,266 --> 00:37:31,166 নদীতে ধান ছুড়ছিল। 573 00:37:31,235 --> 00:37:32,401 অন্ধ আক্রোশে, 574 00:37:32,470 --> 00:37:36,471 লেই গং দুর্ঘটনাবশত মেরে বসে তাকে। 575 00:37:36,540 --> 00:37:40,809 নিষ্পাপ একটা মেয়েকে মেরে ফেলে সে। 576 00:37:40,878 --> 00:37:43,979 আর জেড সম্রাট রেগে আগুন হয়ে যায়। 577 00:37:44,048 --> 00:37:45,748 তাই সে দিয়ানমুকে পুনরুজ্জীবিত করে, 578 00:37:45,817 --> 00:37:48,650 তাকে এই শক্তিশালী ঈশ্বরী বানায়। 579 00:37:48,719 --> 00:37:51,987 আর শাস্তি হিসেবে, লেই গংয়ের তাকে বিয়ে করতে হয় 580 00:37:52,056 --> 00:37:53,455 যাতে সে তাকে সাহায্য করতে পারে। 581 00:37:53,524 --> 00:37:56,726 আর সে আকাশে আয়না ধরে থাকে, 582 00:37:56,795 --> 00:38:00,329 বিদ্যুতের ঝলক দেখায় যাতে সে দেখতে পায়। 583 00:38:04,135 --> 00:38:09,041 আর সেজন্যই বিদ্যুতের ঝলক সবসময় বাজের আগে আসে। 584 00:38:11,175 --> 00:38:14,809 তাহলে এটার শুভ সমাপ্তি আছে। 585 00:38:14,878 --> 00:38:17,045 শুভ কীভাবে হলো? - বেশ, ভেবে দেখো। 586 00:38:17,114 --> 00:38:19,448 মানে একটা প্রেম কাহিনি। ম্মম। 587 00:38:19,517 --> 00:38:22,118 সে বজ্র শয়তানকে ভালো করে দিল। 588 00:38:22,187 --> 00:38:24,553 খুন করায় ভালো। 589 00:38:24,622 --> 00:38:27,456 আর এমনটা নয় যে তার অন্যকোনো উপায় ছিল। 590 00:38:29,794 --> 00:38:31,593 কেউ-ই সুযোগ পায় না। 591 00:38:31,662 --> 00:38:34,764 বা হয়তো যে সুযোগটা বেছে নাও সেটা পছন্দ হয় না। 592 00:38:39,070 --> 00:38:41,840 দাঙ্গার সময় দেখেছি তোমাকে। 593 00:38:43,607 --> 00:38:48,978 প্রতিহিংসাপরায়ণ কোনো দেবদূতের মত এসেছিলে। 594 00:38:49,047 --> 00:38:53,115 আমাদের রক্ষা করতে। 595 00:38:53,184 --> 00:38:56,018 কিন্তু তারপর ইয়াং জুনের সাথে দোকানে আসলে। 596 00:38:56,087 --> 00:38:59,288 আর... 597 00:39:00,958 --> 00:39:04,694 আমি বুঝতে পারলাম তুমি কোনো দেবদূত বা যোদ্ধা নও। 598 00:39:04,763 --> 00:39:08,498 তুমি ব্যস... 599 00:39:08,567 --> 00:39:11,534 কোনো হ্যাচেট ম্যান। 600 00:39:22,714 --> 00:39:25,617 তোমার আশা ভঙ্গের জন্য দুঃখিত। 601 00:39:31,055 --> 00:39:34,023 - বেশ, হয়তো বেশি দেরি হয়ে যায় নি। 602 00:39:36,262 --> 00:39:38,130 কিসের জন্য? 603 00:39:39,630 --> 00:39:42,001 অন্য রাস্তা বেছে নেওয়ার জন্য। 604 00:39:51,342 --> 00:39:54,577 - ♪ You sing, you dance ♪ 605 00:39:54,646 --> 00:39:58,547 ♪ You love to romance ♪ 606 00:39:58,616 --> 00:40:01,917 ♪ You seem to know just what it's all about ♪ 607 00:40:01,986 --> 00:40:04,686 ♪ Ooh, baby, you knock me out ♪ 608 00:40:04,755 --> 00:40:08,057 ♪ When you roll your eyes, I seem hypnotized ♪ 609 00:40:08,126 --> 00:40:11,260 ♪ Everything you do thrills me through and through ♪ 610 00:40:11,329 --> 00:40:14,931 ♪ So if that's the way, then I have to say ♪ 611 00:40:15,000 --> 00:40:17,400 ♪ I'll always be loving you ♪ 612 00:40:20,505 --> 00:40:24,539 ♪ You smile, and yes ♪ 613 00:40:24,608 --> 00:40:26,487 ♪ I'll always love you, but I'm still in doubt ♪ 614 00:40:27,912 --> 00:40:31,180 ♪ Ooh, baby, you knock me out ♪ 615 00:40:31,249 --> 00:40:32,949 - এটা তোর কামরা? - ম্মম-হুম। 616 00:40:51,169 --> 00:40:53,135 ওহ। 617 00:40:53,204 --> 00:40:55,502 ওহ, বাড়া। 618 00:41:00,311 --> 00:41:04,179 - ঠিক আছে, পাইপটা অটোমেটিক নাকি ভং একটা? 619 00:41:04,248 --> 00:41:05,948 ভং কী জিনিস? 620 00:41:08,419 --> 00:41:11,721 বেশ, তোকে সতেজ লাগছে। কতদিন আগে এসেছিস? 621 00:41:11,790 --> 00:41:14,389 কয়েক মাস আগে। 622 00:41:14,458 --> 00:41:16,825 হ্যাচেট ম্যান হতে? 623 00:41:16,894 --> 00:41:18,660 - না। 624 00:41:18,729 --> 00:41:23,065 বাবা বের করে দেওয়ার পর থেকে টংয়েই ছিলাম আমি। 625 00:41:23,134 --> 00:41:24,531 বয়স ১৪ ছিল। 626 00:41:29,508 --> 00:41:32,775 পরিবার কোথায় তোর? 627 00:41:32,844 --> 00:41:34,342 আমার মা রয়াল নেভীতে 628 00:41:34,411 --> 00:41:37,746 এক প্রমোদতরনীতে চুক্তিবদ্ধ ছিল। 629 00:41:37,815 --> 00:41:41,451 সে অনেক ঘুরে বেড়াত, তাই আমরাও বেড়াতাম। 630 00:41:41,520 --> 00:41:43,986 মায়ের মৃত্যুর পরে, 631 00:41:44,055 --> 00:41:46,656 সে কোনো কাজে আসেনি আমার। 632 00:41:46,725 --> 00:41:48,727 তারপর থেকে নিজের মত করেই ছিলাম। 633 00:41:52,196 --> 00:41:56,065 অত জায়গায় একা থাকাটা নিশ্চয়ই কঠিন ছিল। 634 00:41:56,134 --> 00:41:59,468 শিল্পীদের জন্য সেটা ভিন্ন, মনে হয়। 635 00:41:59,537 --> 00:42:03,375 বেশিরভাগের চেয়েই বেশি উদার আমরা। 636 00:42:05,643 --> 00:42:08,044 তাছাড়া, এক জায়গায় না থাকলে 637 00:42:08,113 --> 00:42:10,249 অভিবাসী হতে পারবি না। 638 00:42:18,523 --> 00:42:20,022 - ওহ, দাড়াও! - ওহ! 639 00:42:20,091 --> 00:42:22,625 আউ। 640 00:42:29,367 --> 00:42:32,329 - লিয়ারি, তোমার কথা শোনার অপেক্ষায় ছিলাম আমি। 641 00:42:32,398 --> 00:42:34,670 মিস্টার স্ট্রিকল্যান্ডের সাথে কথা হয়েছে? 642 00:42:34,739 --> 00:42:37,540 - বলেছি। - আর? 643 00:42:37,609 --> 00:42:38,673 তোমার দিকে যায় নি। 644 00:42:38,742 --> 00:42:40,710 তার মানেটা কী বাড়া? 645 00:42:40,779 --> 00:42:43,045 হেই! আমি একটা প্রশ্ন করেছি। 646 00:42:43,114 --> 00:42:45,848 আহ, ঈশ্বর! 647 00:42:45,917 --> 00:42:47,549 ঈশ্বর! 648 00:42:47,618 --> 00:42:50,553 এটা তোর বাড়ি না, শুয়োর কোথাকার। 649 00:42:50,622 --> 00:42:52,182 আমার বাড়ি। 650 00:42:52,251 --> 00:42:54,857 আর আমার বাড়িতে থাকার সময়ে, 651 00:42:54,926 --> 00:42:56,426 আমাকে শাউয়োর সম্মান দিবি। 652 00:42:56,495 --> 00:42:58,894 - ওহ, কুত্তার বাচ্চা ! 653 00:42:58,963 --> 00:43:00,395 তোকে গ্রেফতার করাবো আমি। 654 00:43:00,464 --> 00:43:02,399 তাহলে ত পুলিশ লাগবে। 655 00:43:02,468 --> 00:43:05,671 ওয়েন, এখানে আসো। 656 00:43:08,840 --> 00:43:10,473 সমস্যাটা কী? 657 00:43:10,542 --> 00:43:12,408 এই লোকটা আক্রমণ করেছে আমাকে। 658 00:43:12,477 --> 00:43:15,111 - হুম? 659 00:43:15,180 --> 00:43:16,544 কোনো সাক্ষী আছে? 660 00:43:16,613 --> 00:43:20,449 মানে কী? অবশ্যই সাক্ষী আছে। 661 00:43:20,518 --> 00:43:22,354 - ম্মম-ম্মম-ম্মম। 662 00:43:25,857 --> 00:43:27,756 ভুলবো না আমি। 663 00:43:30,161 --> 00:43:32,595 ওটাই ত চাচ্ছিলাম। 664 00:43:46,044 --> 00:43:49,145 চলে আসছি। 665 00:43:49,214 --> 00:43:52,414 - বেশ, বাড়িতে এগিয়ে দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ। 666 00:43:52,483 --> 00:43:54,784 সত্যিই তার দরকার ছিল না। 667 00:43:54,853 --> 00:43:57,786 - না, আমি... না, ছিল। 668 00:43:57,855 --> 00:44:00,323 তোমার উপর চোখ রাখার কথা আমার, মনে আছে? 669 00:44:00,392 --> 00:44:02,424 - ঠিক। 670 00:44:02,493 --> 00:44:05,861 তাহলে ত সার্চ করতেও হবে, মনে হয়। 671 00:44:05,930 --> 00:44:08,367 আহ, ওহ... আহ, হ্যাঁ। 672 00:44:22,581 --> 00:44:24,942 ব্যস... 673 00:44:47,271 --> 00:44:48,907 ঠিকঠাক। 674 00:44:52,276 --> 00:44:54,043 - বেশ, শুভরাত্রি, তাহলে। 675 00:45:01,086 --> 00:45:02,288 - শুভরাত্রি। 676 00:46:04,716 --> 00:46:06,782 মেয়েরা বিছানায় যাচ্ছে। 677 00:46:06,851 --> 00:46:09,318 ডিনার সাফসুতরো করা শেষ। 678 00:46:09,387 --> 00:46:11,988 ব্যস তুই আর আমি এখন। 679 00:46:12,057 --> 00:46:13,923 ক্লান্ত নিশ্চয়ই। 680 00:46:13,992 --> 00:46:15,891 হু। 681 00:46:15,960 --> 00:46:17,964 কিন্তু তা ভালো রকমের, বুঝেছিস? 682 00:46:23,468 --> 00:46:24,900 আমি গোসলঘর গুছাই তাহলে। 683 00:46:24,969 --> 00:46:26,636 - ম্মম। 684 00:46:26,705 --> 00:46:27,904 ভালো বুদ্ধি। 685 00:46:34,546 --> 00:46:38,281 - হেই, ওই মাঠে যা তুই। 686 00:46:38,350 --> 00:46:39,816 বন্দুক নিয়ে আয়। 687 00:46:39,885 --> 00:46:41,451 যা, যা! 688 00:46:57,836 --> 00:47:01,203 হাহ? 689 00:47:01,272 --> 00:47:04,840 মাঠে। যা। 690 00:47:04,909 --> 00:47:06,542 তাকে ছাড়। 691 00:47:55,293 --> 00:47:58,155 ওঠ, মাগি! 692 00:50:30,248 --> 00:50:33,283 - শ, চল! অনেকক্ষণ হল এসেছি। 693 00:51:36,447 --> 00:51:38,380 ♪ All of my girl, girl, girls ♪ 694 00:51:40,351 --> 00:51:41,517 ♪ Say no, no, no ♪ 695 00:51:41,586 --> 00:51:43,352 ♪ Nuh-uh, nuh-uh ♪ 696 00:51:55,500 --> 00:51:56,465 ♪ So I say no ♪ 697 00:52:33,204 --> 00:52:35,004 ♪ All of my girl, girl, girls ♪ 698 00:52:37,175 --> 00:52:38,441 ♪ Say no, no, no ♪ 699 00:52:38,510 --> 00:52:40,009 ♪ Nuh-uh, nuh-uh ♪ 700 00:52:40,078 --> 00:52:41,611 ♪ No ♪ 701 00:52:41,680 --> 00:52:43,245 ♪ No ♪ 702 00:52:43,314 --> 00:52:45,551 ♪ No, no ♪