1 00:00:06,311 --> 00:00:13,210 # تـرجـمـة # | يوسف فريد | 2 00:04:45,726 --> 00:04:47,310 حسبتك تكرهين حفلات الزفاف. 3 00:04:47,486 --> 00:04:50,507 هذا صحيح ولكنني لن أفوّت هذا الزفاف. 4 00:04:50,531 --> 00:04:53,418 لعلّنا نرى الجماعتين متحدتين أخيرًا. 5 00:04:54,159 --> 00:04:55,710 أظن أن هذا ليس ما نراه. 6 00:04:56,016 --> 00:04:59,554 أتعهّد أنا "والتر فرانكلن باكلي" 7 00:04:59,578 --> 00:05:02,798 بأداء واجباتي بصفتي عمدة "سان فرانسيسكو" 8 00:05:02,883 --> 00:05:06,610 على أكمل وجه، فساعدني يا الله. 9 00:05:17,805 --> 00:05:23,272 لا تكفي الشكوى من الهمج على أبواب مدينتنا العظيمة. 10 00:05:24,194 --> 00:05:28,417 لا يكفي انزعاجنا وانتظار الدولة لتتدخّل. 11 00:05:52,587 --> 00:05:57,361 الدفاع عن مدينتنا ونمط حياتنا مسؤوليتنا. 12 00:05:57,429 --> 00:06:03,085 روح القتال لدى الأمريكيين هي ما أدت إلى ولادة أمتنا العظيمة. 13 00:06:03,632 --> 00:06:06,130 علينا المحافظة على تلك الروح 14 00:06:06,918 --> 00:06:12,543 وعدم السماح للمتمردين الأغراب من عرق أجنبي 15 00:06:12,883 --> 00:06:16,091 أن يقفوا بيننا وبين قدرنا. 16 00:06:20,597 --> 00:06:22,658 بدعمكم المتواصل، 17 00:06:23,180 --> 00:06:27,047 سنمحو ذلك العفن والداء 18 00:06:27,131 --> 00:06:32,376 من شوارعنا وموانئنا ومصانعنا وحقولنا. 19 00:06:32,726 --> 00:06:38,501 ومدينتنا المشرقة ستقود "كاليفورنيا" إلى الأمام 20 00:06:38,897 --> 00:06:42,274 بل كامل "الولايات المتحدة". 21 00:07:28,304 --> 00:07:31,233 يا ويحي. يحسب نفسه أصبح رئيس دولة. 22 00:07:31,460 --> 00:07:35,291 يوم تولّي السياسي منصبه هو اليوم الذي فيه يبدأ يقصد منصبًا أكبر. 23 00:07:35,376 --> 00:07:38,874 ربما يكون "باكلي" حاكم الولاية مفيدًا يومًا ما. 24 00:07:38,898 --> 00:07:42,031 سأنتظر حتى أرى ما إن كان "باكلي" العمدة سينفّذ نصف ما يقوله. 25 00:07:42,151 --> 00:07:43,674 أو ما أُمر بتنفيذه. 26 00:07:44,529 --> 00:07:46,543 - معذرة. - إلى أين تذهب؟ 27 00:07:48,343 --> 00:07:50,761 حصل على أصواته. آن الأوان ليدفع الثمن. 28 00:07:50,785 --> 00:07:52,691 أتقصد ابني "دونيهو"؟ 29 00:07:52,715 --> 00:07:54,376 - نعم. - انتظر. 30 00:07:54,831 --> 00:07:57,668 انظر حولك. ليس هذا الوقت المناسب. 31 00:07:57,977 --> 00:07:59,518 إنه الوقت الوحيد المناسب. 32 00:07:59,938 --> 00:08:01,582 سيُعرضان على المحكمة غدًا. 33 00:08:01,853 --> 00:08:03,692 ما لم ترغب في رشو القاضي. 34 00:08:03,717 --> 00:08:06,199 لديّ قائمة طويلة لعمدتنا الجديد، 35 00:08:06,283 --> 00:08:09,168 وهي لا تتضمّن العفو عن اثنين من مثيري الشغب. 36 00:08:10,527 --> 00:08:13,418 لا أصدق أن المعدل السائد لبيع رئيس شرطة مرتفع هكذا. 37 00:08:15,006 --> 00:08:18,126 - ليس "أتوود" للبيع. - إن لم تنفق، فستُقتل. 38 00:08:18,176 --> 00:08:21,931 وفي كلتا الحالتين، لا حاجة لتبديد رصيدك أو رصيدي السياسي. 39 00:08:21,955 --> 00:08:24,335 لن أفيدك كثيرًا إذا كنت محتجزًا بسبب اعتدائي على أحد. 40 00:08:25,416 --> 00:08:28,152 تقريبًا كل شرطي في المركز هنا أيرلندي. 41 00:08:28,152 --> 00:08:32,126 إن لم تبق نفسك والأيرلنديين خارج السجن، 42 00:08:32,906 --> 00:08:34,876 فأتساءل ما فائدتك لأي شخص. 43 00:09:00,602 --> 00:09:04,876 مشروبات وموسيقا في مكان واسع. 44 00:09:06,876 --> 00:09:09,285 أعترف أن جماعة "لونغ زي" تعرف كيف تقيم حفلًا. 45 00:09:10,546 --> 00:09:12,218 لا بد أن ذلك كلّفهم الكثير. 46 00:09:12,466 --> 00:09:14,293 ربما كنا نبحث في المكان الخطأ. 47 00:09:16,219 --> 00:09:17,335 ما الأمر؟ 48 00:09:19,224 --> 00:09:21,601 جماعتا "لونغ زي" و"هوب واي" معًا في حفل. 49 00:09:22,519 --> 00:09:26,293 - أليس ذلك من ضمن الوليمة؟ - ما لم تُرق الكثير من الدماء. 50 00:09:42,619 --> 00:09:44,997 سمعت أننا ندرّب طابعين جدد. 51 00:09:45,082 --> 00:09:47,543 - بربك. هذا حفل. - أجل. 52 00:09:49,837 --> 00:09:52,710 - أليس كذلك؟ - بلى. 53 00:09:57,622 --> 00:10:01,126 إذًا، أأنت قلق من جماعة "لونغ زي"؟ 54 00:10:02,105 --> 00:10:03,751 تبدو الأمور بخير. 55 00:10:05,317 --> 00:10:07,293 اتركيني دقيقة، اتفقنا؟ 56 00:10:07,944 --> 00:10:10,251 نقاش قيادي. لا تبتعدي. 57 00:10:18,134 --> 00:10:20,168 أنا أؤمن ظهرنا. 58 00:10:21,137 --> 00:10:23,704 تعتمد كامل عملية التزوير على فتاة واحدة 59 00:10:24,074 --> 00:10:28,401 تفعل كل شيء، وتعرف كل شيء. 60 00:10:29,985 --> 00:10:34,044 أتفق معك، الاحتياط واجب، ولكن "يان مي" حكيمة. 61 00:10:34,376 --> 00:10:35,807 لن تمثّل مشكلة. 62 00:10:36,474 --> 00:10:38,418 لست مستعدًا للمراهنة بالجماعة على هذا. 63 00:10:40,071 --> 00:10:41,240 أأنت مستعد؟ 64 00:10:46,826 --> 00:10:49,126 اسمع، أعرف أنك معجب بها. 65 00:10:49,579 --> 00:10:51,223 ضاجعها كما تشاء. 66 00:10:51,247 --> 00:10:55,960 نصيحتي لك ألّا تتعلّق بها. أتفهمني؟ 67 00:10:58,211 --> 00:10:59,688 أفهمك. 68 00:11:00,338 --> 00:11:01,793 وبالحديث عن المضاجعة... 69 00:11:06,803 --> 00:11:08,168 معذرة. 70 00:11:09,139 --> 00:11:11,710 "لي يونغ"، يريدك الكبار على انفراد. 71 00:11:13,606 --> 00:11:15,876 - لن أتأخر. - حسنًا. 72 00:11:26,871 --> 00:11:31,585 قليلة هي الأشياء الجميلة مثل امرأة تحبّ، خاصةً في يوم زفافها. 73 00:11:33,668 --> 00:11:38,668 أقصد، بعد الجنس والقتل. 74 00:11:39,108 --> 00:11:41,543 كلما كبرت ازداد وجدانك. 75 00:11:41,669 --> 00:11:46,168 رأيت أذكى الرجال يقومون بأغبى التصرفات في أثناء بحثهم عن الحبّ. 76 00:11:47,704 --> 00:11:49,376 لا بد أن لهذا معنى. 77 00:11:53,108 --> 00:11:55,787 ربما هم يبحثون عن شيء غير حقيقي. 78 00:11:56,224 --> 00:11:59,168 ليس لأن شيئًا نادر يعني أنه غير حقيقي. 79 00:12:03,535 --> 00:12:05,318 ذلك يعني أنه باهظ الثمن فقط. 80 00:12:19,616 --> 00:12:21,027 أشكرك يا أخي. 81 00:12:28,140 --> 00:12:31,960 نرحّب بهذا الفصل الجديد لجماعة "لونغ زي" ولك. 82 00:12:32,879 --> 00:12:35,793 لطالما كنت صوت العقل للجماعة. 83 00:12:36,779 --> 00:12:40,251 نثق بأنك ستستخدم صوتك ذلك لمعالجة 84 00:12:40,738 --> 00:12:44,901 اندفاعات "ماي لينغ" الطائشة. 85 00:12:49,122 --> 00:12:51,585 لجماعة "لونغ زي" صوت واحد فقط. 86 00:12:51,916 --> 00:12:53,043 أترى؟ 87 00:12:53,112 --> 00:12:55,001 إنه أعمى عن الخطر. 88 00:12:55,684 --> 00:12:59,291 أنت أصبحت زوجها وقائد هذه المدينة. 89 00:12:59,376 --> 00:13:02,251 "وو جن"، هلا تركتني و"لي يونغ" بمفردنا؟ 90 00:13:33,986 --> 00:13:35,876 - ماذا؟ - لا شيء. 91 00:13:38,460 --> 00:13:40,543 - تبدين سعيدة. - أنا سعيدة. 92 00:13:42,260 --> 00:13:44,405 قبل فترة قصيرة، كنا في حالة حرب. 93 00:13:44,652 --> 00:13:49,281 كنت و"لي يونغ" تحاولان قتل بعضكما بعضًا ولكننا الليلة عائلة. 94 00:13:49,501 --> 00:13:51,062 دائمًا ما يوجد غدٌ. 95 00:13:54,357 --> 00:13:59,547 قد تكون هذه بداية جديدة للجماعتين ولـ"الحي الصيني". 96 00:13:59,991 --> 00:14:01,485 أليس هذا ما تريده؟ 97 00:14:02,282 --> 00:14:04,151 ألا ترى أننا استحققنا ذلك؟ 98 00:14:05,202 --> 00:14:11,151 أبلغي "لي يونغ" مباركتي له. 99 00:14:18,697 --> 00:14:21,887 - لن أخونها. - لا يريدك أحد أن تخونها. 100 00:14:22,601 --> 00:14:26,276 أنا أحترم "ماي لينغ" ولكن إن لم نكبحها، 101 00:14:26,603 --> 00:14:30,651 فقد يعيقنا طموحها. 102 00:14:31,191 --> 00:14:32,693 حتى أنه قد يعيقك أنت. 103 00:14:33,017 --> 00:14:34,610 أنت مخطئ بشأنها. 104 00:14:35,019 --> 00:14:36,318 حقًا؟ 105 00:14:37,869 --> 00:14:39,610 كيف مات "لونغ زي"؟ 106 00:14:44,239 --> 00:14:46,294 قد نفد صبر الكبار. 107 00:14:47,782 --> 00:14:50,084 إنهم على استعداد للقتال لأجل السيطرة على الجماعة 108 00:14:50,168 --> 00:14:51,835 ولكن لا يبنغي أن تؤول الأمور إلى ذلك. 109 00:14:52,122 --> 00:14:55,251 سيستمعون إليك إن استمعت إليهم. 110 00:14:58,005 --> 00:15:01,543 نحن نفكر في الأفضل للجماعة وكذلك "ماي لينغ". 111 00:15:04,303 --> 00:15:06,293 سيلمسها اهتمامكم. 112 00:15:08,227 --> 00:15:11,522 "لي يونغ"، أنا في صفك. 113 00:15:14,871 --> 00:15:16,668 عليّ العودة إلى زوجتي. 114 00:15:36,060 --> 00:15:37,543 فيم أرادوك؟ 115 00:15:39,564 --> 00:15:41,918 أراد الكبار إظهار تقديرهم لزواجنا. 116 00:16:04,213 --> 00:16:05,710 العميل "لي". 117 00:16:07,717 --> 00:16:09,960 حسبت أن مشكلتك حُلّت. 118 00:16:10,763 --> 00:16:13,366 وكذلك أنا، ولكن اتّضح أن كلينا كنا مخطئين. 119 00:16:13,390 --> 00:16:15,418 أنسيت قتل أحد أقربائك؟ 120 00:16:17,277 --> 00:16:20,297 تحتفل جماعة "هوب واي" مع جماعة "لونغ زي". 121 00:16:20,321 --> 00:16:22,807 أتساءل ماذا قد يوحّدهما هكذا. 122 00:16:22,807 --> 00:16:24,501 الزواج أيها العميل "لي". 123 00:16:24,892 --> 00:16:27,376 الصينيون أيضًا يتزوجون. 124 00:16:27,543 --> 00:16:30,147 أرى أنه شيء أعلى ربحًا من الزواج. 125 00:16:30,251 --> 00:16:33,793 وإذا كانت الجماعتان تعملان معًا، ولنفترض في طباعة النقود، 126 00:16:33,960 --> 00:16:38,251 فمن المنطقي أن طرفًا محايدًا سيتوسط لهما في تلك الصفقة. 127 00:16:38,251 --> 00:16:41,126 إن كان هذا صحيحًا، فأوافقك الرأي. 128 00:16:41,823 --> 00:16:43,085 "تشاو". 129 00:16:45,265 --> 00:16:48,562 بإمكان كلينا مساعدة الآخر. 130 00:16:49,960 --> 00:16:51,960 كلانا يساعد الآخر بالفعل. 131 00:16:53,052 --> 00:16:54,710 سأغلق هذه القضية يا "تشاو". 132 00:16:55,589 --> 00:16:58,828 وإن كنت لا تزال متورطًا حينها، فسأطيح بك أيضًا. 133 00:16:58,828 --> 00:17:00,748 لن أكون سعيدًا ولكنني سأطيح بك. 134 00:17:00,772 --> 00:17:02,585 لن تكون سعيدًا؟ 135 00:17:04,012 --> 00:17:06,744 ما أغربك أيها العميل "لي". 136 00:17:06,744 --> 00:17:10,224 أحيانًا تخالف القانون وأحيانًا تتبعه. 137 00:17:10,248 --> 00:17:15,043 أحيانًا تنقذ أرواحًا وأحيانًا تزهقها. 138 00:17:15,295 --> 00:17:19,626 لكن "تشاو" يعرف أصلك. 139 00:17:20,175 --> 00:17:23,293 لعلّك لا تشعر بالرضا لأنك مشتت. 140 00:17:24,124 --> 00:17:28,293 لعلّك تكون أحسن بينما لا شارة على صدرك. 141 00:17:30,027 --> 00:17:35,335 إذا غيّرت رأيك، فأنت تعرف مكاني. 142 00:17:37,109 --> 00:17:40,126 عدا هذا، أنصحك أن تتجنب أعمال الجماعات. 143 00:17:40,946 --> 00:17:43,668 نصيحة مفيدة لأي شخص. 144 00:18:23,586 --> 00:18:24,887 مرحبًا. 145 00:19:23,243 --> 00:19:25,418 لا أكترث لكلام "ماي لينغ". 146 00:19:25,704 --> 00:19:29,793 سأستعيد ما أملكه وأظن أنك مدينة لي بفائدة. 147 00:19:30,793 --> 00:19:33,958 ما المعدل السائد الآن للمهبل الأسطوري لـ"آتوي" العظيمة... 148 00:19:44,116 --> 00:19:45,251 تبًا! 149 00:19:45,668 --> 00:19:47,376 قد قضمت أنفي! 150 00:19:57,696 --> 00:19:58,907 أأنت بخير؟ 151 00:20:01,640 --> 00:20:03,210 أكره حفلات الزفاف. 152 00:20:07,480 --> 00:20:09,460 اسمه "مارسيل". 153 00:20:09,815 --> 00:20:12,753 ماذا؟ أيخال نفسه أسبانيًا؟ 154 00:20:12,777 --> 00:20:15,001 أظن أنه اسم فرنسي. 155 00:20:15,321 --> 00:20:17,626 يا للعجب، صيني يُدعى "مارسيل". 156 00:20:18,110 --> 00:20:19,293 يا زعيم. 157 00:20:22,656 --> 00:20:26,168 أبي، ماذا تفعل هنا؟ 158 00:20:27,560 --> 00:20:30,418 - أستمتع بهواء الليل. - بملابس نومك؟ 159 00:20:31,749 --> 00:20:33,585 - "هونغ"؟ - أمرك؟ 160 00:20:34,069 --> 00:20:36,751 - اصمت وادخل. - أمرك. 161 00:20:40,924 --> 00:20:42,163 اجلس معي. 162 00:20:56,361 --> 00:20:57,568 هلا تعطيني إياها؟ 163 00:21:08,309 --> 00:21:09,876 لم أنت بالخارج؟ 164 00:21:20,262 --> 00:21:25,001 أشعر كأنني أستيقظ المرة تلو الأخرى. 165 00:21:25,626 --> 00:21:28,626 أستيقظ من حلم إلى آخر، ولا أتذكر أيًا منها. 166 00:21:30,314 --> 00:21:34,460 أحاول تذكرها ولكن دون جدوى. 167 00:21:35,944 --> 00:21:39,293 لكنني الليلة عندما استيقظت هنا، 168 00:21:39,834 --> 00:21:42,835 شعرت بنفسي لأول مرة منذ عودتنا. 169 00:21:43,755 --> 00:21:47,793 وأظل أفكر، إذا استيقظت فسأنسى كل شيء مجددًا. 170 00:21:48,335 --> 00:21:49,876 هذا بسبب الحمى فقط. 171 00:21:50,670 --> 00:21:51,918 سيزول هذا. 172 00:21:57,682 --> 00:21:59,668 كانت أمك تكره أن أدخّن. 173 00:22:00,014 --> 00:22:06,443 إن كانت رائحتي سجائر عندما أراها، كانت تغضب وتكشر عن أنيابها ويُجن جنونها. 174 00:22:09,270 --> 00:22:14,168 نسيت ارتداء سروالي قبل الخروج ولكنني أتذكرها. 175 00:22:16,179 --> 00:22:17,418 اسمع. 176 00:22:19,224 --> 00:22:20,793 ستكون بخير. 177 00:22:21,932 --> 00:22:24,293 عندما تخوض قدر معاركي، 178 00:22:25,639 --> 00:22:27,918 ستعرف متى تخسر المعركة. 179 00:22:38,323 --> 00:22:39,668 من أين جئت؟ 180 00:22:44,496 --> 00:22:45,960 حفل زفاف "ماي لينغ". 181 00:22:47,388 --> 00:22:50,568 - أخيرًا قررت الزواج من "لي يونغ"؟ - نعم. 182 00:22:53,646 --> 00:22:55,793 لنر إلى متى سيبقى. 183 00:22:56,732 --> 00:22:57,918 سيكون بخير. 184 00:22:58,693 --> 00:23:04,001 إنه تابع، على عكس "ماي لينغ" وأخيها. 185 00:23:06,242 --> 00:23:07,710 ليس "آسام" مثلها. 186 00:23:08,211 --> 00:23:10,161 قد تختلف نواياه عن نواياها. 187 00:23:10,245 --> 00:23:13,442 لكن في النهاية، لن يقبل رجل مثله أن يُقاد أبدًا. 188 00:23:13,466 --> 00:23:15,444 لذا دائمًا ما سيُمثّل تهديدًا. 189 00:23:15,468 --> 00:23:17,210 مؤخرًا أصبح يخطئ. 190 00:23:20,033 --> 00:23:22,085 لكنه لن يتحداني أبدًا على الجماعة. 191 00:23:22,577 --> 00:23:24,401 هذا كان رأيي فيك. 192 00:23:31,753 --> 00:23:33,059 لندخل. 193 00:23:34,255 --> 00:23:35,543 الجو بارد هنا. 194 00:23:38,719 --> 00:23:40,210 لنجلس أطول قليلًا. 195 00:23:44,224 --> 00:23:45,543 حسنًا يا أبي. 196 00:26:31,311 --> 00:26:33,543 ما الأمر يا "هوراس"؟ 197 00:26:33,730 --> 00:26:34,918 مرحبًا يا "بل". 198 00:26:38,410 --> 00:26:41,631 فكرت أن تبدأ في المحاسبة اليوم. ما رأيك؟ 199 00:26:41,655 --> 00:26:45,018 - حسبت أنه كان عليّ شقّ طريقي بنفسي. - رأت زوجتي خلاف هذا. 200 00:26:47,016 --> 00:26:48,756 أسبق أن سوّيت دفتر أستاذ؟ 201 00:26:49,376 --> 00:26:50,765 لا. 202 00:26:50,789 --> 00:26:54,978 المهم هو تتبع من مدين لنا ومن يديننا. 203 00:26:55,321 --> 00:26:57,668 أثق بأنك على دراية بهذا المفهوم. 204 00:26:59,507 --> 00:27:01,706 "آموس" سيساعدك. 205 00:27:03,194 --> 00:27:05,085 ما دمت تجري العمليات الحسابية العادية، 206 00:27:06,864 --> 00:27:08,193 فلن تواجه صعوبة. 207 00:27:08,699 --> 00:27:12,096 يُكتب الشهر هنا والفاتورة هنا والمبلغ المُحصّل هنا. 208 00:27:12,120 --> 00:27:13,960 أي تباين يُكتب هنا. 209 00:27:14,914 --> 00:27:17,585 - و"تباين" تعني الاختلاف... - أعرف معناها. 210 00:27:17,875 --> 00:27:19,110 بالتأكيد. 211 00:27:19,502 --> 00:27:24,418 هذه أكواد البائعين الذين نتعامل معهم بانتظام. 212 00:27:24,857 --> 00:27:27,423 إن لم تجد العميل في القائمة، فأريدك أن تدوّنه في الأسفل، 213 00:27:27,507 --> 00:27:29,710 وتحضره لي في نهاية اليوم. 214 00:27:30,179 --> 00:27:32,860 إن كانت لديك أسئلة، فتفضل. 215 00:27:38,855 --> 00:27:39,940 انتظر. 216 00:27:40,356 --> 00:27:41,501 هذا يكفي. 217 00:27:51,273 --> 00:27:52,501 ابتعد عن طريقي. 218 00:27:53,454 --> 00:27:54,710 "ماي لينغ"! 219 00:27:57,124 --> 00:27:58,226 ما الأمر يا "كونغ باك"؟ 220 00:27:58,250 --> 00:28:00,251 مات "وو جن" وباقي الكبار. 221 00:28:00,752 --> 00:28:02,588 وأنا نجوت بشق الأنفس! 222 00:28:04,423 --> 00:28:08,335 عرضت عليك الصداقة ومقعدًا في المجلس وخنتني. 223 00:28:09,123 --> 00:28:11,168 حاولت قلب زوجي عليّ. 224 00:28:11,253 --> 00:28:13,835 رَ الحقيقة يا "لي يونغ". 225 00:28:14,808 --> 00:28:19,085 إن لم تكن ستردعها، فابتعد عنها وكذلك سأبتعد. 226 00:28:28,450 --> 00:28:33,085 بعد كل ما فعلته، ما زلت مستعدًا للموت من أجلها؟ 227 00:29:06,666 --> 00:29:07,943 لنبدأ. 228 00:30:58,349 --> 00:31:00,445 أرجوك أن تتوقف. 229 00:31:05,798 --> 00:31:08,918 لقد حذرتك. هي لن تتوقف أبدًا. 230 00:31:10,351 --> 00:31:14,376 فبالتالي، لن أتوقف أنا أيضًا. 231 00:32:12,706 --> 00:32:14,626 كانوا ليقتلوننا. 232 00:32:17,070 --> 00:32:18,626 أنت تعرف ذلك. 233 00:32:22,450 --> 00:32:25,168 لقد اخترت كيلا تضطر إلى الاختيار. 234 00:32:28,007 --> 00:32:29,460 فعلت هذا لأجلنا. 235 00:32:31,834 --> 00:32:33,276 اتركيني وحدي. 236 00:32:37,591 --> 00:32:40,293 لكننا أصبحنا أحرارًا يا "لي يونغ". 237 00:32:41,929 --> 00:32:44,908 ارحلي! 238 00:33:15,671 --> 00:33:17,835 أنت لا تخبرني بشيء. 239 00:33:18,419 --> 00:33:20,272 تم القبض عليهما بتهمة السرقة. 240 00:33:20,296 --> 00:33:23,275 وعندما تدخلت، تم اتهامهما بالاعتداء على ضابط! 241 00:33:23,299 --> 00:33:24,401 اهدأ يا "كيلي". 242 00:33:24,425 --> 00:33:29,460 سيحكم عليهما ذلك القاضي بخمس سنوات غدًا لقاء سرقتهما الطعام. 243 00:33:30,724 --> 00:33:33,251 - ماذا فعلت؟ - أقسم إنني فعلت ما بوسعي. 244 00:33:33,519 --> 00:33:34,960 أتقسم؟ 245 00:33:35,270 --> 00:33:36,501 يا ويحي. 246 00:33:36,855 --> 00:33:40,168 أنت سياسي قوي الآن، صحيح؟ 247 00:33:40,168 --> 00:33:42,876 أنا رجل يعرف كيف يخوض معاركه. 248 00:33:43,070 --> 00:33:44,726 أنصحك بتجربة ذلك في وقت ما. 249 00:33:45,656 --> 00:33:48,960 طوال السنوات الماضية ونحن نثق بك. 250 00:33:49,451 --> 00:33:53,001 وأنت كنت تستغلنا لتصبح ذا نفوذ. 251 00:33:55,177 --> 00:33:59,115 بربك يا "ديلان". كان أولادنا يلعبون معًا. 252 00:33:59,358 --> 00:34:01,659 كان من الممكن أن يكون أولادك مكانهما... 253 00:34:10,359 --> 00:34:11,710 عد إلى منزلك. 254 00:34:13,076 --> 00:34:14,376 اخلد إلى النوم. 255 00:34:19,077 --> 00:34:21,793 لقد نسيت نفسك يا "ديلان". 256 00:34:23,289 --> 00:34:24,776 لقد نسيت أصلك. 257 00:34:51,233 --> 00:34:54,376 لن يتصرف أولادي بغباء ليُقبض عليهم. 258 00:34:58,415 --> 00:34:59,743 هل أنت بخير؟ 259 00:35:05,337 --> 00:35:07,335 كان "دان" ليُكمل عامه السادس عشر في الأسبوع القادم. 260 00:35:10,618 --> 00:35:15,110 تبًا. بل السابع عشر. 261 00:35:23,428 --> 00:35:27,168 اخترت الاستقالة في وقت حرج. أحتاج إليك في الشرطة. 262 00:35:28,803 --> 00:35:31,198 غير مهم. لا ينصت "أتوود" إليّ. 263 00:35:31,222 --> 00:35:32,876 الشرطيون في المركز يطيعون أوامرك. 264 00:35:33,141 --> 00:35:35,043 - ليس بعد. - كلام فارغ. 265 00:35:35,393 --> 00:35:39,414 لقد أطاعوك لعشرة أعوام. أتقول إنك لم تؤثر عليهم؟ 266 00:35:39,438 --> 00:35:41,335 لأولئك الرجال عائلاتهم. 267 00:35:41,604 --> 00:35:44,418 إن اضطروا إلى الاختيار بيني وبين عائلاتهم، فأيُّنا سيختارون برأيك؟ 268 00:35:48,328 --> 00:35:50,710 إذًا أظن أن كلينا لا ننفع أحدًا. 269 00:36:06,347 --> 00:36:07,983 تبًا. 270 00:36:09,309 --> 00:36:10,460 لنذهب. 271 00:36:13,646 --> 00:36:15,293 ماذا سيفعلون؟ أسيطردونني؟ 272 00:36:23,578 --> 00:36:26,293 لا يمكنك يا "بل". 273 00:36:27,210 --> 00:36:30,797 لا أحد منّا يعجبه ما يحدث بالولدين ولكن الرئيس "أتوود"... 274 00:36:30,797 --> 00:36:34,152 "أتوود" هو وغد منافق وهو ينظف المركز. 275 00:36:34,176 --> 00:36:37,168 ربما أكون أول الضحايا ولكنني واثق بأنني لن أكون الأخير. 276 00:36:39,848 --> 00:36:43,668 إنه يفكر كثيرًا فيكم. أنتم تعملون في وردية للمبتدئين. 277 00:36:46,397 --> 00:36:49,918 إذًا، كم متبقٍ لكم برأيك؟ 278 00:36:50,318 --> 00:36:52,710 وقت أقل من إن أخرجت الولدين. 279 00:37:00,661 --> 00:37:01,835 أعتذر لك يا "بل". 280 00:37:03,247 --> 00:37:04,443 لا أستطيع. 281 00:37:06,754 --> 00:37:08,335 ربما لم أكن واضحًا. 282 00:37:09,712 --> 00:37:11,293 أنا لا أطلب. 283 00:37:17,804 --> 00:37:19,460 أسرع فحسب. 284 00:37:26,729 --> 00:37:28,001 حان وقت رحيلكما. 285 00:37:28,648 --> 00:37:30,335 لن يبرح أحد مكانه. 286 00:37:37,529 --> 00:37:40,418 كنت أعرف أن ولاءك ليس للشرطة يا "أوهارا". 287 00:37:40,699 --> 00:37:44,001 "هاريسون"، أعد السجينين إلى زنزانتهما وأوصد الباب. 288 00:37:44,086 --> 00:37:47,151 ثم قيّد هذين وأحضرهما إلى الأعلى لبدء الإجراءات. 289 00:37:51,746 --> 00:37:53,001 أعتذر لك يا رئيس. 290 00:37:54,708 --> 00:37:56,501 تركت أصفادي في الأعلى. 291 00:37:58,986 --> 00:38:00,793 ليس هذا مكان الولدين. 292 00:38:01,085 --> 00:38:03,646 سندفع كفالتهما ونعيدهما إلى منزلهما. 293 00:38:03,670 --> 00:38:04,806 بالجمع؟ 294 00:38:05,810 --> 00:38:09,585 لم تستغرق طويلًا حتى عرفت منزلتك، أليس كذلك أيها الأيرلندي؟ 295 00:38:10,765 --> 00:38:14,501 سمعت أنك تعشق الرهان يا "أوهارا". 296 00:38:15,769 --> 00:38:17,126 فإليك رهان. 297 00:38:17,744 --> 00:38:21,543 إن غلبتني، يصبح ابنا "دونيهو" حرّين. 298 00:38:22,251 --> 00:38:25,312 وإن غلبتك، تنضما إليهما. 299 00:38:31,686 --> 00:38:32,751 اسمع. 300 00:38:33,307 --> 00:38:36,376 لو كنت تظنني غبيًا لأقاتل رئيس الشرطة... 301 00:38:43,289 --> 00:38:44,710 نل منه يا "بل". 302 00:38:47,668 --> 00:38:49,062 هيا يا "بل"! 303 00:38:49,086 --> 00:38:50,212 هيا. 304 00:39:05,756 --> 00:39:07,146 هيا! 305 00:39:12,761 --> 00:39:13,921 أجل! 306 00:39:13,945 --> 00:39:15,918 اقض عليه. 307 00:39:25,361 --> 00:39:28,085 لا تنزل يديك يا "بل". 308 00:39:28,531 --> 00:39:29,550 أحسنت يا "بل". 309 00:39:29,574 --> 00:39:31,876 قلت ألّا تنزل يديك! 310 00:39:37,163 --> 00:39:38,207 هيا يا "بل"! 311 00:39:41,252 --> 00:39:44,210 توقف عن الدفاع واضربه يا "بل"! 312 00:39:46,983 --> 00:39:48,050 أجل! 313 00:40:02,825 --> 00:40:04,849 - هيا! - أجل! 314 00:40:09,622 --> 00:40:11,585 هيا يا "بل" الشجاع. 315 00:40:12,251 --> 00:40:15,168 أين الروح الأيرلندية؟ 316 00:40:15,931 --> 00:40:17,543 تبًا. 317 00:40:17,920 --> 00:40:19,835 - أجل! - هيا! 318 00:40:20,172 --> 00:40:22,876 - يا ويحي! - هيا يا "بل". 319 00:40:23,314 --> 00:40:24,876 استسلم يا "بل". 320 00:40:29,320 --> 00:40:31,632 - اقض عليه! - هيا. 321 00:40:31,656 --> 00:40:34,960 ستصبح هذه الزنزانة منزلك الجديد. 322 00:40:35,243 --> 00:40:37,210 أرجوك أن تتوقف. 323 00:40:37,704 --> 00:40:38,876 توقف! 324 00:40:39,330 --> 00:40:40,668 ماذا تقول؟ 325 00:40:42,064 --> 00:40:43,416 هل اكتفيت؟ 326 00:40:43,440 --> 00:40:45,960 أرجوك أن تتوقف عن الكلام. 327 00:41:00,852 --> 00:41:03,960 - أحسنت يا "بل"! - أجل! 328 00:41:05,570 --> 00:41:07,376 قم. 329 00:41:10,534 --> 00:41:12,210 قلت أن تقوم! 330 00:41:14,142 --> 00:41:15,815 أبرح ذلك الخنزير ضربًا مجددًا! 331 00:41:15,815 --> 00:41:17,501 - أحسنت يا "بل"! - اقض عليه! 332 00:41:23,113 --> 00:41:25,210 ربما يكون ولائي ليس للشرطة... 333 00:41:27,127 --> 00:41:29,554 لكنك لست برئيس. 334 00:41:37,962 --> 00:41:40,918 "بل"! سنصحبك إلى طبيبك. 335 00:41:41,066 --> 00:41:43,501 لا، هذا أفضل شعور منذ سنين. 336 00:41:45,047 --> 00:41:46,101 تبًا. 337 00:41:49,260 --> 00:41:50,626 هؤلاء هم الأيرلنديون. 338 00:42:05,883 --> 00:42:07,293 ابق. 339 00:42:11,872 --> 00:42:13,460 عليّ الذهاب. 340 00:42:17,616 --> 00:42:18,985 ماذا؟ 341 00:42:20,252 --> 00:42:21,443 ما الأمر؟ 342 00:42:22,481 --> 00:42:24,918 "يونغ جن" قلق من العملية. 343 00:42:26,667 --> 00:42:28,043 تقصدني أنا. 344 00:42:29,879 --> 00:42:31,340 أجل. 345 00:42:32,507 --> 00:42:34,351 يرغب في تشغيل رجال الجماعة فقط. 346 00:42:36,376 --> 00:42:38,151 كم من الوقت لديّ؟ 347 00:42:42,893 --> 00:42:46,335 لا يزال يحتاجك في الطباعة. الرجال الجدد ليسوا جاهزين بعد. 348 00:42:51,485 --> 00:42:53,306 لكن بمجرد أن يصبحوا جاهزين... 349 00:43:00,285 --> 00:43:02,585 ربما عليك التفكير في استقلال القطار. 350 00:43:18,178 --> 00:43:19,543 سحقًا. 351 00:43:35,960 --> 00:43:37,132 تبًا. 352 00:43:37,156 --> 00:43:38,168 يا ويحي. 353 00:43:38,825 --> 00:43:40,001 "بل". 354 00:43:40,410 --> 00:43:42,126 ماذا حدث؟ 355 00:43:54,876 --> 00:43:56,245 "بل". 356 00:43:58,001 --> 00:43:59,210 ردّ عليّ. 357 00:44:00,135 --> 00:44:01,443 ماذا حدث؟ 358 00:44:05,765 --> 00:44:06,960 قتال. 359 00:44:07,142 --> 00:44:08,751 أرى هذا. ضد من؟ 360 00:44:10,521 --> 00:44:11,793 "أتوود". 361 00:44:13,232 --> 00:44:14,543 كان يستحق ما حدث له. 362 00:44:34,086 --> 00:44:35,460 لم تقاتلتما؟ 363 00:44:36,505 --> 00:44:37,793 بسبب ابني "دونيهو". 364 00:44:38,924 --> 00:44:40,501 هل أخرجتهما على الأقل؟ 365 00:44:41,844 --> 00:44:42,960 نعم. 366 00:44:44,763 --> 00:44:46,085 ألم يلقوا القبض عليك؟ 367 00:44:47,433 --> 00:44:48,626 سيلقون. 368 00:44:53,211 --> 00:44:55,460 - كوب آخر؟ - نعم. 369 00:45:23,117 --> 00:45:24,856 سأحرص على أن يعيده. 370 00:45:30,832 --> 00:45:32,626 ما العمل الآن يا "تشاو"؟ 371 00:45:53,445 --> 00:45:55,085 كان "كونغ باك" محقًا. 372 00:45:57,807 --> 00:45:59,318 رفضت الإنصات إليه. 373 00:46:04,039 --> 00:46:05,501 والآن مات. 374 00:46:07,905 --> 00:46:09,626 مات الكبار. 375 00:46:13,345 --> 00:46:15,198 لم يتبق سوى "ماي لينغ". 376 00:46:16,679 --> 00:46:18,126 لا. أنت موجود. 377 00:46:20,929 --> 00:46:24,293 لطالما فعلت "ماي لينغ" ما يتطلبه الأمور لحماية نفسها، 378 00:46:25,205 --> 00:46:26,985 بما في ذلك الزواج منك. 379 00:46:32,571 --> 00:46:34,710 لا أقول إنها لا تحبّك. 380 00:46:36,742 --> 00:46:40,568 لكنني أقول إنها لا تستطيع حكم الجماعة من دونك. 381 00:47:32,942 --> 00:47:34,210 استيقظ. 382 00:47:35,946 --> 00:47:37,376 - أبي... - اصمت. 383 00:47:38,281 --> 00:47:41,928 ستأخذني إلى رجالي وسنرحل جميعنا من هنا. 384 00:47:41,952 --> 00:47:45,245 هذا أنا يا أبي، "يونغ جن". 385 00:47:45,245 --> 00:47:46,335 اخرس! 386 00:47:49,046 --> 00:47:50,626 انهض. 387 00:47:51,179 --> 00:47:52,960 أبي. 388 00:47:53,876 --> 00:47:55,585 أنزل السكين. 389 00:47:56,253 --> 00:47:58,626 أنت في منزلك. 390 00:48:04,470 --> 00:48:07,053 أنت في أمان هنا. 391 00:48:11,518 --> 00:48:15,293 لا! أنت معهم! أيها الخائن! 392 00:48:21,193 --> 00:48:23,591 أفق! أفق يا أبي! 393 00:48:23,615 --> 00:48:26,043 لقد بعتنا! سأقتلك! 394 00:48:35,293 --> 00:48:37,210 أبي. 395 00:48:37,962 --> 00:48:39,565 أبي. 396 00:48:39,589 --> 00:48:43,175 أبي. أبي. أبي! 397 00:48:45,762 --> 00:48:49,293 هذا أنا، "يونغ جن". 398 00:48:53,436 --> 00:48:54,960 - "يونغ جن". - أجل. 399 00:48:55,814 --> 00:48:57,335 أنت في المنزل. 400 00:48:58,471 --> 00:48:59,835 أنت في منزلك يا أبي. 401 00:49:05,156 --> 00:49:09,262 لا بأس يا أبي. أنا بخير. 402 00:49:50,035 --> 00:49:51,513 طاب يومك يا سيدي. 403 00:49:51,645 --> 00:49:54,210 - أحضر لي براندي في المكتبة. - أمرك يا سيدي. 404 00:49:55,441 --> 00:49:58,210 أحضر لي خطط مشروع جسر "وست فالي". 405 00:49:59,985 --> 00:50:02,585 وأخبر الطاهي أن يرسل لي طعامًا بعد ربع ساعة. 406 00:50:03,449 --> 00:50:04,668 أمرك يا سيدي. 407 00:50:15,061 --> 00:51:46,585 # تـرجـمـة # | يوسف فريد |