1 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 Está sem sono? 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,398 O que está acontecendo? 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,358 Como você entrou? 4 00:00:27,485 --> 00:00:28,486 Sente-se. 5 00:00:50,342 --> 00:00:51,926 Quando cheguei a este país, 6 00:00:52,844 --> 00:00:54,012 eu me fiz uma promessa 7 00:00:54,137 --> 00:00:58,099 de que eu nunca seria comprada ou vendida de novo. 8 00:00:59,601 --> 00:01:02,520 Que eu nunca seria subserviente a outro homem. 9 00:01:03,688 --> 00:01:05,899 E que eu preferiria morrer 10 00:01:08,193 --> 00:01:09,986 antes de ser a puta de alguém. 11 00:01:28,295 --> 00:01:32,050 E então, com uma palavra rancorosa, 12 00:01:34,051 --> 00:01:35,387 você arrancou isso de mim. 13 00:01:36,012 --> 00:01:37,972 Tudo pelo que lutei e sangrei. 14 00:01:40,058 --> 00:01:41,685 Você me tornou uma puta. 15 00:01:41,810 --> 00:01:42,811 -Desculpe-me. -Pare. 16 00:01:42,936 --> 00:01:44,771 -Eu estava triste. -Isso aqui não é uma conversa. 17 00:01:50,735 --> 00:01:53,780 Não sou a primeira que seu marido tentou foder. 18 00:01:54,906 --> 00:01:57,741 E você já sabe disso há um bom tempo. 19 00:01:58,243 --> 00:02:03,373 Mas era muito mais fácil me fazer uma puta do que encarar a verdade. 20 00:02:04,499 --> 00:02:06,334 Mas claro que você não pode deixá-lo... 21 00:02:07,127 --> 00:02:08,752 Porque tudo isso... 22 00:02:14,509 --> 00:02:15,927 é tudo dele. 23 00:02:19,514 --> 00:02:21,474 E quando ele chega em casa, 24 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 fedendo a uísque 25 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 e a boceta de outra pessoa, 26 00:02:30,150 --> 00:02:32,110 você dá a ele o que ele quer. 27 00:02:33,862 --> 00:02:36,114 Porque não vale a pena perder tudo. 28 00:02:38,074 --> 00:02:39,993 E depois que ele foder você 29 00:02:40,618 --> 00:02:42,996 com aquele pau promíscuo que ele tem, 30 00:02:44,079 --> 00:02:47,417 você fica acordada, odiando a si mesma... 31 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 mas o odiando mais, porque de algum jeito, 32 00:02:51,838 --> 00:02:56,551 mesmo fodendo todas aquelas mulheres, ele fez de você a puta. 33 00:03:00,597 --> 00:03:04,351 Sabe, eventualmente, toda essa dor e raiva dentro de você 34 00:03:04,476 --> 00:03:05,769 será insuportável. 35 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 E quando essa noite chegar... 36 00:03:18,865 --> 00:03:20,033 Por favor. 37 00:03:24,162 --> 00:03:25,579 Quero que fique com isso. 38 00:05:27,744 --> 00:05:29,371 É, eu acho que estragou o velório. 39 00:05:30,872 --> 00:05:32,374 Que bagunça do caralho. 40 00:05:33,375 --> 00:05:35,168 Reconhece algum desses cuzões? 41 00:05:36,628 --> 00:05:38,713 Acho que esse é o Colin Hughes. 42 00:05:39,214 --> 00:05:41,007 Era policial uns anos atrás. 43 00:05:43,718 --> 00:05:45,261 Jesus, tem razão. 44 00:05:45,387 --> 00:05:47,806 Trabalhava de segurança para um figurão. 45 00:05:48,306 --> 00:05:49,516 O nome dele é Strickland. 46 00:05:50,016 --> 00:05:51,101 Da ferroviária? 47 00:05:52,018 --> 00:05:54,479 Não teve uma explosão no canteiro de obra dele? 48 00:05:54,604 --> 00:05:55,689 É, eu li no jornal. 49 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Merda. 50 00:06:04,114 --> 00:06:05,281 Alguém viu Leary? 51 00:06:30,557 --> 00:06:31,725 Boa noite, Douglas. 52 00:06:32,225 --> 00:06:33,226 Nellie. 53 00:06:33,727 --> 00:06:35,895 A sua casa é muito linda. 54 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 Sim. 55 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 Que está fazendo aqui? 56 00:06:40,608 --> 00:06:42,193 Tive muito tempo para pensar, 57 00:06:44,154 --> 00:06:47,115 sobre como homens como o senhor acreditam que as regras não existam. 58 00:06:49,075 --> 00:06:51,536 E infelizmente, o mundo parece concordar. 59 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 É. 60 00:06:55,165 --> 00:06:57,584 Então, eu decidi seguir o seu exemplo. 61 00:06:58,084 --> 00:07:00,211 Você esquece que eu conheço você. 62 00:07:02,130 --> 00:07:03,840 Por baixo dessa casca grossa, 63 00:07:03,965 --> 00:07:07,802 você não é diferente das putas que tanto tenta salvar. 64 00:07:07,927 --> 00:07:10,889 Uma garotinha assustada e sozinha. 65 00:07:13,767 --> 00:07:15,894 E eu pareço assustada? 66 00:07:16,895 --> 00:07:17,937 Deveria estar. 67 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Leary. 68 00:07:38,166 --> 00:07:41,044 -O que está fazendo aqui? -Eu é que lhe pergunto. 69 00:07:41,169 --> 00:07:42,170 Não posso deixar. 70 00:07:43,004 --> 00:07:44,089 Ele é um cuzão, Bill. 71 00:07:44,214 --> 00:07:46,383 Tem muita gente má. Para isso existe prisão. 72 00:07:46,508 --> 00:07:48,843 O Strickland nunca será preso e você sabe disso. 73 00:07:48,968 --> 00:07:51,096 Isso cabe a um júri decidir. Não a você. 74 00:08:26,047 --> 00:08:27,340 Saia da minha frente. 75 00:08:32,053 --> 00:08:33,763 Caralho... Porra, Bill! 76 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 Você que queria que eu fosse o chefe. 77 00:08:41,020 --> 00:08:42,188 Que merda é essa? 78 00:08:46,735 --> 00:08:47,861 Fique atrás de mim. 79 00:09:16,056 --> 00:09:17,265 Vamos embora. 80 00:09:17,390 --> 00:09:18,433 Já acabou. 81 00:09:44,501 --> 00:09:46,211 Morra. 82 00:09:50,632 --> 00:09:51,675 Ei. 83 00:09:55,595 --> 00:09:56,596 Pare! 84 00:09:58,181 --> 00:09:59,766 Merda! 85 00:10:20,995 --> 00:10:24,332 -Tá, quem era? -Quem quer que fosse, foi embora. 86 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 A gente precisa se livrar desse corpo. 87 00:10:30,130 --> 00:10:31,589 Por que faríamos isso? 88 00:10:31,715 --> 00:10:34,384 Se não fizer, vão me prender ainda hoje. 89 00:10:34,509 --> 00:10:36,428 Sou o chefe de polícia, por Deus. 90 00:10:37,053 --> 00:10:40,181 -Sou testemunha, vi tudo. -Eu explodi a ponte dele. 91 00:10:40,306 --> 00:10:43,393 -Matei seus homens. -Eles o atacaram na sua casa. 92 00:10:43,893 --> 00:10:45,854 -Foi legítima defesa. -Sou eu, Bill. 93 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 Acha que algum juiz vai comprar isso? 94 00:10:50,817 --> 00:10:52,527 Tem que me ajudar, agora. 95 00:11:02,037 --> 00:11:03,038 Eu sei de um lugar. 96 00:11:06,666 --> 00:11:09,044 Não acredito que você trabalhava aqui. 97 00:11:09,169 --> 00:11:10,253 Eu também não. 98 00:11:12,922 --> 00:11:14,007 Vamos lá. 99 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Espere aí. 100 00:11:26,936 --> 00:11:28,313 Isso vale alguma coisa? 101 00:11:29,856 --> 00:11:30,899 Para mim, vale. 102 00:11:40,450 --> 00:11:41,451 Pronto? 103 00:11:52,879 --> 00:11:56,341 Quando um homem assim desaparece, as pessoas fazem perguntas. 104 00:11:56,841 --> 00:11:58,468 Vai ter uma investigação. 105 00:12:00,637 --> 00:12:02,055 Parece-me o tipo de coisa 106 00:12:02,180 --> 00:12:04,766 que o chefe de polícia teria que resolver pessoalmente. 107 00:12:26,413 --> 00:12:27,455 Está machucada? 108 00:12:32,627 --> 00:12:34,170 Eu não sinto nada. 109 00:12:38,216 --> 00:12:40,176 Eu tentei muito protegê-las.. 110 00:12:42,429 --> 00:12:43,805 Proteger a Lai. 111 00:12:46,975 --> 00:12:48,476 Ela salvou minha vida. 112 00:12:51,187 --> 00:12:54,024 -Eu deveria ter feito mais. -Não, fez tudo o que pôde. 113 00:12:55,233 --> 00:12:57,235 Strickland está morto por sua causa. 114 00:12:57,360 --> 00:12:58,653 Não machuca mais ninguém. 115 00:13:00,864 --> 00:13:02,615 Tem um milhão de homens como ele. 116 00:13:10,957 --> 00:13:11,958 Ei. 117 00:13:18,506 --> 00:13:19,507 Está tudo bem. 118 00:13:23,678 --> 00:13:24,679 Tudo bem. 119 00:13:26,222 --> 00:13:27,223 Eu estou aqui. 120 00:13:31,102 --> 00:13:32,395 Eu não vou sair daqui. 121 00:13:41,029 --> 00:13:44,657 -Olhe só! Alguém acordou animado. -Acordei? 122 00:13:47,410 --> 00:13:48,661 Acho que é só que, 123 00:13:48,787 --> 00:13:51,247 pela primeira vez desde que consigo me lembrar, 124 00:13:51,373 --> 00:13:55,502 não parece que estou rolando uma pedra gigante para cima de uma colina 125 00:13:56,670 --> 00:13:59,756 Estou no topo da colina, apreciando a vista de cima. 126 00:14:00,465 --> 00:14:02,801 Tente não se acostumar tanto, Walter. 127 00:14:03,301 --> 00:14:04,552 Para homens com sua ambição, 128 00:14:04,719 --> 00:14:07,847 o topo de uma colina é apenas a base de uma montanha. 129 00:14:07,972 --> 00:14:10,475 -Você está falando sobre o governo. -Para iniciantes. 130 00:14:10,600 --> 00:14:12,644 Não podemos nos precipitar. 131 00:14:13,144 --> 00:14:15,939 A humildade é boa para pastores e meninos de coro. 132 00:14:16,064 --> 00:14:19,693 Mas nenhum grande estadista nasceu da dúvida. 133 00:14:22,821 --> 00:14:26,282 Você tem tudo que precisa para ser um Grande Homem. 134 00:14:26,783 --> 00:14:28,076 Eu saberia. 135 00:14:28,201 --> 00:14:30,537 Já vi minha quota de homens pequenos. 136 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Catherine. 137 00:14:35,834 --> 00:14:39,254 Sua crença em mim fez de mim um homem melhor. 138 00:14:40,880 --> 00:14:41,881 Eu me pergunto, 139 00:14:42,757 --> 00:14:44,592 você consideraria se casar comigo? 140 00:14:45,260 --> 00:14:48,346 -Os eleitores amam um homem de família. -Política à parte. 141 00:14:51,016 --> 00:14:53,018 Faz tempo que não sentia vontade 142 00:14:53,143 --> 00:14:55,020 de compartilhar a minha vida com alguém. 143 00:14:56,521 --> 00:14:58,273 Achei que tivesse desistido, 144 00:14:58,440 --> 00:14:59,649 mas desde que a conheci... 145 00:15:00,191 --> 00:15:01,359 as coisas mudaram. 146 00:15:03,111 --> 00:15:04,195 Eu mudei. 147 00:15:05,864 --> 00:15:11,036 Eu nunca conheci ninguém como você, e acredito que poderia fazer você feliz. 148 00:15:12,871 --> 00:15:15,623 Isso é, se você me deixar. 149 00:15:17,542 --> 00:15:18,543 Walter. 150 00:15:20,795 --> 00:15:23,465 É claro. É claro que eu aceito. 151 00:15:39,647 --> 00:15:41,691 Temos uma localização nas placas. 152 00:15:41,816 --> 00:15:45,653 -Para onde ele vai levar você? -A uma fábrica no território do Long Zii. 153 00:15:45,779 --> 00:15:46,946 Território Long Zii? 154 00:15:47,072 --> 00:15:49,240 Acho que as Tongs estão trabalhando juntas. 155 00:15:49,866 --> 00:15:51,534 O Buckley não vai gostar. 156 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 Por que não? 157 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Tudo o que sei é que nos mantém bem longe de lá. 158 00:15:56,998 --> 00:15:58,500 Ele não tem que gostar. 159 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 E nem você. 160 00:16:00,251 --> 00:16:03,338 -É a vantagem de ser agente federal. -Ainda tenho de informar o prefeito, 161 00:16:03,463 --> 00:16:05,507 senão quem se fode sou eu, 162 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 -Dá para fazer isso agora? -Puta merda, Lee. 163 00:16:10,512 --> 00:16:12,931 Você nem é mais policial e ainda me enche o saco. 164 00:16:13,056 --> 00:16:14,265 É difícil ser o chefe. 165 00:16:15,392 --> 00:16:18,812 Se serve de consolo, gosto mais de você que do último cara. 166 00:17:23,460 --> 00:17:26,503 Os Long Zii estão no negócio de falsificação. 167 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 Sim. 168 00:17:33,636 --> 00:17:34,637 Não. 169 00:17:34,763 --> 00:17:36,181 Não estão mais. 170 00:17:37,223 --> 00:17:41,102 Neste exato momento, o Serviço Secreto está atacando sua operação. 171 00:17:41,227 --> 00:17:43,605 -O quê? -Eu não pude fazer nada. 172 00:17:44,230 --> 00:17:48,610 Apreenderão seus materiais, prenderão e deportarão qualquer um no local. 173 00:17:49,611 --> 00:17:53,406 Chamei-a aqui para ter certeza que não incluiria você. 174 00:17:56,326 --> 00:17:57,369 De nada. 175 00:18:02,791 --> 00:18:03,917 Bem na hora. 176 00:18:04,918 --> 00:18:07,921 -Eu não estava contando com isso. -Não comemore antes da hora. 177 00:18:08,046 --> 00:18:11,424 A gente ainda precisa das placas. Stone, pegue uns homens. 178 00:18:11,925 --> 00:18:14,010 Eu quero esse lugar cercado. 179 00:18:14,511 --> 00:18:18,306 Não fazemos ideia da bagunça em que estamos nos metendo. 180 00:18:18,807 --> 00:18:20,266 Não ligo para a bagunça. 181 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 Só ligo para as placas. 182 00:18:23,061 --> 00:18:26,648 O Long Zii não tem mais a proteção do prefeito? 183 00:18:26,773 --> 00:18:29,567 Se tivesse me informado sobre seu negócio, 184 00:18:29,693 --> 00:18:31,111 eu poderia ter protegido você. 185 00:18:31,820 --> 00:18:33,488 Claro, cobraria uma parte, 186 00:18:33,613 --> 00:18:36,950 mas você concordaria que custaria menos a longo prazo. 187 00:18:37,450 --> 00:18:41,121 Para uma mulher tão inteligente, você pode ser bastante cega. 188 00:18:41,246 --> 00:18:42,956 Alguém já lhe disse isso? 189 00:18:43,456 --> 00:18:44,708 Algumas vezes. 190 00:18:48,503 --> 00:18:52,007 Puta merda, cara! Isso está foda! 191 00:18:52,132 --> 00:18:54,926 Deixe-me ver aquele outro ali. Ótimo. 192 00:18:55,051 --> 00:18:58,221 Fale, chefe! Olhe aqui! O Jiang está pegando o jeito! 193 00:18:58,346 --> 00:19:01,474 É, legal, agora acabou o turno. Vaze. 194 00:19:01,599 --> 00:19:02,642 Porra... 195 00:19:03,143 --> 00:19:05,937 -O que faz aqui? -Sua namorada não veio hoje. 196 00:19:06,062 --> 00:19:08,064 O Jovem Jun disse para eu ficar de olho. 197 00:19:08,189 --> 00:19:09,816 Eu disse para a Yan Mi não vir. 198 00:19:10,316 --> 00:19:14,070 -Por quê? Vocês dois acabaram brigando? -O quê? Não. 199 00:19:14,571 --> 00:19:17,407 -Tudo bem se brigaram. -Não brigamos. 200 00:19:17,532 --> 00:19:20,577 Porque sei que disse que Jiang estava melhorando, 201 00:19:20,702 --> 00:19:22,245 mas é mentira. 202 00:19:22,370 --> 00:19:25,373 Ele é um cara legal, não quero desanimá-lo, mas... 203 00:19:25,498 --> 00:19:28,710 Hong, cale a boca! A polícia sabe que estamos aqui. 204 00:19:28,835 --> 00:19:31,546 -O quê? Como? -Não sei. 205 00:19:31,671 --> 00:19:33,256 Mas estão vindo para cá. 206 00:19:33,381 --> 00:19:36,134 A gente tem que pegar as placas e dar o fora. 207 00:19:36,259 --> 00:19:37,927 -Agora. -Serviço secreto! 208 00:19:38,053 --> 00:19:39,512 -Ninguém se move. -Merda. 209 00:19:39,637 --> 00:19:42,474 -Abaixe sua arma. Agora. -Vá se foder, porra! 210 00:19:43,516 --> 00:19:44,517 Baixem as armas. 211 00:19:44,642 --> 00:19:46,436 -Foda-se. -Todos no chão. 212 00:19:46,561 --> 00:19:48,521 -Mãos onde possa vê-las. -Merda. 213 00:19:48,646 --> 00:19:50,899 Não se mexa! Largue esse machado! 214 00:19:51,024 --> 00:19:52,692 -Largue agora. -Largue o machado! 215 00:19:52,817 --> 00:19:54,611 Não faça nenhuma cagada, Hong. 216 00:19:54,736 --> 00:19:56,488 -Não estou brincando. -Largue. 217 00:19:56,613 --> 00:19:58,948 -Largue o machado. -Disse largue! 218 00:19:59,866 --> 00:20:01,409 -Vaze daqui! -Não vou falar de novo. 219 00:20:01,534 --> 00:20:04,120 -Suma daqui, porra! -Eu vou matá-lo cuzão. 220 00:20:04,245 --> 00:20:06,456 -Saia daqui, caralho! -Eu vou estourar sua cabeça. 221 00:20:06,581 --> 00:20:07,665 Pare! 222 00:20:13,630 --> 00:20:14,923 Isso é o que estou pensando? 223 00:20:17,926 --> 00:20:18,968 Placas. 224 00:20:20,178 --> 00:20:21,179 Traga para cá! 225 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 Devagar. 226 00:20:29,854 --> 00:20:31,064 Fique de olhos nele 227 00:20:35,902 --> 00:20:38,154 Coloque no chão e se afaste. Agora. 228 00:20:51,376 --> 00:20:52,419 Vá 229 00:21:07,475 --> 00:21:08,685 Não! 230 00:21:20,363 --> 00:21:22,407 O que os homens do Jack Feliz estão fazendo aqui? 231 00:21:29,789 --> 00:21:31,249 A gente tem que sair. 232 00:21:32,792 --> 00:21:35,253 Vá embora. Eu tenho que pegar as placas 233 00:21:45,847 --> 00:21:47,307 Caralho! 234 00:21:49,017 --> 00:21:50,352 Não, não, não! Ah Sam! 235 00:22:08,912 --> 00:22:09,913 Bosta. 236 00:22:11,289 --> 00:22:12,624 Chinesinho de merda. 237 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Caia dentro! 238 00:22:30,225 --> 00:22:31,976 Que filho da puta! 239 00:22:32,727 --> 00:22:33,812 Ei. 240 00:22:35,105 --> 00:22:36,272 Não tínhamos um acordo? 241 00:22:37,524 --> 00:22:38,775 A gente ainda tem. 242 00:22:38,900 --> 00:22:42,320 E me diga por que os homens do Jack Feliz estão aqui? 243 00:22:42,445 --> 00:22:44,572 Eu não faço a menor ideia. 244 00:22:46,116 --> 00:22:49,869 Olhe, cumpri a minha parte. Quero saber se vai cumprir a sua. 245 00:22:58,753 --> 00:22:59,963 Tem minha palavra. 246 00:23:05,552 --> 00:23:07,595 Agora saia antes que eu o prenda. 247 00:23:08,096 --> 00:23:09,180 Vá! 248 00:23:32,620 --> 00:23:34,330 Chefe? Você está bem? 249 00:23:36,708 --> 00:23:38,793 A gente tem que ir. Chefe! 250 00:24:10,992 --> 00:24:12,577 Isto é uma joia e tanto. 251 00:24:13,703 --> 00:24:17,999 -É um pouco tradicional para o meu gosto. -Mas deve ter sido muito cara. 252 00:24:18,124 --> 00:24:20,168 É uma migalha para a propriedade do Blake. 253 00:24:21,419 --> 00:24:24,089 Ele a pediu em casamento mais rápido do que imaginei. 254 00:24:24,214 --> 00:24:26,383 Você sempre subestima meu charme. 255 00:24:27,550 --> 00:24:28,551 Jamais. 256 00:24:29,594 --> 00:24:31,346 Quer se casar na primavera. 257 00:24:31,471 --> 00:24:33,223 Algo sobre novos começos. 258 00:24:34,099 --> 00:24:37,977 Espere. Estamos falando do mesmo Walter Buckley? 259 00:24:38,103 --> 00:24:41,981 Acontece que nosso garotão é do tipo romântico. 260 00:24:43,483 --> 00:24:46,444 Parece que você está começando a gostar dele. 261 00:24:47,404 --> 00:24:48,571 Eu não lhe disse? 262 00:24:49,406 --> 00:24:50,824 Eu estou obcecada. 263 00:25:08,299 --> 00:25:09,384 Tá bom. Prontinho. 264 00:25:13,722 --> 00:25:14,764 Já pode ir. 265 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 Agente Lee. 266 00:25:39,289 --> 00:25:40,290 Lee já está... 267 00:25:41,124 --> 00:25:42,250 bom. 268 00:25:43,043 --> 00:25:44,544 Que cara feia é essa? 269 00:25:45,587 --> 00:25:47,881 A gente colocou um alvo nas costas dela. 270 00:25:49,007 --> 00:25:50,717 As Tongs não gostam de pontas soltas. 271 00:25:51,551 --> 00:25:52,886 Mas ela não é inocente. 272 00:25:53,011 --> 00:25:55,347 Então, vamos atirar a primeira pedra, é isso? 273 00:25:55,972 --> 00:25:58,266 Olha, se realmente existisse bondade, 274 00:25:58,391 --> 00:25:59,893 não precisaríamos de leis. 275 00:26:00,393 --> 00:26:02,145 E a gente estaria desempregado. 276 00:26:02,979 --> 00:26:04,230 E eu gosto do meu trabalho. 277 00:26:07,692 --> 00:26:11,988 E em nome do governo dos Estados Unidos, quero lhe agradecer por se voluntariar. 278 00:26:13,656 --> 00:26:15,825 Eu não me voluntariei. 279 00:26:17,243 --> 00:26:18,244 Você me extorquiu. 280 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 Mesma coisa. 281 00:26:22,999 --> 00:26:27,128 Bom, estou indo para o sul para acabar outra operação. 282 00:26:27,671 --> 00:26:29,255 Assim que eu voltar para casa, 283 00:26:29,381 --> 00:26:31,841 vou cuidar daquele pequeno assunto que a gente discutiu. 284 00:26:33,510 --> 00:26:36,179 -Se um dia você for a Los Angeles... -Eu não vou. 285 00:26:50,402 --> 00:26:52,445 Pai! Pai... 286 00:26:52,946 --> 00:26:55,573 Eu sei que você está bravo comigo, 287 00:26:55,699 --> 00:26:58,743 mas depois a gente discute. A gente tem que sair da cidade agora. 288 00:27:01,329 --> 00:27:02,330 Não 289 00:27:03,331 --> 00:27:04,332 Só você. 290 00:27:09,004 --> 00:27:11,214 O Hop Wei sabe que sou sua filha. 291 00:27:12,799 --> 00:27:14,342 Aqui não é seguro. 292 00:27:14,467 --> 00:27:16,469 Eles já passaram por aqui. 293 00:27:18,138 --> 00:27:21,391 Querendo saber por que você não apareceu no trabalho. 294 00:27:22,434 --> 00:27:23,893 Você fez a escolha 295 00:27:25,603 --> 00:27:26,855 de ser uma criminosa. 296 00:27:28,356 --> 00:27:29,983 Eu trabalhei muito duro 297 00:27:31,693 --> 00:27:33,111 para construir este lugar. 298 00:27:37,699 --> 00:27:40,493 E eu vou morrer antes de eu sair daqui. 299 00:27:45,749 --> 00:27:48,209 O senhor veio para esse país 300 00:27:51,588 --> 00:27:53,757 porque queria uma vida melhor. 301 00:27:55,842 --> 00:27:57,969 Queria ser dono de si mesmo. 302 00:28:00,263 --> 00:28:04,476 E desde o dia em que nasci, minha vida foi planejada pelo senhor. 303 00:28:07,812 --> 00:28:09,397 Eu não tive escolha. 304 00:28:12,817 --> 00:28:14,986 Então eu fiz o que fiz porque... 305 00:28:17,489 --> 00:28:20,033 porque eu também mereço uma vida melhor. 306 00:28:30,752 --> 00:28:31,753 Adeus, 307 00:28:33,088 --> 00:28:34,089 Yan Mi. 308 00:29:33,440 --> 00:29:34,441 Pierce! 309 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 Obrigado por vir. 310 00:29:37,777 --> 00:29:40,405 -O que o senhor quer, Leary? -Não é sobre o que eu quero. 311 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 É sobre o que o senhor quer. 312 00:29:44,200 --> 00:29:46,870 Seu concorrente Strickland passou por tempos difíceis. 313 00:29:46,995 --> 00:29:50,498 Sim, eu li no jornal sobre o acidente da ponte. 314 00:29:52,417 --> 00:29:53,918 Uma hora, a sorte sempre acaba. 315 00:29:54,044 --> 00:29:57,297 Para um homem com os recursos que ele tem, uma ponte malfeita é um incômodo, 316 00:29:57,422 --> 00:29:58,965 não uma calamidade. 317 00:30:01,801 --> 00:30:03,720 Os investidores dele pensam o contrário. 318 00:30:04,346 --> 00:30:05,472 Estou ouvindo. 319 00:30:15,857 --> 00:30:17,484 Esse contrato estará em jogo em breve. 320 00:30:18,360 --> 00:30:20,570 Tem muitos outros da cidade em disputa. 321 00:30:21,946 --> 00:30:23,239 Tenho a atenção do prefeito. 322 00:30:24,407 --> 00:30:25,784 Nas condições certas, 323 00:30:26,618 --> 00:30:28,411 posso garantir que eles vão para o senhor. 324 00:30:29,913 --> 00:30:34,751 E presumo que essas condições significam a contratação de irlandeses. 325 00:30:34,876 --> 00:30:35,960 Isso faz parte. 326 00:30:37,837 --> 00:30:39,214 E o resto? 327 00:30:41,049 --> 00:30:42,842 Com o seu negócio em expansão, 328 00:30:44,010 --> 00:30:45,220 vai precisar de um parceiro. 329 00:30:45,345 --> 00:30:46,638 Um parceiro? 330 00:30:46,763 --> 00:30:49,140 -Eu jamais pensaria em ter... -Negócio fechado! 331 00:30:50,183 --> 00:30:51,309 Devíamos comemorar. 332 00:30:55,522 --> 00:30:56,898 Já provou o dezoito-anos? 333 00:31:04,864 --> 00:31:07,033 -Pronto, senhoras. -Obrigada, Bill. 334 00:31:08,034 --> 00:31:10,245 É muito bom ser servida, para variar. 335 00:31:10,370 --> 00:31:11,371 Nem me fale! 336 00:31:11,871 --> 00:31:14,749 Agora saia daqui para a gente poder conversar em paz. 337 00:31:15,250 --> 00:31:16,751 Nem queria ouvir mesmo. 338 00:31:16,876 --> 00:31:17,877 Saúde. 339 00:31:20,714 --> 00:31:23,008 Essas duas estão se dando muito bem. 340 00:31:25,343 --> 00:31:27,262 Acho que qualquer coisa é mais fácil 341 00:31:28,013 --> 00:31:29,472 do que aguentar a gente. 342 00:31:33,601 --> 00:31:34,686 Está tudo bem? 343 00:31:35,854 --> 00:31:37,063 Está, tudo sim. 344 00:31:40,150 --> 00:31:41,151 E você? 345 00:31:44,195 --> 00:31:46,281 O ataque custou dois homens hoje 346 00:31:47,073 --> 00:31:48,950 e me colocou na lista de merda do prefeito. 347 00:31:49,075 --> 00:31:50,827 Já comecei com o pé esquerdo. 348 00:31:55,373 --> 00:31:57,125 Já se resolveu com o Agente Moseley? 349 00:31:58,335 --> 00:31:59,336 Parece que sim. 350 00:32:01,838 --> 00:32:02,839 Bom, 351 00:32:04,174 --> 00:32:05,300 se precisar de um emprego, 352 00:32:06,551 --> 00:32:07,635 abriu uma vaga 353 00:32:09,095 --> 00:32:10,597 na fábrica de cimento. 354 00:32:21,066 --> 00:32:22,942 Você acha que as coisas vão ser diferentes 355 00:32:24,736 --> 00:32:25,820 agora que você é o chefe? 356 00:32:27,197 --> 00:32:28,198 Eu não sei. 357 00:32:29,699 --> 00:32:31,159 Quanto mais alto eu vou, 358 00:32:31,659 --> 00:32:33,661 sempre acaba dando mais merda. 359 00:32:35,121 --> 00:32:37,791 Quem sabe, com os homens certos, 360 00:32:38,583 --> 00:32:40,418 a gente possa fazer o bem. 361 00:32:42,962 --> 00:32:44,255 Já ouvi isso antes. 362 00:32:45,548 --> 00:32:46,591 Justo. 363 00:32:49,260 --> 00:32:50,387 Se eu voltasse... 364 00:32:55,350 --> 00:32:57,602 Quero dizer, se eu fosse sequer considerar isso, 365 00:32:58,603 --> 00:33:00,522 teria que ser em meus termos. 366 00:33:01,856 --> 00:33:04,317 Eu não vou passar meus dias batendo nos chineses 367 00:33:04,442 --> 00:33:06,986 e limpando sujeira de homens como Walter Buckley. 368 00:33:09,614 --> 00:33:10,824 Eu não sei, Lee. 369 00:33:16,705 --> 00:33:18,289 Eu teria que ver com o meu chefe. 370 00:34:05,337 --> 00:34:07,130 Vamos logo, mais rápido, porra! 371 00:34:11,092 --> 00:34:12,092 Merda. 372 00:34:15,179 --> 00:34:16,222 Acordou! 373 00:34:16,723 --> 00:34:17,806 Quanto tempo eu apaguei? 374 00:34:18,308 --> 00:34:20,226 -Algumas horas. -Horas? 375 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 -Merda, eu tenho que ir. -Espere aí! Escute-me. 376 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Chefe... 377 00:34:28,943 --> 00:34:30,110 O que está acontecendo? 378 00:34:30,612 --> 00:34:31,862 Onde eles estão indo? 379 00:34:32,364 --> 00:34:33,989 Limpar as suas merdas. 380 00:34:35,492 --> 00:34:37,827 A gente não deveria ter confiado em quem é de fora. 381 00:34:40,746 --> 00:34:42,290 Deixou a gente exposto. 382 00:34:42,916 --> 00:34:44,376 E ela tirou vantagem. 383 00:34:45,251 --> 00:34:48,338 Até onde eu sei, foi ela quem chamou a porra da polícia. 384 00:34:48,463 --> 00:34:50,507 Qual é? A gente não sabe disso. 385 00:34:50,632 --> 00:34:52,634 Eu falei que ela seria um problema. 386 00:34:52,759 --> 00:34:53,927 Você não quis ouvir. 387 00:34:56,471 --> 00:34:57,931 A Yan Mi foi embora. 388 00:35:00,684 --> 00:35:02,727 -O quê? -Ela não vai mais ser um problema. 389 00:35:02,852 --> 00:35:04,604 Eu estou falando da Mai Ling. 390 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 Não é o melhor momento, a gente tem que parar. 391 00:35:19,202 --> 00:35:20,995 Esse é o momento perfeito! 392 00:35:21,830 --> 00:35:23,415 Ela está muito fraca. 393 00:35:24,416 --> 00:35:27,127 Ela matou seus próprios anciãos, porra! 394 00:35:27,252 --> 00:35:28,712 Os soldados estão desertando. 395 00:35:29,212 --> 00:35:31,631 E até o Li Yong terminou com ela. 396 00:35:33,008 --> 00:35:34,467 Se o Senhor Jun estivesse aqui, 397 00:35:35,176 --> 00:35:37,846 ele chamaria isso de janela de oportunidade 398 00:35:39,347 --> 00:35:40,598 e eu vou aproveitar. 399 00:35:42,017 --> 00:35:43,018 Olhe, 400 00:35:44,436 --> 00:35:46,104 não vou obrigar você a vir comigo. 401 00:35:48,273 --> 00:35:50,400 Ninguém deveria ter que matar a própria família. 402 00:35:53,653 --> 00:35:57,407 Mas se alguma parte de você estiver pensando em tentar salvá-la, 403 00:35:58,074 --> 00:35:59,492 eu vou parar você agora. 404 00:36:09,836 --> 00:36:11,046 Ela é minha irmã. 405 00:36:12,255 --> 00:36:14,049 E nós somos seus irmãos. 406 00:36:17,802 --> 00:36:20,096 Está na hora de escolher, Ah Sahm. 407 00:36:31,441 --> 00:36:32,442 Tá bom. 408 00:37:14,401 --> 00:37:16,111 Não precisava ser assim. 409 00:37:17,570 --> 00:37:18,655 Precisava sim. 410 00:39:02,592 --> 00:39:04,177 Eu faria tudo por você. 411 00:39:08,765 --> 00:39:09,891 Você sabe, né? 412 00:39:10,892 --> 00:39:12,352 E olhe onde a gente está. 413 00:39:13,812 --> 00:39:15,146 E olhe onde a gente está. 414 00:40:23,506 --> 00:40:24,507 Já acabou? 415 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 Sabia que não mataria aquela puta. 416 00:40:52,911 --> 00:40:54,996 Mas você está disposto a morrer por ela? 417 00:40:57,123 --> 00:40:58,249 Ainda não. 418 00:42:19,622 --> 00:42:21,249 Ande logo, idiota. 419 00:43:22,394 --> 00:43:23,436 Cadê o Ah Sahm? 420 00:43:24,646 --> 00:43:27,148 Não sei. Só sei que você precisa entrar no trem. 421 00:43:27,273 --> 00:43:28,358 A gente tinha um plano. 422 00:43:28,483 --> 00:43:31,236 Eu não vou embora sozinha. Eu vou procurá-lo. 423 00:43:31,361 --> 00:43:32,404 Escute-me. 424 00:43:34,698 --> 00:43:38,284 Se ele não está aqui, ele está morto ou morto para você. 425 00:43:43,123 --> 00:43:45,166 Já estive onde você está agora. 426 00:43:46,751 --> 00:43:48,670 Eu sei bem como você se sente. 427 00:43:50,338 --> 00:43:51,589 Mas se for embora, 428 00:43:53,508 --> 00:43:54,551 você vive. 429 00:44:05,353 --> 00:44:07,022 Isso é o suficiente para você começar. 430 00:44:09,399 --> 00:44:10,692 Ele queria lhe dar isso. 431 00:44:21,327 --> 00:44:22,579 Se você o vir, 432 00:44:24,456 --> 00:44:25,749 você poderia dizer... 433 00:44:27,542 --> 00:44:28,626 Todos a bordo! 434 00:44:30,295 --> 00:44:31,296 Eu digo. 435 00:44:32,964 --> 00:44:34,132 Todos a bordo! 436 00:44:47,520 --> 00:44:48,980 Todos a bordo! 437 00:47:20,215 --> 00:47:22,384 Como você está, Chao? 438 00:49:50,657 --> 00:49:52,033 Xiao Jing. 439 00:50:06,172 --> 00:50:07,257 Xiao Jing. 440 00:50:22,939 --> 00:50:24,024 Xiao Jing. 441 00:53:51,189 --> 00:53:53,191 Tradução: Yedda Baculpo