1 00:00:04,706 --> 00:00:09,086 ‫"مصنع (أولونغ تي لو يو) للشاي" 2 00:00:09,174 --> 00:00:11,174 ‫"مقاطعة (هونان)" 3 00:00:58,061 --> 00:00:59,562 ‫تعال. 4 00:01:04,234 --> 00:01:05,526 ‫أتعرفني؟ 5 00:01:05,610 --> 00:01:06,902 ‫يعرفك الجميع. 6 00:01:09,447 --> 00:01:10,490 ‫أتعرف "يونغ جن"؟ 7 00:01:13,868 --> 00:01:15,661 ‫أخبره أن الوقت قد حان. 8 00:01:17,538 --> 00:01:18,623 ‫اذهب. 9 00:01:46,692 --> 00:01:48,694 ‫ماذا يجري هنا؟ 10 00:01:59,414 --> 00:02:00,623 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 11 00:02:06,879 --> 00:02:09,632 ‫يبدو أنكم يا رفاق ‫غادرتم منطقة "لونغ زي". 12 00:02:09,715 --> 00:02:10,883 ‫لا بأس. 13 00:02:10,966 --> 00:02:12,446 ‫جميعنا نتوه بين الحين والآخر. 14 00:02:13,303 --> 00:02:15,346 ‫يسرّني أن أوجهكم في الاتجاه الصحيح. 15 00:02:15,430 --> 00:02:17,432 ‫أنت من تهت أيها الوغد. 16 00:02:18,641 --> 00:02:20,060 ‫عجبًا، صعّدت الأمر بسرعة. 17 00:02:20,143 --> 00:02:22,770 ‫عادةً ما تكون هناك إجابة بديهية، ‫كلمات مفاجئة 18 00:02:22,853 --> 00:02:24,200 ‫قبل أن تخرج الفؤوس لعلمك. 19 00:02:24,224 --> 00:02:25,440 ‫ارحل أيها اللعين. 20 00:02:26,816 --> 00:02:29,819 ‫حاربنا البيض معًا ليوم كامل، 21 00:02:29,902 --> 00:02:31,862 ‫والآن تظن "ماي لينغ" ‫أنها ستؤسس أوكار أفيون 22 00:02:31,946 --> 00:02:33,323 ‫في منطقة "هوب واي"؟ 23 00:02:33,406 --> 00:02:35,116 ‫هذا مخالف للمعاهدة. 24 00:02:35,200 --> 00:02:38,869 ‫ومخالف للفطرة السليمة. 25 00:02:38,953 --> 00:02:42,207 ‫لذا خذوا دبس السكر وغادروا المكان 26 00:02:42,290 --> 00:02:43,499 ‫وإلا فسآخذه 27 00:02:43,583 --> 00:02:48,629 ‫وحينها سيتحتم عليكم الشرح لـ"ماي لينغ" ‫كيف فقدتم الأفيون وضُربتم. 28 00:02:59,765 --> 00:03:01,765 ‫ما زلت سأضربك بهذا الفأس خلال ثلاث ثوان. 29 00:03:01,809 --> 00:03:02,869 ‫اسمعني أيها الغبي... 30 00:03:02,893 --> 00:03:05,081 ‫- لا أعلم ماذا تظن أنه سيحدث. ‫- ثانيتان، ثانية. 31 00:03:05,105 --> 00:03:06,165 ‫لن ينتهي الأمر جيدًا. 32 00:04:15,508 --> 00:04:17,135 ‫- لنذهب يا رفاق. ‫- أجل! 33 00:04:17,218 --> 00:04:18,969 ‫لنذهب وننل منهم! 34 00:04:19,054 --> 00:04:20,763 ‫الآن يا رفاق. لنذهب! 35 00:04:20,846 --> 00:04:21,972 ‫هيا. 36 00:05:47,892 --> 00:05:49,019 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 37 00:05:49,102 --> 00:05:50,454 ‫تعلم أن ثمة بابًا هناك. 38 00:05:50,478 --> 00:05:52,063 ‫اصمت وساعدني على النهوض. 39 00:07:55,811 --> 00:07:58,523 ‫شرطة "سان فرانسيسكو"! 40 00:07:58,606 --> 00:08:00,066 ‫تنحّوا! 41 00:08:08,824 --> 00:08:10,118 ‫مهلًا! 42 00:08:10,201 --> 00:08:11,119 ‫انهض! 43 00:08:14,747 --> 00:08:18,251 ‫الشرطة! اثبتوا مكانكم! 44 00:08:18,334 --> 00:08:19,752 ‫"آسام"! 45 00:08:19,835 --> 00:08:21,754 ‫لا تتحرك. 46 00:08:21,837 --> 00:08:23,464 ‫ارفع يديك. 47 00:08:26,134 --> 00:08:27,774 ‫ليست يداي ما عليك القلق بشأنهما. 48 00:08:28,969 --> 00:08:30,305 ‫حقًا؟ 49 00:08:30,388 --> 00:08:33,224 ‫أتظن أنه يمكنك الركل أسرع من بندقية؟ 50 00:08:35,560 --> 00:08:37,478 فرضوا النظام أخيرًا في المكان 51 00:08:37,562 --> 00:08:39,022 ‫وأنت وجماعة "لونغ زي" في الخارج 52 00:08:39,105 --> 00:08:40,065 ‫تفسدونه ثانيةً. 53 00:08:40,148 --> 00:08:44,110 ‫أنت من تأتي إلى هنا كلّ يوم ‫مع جيش من رجال الشرطة وتهددنا. 54 00:08:44,194 --> 00:08:45,820 ‫لأن المكان يعج بالفوضى. 55 00:08:45,903 --> 00:08:48,608 ‫فقط منذ أن بدأت الشرطة ‫تضييق الخناق في "الحي الصيني". 56 00:08:48,698 --> 00:08:50,408 ‫كنت موجودًا خلال أحداث الشغب 57 00:08:50,491 --> 00:08:52,077 ‫محاولًا الحفاظ على سلامة شعبك. 58 00:08:52,160 --> 00:08:55,455 ‫لا نحتاج إليك لتحافظ على سلامتنا. 59 00:08:55,538 --> 00:08:57,458 ‫نريدك ألّا تتدخل في شؤوننا. 60 00:08:57,748 --> 00:08:59,000 ‫أعمال الجماعة. 61 00:08:59,084 --> 00:09:02,795 ‫أقصد كلّ الأعمال التي أوقفتها الشرطة ‫بتلك المراسيم التافهة. 62 00:09:02,878 --> 00:09:04,089 ‫يتضور الناس جوعًا. 63 00:09:04,547 --> 00:09:06,757 ‫وكيف ستغذيهم الحروب على المناطق؟ 64 00:09:07,800 --> 00:09:09,385 ‫اللعنة! 65 00:09:11,304 --> 00:09:12,304 ‫ارحل. 66 00:09:16,434 --> 00:09:17,727 ‫أيها النذل. 67 00:09:19,770 --> 00:09:22,357 ‫"ستون"، لا تطلق! سننسحب. 68 00:09:22,440 --> 00:09:24,200 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- انتهى القتال. 69 00:09:24,234 --> 00:09:25,645 ‫لسنا هنا لبدئه ثانيةً. 70 00:09:25,735 --> 00:09:28,488 ‫هيا! لنتراجع! 71 00:09:28,571 --> 00:09:29,905 ‫تبًا يا "بل". 72 00:09:30,823 --> 00:09:32,033 ‫أتريد قول شيء؟ 73 00:09:33,034 --> 00:09:36,329 ‫منذ موت الرئيس، ‫تنصب عينيك على الوظيفة. 74 00:09:36,412 --> 00:09:39,082 ‫وتصعّب علينا الأمور. 75 00:09:40,041 --> 00:09:42,541 ‫أمتأكد أنه من مصلحتك ‫التحدث إلى الرئيس الجديد هكذا؟ 76 00:09:43,503 --> 00:09:44,529 ‫لست الرئيس بعد. 77 00:09:54,028 --> 00:10:00,028 ‫# تـرجـمـة # ‫| محمد بخيت | 78 00:11:30,770 --> 00:11:33,571 ‫وأين السيد "غرين"؟ 79 00:11:34,822 --> 00:11:36,032 ‫يا "غرير"! 80 00:11:40,120 --> 00:11:41,287 ‫"غرير"! 81 00:11:58,721 --> 00:12:00,140 ‫سيد "غرير". 82 00:12:00,223 --> 00:12:02,225 ‫تسرّني رؤيتك ثانيةً. 83 00:12:05,805 --> 00:12:08,273 ‫- 100 مقابل المسدس. ‫- كما اتفقنا. 84 00:12:10,691 --> 00:12:11,985 ‫يبدو قديمًا. 85 00:12:12,068 --> 00:12:13,944 ‫تحصل على قديم مقابل 100 86 00:12:14,029 --> 00:12:15,863 ‫وتحصل على جديد مقابل 200. 87 00:12:15,946 --> 00:12:18,449 ‫قلت ذلك. اخترت الذي ثمنه 100. 88 00:12:19,575 --> 00:12:20,576 ‫أعرف ما اخترته. 89 00:12:21,161 --> 00:12:22,578 ‫أريد التأكد فحسب من أنه يعمل. 90 00:12:22,662 --> 00:12:24,289 ‫اختبرته بنفسي. 91 00:12:24,789 --> 00:12:25,956 ‫حقًا؟ 92 00:12:26,041 --> 00:12:27,792 ‫أيُفترض أن أصدّقك؟ 93 00:12:35,591 --> 00:12:36,467 ‫رويدك. 94 00:12:36,551 --> 00:12:38,969 ‫ماذا؟ 95 00:12:39,054 --> 00:12:41,514 ‫أتظن أن أحدًا سيفتقد صينيًا مغرورًا؟ 96 00:12:43,766 --> 00:12:45,310 ‫ألديك ما تقوله؟ 97 00:12:47,895 --> 00:12:52,733 ‫100 دولار. 98 00:12:59,532 --> 00:13:02,077 ‫أنت صيني جريء، أشيد لك بذلك. 99 00:13:06,789 --> 00:13:09,125 ‫"100 دولار." 100 00:13:18,968 --> 00:13:20,720 ‫والآن ارحل. 101 00:13:47,205 --> 00:13:50,000 ‫{\an8}الشرطيون اللعينون. 102 00:13:50,083 --> 00:13:53,836 ‫{\an8}فجأة لا يمكنكم التلويح بعصا في "الحي الصيني" ‫من دون ضرب أحد. 103 00:13:54,170 --> 00:13:57,090 ‫كانت شرطة "الحي الصيني" أضحوكة في الماضي. 104 00:13:57,173 --> 00:13:59,217 ‫والآن نصف قوات الشرطة تضرب الناس. 105 00:13:59,300 --> 00:14:00,426 ‫هذا بسبب السياسة. 106 00:14:00,510 --> 00:14:03,721 ‫يحاول البيض أن يبدو أقوياء قبل الانتخابات. 107 00:14:05,890 --> 00:14:08,684 ‫أجل، لكن لماذا يغلقون كلّ أماكني المفضلة؟ 108 00:14:08,768 --> 00:14:10,728 ‫وجدت أخيرًا مطعم كعكات بيض رائع 109 00:14:10,811 --> 00:14:13,398 ‫وفجأة اختفى السيد "غايوان". 110 00:14:13,481 --> 00:14:15,108 ‫في تلك الأثناء، ‫تخرق "ماي لينغ" المعاهدة 111 00:14:15,191 --> 00:14:18,028 ‫ولا يمكننا الانتقام حتى ‫بسبب كلّ أولئك الشرطيين. 112 00:14:18,111 --> 00:14:21,697 ‫نخسر أموال الحماية ونخسر الرجال. 113 00:14:21,781 --> 00:14:24,784 ‫إما أن نجد طريقة لمراوغة تلك المراسيم 114 00:14:24,867 --> 00:14:27,037 ‫- وإلا فسنهلك. ‫- أجل. 115 00:14:42,218 --> 00:14:44,845 ‫"يونغ جن". 116 00:14:44,929 --> 00:14:46,806 ‫تشرّفت. 117 00:14:46,889 --> 00:14:50,935 ‫وأنا غاضب. 118 00:14:51,019 --> 00:14:53,229 ‫جئت فحسب لأن رجال عادوا خاليي الوفاض 119 00:14:53,313 --> 00:14:54,605 ‫لأسبوعين متتاليين. 120 00:14:54,689 --> 00:14:56,899 ‫أعرف، وأنا آسف، 121 00:14:56,976 --> 00:15:00,070 ‫لكن الشرطة أغلقت أعمالنا مرتين آخر شهر. 122 00:15:00,153 --> 00:15:01,696 ‫هذه أوقات صعبة علينا جميعًا، 123 00:15:01,779 --> 00:15:04,407 ‫لكن هذا لا يعفينا من ديوننا. 124 00:15:04,490 --> 00:15:07,910 ‫يسرّني الدفع مقابل الحماية، لكن... 125 00:15:07,988 --> 00:15:10,830 ‫لا أرى أننا محميون الآن. 126 00:15:10,913 --> 00:15:12,957 ‫أتود التحدث إليّ حقًا بهذه الطريقة؟ 127 00:15:13,041 --> 00:15:15,168 ‫ليس لديّ المال لأدفع لك. 128 00:15:15,251 --> 00:15:17,920 ‫أخبرك بالوضع فحسب. 129 00:15:17,998 --> 00:15:20,131 ‫كان سيتفهم والدك. 130 00:15:23,259 --> 00:15:25,136 ‫لم يعد والدي زعيم الجماعة. 131 00:15:25,220 --> 00:15:26,429 ‫أنا زعيمها. 132 00:15:26,512 --> 00:15:29,224 ‫لذا لو كنت مكانك، ‫لتركته خارج تلك المحادثة. 133 00:15:29,307 --> 00:15:30,766 ‫لو رآك الآن... 134 00:15:30,850 --> 00:15:32,102 ‫هذا الوضيع. 135 00:15:32,185 --> 00:15:33,353 ‫مهلًا، دعنا... 136 00:15:33,436 --> 00:15:36,016 ‫دعنا نترك "هونغ" يتولى الأمر، اتفقنا؟ 137 00:15:36,106 --> 00:15:38,108 ‫لا بأس. أنت الزعيم. 138 00:15:38,191 --> 00:15:40,818 ‫ينبغي ألّا تجمع على أي حال... 139 00:15:43,946 --> 00:15:46,449 ‫يا زعيم. 140 00:15:46,532 --> 00:15:50,245 ‫يجدر بك أن تحسّن أسلوبك معي أيها العجوز. 141 00:16:01,922 --> 00:16:03,133 ‫تول الأمر. 142 00:16:04,800 --> 00:16:06,761 ‫انتظر يا "يونغ جن". 143 00:16:07,512 --> 00:16:08,846 ‫ماذا كان ذلك؟ 144 00:16:09,639 --> 00:16:10,640 ‫ماذا؟ 145 00:16:10,723 --> 00:16:13,101 ‫اعتراضي بتلك الطريقة! 146 00:16:13,184 --> 00:16:14,477 ‫كنت تضرب رجلًا عجوزًا. 147 00:16:14,560 --> 00:16:17,105 ‫كنت أوضح وجهة نظر. 148 00:16:17,188 --> 00:16:18,523 ‫لم يحترمني. 149 00:16:18,606 --> 00:16:20,400 ‫إن أردت الاحترام، 150 00:16:20,483 --> 00:16:22,723 ‫فلن تناله ‫عن طريق فقدان السيطرة على أعصابك. 151 00:16:23,861 --> 00:16:26,781 ‫إياك أن تتحداني علنًا ثانيةً. 152 00:16:31,952 --> 00:16:34,289 ‫يزداد الوضع خطورة في الخارج. 153 00:16:34,372 --> 00:16:35,498 ‫تبًا. 154 00:16:35,581 --> 00:16:37,667 ‫تأتي الشرطة بأعداد كبيرة، 155 00:16:37,750 --> 00:16:41,129 ‫تغلق الأعمال وتدمر ممتلكاتنا. 156 00:16:41,212 --> 00:16:44,674 ‫لعل اتحادنا هو سلاحنا الوحيد ضد عدونا. 157 00:16:45,925 --> 00:16:50,680 ‫لطالما تمتعت جماعة "جيانغ ياو" ‫بصداقة مع جماعة "لونغ زي". 158 00:16:50,763 --> 00:16:56,227 ‫لكن الحقيقة، كلما ازدادت الجماعات، ‫ازدادت تفرقتنا. 159 00:16:56,311 --> 00:17:02,858 ‫لذا كما طلبت وبموجب الشروط التي حددتها، 160 00:17:02,942 --> 00:17:07,363 ‫تتشرف جماعة "جيانغ ياو" ‫بالانضمام إلى جماعة "لونغ زي". 161 00:17:13,578 --> 00:17:23,088 ‫نتعهد بسيوفنا ودمائنا وأرواحنا ‫في سبيل "لونغ زي" وزعيمتها "ماي لينغ". 162 00:17:31,429 --> 00:17:32,972 ‫"كونغ باك". 163 00:17:41,522 --> 00:17:46,236 ‫بعد أن كنت زعيم جماعة لفترة طويلة، ‫مؤكد أنه لم يكن قرارًا سهلًا. 164 00:17:47,320 --> 00:17:49,114 ‫لم يكن. 165 00:17:49,197 --> 00:17:54,327 ‫لكن عندما لا يكون أمام المرء خيار، ‫يصبح الخيار واضحًا. 166 00:17:59,665 --> 00:18:02,668 ‫يخبرني "لي يونغ" أنك محارب عظيم 167 00:18:04,545 --> 00:18:06,166 ‫ورجل شريف. 168 00:18:08,883 --> 00:18:11,636 ‫آمل أن تكون ضمن مجلسي مع الكبار. 169 00:18:17,142 --> 00:18:18,768 ‫سيشرفني ذلك. 170 00:18:26,359 --> 00:18:27,777 ‫حسنًا إذًا. 171 00:18:33,116 --> 00:18:34,825 ‫أهلًا بكم في جماعة "لونغ زي". 172 00:19:09,527 --> 00:19:11,946 ‫أنا أيرلندي وُلد في "دبلن". 173 00:19:12,030 --> 00:19:19,829 ‫ويؤلمني، ومؤكد أنه يؤلم الجميع في المجلس ‫ألّا أستطيع تعيين عمّال أيرلنديين. 174 00:19:19,912 --> 00:19:22,582 ‫لكن مع أسعار الأخشاب التي تستنزفني، 175 00:19:22,665 --> 00:19:25,710 ‫لا أملك المال الكافي لذلك. 176 00:19:25,793 --> 00:19:28,338 ‫إن لم يكن لديك المال الكافي ‫لدفع أجر معيشي، 177 00:19:28,421 --> 00:19:30,298 ‫فأنت تفعل شيئًا بطريقة خاطئة. 178 00:19:30,381 --> 00:19:32,300 ‫إنه أجر يمكن أن يعيش به صيني. 179 00:19:32,383 --> 00:19:35,053 ‫ويمكن لكلب أن يعيش به أيضًا، ‫لكن هذا لا يجعله مناسبًا. 180 00:19:35,136 --> 00:19:36,496 ‫سيد "ليري"، ناقشنا ذلك. 181 00:19:36,554 --> 00:19:38,348 ‫لو درست الاقتصاد ببساطة... 182 00:19:38,431 --> 00:19:39,890 ‫أفهم الاقتصاد. 183 00:19:39,974 --> 00:19:42,518 ‫لم لا تشرحه لي إذًا؟ 184 00:19:42,602 --> 00:19:45,438 ‫لأنه جليّ أننا نرى الأرقام بشكل مختلف. 185 00:19:52,653 --> 00:19:54,614 ‫سأعطيك رقمًا. 186 00:19:54,697 --> 00:19:56,741 ‫25 ألفًا. 187 00:19:56,824 --> 00:19:58,368 ‫ما ذلك؟ 188 00:19:58,451 --> 00:20:00,280 ‫هذا عدد الآسيويين في هذه المدينة. 189 00:20:02,038 --> 00:20:03,873 ‫ولا واحد منهم يمكنه التصويت. 190 00:20:06,126 --> 00:20:09,337 ‫لكن هل تعرف 191 00:20:09,420 --> 00:20:12,048 ‫كم عدد الأيرلنديين في "سان فرانسيسكو"؟ 192 00:20:12,132 --> 00:20:13,383 ‫لا أعرف. 193 00:20:13,466 --> 00:20:15,760 ‫يعرف السيد "باكلي". 194 00:20:15,843 --> 00:20:18,298 ‫لديه انتخابات يريد الفوز بها. 195 00:20:18,388 --> 00:20:21,474 ‫وأنا لديّ 30 ألف صوت يحتاج إليها لينجح. 196 00:20:21,557 --> 00:20:22,683 ‫كم عدد الأصوات لديك؟ 197 00:20:22,767 --> 00:20:25,110 ‫سيد "ليري"، أنت في هذا المجلس ‫لمدة طويلة كفاية 198 00:20:25,194 --> 00:20:27,772 ‫لتعرف أننا نريد رحيل الصينيين، لكن نظرًا... 199 00:20:27,855 --> 00:20:29,607 ‫لكن هذا لن يمنعكم 200 00:20:29,690 --> 00:20:32,527 ‫من جني أي مال ممكن بينما هم هنا. 201 00:20:32,610 --> 00:20:36,156 ‫دعني أريك ما أدفعه ‫مقابل الحديد والأخشاب... 202 00:20:36,239 --> 00:20:37,782 ‫تفاوض مع مورّديك إذًا! 203 00:20:37,865 --> 00:20:40,994 ‫- أتظن أنني لم أفعل؟ هذا كلّ ما أفعله! ‫- يكفي. 204 00:20:41,077 --> 00:20:42,745 ‫ندور في حلقة مفرغة. 205 00:20:44,324 --> 00:20:46,832 ‫هذا لأن لا أحد قال شيئًا جديدًا. 206 00:20:46,916 --> 00:20:49,169 ‫هذه هي السياسية يا سيد "ليري". 207 00:20:49,252 --> 00:20:51,046 ‫أنهي الجلسة الآن. 208 00:20:51,129 --> 00:20:52,547 ‫أؤيد ذلك. 209 00:20:52,630 --> 00:20:53,839 ‫تبًا. 210 00:20:55,175 --> 00:20:56,509 ‫لدي الأقدمية. 211 00:20:56,592 --> 00:21:00,596 ‫وأوصى بي "فلاناغان" بنفسه ‫لأشغل هذا المنصب قبل وفاته. 212 00:21:00,680 --> 00:21:02,515 ‫لم ينتظر السيد "باكلي" إذًا؟ 213 00:21:02,598 --> 00:21:04,059 ‫يحتاج إلى رئيس شرطة، صحيح؟ 214 00:21:04,142 --> 00:21:07,062 ‫أظن أنه يرتب أوضاعه فحسب. 215 00:21:07,145 --> 00:21:10,606 ‫يركز على الحفاظ على وظيفته حاليًا. 216 00:21:10,690 --> 00:21:12,650 ‫منحك السيطرة الكاملة على المدينة 217 00:21:12,733 --> 00:21:14,610 ‫عندما قبضت على السياف. 218 00:21:14,694 --> 00:21:17,530 ‫سيتحقق الأمر، وعندما يحدث، 219 00:21:17,613 --> 00:21:19,949 ‫سأكون خارج "الحي الصيني" إلى الأبد. 220 00:21:24,245 --> 00:21:25,663 ‫أفتقدك. 221 00:21:29,042 --> 00:21:30,876 ‫أفتقد عائلتي. 222 00:21:35,215 --> 00:21:36,424 ‫عودي إلى المنزل رجاءً. 223 00:21:43,556 --> 00:21:46,601 ‫اخرج من "الحي الصيني" ‫ثم يمكننا مناقشه الأمر. 224 00:21:53,233 --> 00:21:56,652 ‫"مولي"، "مايكل"، توقّفا. 225 00:21:58,904 --> 00:21:59,739 ‫أتريد بعض الويسكي؟ 226 00:22:03,034 --> 00:22:04,452 ‫أشكرك. 227 00:22:07,497 --> 00:22:08,456 ‫كيف سار الأمر؟ 228 00:22:10,208 --> 00:22:12,043 ‫بخير على ما أظن. 229 00:22:16,256 --> 00:22:17,548 ‫ووظيفة الرئيس؟ 230 00:22:18,924 --> 00:22:20,968 ‫- قريبًا جدًا. ‫- ممتاز. 231 00:22:22,637 --> 00:22:24,514 ‫لديك عائلة رائعة، 232 00:22:24,597 --> 00:22:26,141 ‫لكنها كبيرة. 233 00:22:26,224 --> 00:22:28,476 ‫وأود أن أخرجهم من منزلي. 234 00:22:30,395 --> 00:22:32,605 ‫"مايكل"، توقّف عن فعل ذلك لأختك. 235 00:22:32,688 --> 00:22:34,940 ‫"مولي"، ارعي أخاك. 236 00:22:35,941 --> 00:22:37,693 ‫هل ستعودين إلى "سونوما"؟ 237 00:22:37,777 --> 00:22:39,087 ‫مجرد رحلة في عطلة الأسبوع. 238 00:22:40,613 --> 00:22:45,076 ‫هل هناك أحد يدير المكان خلال غيابك، ‫أم تعتمدين على ميثاق الشرف؟ 239 00:22:45,160 --> 00:22:47,787 ‫سيراقب "تشاو" المكان. 240 00:22:47,870 --> 00:22:50,081 ‫- "تشاو"؟ ‫- أجل. 241 00:22:51,749 --> 00:22:54,294 ‫أجل، ومن سيراقبه؟ 242 00:22:59,549 --> 00:23:01,884 ‫يبدو أنك تختفين ‫أكثر مما تتواجدين هذه الأيام. 243 00:23:01,967 --> 00:23:03,303 ‫أتفتقدني؟ 244 00:23:05,221 --> 00:23:06,681 ‫تزداد الأوضاع سوءًا هنا. 245 00:23:07,598 --> 00:23:09,850 ‫لست ذات جدوى لك الآن. 246 00:23:13,938 --> 00:23:15,065 ‫كيف حال كتفك؟ 247 00:23:15,898 --> 00:23:18,859 ‫بدأت أستطيع تحريكه ثانيةً. 248 00:23:20,653 --> 00:23:22,155 ‫ما أحوال جماعة "هوب واي"؟ 249 00:23:22,238 --> 00:23:24,074 ‫ليست رائعة. 250 00:23:24,157 --> 00:23:25,366 ‫و"يونغ جن"؟ 251 00:23:29,370 --> 00:23:31,491 ‫لا يتطلب الأمر الكثير لإغضابه هذه الأيام. 252 00:23:32,207 --> 00:23:34,184 ‫أفعل ما باستطاعتي لأُبقيه تحت السيطرة. 253 00:23:34,267 --> 00:23:37,962 ‫إن لم يستطع "يونغ جن" إتقان دوره كزعيم، ‫فلا شيء يمكنك فعله حيال ذلك. 254 00:23:38,046 --> 00:23:41,049 ‫ثمة أمور خارجة عن إرادتك. 255 00:23:41,132 --> 00:23:43,593 ‫أجل، ربما عليّ بدء مغادرة المدينة معك. 256 00:23:44,504 --> 00:23:46,304 ‫هناك متسع كبير في العربة. 257 00:24:05,525 --> 00:24:07,408 ‫"ماي لينغ". 258 00:24:07,492 --> 00:24:09,785 ‫سيد "باكلي". 259 00:24:09,869 --> 00:24:12,205 ‫ما أخبار الحملة؟ 260 00:24:12,288 --> 00:24:14,332 ‫الترشح لمنصب أشغله بالفعل، 261 00:24:14,415 --> 00:24:16,876 ‫هذا أمر صعب. 262 00:24:16,959 --> 00:24:18,211 ‫تقصد الديمقراطية. 263 00:24:18,294 --> 00:24:19,587 ‫السياسة. 264 00:24:19,670 --> 00:24:22,173 ‫المصافحة الودودة وإرضاء الجماهير. ‫لا أجيد ذلك. 265 00:24:22,257 --> 00:24:24,134 ‫هذا مؤكد. 266 00:24:24,217 --> 00:24:25,968 ‫لعل هذا يساعد، 267 00:24:26,052 --> 00:24:28,596 ‫قال فيلسوف صيني قديم ذات مرة، 268 00:24:28,679 --> 00:24:32,975 ‫"لا أحد يُهزم ‫ما لم تُقبل الهزيمة على أنها حقيقة." 269 00:24:33,059 --> 00:24:35,103 ‫شكرًا. هذا لا يساعد. 270 00:24:36,604 --> 00:24:38,606 ‫تسببت في مشاجرة كبيرة أمس. 271 00:24:39,732 --> 00:24:41,067 ‫كان سوء تفاهم. 272 00:24:41,151 --> 00:24:44,487 ‫تعديت على منطقة "هوب واي". 273 00:24:44,564 --> 00:24:48,324 ‫أبعد الشرطة عنك كما اتفقنا، 274 00:24:48,408 --> 00:24:51,286 ‫لكن توسيع عملياتك لم يكن جزءًا من الاتفاق. 275 00:24:51,369 --> 00:24:53,746 ‫سأغيّر الاتفاق إذًا. 276 00:24:53,829 --> 00:24:55,575 ‫قدّمت لي حكمة صينية. 277 00:24:55,665 --> 00:24:58,459 ‫سأقدّم لك حكمة أمريكية. 278 00:24:58,543 --> 00:24:59,794 ‫قال "بنجامين فرانكلين"، 279 00:24:59,877 --> 00:25:02,047 ‫"الضرورة لا توفر صفقة جيدة أبدًا." 280 00:25:02,130 --> 00:25:04,382 ‫ربما تظنين أنك تتحكمين فيّ 281 00:25:04,465 --> 00:25:09,304 ‫بتلك الصورة التي تدينني، ‫لكن لا يمكنك دفعي إلا لنقطة معيّنة 282 00:25:09,387 --> 00:25:13,183 ‫قبل أن أقرر أن مساومتك لا تستحق. 283 00:25:15,060 --> 00:25:17,187 ‫لا مزيد من التعديات. 284 00:25:17,270 --> 00:25:20,982 ‫لا مزيد من العنف من أي نوع ‫إلا بعد الانتخابات. 285 00:25:21,524 --> 00:25:22,650 ‫مفهوم. 286 00:25:24,152 --> 00:25:26,279 ‫صدّقني، 287 00:25:26,362 --> 00:25:28,948 ‫تقدّر جماعة "لونغ زي" صداقتنا كثيرًا 288 00:25:29,032 --> 00:25:31,159 ‫مع عمدة "سان فرانسيسكو". 289 00:25:36,164 --> 00:25:37,332 ‫من أجل حملتك. 290 00:25:41,502 --> 00:25:45,215 ‫إن لم تتحمل المصافحة الودودة، 291 00:25:45,298 --> 00:25:50,678 ‫فافعل ما أفعله فحسب، ‫تخيّل سكينك في أعناقهم. 292 00:26:05,193 --> 00:26:07,903 ‫تفضّلوا يا رفاق. 293 00:26:07,988 --> 00:26:11,366 ‫- أغلقنا فاتورتنا غير المدفوعة. ‫- جولة المشاريب هذه على حسابي. 294 00:26:11,992 --> 00:26:13,451 ‫صدقة؟ 295 00:26:13,534 --> 00:26:15,203 ‫إنها مجرد جولة مشاريب يا "كيلي". 296 00:26:16,121 --> 00:26:18,331 ‫ما كنا لنحتاج إلى جولة مشاريب لو كنا نعمل. 297 00:26:20,125 --> 00:26:22,293 ‫ظننت أن هدف انضمامك إلى مجلس المدينة 298 00:26:22,377 --> 00:26:25,421 ‫هو التخلص من الصينيين ‫وتوفير فرص عمل لنا جميعًا ثانيةً. 299 00:26:25,505 --> 00:26:28,668 ‫ماذا تظن أنني أفعل؟ 300 00:26:28,758 --> 00:26:30,301 ‫أتظن أنني أحب الجلوس على طاولة 301 00:26:30,385 --> 00:26:33,078 ‫مع أولئك الأغبياء السمينين ‫وهم يتحدثون باستعلاء إليّ؟ 302 00:26:34,097 --> 00:26:36,141 ‫لا يمكنني إجبارهم على سنّ قوانين جديدة. 303 00:26:38,101 --> 00:26:40,478 ‫اسمعوا. 304 00:26:40,561 --> 00:26:42,772 ‫هذا مثل أي شيء آخر، صحيح؟ 305 00:26:42,855 --> 00:26:44,107 ‫نجد نقاط ضغط حساسة 306 00:26:44,190 --> 00:26:46,734 ‫ثم نستغلها أفضل استغلال. 307 00:26:46,817 --> 00:26:48,569 ‫تلك الأمور تستغرق وقتًا. 308 00:26:48,653 --> 00:26:50,405 ‫انتبه. 309 00:26:50,488 --> 00:26:53,574 ‫بدأت تبدو كسياسي حتى. 310 00:26:54,409 --> 00:26:56,744 ‫أنت وغد وأنت ثمل يا "كيلي". 311 00:26:56,827 --> 00:26:58,871 ‫وحقير وأنا غير ثمل. 312 00:27:04,335 --> 00:27:06,212 ‫ويسكي، ثلاث كؤوس. 313 00:27:06,296 --> 00:27:08,506 ‫- أيّ شيء آخر؟ ‫- لا. 314 00:27:08,589 --> 00:27:11,467 ‫ما الوقت الآن؟ 315 00:27:11,551 --> 00:27:12,968 ‫وقت النوم. 316 00:27:13,053 --> 00:27:14,595 ‫اكسب قوت يومك يا عزيزي. 317 00:27:17,765 --> 00:27:19,892 ‫مهلًا! 318 00:27:19,975 --> 00:27:21,855 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 319 00:27:22,645 --> 00:27:24,355 ‫مهلًا! تعال. 320 00:27:28,068 --> 00:27:29,277 ‫مهلًا! 321 00:27:31,029 --> 00:27:33,156 ‫اتركني! 322 00:27:33,239 --> 00:27:35,408 ‫ماذا تفعل؟ إنه يسرقني! 323 00:27:35,491 --> 00:27:38,453 ‫حساب تسعة مشاريب لكما، ‫إضافةً إلى كلّ ما كسرته. 324 00:27:38,536 --> 00:27:40,121 ‫لم يدفع مقابل مشاريبه. 325 00:27:40,205 --> 00:27:41,497 ‫ناقش هذا معه! 326 00:27:41,581 --> 00:27:46,919 ‫إن رأيتك هنا ثانيةً، ‫فسأعلّقك مثل غسيل أمي. 327 00:27:47,003 --> 00:27:48,504 ‫ماذا؟ 328 00:27:48,588 --> 00:27:49,880 ‫ارحل فحسب. 329 00:27:51,632 --> 00:27:53,718 ‫- وغد! ‫- بطلي. 330 00:28:00,475 --> 00:28:03,103 ‫أحافظ على السلام فحسب. 331 00:28:04,520 --> 00:28:05,855 ‫"ريتشارد"؟ 332 00:28:16,616 --> 00:28:18,659 ‫نوبة سيئة؟ 333 00:28:18,743 --> 00:28:21,079 ‫ليست سيئة جدًا. 334 00:28:43,059 --> 00:28:44,227 ‫ما هذا؟ 335 00:28:56,947 --> 00:28:59,950 ‫فأس عادي وشفرة مخروطية وفولاذ أمريكي. 336 00:29:00,035 --> 00:29:01,911 ‫تستخدم جماعة "لونغ زي" هذه الفؤوس. 337 00:29:01,995 --> 00:29:03,288 ‫وتصنعها لهم. 338 00:29:03,371 --> 00:29:04,998 ‫لم أصنع هذه. 339 00:29:05,081 --> 00:29:06,416 ‫لكنك تتعامل معهم. 340 00:29:06,499 --> 00:29:08,293 ‫- مع الفؤوس؟ ‫- جماعة "لونغ زي". 341 00:29:09,752 --> 00:29:11,171 ‫أتعامل مع الكثير من الناس. 342 00:29:15,050 --> 00:29:17,837 ‫تجلس هنا وتشرب كأنك واحد منا، 343 00:29:17,927 --> 00:29:21,681 ‫لكن غدًا، ربما تبيع النصل الذي سيقتلني. 344 00:29:21,764 --> 00:29:25,268 ‫أو ربما أنقذ حياتك. 345 00:29:25,351 --> 00:29:29,730 ‫فهم والدك قيمة متعاقد مستقل ‫يعرف ما يجري في الشوارع. 346 00:29:29,814 --> 00:29:33,818 ‫قدّر والدي الولاء أكثر من أي شيء. 347 00:29:33,901 --> 00:29:35,111 ‫وأنا كذلك. 348 00:29:39,157 --> 00:29:42,994 ‫في مرحلة ما، سيتعين عليك اختيار صف. 349 00:29:54,505 --> 00:29:57,717 ‫قال "زينغ" الأمر نفسه لي. 350 00:29:59,879 --> 00:30:02,638 ‫اطلب مساعدتي وسأقدّمها بكلّ سرور. 351 00:30:05,058 --> 00:30:08,186 ‫لكن لا تهددني. 352 00:30:08,269 --> 00:30:09,889 ‫هذا لا يجدي. 353 00:30:18,738 --> 00:30:21,199 ‫- هل من شيء؟ ‫- لا أثق به. 354 00:30:21,282 --> 00:30:24,160 ‫إنه "تشاو". تدفع وهو يسلّم. 355 00:30:24,244 --> 00:30:26,454 ‫وهذا ما تثق بحدوثه. 356 00:30:26,537 --> 00:30:28,123 ‫السبب والنتيجة، صحيح؟ 357 00:30:28,206 --> 00:30:29,457 ‫عقيدة بوذية خالصة. 358 00:30:29,540 --> 00:30:31,251 ‫هل أنت بوذي؟ 359 00:30:31,334 --> 00:30:32,960 ‫بالطبع لا. 360 00:30:33,044 --> 00:30:34,754 ‫هيا يا زعيم. 361 00:30:34,837 --> 00:30:38,008 ‫هل أنت هنا للعبث مع "تشاو" ‫أم لممارسة الجنس؟ 362 00:30:40,801 --> 00:30:42,220 ‫هيا. 363 00:30:53,481 --> 00:30:56,526 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- الزعيم الجديد يستعرض نفسه. 364 00:30:56,609 --> 00:30:58,569 ‫أظن أنه بدأ يصبح مرتابًا. 365 00:30:58,653 --> 00:31:01,339 ‫حقيقة أن "ماي لينغ" هي أختك يضر بالأوضاع. 366 00:31:01,364 --> 00:31:02,907 ‫ماذا حسبت سيحدث؟ 367 00:31:02,991 --> 00:31:05,035 ‫لم أعتقد أنها ستخبره. 368 00:31:05,118 --> 00:31:09,539 ‫كانت حركة قاسية ومتهورة ‫وذكية تمامًا من طرفها. 369 00:31:09,622 --> 00:31:11,041 ‫"ماي لينغ" المعهودة. 370 00:31:11,124 --> 00:31:12,875 ‫أظن أنه ما زال قلقًا حيال ذلك. 371 00:31:12,952 --> 00:31:14,002 ‫ينبغي له. 372 00:31:16,046 --> 00:31:17,797 ‫"تشاو"، ولائي للجماعة. 373 00:31:17,880 --> 00:31:20,050 ‫عبرت المحيط لتجدها. 374 00:31:20,133 --> 00:31:22,468 ‫وهي أمرت بقتلي. 375 00:31:22,552 --> 00:31:24,304 ‫العائلة أمر معقد. 376 00:31:25,055 --> 00:31:26,639 ‫- برأيي... ‫- لا تقلها. 377 00:31:26,722 --> 00:31:30,643 ‫لا أعتقد أنك ستؤذي أختك ولا "يونغ جن". 378 00:31:31,186 --> 00:31:34,772 ‫يجب أن تراقبه. إنه ليس مثل والده. 379 00:31:34,855 --> 00:31:35,874 ‫إن سلك المسار الخطأ، 380 00:31:35,898 --> 00:31:38,109 ‫فربما يدمر الجماعة بأكملها. 381 00:31:38,193 --> 00:31:40,570 ‫ربما سيحدث هذا قريبًا. 382 00:31:40,653 --> 00:31:44,216 تضيّق الشرطة الخناق علينا وتستنزفنا. ‫ليس لدينا المال لندفع ثمن دبس السكر 383 00:31:44,240 --> 00:31:46,659 ‫و"هابي جاك" لن يفرج عن المنتج. 384 00:31:46,742 --> 00:31:50,121 ‫لا شيء من هذا ينعكس جيدًا ‫على الزعيم الجديد. أتفهّم ذلك. 385 00:31:55,126 --> 00:31:57,045 ‫لعلي أستطيع المساعدة. 386 00:31:58,296 --> 00:32:00,000 ‫حقًا؟ 387 00:32:00,090 --> 00:32:02,633 ‫أسلّم بعض المسدسات ‫لأولئك الرجال في الموانئ. 388 00:32:02,717 --> 00:32:05,095 ‫عندما كنت هناك، رأيت نقودًا. 389 00:32:05,178 --> 00:32:06,346 ‫الكثير منها. 390 00:32:06,429 --> 00:32:07,805 ‫لسنا لصوصًا يا "تشاو". 391 00:32:07,888 --> 00:32:10,850 ‫الآن ليس الوقت المناسب لتكونوا متغطرسين. 392 00:32:10,933 --> 00:32:14,270 ‫الآن هو الوقت المناسب ‫إما للتكيف وإما الموت. 393 00:32:23,863 --> 00:32:25,198 ‫الرقيب "أوهارا". 394 00:32:27,658 --> 00:32:28,784 ‫هل لي ببعض الوقت؟ 395 00:32:30,203 --> 00:32:32,705 ‫بالطبع يا حضرة العمدة. 396 00:32:42,465 --> 00:32:46,802 ‫أعلم أنك كنت تنتظر خبرًا ‫منذ وفاة الرئيس "فلاناغان"، 397 00:32:46,886 --> 00:32:48,763 ‫وأقدّر سعة صدرك. 398 00:32:48,846 --> 00:32:50,515 ‫بالطبع يا سيدي. 399 00:32:50,598 --> 00:32:54,935 ‫أعلم أن المعتقد السائد يجعلك خليفته كرئيس. 400 00:32:56,604 --> 00:33:01,234 ‫لكن بناءً على العديد من العوامل المهمة... 401 00:33:02,360 --> 00:33:04,279 ‫للأسف، اضطُررت إلى سلك نهج مختلف. 402 00:33:05,196 --> 00:33:06,531 ‫نهج مختلف؟ 403 00:33:07,282 --> 00:33:10,451 ‫أتوقع أن تكون مهنيًا حيال ذلك. 404 00:33:18,209 --> 00:33:20,711 ‫أيها الرقيب "أوهارا"، ‫قابل العقيد "بنجامين أتوود"، 405 00:33:20,795 --> 00:33:23,006 ‫رئيس قسم الشرطة الجديد. 406 00:33:23,083 --> 00:33:25,050 ‫أيها الرقيب. 407 00:33:28,636 --> 00:33:30,221 ‫المعذرة. 408 00:33:30,305 --> 00:33:31,639 ‫من هذا؟ 409 00:33:31,722 --> 00:33:34,642 ‫الرئيس "أتوود" جاء إلينا ‫من مدينة "نيويورك" 410 00:33:34,725 --> 00:33:39,504 ‫حيث كان ناجحًا للغاية ‫في تسخير خبرته العسكرية والقانون 411 00:33:39,588 --> 00:33:41,732 ‫لإصلاح فوضى "الحي الصيني" هناك. 412 00:33:41,816 --> 00:33:43,918 ‫"سان فرانسيسكو" ‫مختلفة تمامًا عن "نيويورك". 413 00:33:44,001 --> 00:33:45,070 ‫معك حق. 414 00:33:45,153 --> 00:33:49,407 ‫لكن الصينيين هم الصينيون ‫في كلّ مكان، صحيح؟ 415 00:33:51,159 --> 00:33:54,454 ‫سيد "غام"، ‫ما رأيك أن تأخذ الرئيس إلى مكتبه الجديد؟ 416 00:33:54,537 --> 00:33:56,581 ‫مؤكد أنه يود البدء في الحال. 417 00:34:08,593 --> 00:34:10,553 ‫كانت تلك الوظيفة لي. 418 00:34:10,636 --> 00:34:12,638 ‫في ذهنك فحسب. 419 00:34:14,849 --> 00:34:16,851 ‫أواجه انتخابات، 420 00:34:16,934 --> 00:34:18,936 ‫وركيزة مهمة لبرنامجي الانتخابي 421 00:34:19,020 --> 00:34:21,231 ‫هي فرض النظام في "الحي الصيني". 422 00:34:21,314 --> 00:34:23,291 ‫وأعمال الشغب تلك أصابت مواطنيّ بالرعب، 423 00:34:23,374 --> 00:34:26,652 ‫متسائلين كم هم عرضة للخطر ‫في وجود أجانب متوحشين يعيشون بينهم. 424 00:34:26,736 --> 00:34:29,447 ‫وأنا من أنهيت أعمال الشغب تلك. 425 00:34:29,530 --> 00:34:30,823 ‫ربما. 426 00:34:30,906 --> 00:34:32,676 ‫لكنني أزعم بأن الأمر برمته حدث 427 00:34:32,700 --> 00:34:34,869 ‫لأنك فشلت في نقل سجين واحد، 428 00:34:34,952 --> 00:34:39,350 ‫- الرجل الذي قتل عمدتنا لعلمك. ‫- الأمر ليس بتلك البساطة وأنت تعرف ذلك. 429 00:34:39,374 --> 00:34:40,750 ‫لا يريد الناخبون الأعذار. 430 00:34:40,833 --> 00:34:42,127 ‫يريدون النتائج. 431 00:34:42,210 --> 00:34:43,919 ‫و"أتوود" يحقق النتائج. 432 00:34:44,004 --> 00:34:47,298 سيغيّر حال "الحي الصيني" ‫ويزرع مخافة الله في قلوب أولئك الوثنيين. 433 00:34:47,382 --> 00:34:51,719 ‫إنه غريب. هؤلاء رجالي. ‫لا تتوقع أن يتبعوه ببساطة. 434 00:34:51,802 --> 00:34:53,846 ‫جلب بعض رجاله من "نيويورك". 435 00:34:53,929 --> 00:34:56,391 ‫سيكون الباقون تحت إمرتك، 436 00:34:56,474 --> 00:35:00,979 ‫وإن لم تستطع إملاء الأوامر عليهم، ‫فيمكنك ترك استقالتك لي بحلول نهاية اليوم. 437 00:35:02,230 --> 00:35:03,064 ‫أيها الرقيب. 438 00:36:06,246 --> 00:36:07,920 ‫كنت أنتظرك. 439 00:36:08,004 --> 00:36:10,756 ‫جئت مبكرًا قدر الإمكان. 440 00:36:12,592 --> 00:36:13,832 ‫{\an8}كيف حالك يا "لاي"؟ 441 00:36:16,637 --> 00:36:18,764 ‫{\an8}أجل، سأبقى لبضعة أيام. 442 00:36:26,439 --> 00:36:27,523 ‫ادخلي. 443 00:36:33,273 --> 00:36:36,491 ‫أترين سوادًا على الجدران؟ 444 00:36:36,574 --> 00:36:38,701 ‫هذا بسبب النار. 445 00:36:38,784 --> 00:36:40,036 ‫أتتذكرن أعمال الشغب؟ 446 00:36:41,281 --> 00:36:45,500 ‫بعد موت العمدة، ‫نشبت حرائق كثيرة. 447 00:36:45,583 --> 00:36:46,751 ‫أجل. 448 00:36:46,834 --> 00:36:49,629 ‫كان ذلك وقتًا عصيبًا. 449 00:36:49,712 --> 00:36:51,881 ‫لكن الصينيين يعملون بجد. 450 00:36:51,964 --> 00:36:54,467 ‫يعيدون بناء وطنهم. 451 00:36:54,550 --> 00:36:56,636 ‫ما كان ينبغي أن يحدث ذلك. 452 00:36:56,719 --> 00:36:59,764 ‫لقد قتلوا العمدة. 453 00:36:59,847 --> 00:37:01,807 ‫"فراني"! 454 00:37:09,024 --> 00:37:11,567 ‫يؤسفني بشدة ما حدث لعمدتكم. 455 00:37:12,110 --> 00:37:14,904 ‫ربما قتله صيني. 456 00:37:14,988 --> 00:37:16,364 ‫ربما لا. 457 00:37:18,949 --> 00:37:20,576 ‫هناك صينيون أشرار 458 00:37:20,660 --> 00:37:24,622 ‫وربما هناك بيض أشرار أيضًا، صحيح؟ 459 00:37:25,999 --> 00:37:32,255 ‫لكن معظمنا أخيار، صحيح؟ 460 00:37:32,332 --> 00:37:33,881 ‫- بالطبع. ‫- بالطبع. 461 00:37:37,260 --> 00:37:38,594 ‫من هنا! 462 00:37:52,233 --> 00:37:54,235 ‫قابلن رجاءً "ماي لينغ". 463 00:37:54,319 --> 00:37:57,280 ‫امرأة أعمال ناجحة جدًا في "الحي الصيني". 464 00:37:59,991 --> 00:38:01,534 ‫عجبًا. 465 00:38:01,617 --> 00:38:03,286 ‫إنها فاتنة. 466 00:38:03,363 --> 00:38:04,954 ‫شكرًا. 467 00:38:05,038 --> 00:38:06,081 ‫وأنت كذلك فاتنة. 468 00:38:06,664 --> 00:38:09,625 ‫أتردن الدخول واحتساء بعض الشاي؟ 469 00:38:09,709 --> 00:38:11,627 ‫انتهيت للتو من تجديد منزلي 470 00:38:11,711 --> 00:38:14,422 ‫ومر وقت طويل منذ استقبلت أي ضيوف. 471 00:38:15,465 --> 00:38:17,133 ‫تتحدثين كأمريكية. 472 00:38:19,427 --> 00:38:20,636 ‫جارهم ما دمت في دارهم. 473 00:38:22,638 --> 00:38:24,849 ‫رجاءً، ادخلن. 474 00:38:35,735 --> 00:38:39,780 ‫أُجبرت على الزواج من أمير حرب نافذ. 475 00:38:39,864 --> 00:38:42,242 ‫كان قاسيًا معي. 476 00:38:42,325 --> 00:38:46,162 ‫ولم يكن هناك مكان في "الصين" ‫يمكنني الهروب إليه حيث لا يعثر عليّ. 477 00:38:46,246 --> 00:38:52,293 ‫لذا بدأت في جلب الأسلحة سرًا من منزله ‫إلى السوق لأبيعها. 478 00:38:53,086 --> 00:38:55,713 ‫كانت لديه أسلحة كثيرة. لم يلاحظ نقصانها. 479 00:38:55,796 --> 00:38:57,548 ‫وفي النهاية، امتلكت المال الكافي 480 00:38:57,632 --> 00:38:58,966 ‫من أجل تذكرة إلى "أمريكا". 481 00:39:00,593 --> 00:39:01,886 ‫يا إلهي. 482 00:39:04,305 --> 00:39:07,267 ‫ماذا كان سيفعل لو أمسكك؟ 483 00:39:07,350 --> 00:39:10,145 ‫كان سيقتلني. 484 00:39:10,228 --> 00:39:14,607 ‫لكن لو بقيت، ‫كان سيقتلني في النهاية على أي حال. 485 00:39:16,276 --> 00:39:18,069 ‫أو كنت سأنتحر. 486 00:39:19,570 --> 00:39:22,991 ‫والآن لديك رجال يعملون لديك. 487 00:39:25,618 --> 00:39:30,450 ‫أتخيّل أنه لم تكن هناك فرص كثيرة ‫لامرأة صينية هنا. 488 00:39:30,540 --> 00:39:32,625 ‫هذا مذهل حقًا. 489 00:39:32,708 --> 00:39:34,627 ‫كيف حققت ذلك؟ 490 00:39:34,710 --> 00:39:37,047 ‫لديّ قاعدة واحدة فحسب، 491 00:39:37,130 --> 00:39:39,965 ‫لكنها خدمتني جيدًا. 492 00:39:41,551 --> 00:39:42,843 ‫أكون أذكى. 493 00:39:43,553 --> 00:39:44,679 ‫ممن؟ 494 00:39:46,056 --> 00:39:47,140 ‫من الرجال. 495 00:40:08,786 --> 00:40:14,584 ‫شكرًا على استضافتنا في منزلك. ‫كان من الملهم سماع قصتك. 496 00:40:14,667 --> 00:40:18,921 ‫سنقيم حفلًا صغيرًا خلال بضعة أيام. ‫لبعض الأصدقاء المقربين فحسب. 497 00:40:19,005 --> 00:40:22,967 ‫لكنني أظن أنهم سيودون سماع قصتك. 498 00:40:23,051 --> 00:40:25,095 ‫وستكون هذه فرصة فريدة 499 00:40:25,178 --> 00:40:29,116 ‫ليقابل الناس امرأة صينية استثنائية حقًا 500 00:40:30,100 --> 00:40:31,934 ‫تغلبت على مصاعب كثيرة. 501 00:40:34,980 --> 00:40:37,357 ‫هل تدعينني إلى منزلك؟ 502 00:40:37,440 --> 00:40:38,649 ‫أجل. 503 00:40:38,733 --> 00:40:40,651 ‫وأصر أن تأتي. 504 00:40:40,735 --> 00:40:42,778 ‫التفاصيل على البطاقة. 505 00:40:42,862 --> 00:40:44,655 ‫إلى اللقاء. 506 00:40:44,739 --> 00:40:46,157 ‫إلى اللقاء. 507 00:40:54,415 --> 00:40:56,334 ‫أبلى "تشاو" حسنًا. 508 00:40:56,417 --> 00:40:59,254 ‫كانت تلك المجموعة أفضل بكثير من السابقة. 509 00:40:59,337 --> 00:41:01,964 ‫يؤتي منزلنا الجديد بثماره بالفعل. 510 00:41:05,801 --> 00:41:07,345 ‫تختلف معي. 511 00:41:08,429 --> 00:41:10,181 ‫لا تعجبني فحسب نظرتهنّ إليك. 512 00:41:10,265 --> 00:41:14,102 ‫إنهم مفتونون بنا. 513 00:41:14,185 --> 00:41:16,187 ‫إن كسبت ثقتهم، 514 00:41:16,271 --> 00:41:20,608 ‫فيمكنني أن أجعلهم يروننا ‫كأشخاص يمكنهم التجارة معهم. 515 00:41:20,691 --> 00:41:25,613 ‫يصبح "الحي الصيني" أصغر فأصغر. ‫يجب أن نتوسع خارجه. 516 00:41:25,696 --> 00:41:28,241 ‫عند البركة، لا يكرهنا الجميع. 517 00:41:30,285 --> 00:41:32,787 ‫لن يعاملونا على قدم المساواة أبدًا. 518 00:41:32,870 --> 00:41:33,997 ‫صحيح. 519 00:41:34,080 --> 00:41:36,749 ‫لكن البيض جشعون. 520 00:41:36,832 --> 00:41:40,170 ‫وأموالنا لا تختلف عن أموال الجميع. 521 00:41:51,389 --> 00:41:53,183 ‫أما زال يؤلمك؟ 522 00:41:53,266 --> 00:41:55,393 ‫ليس كثيرًا. 523 00:41:55,476 --> 00:41:57,853 ‫أحرّكه جيدًا، صحيح؟ 524 00:41:57,937 --> 00:42:00,356 ‫أجل. 525 00:42:03,943 --> 00:42:07,738 ‫بالمناسبة، أظن أنني وجدت عقارًا آخر. 526 00:42:07,822 --> 00:42:10,783 ‫على بُعد كيلومترات من هنا. 527 00:42:10,866 --> 00:42:12,868 ‫عقار آخر؟ 528 00:42:12,952 --> 00:42:15,705 ‫يمكننا مساعدة فتيات أكثر. 529 00:42:15,788 --> 00:42:18,249 ‫لعلي سأشاركك فيه. 530 00:42:18,333 --> 00:42:20,251 إن أردت، حسنًا. 531 00:42:22,545 --> 00:42:24,880 ‫المكان جميل هنا. 532 00:42:24,964 --> 00:42:25,923 ‫معك. 533 00:42:26,007 --> 00:42:27,717 ‫حقًا؟ 534 00:42:27,800 --> 00:42:30,136 ‫لعل عليك التفكير في البقاء لفترة أطول. 535 00:42:30,220 --> 00:42:33,473 ‫أطول؟ كم المدة؟ 536 00:42:33,556 --> 00:42:36,892 ‫دائمًا. 537 00:42:36,976 --> 00:42:38,228 ‫دائمًا؟ 538 00:42:38,311 --> 00:42:40,230 ‫لم لا؟ 539 00:42:40,313 --> 00:42:43,233 ‫تتواجدين هنا كثيرًا هذه الأيام. 540 00:42:43,316 --> 00:42:47,070 ‫لديّ عمل في "الحي الصيني". 541 00:42:47,153 --> 00:42:48,738 ‫هذا عمل أفضل. 542 00:42:51,407 --> 00:42:54,202 ‫ربما حان الوقت للتفكير في تغيير. 543 00:42:54,285 --> 00:42:55,703 ‫صحيح؟ 544 00:42:58,539 --> 00:42:59,957 ‫ربما. 545 00:43:43,834 --> 00:43:46,046 ‫أصبحت بطيئًا مع تقدمك في العمر. 546 00:43:50,258 --> 00:43:51,676 ‫أتريد صحبة من أجل نزال؟ 547 00:43:53,553 --> 00:43:54,804 ‫أمتأكد من أنك مستعد لذلك؟ 548 00:43:56,972 --> 00:43:59,267 ‫أنا متأكد من أنني لست مستعدًا. 549 00:43:59,350 --> 00:44:02,562 ‫ما زالت ضلوعي تتذكر آخر مرة ضربتني فيها. 550 00:44:04,605 --> 00:44:05,773 ‫لديّ فكرة أفضل. 551 00:44:12,947 --> 00:44:17,660 ‫تعلم أنني لو كان لديّ خيار، ‫لما انضممت إلى جماعة "لونغ زي"، 552 00:44:17,737 --> 00:44:21,289 ‫لكن يجب أن أعترف، بصراحة، 553 00:44:21,372 --> 00:44:23,474 ‫من الرائع أن أكون أخاك في الجماعة ثانيةً. 554 00:44:23,558 --> 00:44:26,211 ‫مر وقت طويل منذ أن قاتلنا في الجانب نفسه. 555 00:44:26,294 --> 00:44:28,046 ‫أتفق معك يا أخي. 556 00:44:28,129 --> 00:44:30,673 ‫حافظت صداقتنا على السلام ‫بين جماعتينا لسنوات عديدة. 557 00:44:30,750 --> 00:44:34,552 ‫أجل. ليتك لديك صديق مثلي ‫في جماعة "هوب واي". 558 00:44:36,929 --> 00:44:40,225 ‫جماعة "هوب واي" ‫لا تشكّل تهديدًا حاليًا كما كانوا من قبل. 559 00:44:40,308 --> 00:44:41,684 ‫ربما. 560 00:44:41,761 --> 00:44:43,853 ‫لكن "آسام" ليس أقل خطورة. 561 00:44:43,936 --> 00:44:45,896 ‫لا تقلق حيال "آسام". 562 00:44:45,981 --> 00:44:49,650 ‫روعة عدم كوني زعيم جماعة بعد الآن ‫هو أنني لا أقلق حيال شيء. 563 00:44:51,027 --> 00:44:52,653 ‫أترك ذلك لك. 564 00:45:04,124 --> 00:45:11,381 ‫اعتقدنا جميعًا أنك ستكون زعيم الجماعة ‫عندما مات "لونغ زي". 565 00:45:11,464 --> 00:45:14,300 ‫ألم يكن هذا اتفاقك مع والدك؟ 566 00:45:16,094 --> 00:45:21,432 ‫فعلت "ماي لينغ" للجماعة ‫أكثر مما يمكنني فعله. 567 00:45:21,516 --> 00:45:22,767 ‫الزعامة لا تناسبني. 568 00:45:28,481 --> 00:45:30,066 ‫نخب "لونغ زي". 569 00:45:35,238 --> 00:45:36,614 ‫نخب "لونغ زي". 570 00:45:44,998 --> 00:45:46,499 ‫هل تمزح؟ 571 00:46:10,731 --> 00:46:14,735 ‫أردت أن أخبرك فحسب أن العرض ما زال قائمًا. 572 00:46:14,819 --> 00:46:17,822 ‫في حال أردت العودة. 573 00:46:20,491 --> 00:46:25,163 ‫ستفيدني حقًا، ‫مع وجود الرئيس الجديد وكلّ ذلك. 574 00:46:25,246 --> 00:46:27,707 ‫ظننت أنك يُفترض أن تكون الرئيس الجديد. 575 00:46:27,790 --> 00:46:29,625 ‫ظننت ذلك أيضًا. 576 00:46:29,709 --> 00:46:32,712 ‫لم يظن السيد "باكلي" ذلك. 577 00:46:35,048 --> 00:46:36,466 ‫آسف يا "بل". 578 00:46:38,801 --> 00:46:41,471 ‫لكنني لن أعود. 579 00:46:41,554 --> 00:46:43,389 ‫تبدو الآن مثل زوجتي. 580 00:46:46,392 --> 00:46:48,228 ‫أما زالت تقيم في منزل أختها؟ 581 00:46:50,605 --> 00:46:53,774 ‫كانت الخطة أن أكون الرئيس 582 00:46:53,858 --> 00:46:57,862 ‫وأخرج من "الحي الصيني" ثم تعود إلى المنزل. 583 00:46:57,945 --> 00:47:00,490 ‫الآن لا أعرف كيف أستعيدها. 584 00:47:01,574 --> 00:47:03,243 ‫"بل". 585 00:47:03,326 --> 00:47:05,078 ‫من السيئ كفاية أنك تشرب مجانًا. 586 00:47:05,161 --> 00:47:08,706 ‫إن حاولت تجنيده ثانيةً، فسأكسر ساقيك. 587 00:47:08,789 --> 00:47:11,126 ‫حاضر يا سيدتي. 588 00:47:11,209 --> 00:47:13,503 ‫هل عليّ أن أقلق حيالك؟ 589 00:47:13,586 --> 00:47:15,213 ‫ليس أكثر من المعتاد. 590 00:47:15,296 --> 00:47:16,506 ‫جيد. 591 00:47:21,921 --> 00:47:24,055 ‫إنها امرأة طيبة. 592 00:47:24,139 --> 00:47:26,557 ‫لطيفة للغاية. 593 00:47:26,641 --> 00:47:29,227 ‫لكنها تصبح قاسية إن لزم الأمر. 594 00:47:29,310 --> 00:47:31,271 ‫صحيح. 595 00:47:31,354 --> 00:47:33,356 ‫أفترض أن هذا كان اتفاقك معي. 596 00:47:36,526 --> 00:47:38,319 ‫أراك لاحقًا. 597 00:47:44,200 --> 00:47:45,576 ‫ستعود يا "بل". 598 00:47:46,702 --> 00:47:48,663 ‫أمهلها بعض الوقت فحسب. 599 00:47:48,746 --> 00:47:50,748 ‫هذا ما قالته عنك. 600 00:47:52,875 --> 00:47:56,462 ‫اتضح أن كليكما أحمقان. 601 00:48:06,306 --> 00:48:07,640 ‫ما هذا؟ 602 00:48:08,391 --> 00:48:10,435 ‫هذه أسعار الأخشاب الجديدة. 603 00:48:12,270 --> 00:48:14,105 ‫زرت "ساندرسون" ليلة أمس. 604 00:48:15,856 --> 00:48:16,732 ‫ماذا فعله معه؟ 605 00:48:19,027 --> 00:48:21,612 ‫تفاوضت. 606 00:48:21,696 --> 00:48:24,074 ‫والآن يتوفر لك المال ‫لتوظيف العمال الأيرلنديين. 607 00:48:26,534 --> 00:48:28,119 ‫هل سيلتزم بهذه الأسعار؟ 608 00:48:28,203 --> 00:48:30,121 ‫أجل. 609 00:48:32,748 --> 00:48:35,335 ‫إنها لا تسد الفجوة تمامًا، 610 00:48:35,418 --> 00:48:38,963 ‫لكنها تمنحني مجالًا لتوظيف البعض. 611 00:48:39,047 --> 00:48:43,968 ‫تفهم أن رجالك سيعملون بجانب صينيين. 612 00:48:44,052 --> 00:48:45,678 ‫هل سيوافقون على ذلك؟ 613 00:48:45,761 --> 00:48:48,264 ‫كم رجلًا؟ 614 00:48:48,348 --> 00:48:51,976 ‫15. 615 00:48:52,060 --> 00:48:53,061 ‫20. 616 00:48:56,016 --> 00:48:57,190 ‫لك ذلك. 617 00:49:20,755 --> 00:49:22,173 ‫مساء الخير. 618 00:49:22,257 --> 00:49:24,842 ‫ما هذا؟ 619 00:49:24,925 --> 00:49:27,137 ‫انتبه. 620 00:49:27,220 --> 00:49:29,014 ‫أنتبه من ماذا أيها الحقير؟ 621 00:49:30,265 --> 00:49:31,432 ‫من ذلك. 622 00:49:40,400 --> 00:49:41,359 ‫أنت! 623 00:49:49,700 --> 00:49:50,660 ‫أيها الوغد. 624 00:49:50,743 --> 00:49:52,072 ‫أتظن أنك ستسرقنا؟ 625 00:49:52,162 --> 00:49:54,002 ‫انتظر! 626 00:49:57,125 --> 00:49:58,376 ‫يا إلهي! 627 00:50:06,634 --> 00:50:07,968 ‫تنال مقابل ما تدفعه. 628 00:50:10,763 --> 00:50:11,722 ‫أين المال إذًا؟ 629 00:50:16,769 --> 00:50:19,099 ‫- كان هنا تمامًا. ‫- هل تمزح معي؟ 630 00:50:51,637 --> 00:50:53,223 ‫لا أرى أي مال يا "تشاو". 631 00:50:55,391 --> 00:50:57,518 ‫ما هذه؟ 632 00:51:01,772 --> 00:51:03,108 ‫شيء أفضل. 633 00:51:04,775 --> 00:51:06,015 ‫عمّ تتحدث؟ 634 00:51:08,279 --> 00:51:12,033 ‫لطالما قال أبي 635 00:51:12,117 --> 00:51:14,827 ‫إن أفضل طريقة لجني المال 636 00:51:14,910 --> 00:51:17,157 ‫هي صنع المال. 637 00:51:38,130 --> 00:52:48,964 ‫# تـرجـمـة # ‫| محمد بخيت |