1 00:00:16,551 --> 00:00:17,844 ‫بركة لعينة. 2 00:00:17,844 --> 00:00:19,804 ‫أعلم. أليست رائعة؟ 3 00:00:21,473 --> 00:00:23,546 ‫بدأت أراه مختلًا بعض الشيء. 4 00:00:23,934 --> 00:00:25,185 ‫هل الآن لاحظت؟ 5 00:00:25,185 --> 00:00:27,616 ‫توقفوا عن المزاح يا رفاق. الأمر جاد. 6 00:00:27,812 --> 00:00:32,363 ‫لا تقلق. يبدو المال أصليًا. ‫فقط الزم الصمت ودع الكلام لي. 7 00:00:32,448 --> 00:00:34,265 ‫يبدو هكذا في قبونا. 8 00:00:34,497 --> 00:00:37,091 ‫لكن السرقة من "هابي جاك" ‫هي أمر مختلف تمامًا. 9 00:00:37,947 --> 00:00:40,563 ‫إن سارت الصفقة بشكل سيئ، فستكون المَلوم. 10 00:00:41,617 --> 00:00:44,016 ‫إن سارت الصفقة بشكل سيئ، فلن يُهم ذلك. 11 00:00:51,836 --> 00:00:54,839 ‫أرجو أنكم الصينيين لم تأتوا لأجل الاقتراض. 12 00:00:55,840 --> 00:01:00,916 ‫لأنكم جعلتموني في وضع يرثى له ‫في آخر مرة طلبتم مني الاحتفاظ بمنتجكم. 13 00:01:01,846 --> 00:01:03,769 ‫كنّا نعاني من أزمة نقدية بسيطة. 14 00:01:03,919 --> 00:01:06,605 ‫ونحن نقدر كثيرًا احتفاظك بمنتجنا لنا... 15 00:01:06,605 --> 00:01:08,991 ‫هو غير مهتم بتقديركم. 16 00:01:09,512 --> 00:01:10,718 ‫هل أحضرتم نقودنا؟ 17 00:01:12,615 --> 00:01:13,691 ‫{\an8}أعطه المال. 18 00:01:17,403 --> 00:01:20,698 ‫تغطّي هذه النقود طلبنا الأخير والتالي، 19 00:01:21,130 --> 00:01:23,167 ‫بالإضافة إلى القليل لقاء أتعابك. 20 00:01:34,921 --> 00:01:36,797 ‫ماذا تفعل هنا يا "تشاو"؟ 21 00:01:41,510 --> 00:01:43,479 ‫هل أصبحت تعمل مع جماعة "هوب واي"؟ 22 00:01:47,475 --> 00:01:49,298 ‫إنّي أستثمر. 23 00:01:50,561 --> 00:01:52,886 ‫تستثمر؟ 24 00:01:54,899 --> 00:01:57,526 ‫لا بد أن الأمور أسوأ مما تصوّرت. 25 00:01:59,445 --> 00:02:01,530 ‫مثلما قلت، أزمة نقدية بسيطة. 26 00:02:01,530 --> 00:02:03,095 ‫تضيّق الشرطة الخناق علينا. 27 00:02:05,159 --> 00:02:06,940 ‫لقد سوّينا الأمر معهم. 28 00:02:13,668 --> 00:02:15,086 ‫إنهم نزيهون. 29 00:02:18,260 --> 00:02:19,632 ‫أظن أنكم هكذا. 30 00:02:22,450 --> 00:02:23,868 ‫أعطهم منتجهم. 31 00:02:28,979 --> 00:02:34,979 ‫# تـرجـمـة # ‫| يوسف فريد | 32 00:04:05,914 --> 00:04:07,102 ‫"دوغلاس". 33 00:04:07,833 --> 00:04:08,937 ‫لقد عدت. 34 00:04:09,752 --> 00:04:12,107 ‫من الواضح أن العمل لا ينتهي أبدًا. 35 00:04:12,447 --> 00:04:13,967 ‫هل واجهتك مشكلة بنبيذك؟ 36 00:04:14,282 --> 00:04:16,329 ‫لم أتوقع رؤيتك مجددًا بهذه السرعة. 37 00:04:16,361 --> 00:04:18,822 ‫لا، بتاتًا. لعلّه كان أفضل خمورك. 38 00:04:19,454 --> 00:04:22,910 ‫لقد جئت لأرى ما إن كنت أعدت النظر في عرضي. 39 00:04:24,418 --> 00:04:26,044 ‫حسبت أنني أوضحت موقفي. 40 00:04:27,045 --> 00:04:28,916 ‫هذا صحيح ولكنني... 41 00:04:29,309 --> 00:04:33,693 ‫ما كنت لأكون في منصبي اليوم دون الاعتقاد ‫دائمًا بتواجد صفقة يتعين إبرامها. 42 00:04:35,731 --> 00:04:39,068 ‫لاحظت أن فتيات صينيات كثيرات تعملن هنا. 43 00:04:40,111 --> 00:04:41,220 ‫وماذا في ذلك؟ 44 00:04:41,552 --> 00:04:44,073 ‫فقط، بعض الناس... 45 00:04:44,073 --> 00:04:47,309 ‫ولست منهم... ولكن بعض الناس هنا 46 00:04:47,309 --> 00:04:51,313 ‫قد يتخيّلون أن هذا المكان كان بيت دعارة. 47 00:04:54,373 --> 00:04:55,692 ‫لكنك لست منهم. 48 00:04:56,041 --> 00:04:58,529 ‫أنت قطعًا على دراية بالمنتج الحقيقي. 49 00:05:00,087 --> 00:05:01,422 ‫إنّي ألوم السياسيين. 50 00:05:01,422 --> 00:05:04,910 ‫لقد أثاروا غضب الجميع من "قانون الصفحة". 51 00:05:05,494 --> 00:05:06,954 ‫أنت تعرفني. 52 00:05:07,428 --> 00:05:10,666 ‫ما شغلت بالي قط بكلام الناس، ‫ولا سيما السياسيون. 53 00:05:11,348 --> 00:05:12,793 ‫قد نتّفق في هذا. 54 00:05:13,642 --> 00:05:17,422 ‫ومع ذلك إن عرفت الحكومة ما يحدث هنا... 55 00:05:18,189 --> 00:05:22,052 ‫لديّ عشرات من ضباط الشرطة ‫في "سان فرانسيسكو" سيشهدون نيابة عني. 56 00:05:22,327 --> 00:05:24,274 ‫لقد ساعدوني في إنقاذ تلك الفتيات. 57 00:05:24,274 --> 00:05:26,515 ‫بالتأكيد. قرأت عن ذلك في "ريجستر". 58 00:05:26,822 --> 00:05:30,586 ‫"نيللي دافنبورت"، ‫منقذة عاهرات "الحي الصيني". 59 00:05:32,619 --> 00:05:38,250 ‫فقط أتساءل عما سيفعلونه بك ‫لقاء اضطجاعك مع فتاة. 60 00:05:43,964 --> 00:05:45,617 ‫إنه عرض منطقي. 61 00:05:50,262 --> 00:05:52,389 ‫غادر أرضي. 62 00:06:12,826 --> 00:06:15,347 ‫يعرف ذلك الشرطي أنك مطلوب بتهمة القتل إذًا. 63 00:06:15,579 --> 00:06:19,051 ‫وبدلًا من إلقاء القبض عليك، يريد تكليفك. 64 00:06:19,374 --> 00:06:20,986 ‫هذه خلاصة الموضوع. 65 00:06:21,710 --> 00:06:23,847 ‫لا بد أن كونك أبيض اللون رائعًا. 66 00:06:25,005 --> 00:06:26,923 ‫أنت لا تفكر في ذلك، أليس كذلك؟ 67 00:06:29,759 --> 00:06:31,178 ‫أنت تفكر في ذلك. 68 00:06:33,096 --> 00:06:36,276 ‫إذا ساعدته، يمكننا أخيرًا التوقف عن الخوف. 69 00:06:36,808 --> 00:06:38,420 ‫هل نظرت في مرآة مؤخرًا؟ 70 00:06:39,053 --> 00:06:42,981 ‫ما دمنا معًا يا حبيبي، لن نتوقف عن الخوف. 71 00:06:42,981 --> 00:06:45,317 ‫قلت إنك أردت البقاء في "سان فرانسيسكو". 72 00:06:45,317 --> 00:06:49,539 ‫- هذا ما نفعله. لا مزيد من صائدي الجوائز. ‫- وماذا عن شرطي يعيش في حانتي؟ 73 00:06:49,821 --> 00:06:51,281 ‫إلام سيؤدي ذلك في رأيك؟ 74 00:06:55,118 --> 00:06:58,006 ‫لن تضرّ الشارة عملنا وحده. 75 00:06:58,538 --> 00:06:59,789 ‫بل ستضرّك أنت أيضًا. 76 00:07:04,502 --> 00:07:08,725 ‫آخر ما أتمناه هو العودة إلى "الحي الصيني". 77 00:07:10,204 --> 00:07:14,344 ‫لكن إن كان هناك بصيص من الأمل ‫لتأمين مستقبل لنا، فلا بد لي من المحاولة. 78 00:07:22,701 --> 00:07:26,677 ‫كان الهجوم على "لي يونغ" فعلًا بائسًا ‫يدلّ على جبن "موتشين". 79 00:07:27,025 --> 00:07:30,581 ‫لكن بفضل "كونغ باك"، فشل مخططه. 80 00:07:31,788 --> 00:07:35,383 ‫سيؤدي الأفراد الأحياء ‫من جماعة "ثري برازرز" القسم قريبًا. 81 00:07:35,596 --> 00:07:37,087 ‫أولئك الرجال خانونا. 82 00:07:37,854 --> 00:07:39,996 ‫كيف لنا أن نضمن ولاءهم؟ 83 00:07:42,624 --> 00:07:45,387 ‫"كونغ باك"، أنت تعرفهم. 84 00:07:45,752 --> 00:07:47,003 ‫ماذا ترى؟ 85 00:07:49,056 --> 00:07:50,709 ‫حكم "موتشين" بالخوف. 86 00:07:51,159 --> 00:07:54,913 ‫الآن وبعد موته، ستتبع فؤوسه القواعد. 87 00:07:57,457 --> 00:07:59,136 ‫سنمضي كما هو مخطط إذًا. 88 00:08:00,126 --> 00:08:01,878 ‫لكنني أريدك أن تراقبهم. 89 00:08:11,930 --> 00:08:14,074 ‫ليس من الفساتين التي ترتدينها عادة. 90 00:08:15,058 --> 00:08:17,029 ‫أهدتني إيّاه "إلايزا". 91 00:08:18,103 --> 00:08:19,938 ‫لقد دعتني إلى معرض فني. 92 00:08:25,360 --> 00:08:27,821 ‫بدأت تقضين وقتًا طويلًا في البركة. 93 00:08:28,738 --> 00:08:31,408 ‫فقط ما يكفي من الوقت للنظر في مصالحنا. 94 00:08:31,408 --> 00:08:32,784 ‫هذه مخاطرة. 95 00:08:35,245 --> 00:08:36,730 ‫لكنها مخاطرة محسوبة. 96 00:08:39,958 --> 00:08:41,209 ‫ينبغي أن أرافقك. 97 00:08:41,751 --> 00:08:43,420 ‫لست آمنة بمفردك هناك. 98 00:08:44,212 --> 00:08:46,214 ‫إنه ليس اجتماعًا مع جماعة عدوة. 99 00:08:47,006 --> 00:08:48,258 ‫سأكون بخير. 100 00:08:49,092 --> 00:08:52,929 ‫بالإضافة إلى أن تواجدك سيصعّب كسب ثقتهم. 101 00:09:00,103 --> 00:09:01,646 ‫العميل "موزلي". 102 00:09:02,355 --> 00:09:04,077 ‫أظن أنك تعرف السيد "لي"؟ 103 00:09:05,191 --> 00:09:08,612 ‫أعرفه من سمعته فقط والتي لا تخدمه. 104 00:09:08,903 --> 00:09:12,207 ‫لأنها خارجة ممن يرتدي هذا الزيّ، ‫أعتبرها مجاملة يا سيدي. 105 00:09:14,597 --> 00:09:16,164 ‫إن انتهى كلاكما من التملّق للآخر، 106 00:09:16,207 --> 00:09:18,863 ‫فهلا تقدم لنا خدمة ‫وتجمع شرطة "الحي الصيني"... 107 00:09:19,563 --> 00:09:20,603 ‫أيها الرئيس؟ 108 00:09:22,519 --> 00:09:24,044 ‫أمرك يا سيدي. 109 00:09:26,890 --> 00:09:31,051 ‫تعقّب العميل "موزلي" ‫عملية التزوير في "سان فرانسيسكو". 110 00:09:33,738 --> 00:09:37,864 ‫لنا سبب للاعتقاد بأن الذين يديرونها ‫يتّخذون "الحي الصيني" مقرًا لهم. 111 00:09:38,391 --> 00:09:42,229 ‫لهذا نريد فرقتكم ‫أن تفحص العملة المحلية أثناء الجولات. 112 00:09:44,322 --> 00:09:47,859 ‫مجرد قطرة ستكشف العملة المزوّرة. 113 00:09:53,073 --> 00:09:55,848 ‫إذا كانت العملة قانونية، لن تترك علامة. 114 00:09:57,410 --> 00:10:00,997 ‫نحاول منع الآسيويين من قتل بعضهم بعضًا. 115 00:10:02,438 --> 00:10:04,623 ‫لا وقت للتفاعلات الكيميائية اللعينة. 116 00:10:07,731 --> 00:10:10,264 ‫قد تكون مكافآتكم أيضًا ‫من العملات المزوّرة. 117 00:10:11,465 --> 00:10:13,265 ‫فعملكم ذلك سيكون خدمة لأنفسكم. 118 00:10:15,201 --> 00:10:16,847 ‫أتمانع من تكرار ذلك؟ 119 00:10:17,254 --> 00:10:19,339 ‫أي كلمة لم تفهم؟ 120 00:10:19,339 --> 00:10:22,259 ‫أيها الوغد المنحطّ. 121 00:10:22,259 --> 00:10:24,010 ‫- تعال. ‫- نشكرك أيها المحترم. 122 00:10:24,010 --> 00:10:26,064 ‫سنضع مخاوفك في الاعتبار. 123 00:10:29,808 --> 00:10:34,396 ‫ما لم يكن هنالك المزيد، ‫فلرجالي عمل يقومون به. 124 00:10:36,022 --> 00:10:38,076 ‫أخبرتني أنك اكتفيت من عمل الشرطة. 125 00:10:38,660 --> 00:10:39,661 ‫كنت اكتفيت. 126 00:10:40,537 --> 00:10:42,664 و‫سأكتفي مجددًا، حالما ينتهي هذا. 127 00:10:48,128 --> 00:10:51,756 ‫إذًا... ما الخطة؟ 128 00:10:52,174 --> 00:10:54,301 ‫إلى جانب إهانة رجالي. 129 00:10:54,754 --> 00:10:58,375 ‫يقول "موزلي" إن الطاقم الأصلي ‫كان يشتري أسلحة من رجل صيني. 130 00:10:59,175 --> 00:11:02,762 ‫فكرت بزيارة السيد "وانغ تشاو". 131 00:11:05,384 --> 00:11:08,190 ‫حسنًا، "تشاو" لا يحبّك. 132 00:11:08,345 --> 00:11:12,861 ‫ربما عليّ مرافقتك ‫والمساعدة في تهدئة الأمور. 133 00:11:14,319 --> 00:11:20,179 ‫أقدّر هذا ولكنه قد يزيد الطين بلّة. 134 00:11:24,827 --> 00:11:27,250 ‫لا بد أن أقوم بهذا على طريقتي يا "بل". 135 00:11:32,942 --> 00:11:34,280 ‫حسنًا... 136 00:11:35,172 --> 00:11:36,423 ‫في هذه الحالة... 137 00:11:38,425 --> 00:11:40,555 ‫ابق سالمًا أيها العميل "لي". 138 00:11:41,056 --> 00:11:42,307 ‫أخشى أنه لا يمكنني وعدك بهذا. 139 00:11:42,307 --> 00:11:45,268 ‫إذًا ابق حيًا بحق السماء. 140 00:12:00,234 --> 00:12:02,243 ‫هذا كل شيء. 141 00:12:05,330 --> 00:12:06,998 ‫"أشكرك". على الرحب. 142 00:12:06,998 --> 00:12:08,458 ‫علام؟ 143 00:12:08,708 --> 00:12:10,543 ‫إجباري على العمل لديكم؟ 144 00:12:13,713 --> 00:12:19,219 ‫هل عليّ تذكيرك بأنك من جئت إلينا؟ 145 00:12:19,341 --> 00:12:23,264 ‫أجل، لمساعدتكم على العمل ‫وليس للانضمام إلى جماعتكم. 146 00:12:25,183 --> 00:12:26,434 ‫اسمعي، 147 00:12:28,089 --> 00:12:30,021 ‫لقد فهمت ولكن لا داعي للخوف. 148 00:12:30,778 --> 00:12:31,921 ‫نحن نحمي حلفاءنا. 149 00:12:33,191 --> 00:12:38,238 ‫أتعرف؟ قال أحدكم نفس الكلام لوالدي. 150 00:12:39,402 --> 00:12:43,201 ‫فوّتنا دُفعة واحدة، فضربته. 151 00:12:44,202 --> 00:12:46,629 ‫- لست من ضربه. ‫- أنت ترتدي البذلة نفسها. 152 00:12:51,501 --> 00:12:52,502 ‫هذا... 153 00:12:53,962 --> 00:12:55,630 ‫ما كان ينبغي أن يحدث. 154 00:12:57,298 --> 00:13:00,385 ‫أعلم أن هذا قد لا يعني الكثير ‫ولكنني أعتذر. 155 00:13:11,854 --> 00:13:13,398 ‫تعالي إليّ حين تنتهين. 156 00:13:32,000 --> 00:13:37,547 ‫أتتصوّرين العيش في كوخ خشبي ‫لا شيء فيه سوى التراب على أرضيته؟ 157 00:13:37,797 --> 00:13:41,843 ‫ولا شيء يريحك سوى دلو خشبي؟ 158 00:13:43,303 --> 00:13:44,804 ‫نعم، أتصوّر. 159 00:13:47,265 --> 00:13:50,143 ‫أعتذر. لا بد أنني أبدو متعالية. 160 00:13:51,019 --> 00:13:53,521 ‫بتاتًا. أنت تتصرفين كأي أمريكي. 161 00:13:56,691 --> 00:13:58,109 ‫هل الفنان حاضر؟ 162 00:13:58,228 --> 00:13:59,521 ‫لا أعرف. 163 00:13:59,894 --> 00:14:01,429 ‫لا يحضر أحد لأجل الفن. 164 00:14:02,049 --> 00:14:04,366 ‫إنهم يحضرون ليروا الناس وليروهم الناس. 165 00:14:05,191 --> 00:14:06,409 ‫وللشرب. 166 00:14:08,152 --> 00:14:09,696 ‫أشكرك. 167 00:14:14,158 --> 00:14:16,795 ‫يا إلهي. أشعر وكأنني أنا اللوحة. 168 00:14:17,545 --> 00:14:18,630 ‫لا تشغلي بالك بهم. 169 00:14:18,889 --> 00:14:20,131 ‫إنهن يغيرن فحسب. 170 00:14:20,307 --> 00:14:22,734 ‫الفستان عليك أجمل مما يمكن أن يكون عليهن. 171 00:14:23,847 --> 00:14:25,715 ‫عزيزتي، 172 00:14:26,480 --> 00:14:30,359 ‫إن أردت إثارة جلبة، فحتمًا قد فعلت. 173 00:14:30,359 --> 00:14:34,145 ‫لم أكن أنوي ذلك ولكنها منفعة إضافية. 174 00:14:35,377 --> 00:14:37,658 ‫"ماي لينغ"، هذا زوجي "برنارد". 175 00:14:38,103 --> 00:14:40,077 ‫تشرفت بلقائك. 176 00:14:40,243 --> 00:14:41,569 ‫الشرف لي. 177 00:14:41,870 --> 00:14:44,406 ‫لم تكفّ "إلايزا" ‫عن الحديث عنك طوال الأسبوع. 178 00:14:44,581 --> 00:14:46,408 ‫تقول إنك سيدة أعمال بارعة. 179 00:14:46,667 --> 00:14:48,794 ‫لقد قمت ببعض الاستثمارات الناجحة. 180 00:14:48,976 --> 00:14:52,831 ‫لكن ليس النوع ‫الذي يثير إعجاب مصرفي بمكانتك. 181 00:14:53,434 --> 00:14:57,001 ‫تموّل شركتك بعضًا من أكبر ‫مشاريع البناء في المدينة. 182 00:14:57,177 --> 00:14:58,711 ‫لقد أجريت بحثًا عنّي. 183 00:14:59,721 --> 00:15:02,524 ‫هل لي أن أقول ‫إن نطقك للإنجليزية لا تشوبه شائبة؟ 184 00:15:04,142 --> 00:15:05,969 ‫وكذلك نطقك لها. 185 00:15:11,394 --> 00:15:13,146 ‫لم تخبريني بأنها فكاهية. 186 00:15:13,146 --> 00:15:14,244 ‫إنها فكاهية. 187 00:15:15,231 --> 00:15:16,396 ‫بصحتكما. 188 00:15:25,074 --> 00:15:27,535 ‫كأن لـ"إلايزا بندلتون" مشروعًا جديدًا. 189 00:15:28,912 --> 00:15:30,118 ‫معذرة يا سادة. 190 00:15:32,550 --> 00:15:33,759 ‫أتعرفينها؟ 191 00:15:33,759 --> 00:15:35,498 ‫الفتاة الصينية؟ لا. 192 00:15:35,915 --> 00:15:39,669 ‫لكن "إلايزا" كانت دائمة التصميم ‫على الظهور بكونها الطليعية. 193 00:15:40,908 --> 00:15:43,519 ‫آنسة "أرشر"، صحيح؟ 194 00:15:43,749 --> 00:15:45,258 ‫يُسعدني تذكرك اسمي. 195 00:15:45,584 --> 00:15:51,014 ‫منذ أن وضعت بطاقتي في غير مكانها حسبما أظن ‫أو أن هناك سببًا آخر لعدم اتصالك بي؟ 196 00:15:53,353 --> 00:15:56,773 ‫حسبتك تتصرفين بتهذيب. 197 00:15:58,400 --> 00:16:01,945 ‫حين تتعرف عليّ، ‫ستعرف أنني نادرًا ما أتصرف بتهذيب. 198 00:16:04,990 --> 00:16:08,451 ‫لا يسعني الانتظار ‫لأشاهدك تبرح ذلك الوغد ضربًا. 199 00:16:10,475 --> 00:16:11,993 ‫وكذلك أنا. 200 00:16:12,163 --> 00:16:15,830 ‫نمط "رجل الشعب" أصبح مبتذلًا، ألا ترى ذلك؟ 201 00:16:19,462 --> 00:16:23,046 ‫أرى أنني رأيت ما يكفيني ‫من الثقافة طوال اليوم. 202 00:16:23,925 --> 00:16:26,549 ‫أقترح عليك الاتصال بي قريبًا ‫يا سيد "باكلي"، 203 00:16:26,803 --> 00:16:30,929 ‫وإلّا قررت أنك لا تحبّني ‫وحينها لن أكون محتملة. 204 00:16:40,650 --> 00:16:42,028 ‫وهل يمكنك إثبات هذا؟ 205 00:16:42,819 --> 00:16:45,655 ‫نظرًا لمبلغ المال في هذا الظرف، ‫ليس إثبات ذلك مهمًا. 206 00:16:45,655 --> 00:16:46,694 ‫لكن، نعم. 207 00:16:47,198 --> 00:16:52,534 ‫لدينا شاهدان يمكنهما وضع صهر "ثير" ‫في وكر أفيون صيني حتى الأسبوع الماضي. 208 00:16:52,996 --> 00:16:56,416 ‫ستكون فضيحة بجلاجل إن خرجت. 209 00:16:58,209 --> 00:17:01,796 ‫ستكون القصة أفضل حبكة ‫إذا أحضرتهما وسألتهما بضعة أسئلة. 210 00:17:01,796 --> 00:17:04,671 ‫لأسباب ملحوظة، يرغب هؤلاء الرجال ‫في عدم الكشف عن هويتهم. 211 00:17:05,508 --> 00:17:10,388 ‫ومع ذلك، رغبةً في الحيطة الواجبة، ‫كل شيء لديك. 212 00:17:10,388 --> 00:17:13,391 ‫الأقاويل والتواريخ والتوقيتات. 213 00:17:16,561 --> 00:17:21,104 ‫فكرت في عنوان ‫"حملة (ثير) تذهب مع الريح." 214 00:17:24,945 --> 00:17:26,025 ‫أنت الخبير في هذا. 215 00:17:33,036 --> 00:17:34,763 ‫طاب مساؤك يا سيد "ستريكلند". 216 00:17:36,247 --> 00:17:37,579 ‫المعذرة، هل أعرفك؟ 217 00:17:38,500 --> 00:17:40,081 ‫أُدعى "ديلان ليري". 218 00:17:40,455 --> 00:17:41,995 ‫أريدك في كلمة سريعة. 219 00:17:42,058 --> 00:17:43,459 ‫"ليري". 220 00:17:43,928 --> 00:17:45,837 ‫نصير العمّال. 221 00:17:46,430 --> 00:17:49,591 ‫سمعت أنك تسببت في جلبة كبيرة ‫في مجلس المدينة. 222 00:17:49,918 --> 00:17:51,901 ‫لقد جئت نيابةً عن "ليونارد بيرس". 223 00:17:53,271 --> 00:17:56,840 ‫جعلك مجلس المدينة تبرح الناس ضربًا ‫نيابة عنه إذًا، أليس كذلك؟ 224 00:17:57,733 --> 00:18:00,560 ‫لا أشكك في كونك خطيرًا يا سيد "ليري". 225 00:18:00,953 --> 00:18:03,718 ‫لكن إن خاض "بيرس" متاعب كثيرة ‫ليدفع لك لتهددني، 226 00:18:04,500 --> 00:18:07,568 ‫فأظن أنه على الأقل أخبرك ‫بأنني لا أسافر بمفردي أبدًا. 227 00:18:10,955 --> 00:18:12,373 ‫لا بد أنه نسي ذلك. 228 00:18:13,541 --> 00:18:14,782 ‫يا للأسف. 229 00:18:15,668 --> 00:18:20,965 ‫في كلتا الحالتين، آمل أن يكون واضحًا لك ‫أنني لست من يُهدَّد يا سيد "ليري". 230 00:18:22,049 --> 00:18:24,093 ‫أنا من تُعقد معه صفقات. 231 00:18:43,988 --> 00:18:45,114 ‫هيا. 232 00:18:46,908 --> 00:18:48,367 ‫لندردش. 233 00:19:09,889 --> 00:19:12,224 ‫أهكذا يتسلّى أفراد العصابات إذًا؟ 234 00:19:14,518 --> 00:19:17,063 ‫عندما لا يضربون العجائز. 235 00:19:19,023 --> 00:19:22,684 ‫في الواقع، لديّ اهتمامات عديدة. 236 00:19:22,846 --> 00:19:25,056 ‫أحيانًا أضرب فتيانًا. 237 00:19:25,237 --> 00:19:26,906 ‫ما أحلى هذا. 238 00:19:28,330 --> 00:19:31,157 ‫انتهيت من الطباعة. ‫ستكون النقود جاهزة صباح الغد. 239 00:19:31,197 --> 00:19:32,985 ‫ممتاز. سأوصلك إلى منزلك. 240 00:19:34,408 --> 00:19:35,439 ‫أشكرك. 241 00:19:35,467 --> 00:19:38,116 ‫أرى أن أتقاضى أجري وأذهب. 242 00:19:38,971 --> 00:19:42,803 ‫عليّ تفتيشك أولًا. 243 00:19:44,602 --> 00:19:45,915 ‫إنها أوامر "يونغ جن". 244 00:19:46,437 --> 00:19:48,137 ‫هم يعانون من مشاكل في الثقة. 245 00:19:49,440 --> 00:19:50,608 ‫ارفعي ذراعيك. 246 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 ‫فقط... 247 00:20:12,003 --> 00:20:13,484 ‫حسنًا، لا خطب. 248 00:20:14,089 --> 00:20:15,591 ‫حسنًا. 249 00:20:17,530 --> 00:20:19,157 ‫- خذي. ‫- شكرًا. 250 00:20:21,075 --> 00:20:22,785 ‫طابت ليلتك. 251 00:20:22,994 --> 00:20:26,330 ‫وتسلّ أنت باللعب بخشبك. 252 00:20:44,515 --> 00:20:46,175 ‫هل خدمت في سلاح الفرسان؟ 253 00:20:46,851 --> 00:20:49,604 ‫خدمت تحت "شيريدان" في جيش "بوتوماك". 254 00:20:50,357 --> 00:20:52,109 ‫المقاتل "فيل شيريدان"؟ 255 00:20:52,804 --> 00:20:54,275 ‫إنه أسطورة. 256 00:20:55,124 --> 00:20:56,444 ‫لا بد أن هذا كان رأيه. 257 00:20:57,144 --> 00:20:59,906 ‫كنّا ننعته بـ"فيل الصغير" من ورائه. 258 00:21:00,573 --> 00:21:04,118 ‫كان قصير القامة، ‫كان يحكّ كاحليه دون الانحناء. 259 00:21:06,976 --> 00:21:08,122 ‫هل خدمت؟ 260 00:21:09,009 --> 00:21:10,333 ‫فرقة المشاة 88. 261 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 ‫كتيبة أيرلندية. 262 00:21:13,310 --> 00:21:15,057 ‫أبناء "أيرلندا" الشجعان. 263 00:21:15,869 --> 00:21:18,171 ‫لقد أرسلتم أولئك المتمردين إلى الجحيم. 264 00:21:19,293 --> 00:21:21,277 ‫كما أرسلوا بعضنا إلى هناك أيضًا. 265 00:21:25,174 --> 00:21:28,059 ‫سقط ابني "لويس" في معركة "سيلور كريك". 266 00:21:29,981 --> 00:21:32,522 ‫فقدت أمه أثناء ولادته و... 267 00:21:33,776 --> 00:21:37,639 ‫في ذلك الحين، أتذكر أنني توهّمت ‫بأنني عانيت من أسوأ ألم في حياتي. 268 00:21:41,492 --> 00:21:42,865 ‫اتّضح أنني كنت مخطئًا. 269 00:21:48,781 --> 00:21:50,314 ‫في كل يوم من أيام الحرب، 270 00:21:52,452 --> 00:21:54,643 ‫كنت أصلّي ليكون البلد وطنًا لأولادي. 271 00:21:59,618 --> 00:22:00,803 ‫وقد حدث... 272 00:22:04,456 --> 00:22:06,208 ‫حتى أخذهم مرض الجدري. 273 00:22:10,184 --> 00:22:12,478 ‫إن كان للإله تواجد، فحس دعابته سقيم. 274 00:22:12,623 --> 00:22:14,647 ‫إنه أخرق لعين. 275 00:22:17,775 --> 00:22:20,319 ‫كلانا نعرف الثمن الذي يطلبه هذا البلد. 276 00:22:23,030 --> 00:22:26,800 ‫لقد دفعنا عشرات أضعاف ذلك الثمن ‫من أجل الحرية لبناء شيء خاص بنا. 277 00:22:29,036 --> 00:22:31,413 ‫لن يفهم أمثال "بيرس" وأتباعه ذلك أبدًا. 278 00:22:31,413 --> 00:22:33,971 ‫لقد وُلدوا أثرياء. هم لم يضحّوا بشيء. 279 00:22:34,123 --> 00:22:36,163 ‫لقد استحققت كل سنت جنيته. 280 00:22:36,745 --> 00:22:39,712 ‫أرى أنك لا تختلف عني كثيرًا. 281 00:22:42,006 --> 00:22:43,801 ‫ظاهريًا، ربما. 282 00:22:44,091 --> 00:22:45,845 ‫لكنني لا أفكر كما يفكرون. 283 00:22:46,387 --> 00:22:50,725 ‫هم يرونك سفّاحًا، شخصًا يقوم بعملهم القذر. 284 00:22:51,059 --> 00:22:52,726 ‫أما أنا فأرى شيئًا مختلفًا. 285 00:22:52,810 --> 00:22:53,936 ‫وماذا ترى؟ 286 00:22:54,395 --> 00:22:56,230 ‫قوة سياسية. 287 00:22:56,606 --> 00:22:58,524 ‫صوت الأيرلنديين. 288 00:22:59,942 --> 00:23:02,653 ‫لكن ما فائدة ذلك الصوت إن لم يسمعه أحد؟ 289 00:23:02,854 --> 00:23:06,324 ‫أنت تجبر بعض الأشخاص ‫فتعيّن خمسة أيرلنديين هنا وعشرة هناك. 290 00:23:06,346 --> 00:23:08,865 ‫- وعائلاتهم تأكل. ‫- أجل، لكن شيئًا لم يتغيّر. 291 00:23:08,877 --> 00:23:10,036 ‫تفكيرك محدود. 292 00:23:11,900 --> 00:23:14,482 ‫المشكلة التي تواجهها هي في النظام. 293 00:23:14,695 --> 00:23:17,364 ‫إنها متأصّلة في اقتصاد البلد. 294 00:23:17,364 --> 00:23:18,866 ‫إن أردت تغيير هذا، 295 00:23:19,366 --> 00:23:23,287 ‫فأنت بحاجة إلى الرصيد السياسي ‫الذي يُصاحب السُلطة الفعلية. 296 00:23:24,786 --> 00:23:27,470 ‫وإلا فسينتهي بك الحال فرد عصابة منهك 297 00:23:28,098 --> 00:23:31,084 ‫لا يملك سوى نواياه الطيبة لإظهار مشاكله. 298 00:23:34,546 --> 00:23:36,062 ‫نحن نمرّ بأوقات مضطربة. 299 00:23:37,883 --> 00:23:39,557 ‫الشرطيون منتشرون في منطقتنا. 300 00:23:40,584 --> 00:23:42,526 ‫جماعة "لونغ زي" ينفخون صدورهم. 301 00:23:42,674 --> 00:23:44,301 ‫تبًا لجماعة "لونغ زي"! 302 00:23:46,580 --> 00:23:49,241 ‫لن أنكر أن ذلك كان صعبًا. 303 00:23:52,592 --> 00:23:56,471 ‫لكننا جماعة "هوب واي" اللعينون! 304 00:23:57,732 --> 00:24:02,004 ‫وليس في "سان فرانسيسكو" شرطيون كافيون ‫لمنعنا من إدارة أعمالنا. 305 00:24:04,699 --> 00:24:08,327 ‫لقد عدنا إلى تجارة دبس السكر ‫أقوى من أي وقت مضى. 306 00:24:14,500 --> 00:24:16,060 ‫لذا اسكروا. 307 00:24:17,621 --> 00:24:19,081 ‫دخّنوا. 308 00:24:19,081 --> 00:24:21,232 ‫أجل! 309 00:24:21,667 --> 00:24:23,178 ‫لأن غدًا، 310 00:24:23,514 --> 00:24:28,948 ‫سنعود أقوى جماعة في "الحي الصيني"! 311 00:24:45,710 --> 00:24:47,091 ‫يبدو زعيمك سعيدًا. 312 00:24:51,512 --> 00:24:52,543 ‫أجل. 313 00:24:52,843 --> 00:24:54,432 ‫لكنك لست سعيدًا. 314 00:24:56,490 --> 00:24:59,979 ‫كان من المفترض ‫أن تكون طباعة النقود حلًا لا الحلّ. 315 00:25:00,703 --> 00:25:03,966 ‫يُفترض بنا استخدام المال ‫لشراء المزيد من الجنود وليس... 316 00:25:04,461 --> 00:25:05,754 ‫ليس الخمر والعاهرات. 317 00:25:06,755 --> 00:25:08,087 ‫يُستحسن أن تُسرع إذًا. 318 00:25:08,632 --> 00:25:09,655 ‫لماذا؟ 319 00:25:09,800 --> 00:25:12,892 ‫لن تكون للنقود أهمية ‫إن لم يتبق جنود لشرائهم. 320 00:25:13,894 --> 00:25:15,931 ‫ضمّت "ماي لينغ" جماعة أخرى للتو. 321 00:25:17,599 --> 00:25:20,791 ‫كيف تقطع هي شوطًا ‫بينما نتشاجر نحن على الفتات؟ 322 00:25:20,791 --> 00:25:22,168 ‫الكيفية غير مهمة. 323 00:25:22,168 --> 00:25:25,171 ‫المهم هو أن "ماي لينغ" تجمع جيشًا. 324 00:25:27,423 --> 00:25:29,300 ‫لن تكون مباشرة معنا مجددًا. 325 00:25:30,343 --> 00:25:32,178 ‫ليس مع كل ما يدور في الشوارع. 326 00:25:35,014 --> 00:25:38,054 ‫لا يبدو أنها منزعجة مما يدور. 327 00:25:38,351 --> 00:25:39,502 ‫أليس كذلك؟ 328 00:26:12,261 --> 00:26:15,930 ‫لولا البذلات المفصّلة، ‫لصدّقت خدعة الدواجن هذه. 329 00:26:16,348 --> 00:26:18,374 ‫الضابط السابق "لي". 330 00:26:19,101 --> 00:26:21,961 ‫حسبتك مشكلة "الساحل البربري" حاليًا. 331 00:26:22,938 --> 00:26:26,007 ‫ليس هنالك متّسع هنا ‫للسلع المُهرّبة يا "تشاو". 332 00:26:26,666 --> 00:26:29,610 ‫شرطة "الحي الصيني" ‫تُصعّب العمل على "تشاو". 333 00:26:29,863 --> 00:26:32,288 ‫- لنفتح صفحة جديدة. ‫- حسنًا. 334 00:26:32,588 --> 00:26:34,966 ‫لن تمانع طرحي بضعة أسئلة إذًا. 335 00:26:36,705 --> 00:26:37,993 ‫يا للأسف. 336 00:26:38,290 --> 00:26:40,287 ‫لا أكاد أحببتك للحظة. 337 00:26:40,815 --> 00:26:43,818 ‫إنّي أحقق في عملية تزوير. 338 00:26:43,948 --> 00:26:46,961 ‫ثمة من يطبع نقود أمريكية ‫ولعلّه هنا في "الحي الصيني". 339 00:26:46,961 --> 00:26:48,879 ‫وما علاقتي بطباعة النقود؟ 340 00:26:49,162 --> 00:26:50,673 ‫لديّ شاهد. 341 00:26:50,851 --> 00:26:56,599 ‫فرد من الفريق الأصلي للتزوير يقول إن رجلًا ‫صينيًا باع أسلحة لشركائه في الميناء 342 00:26:56,846 --> 00:26:58,722 ‫قبل تعرّضهم للسرقة بفترة قصيرة. 343 00:26:59,265 --> 00:27:01,058 ‫وأتظن أن ذلك من عمل "تشاو"؟ 344 00:27:02,372 --> 00:27:04,624 ‫بالنظر إلى ما أعرفه عنك، ‫سأكون غبيًا إن لم أسألك. 345 00:27:04,624 --> 00:27:06,355 ‫أنت غبي في كلتا الحالتين. 346 00:27:09,349 --> 00:27:12,236 ‫اسمع، أنا لم أعد شرطيًا. 347 00:27:12,685 --> 00:27:16,532 ‫إنّي أعمل لصالح الحكومة. ‫بوسعي التصرف بشكل مختلف. 348 00:27:21,829 --> 00:27:23,355 ‫مختلف كيف؟ 349 00:27:24,373 --> 00:27:29,628 ‫أخبرني بما هو مفيد وسيُدفع لك. ‫وأضمن لك ألّا تُسجن. 350 00:27:30,966 --> 00:27:32,464 ‫شارة جديدة وقواعد جديدة. 351 00:27:33,998 --> 00:27:37,303 ‫تشبه القاعدة القديمة للمُخبر. 352 00:27:37,803 --> 00:27:40,306 ‫إنّي أطلب منك فقط توجيهي في الاتجاه الصحيح. 353 00:27:42,382 --> 00:27:43,851 ‫الخروج من هنا. 354 00:29:15,600 --> 00:29:19,571 ‫استغرقتم وقتًا طويلًا. ‫إنّي أتجول في منطقتكم منذ نحو 20 دقيقة. 355 00:29:19,937 --> 00:29:22,324 ‫أجل، نعرف. فقط لم نهتم. 356 00:29:24,576 --> 00:29:26,328 ‫أنت هو الفكاهي إذًا. 357 00:29:26,911 --> 00:29:28,455 ‫أيّكم هو الذكي؟ 358 00:29:31,625 --> 00:29:33,085 ‫لا أحد منكم. فهمت. 359 00:29:34,090 --> 00:29:35,546 ‫هذا يكفي. 360 00:29:48,301 --> 00:29:49,302 ‫مرحبًا يا أختاه. 361 00:29:52,704 --> 00:29:55,566 ‫أظن أن رجالي ‫لا يزالون يعانون من ذلك اليوم. 362 00:29:56,206 --> 00:30:00,022 ‫أتقصدين عندما كنت على وشك بدء حرب ‫بتجهيزك متجر في ساحتنا الخلفية؟ 363 00:30:00,521 --> 00:30:02,231 ‫كان خطأً غير مقصود. 364 00:30:02,231 --> 00:30:06,085 ‫منطقة "هوب واي" تتضاءل يومًا بعد يوم. ‫أصبح من الصعب معرفة من يملك ماذا. 365 00:30:06,144 --> 00:30:09,939 ‫أجل، يمرّ الجميع عداك بأوقات عصيبة. 366 00:30:10,281 --> 00:30:11,498 ‫أهذا ما تراه؟ 367 00:30:12,151 --> 00:30:13,651 ‫لا شرطيين هنا. 368 00:30:13,951 --> 00:30:15,370 ‫لا عمليات إغلاق ولا غارات، 369 00:30:15,403 --> 00:30:19,173 ‫وأنت تتجولين وكأنك ملكة "الحي الصيني" ‫بينما يعاني الجميع. 370 00:30:19,557 --> 00:30:22,718 ‫العالم كبير يا "آسام". ‫الفرص متاحة في كل مكان. 371 00:30:23,044 --> 00:30:24,428 ‫يا إلهي. 372 00:30:25,171 --> 00:30:26,956 ‫ألديك أدنى فكرة... 373 00:30:27,173 --> 00:30:30,301 ‫ألديك أدنى فكرة عن كيف تبدين متعجرفة؟ 374 00:30:32,145 --> 00:30:34,104 ‫وأنت تبدو خاسرًا منزعجًا. 375 00:30:39,894 --> 00:30:44,398 ‫لا أعرف مع من عقدت صفقة، ‫لكنها مجرد مسألة وقت حتى تفشل مخططاتك، 376 00:30:44,398 --> 00:30:49,161 ‫وحين يحدث ذلك، ‫ستكون جماعة "هوب واي" أقل مخاوفك. 377 00:30:49,901 --> 00:30:52,982 ‫جماعة "هوب واي" هي أقل مخاوفي. 378 00:30:54,200 --> 00:30:57,527 ‫منذ أن تولّى "يونغ جن" الزعامة ‫وهو يقوم بعملي نيابة عني. 379 00:30:57,995 --> 00:30:59,646 ‫كل ما عليّ هو الانتظار. 380 00:31:05,920 --> 00:31:07,054 ‫"آسام". 381 00:31:11,759 --> 00:31:13,594 ‫ليس عليك السقوط معه. 382 00:31:14,731 --> 00:31:15,963 ‫إنّي أعني هذا. 383 00:31:18,871 --> 00:31:20,109 ‫لا تقلقي. 384 00:31:21,187 --> 00:31:22,447 ‫لن أسقط معه. 385 00:31:33,858 --> 00:31:37,403 ‫أكان هذا الرجل صديقًا لزوجك؟ 386 00:31:39,276 --> 00:31:41,713 ‫أظن أن "دوغلاس ستريكلند" ليس له أصدقاء. 387 00:31:42,045 --> 00:31:44,365 ‫لكنه أقنع "فريد" ‫بالاستثمار في أعمال البناء 388 00:31:44,407 --> 00:31:46,718 ‫في الوقت الذي كانت فيه المدينة تزدهر. 389 00:31:46,992 --> 00:31:48,720 ‫ومعًا جمعا ثروة. 390 00:31:49,453 --> 00:31:51,181 ‫والآن يريد أرضك. 391 00:31:52,330 --> 00:31:54,017 ‫لقد أرادني أنا أيضًا. 392 00:31:55,149 --> 00:31:57,146 ‫أظن أنه لم ينسى رفضي له قط. 393 00:31:58,278 --> 00:31:59,857 ‫على الأقل ذوقه حسن. 394 00:32:08,496 --> 00:32:09,575 ‫هل بوسعه فعل ذلك؟ 395 00:32:11,207 --> 00:32:12,401 ‫لا تشغلي بالك. 396 00:32:13,501 --> 00:32:18,457 ‫يحبّ "دوغلاس" نفخ صدره ‫ولكنه يعرف أن بوسع محاميي سجنه لسنين. 397 00:32:18,542 --> 00:32:20,577 ‫سيجد طريقًا آخر لخطه للسكة الحديد. 398 00:32:22,611 --> 00:32:25,883 ‫اسمعي، لن أدع مكروهًا يمسّ فتياتنا. 399 00:32:27,933 --> 00:32:29,803 ‫وماذا لو كان لا يزال يريدك؟ 400 00:32:31,286 --> 00:32:32,955 ‫لم أقبل بك لكونك غيورة. 401 00:32:34,581 --> 00:32:36,059 ‫لست غيورة. 402 00:32:36,625 --> 00:32:38,687 ‫إنكما تشكّلان ثنائيًا جميلًا. 403 00:32:38,967 --> 00:32:40,045 ‫اصمتي. 404 00:32:40,045 --> 00:32:41,440 ‫هو يبدو مطيعًا. 405 00:32:55,352 --> 00:32:57,012 ‫خذ هذا إلى عائلتك، اتفقنا؟ 406 00:32:57,354 --> 00:32:59,525 ‫خذ. خذه إلى عائلتك. 407 00:32:59,898 --> 00:33:01,066 ‫خذ. 408 00:33:01,066 --> 00:33:02,569 ‫لا تنفقه كله مرة واحدة. 409 00:33:03,318 --> 00:33:06,440 ‫خذوا هذا لأمهاتكم، اتفقنا؟ 410 00:33:19,901 --> 00:33:20,985 ‫مرحبًا. 411 00:33:22,695 --> 00:33:23,924 ‫ما الأمر؟ 412 00:33:26,866 --> 00:33:29,494 ‫فقط أساعد بعض الأماكن ‫التي ضربتها القوانين. 413 00:33:29,494 --> 00:33:30,829 ‫شكرًا لك. 414 00:33:30,829 --> 00:33:33,665 ‫أرى أنه كلما أسرعنا ‫في تشغيل النقود كان أفضل. 415 00:33:33,665 --> 00:33:35,519 ‫انظرا ماذا أعطاني. 416 00:33:36,042 --> 00:33:37,210 ‫إنه غليون! 417 00:33:38,461 --> 00:33:40,484 ‫منذ متى تدخّن غليونًا يا "هونغ"؟ 418 00:33:40,713 --> 00:33:42,882 ‫منذ اللحظة، على ما أظن. 419 00:33:44,926 --> 00:33:45,966 ‫ما الأمر؟ 420 00:33:45,979 --> 00:33:48,131 ‫لا شيء. حسبت أننا نتوخى حذرنا فحسب. 421 00:33:48,513 --> 00:33:49,514 ‫هذا صحيح. 422 00:33:50,557 --> 00:33:54,657 ‫الرجال ودبس السكر هو ما اتفقنا عليهم، ‫وليس إغراق الشارع بمال مزوّر. 423 00:33:54,680 --> 00:33:58,934 ‫إذًا أنت لا تريدني أن أقسو على العجائز ‫ولا تريدني أن أعطيهم نقودًا أيضًا. 424 00:33:58,934 --> 00:34:02,563 ‫- أظن أنني أجهل ما أقوم به. ‫- ليس هذا ما أقوله. 425 00:34:02,659 --> 00:34:03,839 ‫حقًا؟ 426 00:34:04,369 --> 00:34:06,408 ‫لأنه يبدو أنك كنت توجّه لي الكلام. 427 00:34:06,580 --> 00:34:08,552 ‫بربكما يا رفاق. اهدآ. 428 00:34:11,043 --> 00:34:14,283 ‫لست هنا أتجوّل بلا سبب يا رجل. 429 00:34:15,988 --> 00:34:17,394 ‫إنّي أغسل الأموال. 430 00:34:17,875 --> 00:34:21,034 ‫تشتري المتاجر سلعها ‫بالمال الذي أعطيه لهم، 431 00:34:21,034 --> 00:34:24,835 ‫فيشتري العملاء منتجاتهم ‫وتعود الأموال الأصلية إلى جيوبنا. 432 00:34:25,359 --> 00:34:28,255 ‫وإن اعتقد بعض الوضيعين أنني هدية من الرب، 433 00:34:28,876 --> 00:34:31,056 ‫فهذا أفضل. أتفهمني؟ 434 00:34:32,895 --> 00:34:34,745 ‫تبًا يا رجل. 435 00:34:35,257 --> 00:34:39,917 ‫أعرف أنك تحاول المساعدة، ‫لكن دعني أتولّى أهم الأمور، اتفقنا؟ 436 00:34:40,478 --> 00:34:42,677 ‫فقط احرص على أن تستمر تلك الفتاة تطبع. 437 00:34:42,723 --> 00:34:45,564 ‫لأن حاليًا هذا كل ما يُهم. 438 00:35:05,579 --> 00:35:07,247 ‫ماذا فعلت اليوم؟ 439 00:35:07,488 --> 00:35:09,666 ‫تمامًا مثل أمس. 440 00:35:09,666 --> 00:35:12,502 ‫إنّي سريعة بستة ألواح. 441 00:35:21,094 --> 00:35:22,712 ‫فكرت بأنك قد تكونين جائعة. 442 00:35:32,522 --> 00:35:33,845 ‫أشكرك. 443 00:35:34,799 --> 00:35:36,026 ‫على الرحب. 444 00:35:46,745 --> 00:35:50,001 ‫أرى أن هذه ستكون مطابقة للأصل. 445 00:36:03,303 --> 00:36:04,501 ‫إنها فظيعة. 446 00:36:06,405 --> 00:36:07,439 ‫ماذا؟ لا. 447 00:36:07,439 --> 00:36:09,756 ‫هذا أفضل دامبلنغ في "الحي الصيني". 448 00:36:09,992 --> 00:36:13,635 ‫أجل، ربما لو ترعرعت في مزرعة. 449 00:36:14,288 --> 00:36:15,737 ‫لقد ترعرعت في مزرعة. 450 00:36:16,225 --> 00:36:18,185 ‫يفسّر هذا الكثير. 451 00:36:18,459 --> 00:36:20,367 ‫هل تكرهين المزارع؟ 452 00:36:20,452 --> 00:36:22,869 ‫لا، إنّي أكره هذا الدامبلنغ. 453 00:36:22,869 --> 00:36:24,121 ‫سأتناول شيئًا آخر. 454 00:36:24,233 --> 00:36:26,261 ‫عليّ مرافقتك إذًا حتى... 455 00:36:28,050 --> 00:36:31,220 ‫إن كان هناك متجر سري للدامبلنغ ‫فعليّ معرفته. 456 00:36:31,220 --> 00:36:33,363 ‫حسنًا، ارتد بذلتك. 457 00:36:57,321 --> 00:37:00,242 ‫كان يحكي لنا أبي ‫هذه القصة قبل النوم. هل تعرفها؟ 458 00:37:01,022 --> 00:37:03,942 ‫لم تُحكى لي قصص قبل النوم في نشأتي. 459 00:37:05,448 --> 00:37:08,607 ‫ذلك "لي غونغ"، إله الرعد. 460 00:37:09,294 --> 00:37:11,880 ‫عرف الإمبراطور "جايد" أنه إله غاضب. 461 00:37:12,179 --> 00:37:17,385 ‫فأعطاه فأسًا وعلّمه كيف يستحضر الرعد. 462 00:37:19,380 --> 00:37:22,432 ‫لكن المشكلة كانت أنه حينما استحضر رعده، 463 00:37:22,432 --> 00:37:25,477 ‫أظلمت السماء ولم يستطع رؤية ما يفعله. 464 00:37:26,728 --> 00:37:30,729 ‫في يوم من الأيام، كانت فتاة صغيرة ‫تُدعى "ديانمو" ترمي الأرز في النهر. 465 00:37:31,291 --> 00:37:35,192 ‫في شدة غضبه، ضربها "لي غونغ" بالخطأ. 466 00:37:36,621 --> 00:37:38,845 ‫لقد قتل فتاة بريئة. 467 00:37:40,958 --> 00:37:42,908 ‫وغضب الإمبراطور "جايد". 468 00:37:44,128 --> 00:37:48,163 ‫فبعث "ديانمو" حيّة جاعلًا إيّاها إلهة قوية. 469 00:37:48,716 --> 00:37:53,251 ‫وعقابًا، تزوجها "لي غونغ" حتى تساعده. 470 00:37:53,360 --> 00:37:59,074 ‫فحملت مرايا في السماء، ‫لتكوّن البرق حتى يرى. 471 00:38:04,223 --> 00:38:09,061 ‫ولهذا، البرق دائمًا ما يسبق الرعد. 472 00:38:11,272 --> 00:38:12,898 ‫إنها نهاية سعيدة إذًا. 473 00:38:14,984 --> 00:38:17,618 ‫- كيف هي سعيدة؟ ‫- فكري فيها. 474 00:38:17,939 --> 00:38:19,530 ‫إنها قصة حبّ. 475 00:38:19,530 --> 00:38:21,571 ‫لقد جعلت وحش الرعد أفضل. 476 00:38:22,199 --> 00:38:23,932 ‫أفضل في القتل. 477 00:38:24,618 --> 00:38:27,454 ‫ولا يبدو أن كان لديها قرار في هذا أيضًا. 478 00:38:29,874 --> 00:38:31,456 ليس لأحد قرار. 479 00:38:32,098 --> 00:38:34,795 ‫أو لعلّك تكره القرار الذي اتّخذته. 480 00:38:39,030 --> 00:38:40,924 ‫لقد رأيتك خلال أخداث الشغب. 481 00:38:43,576 --> 00:38:47,246 ‫لقد دخلت كالملاك المنتقم. 482 00:38:48,998 --> 00:38:50,542 ‫لتحمينا. 483 00:38:52,999 --> 00:38:57,190 ‫لكنك دخلت متجري بعدها ‫مع "يونغ جن" لجمع المال و... 484 00:39:00,948 --> 00:39:05,991 ‫أدركت أنك لست ملاكًا ولا مُحاربًا، ‫بل مجرد... 485 00:39:08,539 --> 00:39:10,228 ‫رجلًا من الفؤوس. 486 00:39:22,678 --> 00:39:24,197 ‫يؤسفني خذلانك. 487 00:39:31,020 --> 00:39:32,918 ‫ربما لم يفت الأوان. 488 00:39:36,234 --> 00:39:37,506 ‫علام؟ 489 00:39:39,743 --> 00:39:41,864 ‫على أن تقرر بطريقة مختلفة. 490 00:39:51,332 --> 00:39:54,544 ‫"غنّ وارقص 491 00:39:54,544 --> 00:39:58,506 ‫اعشق حدّ الجنون 492 00:39:58,506 --> 00:40:01,884 ‫كأنك تعرف ما في الأمر 493 00:40:01,884 --> 00:40:04,637 ‫يا حبّي، لقد أوقعت بي 494 00:40:04,805 --> 00:40:08,015 ‫عندما تلفّ عينيك، وكأنني منوم مغناطيسيًا 495 00:40:08,015 --> 00:40:11,227 ‫كل حركة تفعلها تثيرني 496 00:40:11,227 --> 00:40:14,897 ‫إن كانت هذه هي الطريقة، فلا بد أن أقول 497 00:40:15,054 --> 00:40:17,358 ‫إنني سأحبّك أبدًا 498 00:40:17,358 --> 00:40:20,190 ‫قبّل، قبّل 499 00:40:20,403 --> 00:40:24,361 ‫ابتسم وأجل 500 00:40:24,490 --> 00:40:27,785 ‫سأحبّك أبدًا، لكنني لا أزال أشكّ 501 00:40:27,785 --> 00:40:31,122 ‫يا حبّي، لقد أوقعت بي" 502 00:40:31,122 --> 00:40:32,874 ‫- أهذه غرفتك؟ ‫- نعم. 503 00:40:53,102 --> 00:40:54,696 ‫تبًا. 504 00:41:00,276 --> 00:41:03,508 ‫هل أمر الغليون حقيقي أم مصطنع؟ 505 00:41:04,411 --> 00:41:05,823 ‫ما المصطنع؟ 506 00:41:08,509 --> 00:41:11,099 ‫تبدو جديدًا. متى انضممت؟ 507 00:41:11,762 --> 00:41:13,347 ‫قبل أشهر. 508 00:41:14,515 --> 00:41:16,062 ‫لتكون من الفؤوس؟ 509 00:41:16,892 --> 00:41:17,939 ‫لا. 510 00:41:18,728 --> 00:41:22,360 ‫لقد انضممت إلى جماعة منذ أن طردني أبي. 511 00:41:23,107 --> 00:41:24,825 ‫كنت في الرابعة عشرة من عمري. 512 00:41:29,363 --> 00:41:30,781 ‫أين عائلتك؟ 513 00:41:32,908 --> 00:41:36,833 ‫تزوجت أمي من قائد في البحرية الملكية. 514 00:41:37,788 --> 00:41:40,124 ‫كثيرًا ما كان يسافر، فكذلك كنّا نحن. 515 00:41:41,584 --> 00:41:42,923 ‫بعدما ماتت، 516 00:41:44,045 --> 00:41:45,634 ‫لم يجد لي فائدة. 517 00:41:46,714 --> 00:41:48,219 ‫منذ حينها وأنا بمفردي. 518 00:41:52,198 --> 00:41:55,352 ‫لا بد أن تواجدك بمفردك ‫في كل هذه الأماكن صعب. 519 00:41:56,077 --> 00:41:58,647 ‫أرى أن ذلك مختلف بالنسبة إلى الفنانين. 520 00:41:59,455 --> 00:42:03,293 ‫نحن أكثر قبولًا من معظم الناس. 521 00:42:05,670 --> 00:42:10,174 ‫بالإضافة إلى أنك لا تُعتبر مهاجرًا ‫إن لم تمكث في مكان واحد. 522 00:42:19,241 --> 00:42:20,351 ‫تمهّل! 523 00:42:29,360 --> 00:42:32,322 ‫"ليري"، كنت أنتظر مكالمة منك. 524 00:42:32,476 --> 00:42:34,307 ‫هل تحدثت إلى السيد "ستريكلند"؟ 525 00:42:34,657 --> 00:42:36,810 ‫- لقد تحدثنا. ‫- وما الأمر؟ 526 00:42:37,535 --> 00:42:38,661 ‫لم يسر كما خططت له؟ 527 00:42:38,661 --> 00:42:40,438 ‫ماذا تعني بهذا؟ 528 00:42:40,705 --> 00:42:43,041 ‫يا أنت! لقد سألتك سؤالًا. 529 00:42:43,961 --> 00:42:44,962 ‫يا إلهي! 530 00:42:45,696 --> 00:42:46,888 ‫يا إلهي! 531 00:42:47,406 --> 00:42:50,409 ‫ليس هذا دارك أيها اللعين. 532 00:42:50,494 --> 00:42:51,779 ‫هذا داري أنا. 533 00:42:52,281 --> 00:42:56,379 ‫وعند تواجدك في داري، أظهر لي بعض الاحترام. 534 00:42:57,634 --> 00:42:58,974 ‫أيها الوغد! 535 00:42:58,974 --> 00:43:00,475 ‫سأعتقلك. 536 00:43:00,560 --> 00:43:02,293 ‫أرى أنك تحتاج إلى شرطي إذًا. 537 00:43:02,356 --> 00:43:04,275 ‫"أوين"، تعال. 538 00:43:08,942 --> 00:43:10,301 ‫ما الأمر؟ 539 00:43:10,569 --> 00:43:12,220 ‫هذا الرجل هاجمني. 540 00:43:15,282 --> 00:43:16,616 ‫هل من شهود؟ 541 00:43:16,616 --> 00:43:18,952 ‫ماذا تعني؟ قطعًا يوجد شهود. 542 00:43:25,959 --> 00:43:27,794 ‫لن أنسى هذا. 543 00:43:30,255 --> 00:43:31,673 ‫كان هذا غرضي. 544 00:43:46,146 --> 00:43:47,397 ‫اذهبي. 545 00:43:49,316 --> 00:43:52,486 ‫حسنًا، شكرًا على توصيلي إلى منزلي. 546 00:43:52,486 --> 00:43:54,034 ‫ما كان عليك توصيلي. 547 00:43:54,863 --> 00:43:56,973 ‫لا، كان عليّ ذلك. 548 00:43:57,866 --> 00:43:59,784 ‫من المفترض أن أراقبك، أتتذكرين؟ 549 00:44:00,422 --> 00:44:01,673 ‫صحيح. 550 00:44:02,496 --> 00:44:04,856 ‫أظن إذًا أن عليك تفتيشي أيضًا. 551 00:44:05,957 --> 00:44:07,626 ‫أجل. 552 00:44:22,442 --> 00:44:23,568 ‫فقط... 553 00:44:47,374 --> 00:44:48,650 ‫لا خطب. 554 00:44:52,379 --> 00:44:54,047 ‫طابت ليلتك. 555 00:45:01,179 --> 00:45:02,264 ‫طابت ليلتك. 556 00:46:04,691 --> 00:46:06,144 ‫ستخلد الفتيات للنوم. 557 00:46:06,735 --> 00:46:08,044 ‫لقد انتهين من العشاء. 558 00:46:09,281 --> 00:46:10,623 ‫لم يتبق سوانا الآن. 559 00:46:12,174 --> 00:46:13,735 ‫لا بد أنك متعبة. 560 00:46:13,854 --> 00:46:15,084 ‫أنا هكذا. 561 00:46:16,008 --> 00:46:17,505 ‫لكن التعب الحميد. 562 00:46:23,546 --> 00:46:24,964 ‫سأملأ حوض الاستحمام. 563 00:46:26,716 --> 00:46:27,884 ‫فكرة سديدة. 564 00:46:34,641 --> 00:46:36,351 ‫إلى ذلك الحقل. 565 00:46:38,436 --> 00:46:39,641 ‫أحضري بندقية. 566 00:46:39,896 --> 00:46:41,137 ‫هيا! 567 00:47:01,297 --> 00:47:02,742 ‫الحقول. هيا. 568 00:47:04,925 --> 00:47:06,302 ‫اقتلوها. 569 00:47:57,322 --> 00:47:58,548 ‫انهضي أيتها العاهرة! 570 00:50:30,475 --> 00:50:33,353 ‫هيا يا "شو"! لقد أطلنا التواجد هنا! 571 00:51:24,137 --> 00:52:51,524 ‫# تـرجـمـة # ‫| يوسف فريد |