1 00:00:04,455 --> 00:00:05,668 ‫بسرعة. أدخلوه. 2 00:00:05,810 --> 00:00:07,440 ‫هيا. أحضروه. هيا. 3 00:00:07,523 --> 00:00:08,690 ‫أين طبيبي؟ 4 00:00:08,890 --> 00:00:09,960 ‫هيا. 5 00:00:10,060 --> 00:00:11,990 ‫- ضعوه على الطاولة. ‫- هيا. 6 00:00:12,190 --> 00:00:13,820 ‫تعال. 7 00:00:15,940 --> 00:00:17,251 ‫تراجعوا. تراجعوا. 8 00:00:17,320 --> 00:00:18,543 ‫اهدأ. 9 00:00:18,630 --> 00:00:21,500 ‫اهدأ يا أبي. نحن في المنزل. 10 00:00:21,700 --> 00:00:24,130 ‫أنت في منزلك. 11 00:00:24,717 --> 00:00:25,959 أعطني مسكنًا للألم. 12 00:00:25,960 --> 00:00:27,270 ‫تماسك. 13 00:00:27,474 --> 00:00:30,130 ‫- أعطه الثانية. ‫- خذ. 14 00:00:34,144 --> 00:00:35,335 ‫- اهدأ. ‫- اهدأ. 15 00:00:35,340 --> 00:00:37,060 ‫ستكون بخير. 16 00:00:37,260 --> 00:00:38,700 ‫اهدأ. 17 00:00:40,873 --> 00:00:42,733 ‫سأخرج الرصاصة. 18 00:00:47,386 --> 00:00:48,472 ‫اهدأ. 19 00:00:59,376 --> 00:01:00,651 ‫إنه قوي. 20 00:01:01,336 --> 00:01:02,546 ‫سينجو. 21 00:01:11,190 --> 00:01:12,918 ‫أريده على انفراد. 22 00:01:13,637 --> 00:01:14,676 ‫كما تريد. 23 00:01:26,253 --> 00:01:28,146 ‫لقد تصرف بشجاعة هناك. 24 00:01:37,425 --> 00:01:43,425 ‫# تـرجـمـة # ‫| يوسف فريد | 25 00:03:13,146 --> 00:03:17,335 ‫"غاريت"، أحضر البطاطا من هناك ‫وسأحضر أنا هذه. 26 00:03:18,296 --> 00:03:19,710 ‫توقف عن إحداث جلبة. 27 00:03:36,906 --> 00:03:37,956 ‫توقفا! 28 00:03:39,326 --> 00:03:40,443 ‫توقفا! 29 00:03:41,524 --> 00:03:43,414 ‫إيّاكما أن تتحركا. 30 00:03:48,174 --> 00:03:49,918 ‫أنتما بعيدان عن منزلكما. 31 00:03:50,710 --> 00:03:52,394 ‫ماذا في الحقيبة يا ولدين؟ 32 00:03:55,314 --> 00:03:56,314 ‫تبًا. 33 00:04:15,019 --> 00:04:16,359 ‫آمل ألّا أكون متطفلًا. 34 00:04:16,559 --> 00:04:19,543 ‫بتاتًا يا "بل". جئت قبل موعدك بدقائق. 35 00:04:19,579 --> 00:04:21,710 ‫تلك عادة أشجعها. 36 00:04:22,289 --> 00:04:25,085 ‫سيتعين عليك تغيير ملابسك. 37 00:04:25,681 --> 00:04:26,918 ‫هل من خطب بها؟ 38 00:04:27,241 --> 00:04:30,581 ‫اجمع الإسمنت وأنت ترتدي هذا الحذاء، ‫وسرعان ما ستفهم قصدي. 39 00:04:31,001 --> 00:04:33,751 ‫ربما تتلف سراويلك أيضًا. 40 00:04:35,891 --> 00:04:37,091 ‫أي مقاس ترتدي؟ 41 00:04:38,718 --> 00:04:40,026 ‫مقاس 43. 42 00:04:44,571 --> 00:04:47,126 ‫قد يكون ضيقًا قليلًا. جربه. 43 00:04:48,893 --> 00:04:51,501 ‫ظننت أنني سأعمل على الدفاتر. 44 00:04:51,876 --> 00:04:54,110 ‫أعتذر إن لم يكن كلامي واضحًا يا "بل". 45 00:04:54,136 --> 00:04:56,668 ‫ستبدأ من الأسفل كالجميع. 46 00:04:57,654 --> 00:04:58,876 ‫إنها رؤيتي. 47 00:04:59,191 --> 00:05:00,221 ‫رؤية؟ 48 00:05:00,373 --> 00:05:05,626 ‫إذا رآني رجالي أميّز أحد أفراد عائلتي، ‫فلن يحترموني. 49 00:05:06,427 --> 00:05:07,573 ‫بالطبع. 50 00:05:13,155 --> 00:05:14,876 ‫أليس مبكرًا مجيؤك؟ 51 00:05:15,203 --> 00:05:17,083 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 52 00:05:20,146 --> 00:05:22,376 ‫أُلقي القبض على ولديي ليلة أمس. 53 00:05:22,456 --> 00:05:25,946 ‫أوقعا نفسيهما في مشكلة مع بقّال آسيوي. 54 00:05:26,251 --> 00:05:27,366 ‫في "الحي الصيني"؟ 55 00:05:29,196 --> 00:05:30,326 ‫يا ويحي. 56 00:05:30,526 --> 00:05:36,326 ‫أنا أول من يعترف أن ولديي ليسا مثاليين ‫ولكنهما يحاولان إطعام عائلتهما. 57 00:05:36,702 --> 00:05:38,642 ‫لهذا أوفّر لأمثالهما وظائف. 58 00:05:39,552 --> 00:05:41,376 ‫معك حق. لقد أخطآ. 59 00:05:42,535 --> 00:05:47,001 ‫لكن مكانهما ليس خلف القضبان. 60 00:05:53,925 --> 00:05:55,293 ‫سأرى ما بوسعي فعله. 61 00:06:14,832 --> 00:06:16,043 ‫تبًا. 62 00:06:17,755 --> 00:06:21,501 ‫تعالي! تعالي أيتها العاهرة! تعالي! 63 00:06:21,595 --> 00:06:22,918 ‫"مينغ يو". 64 00:06:23,589 --> 00:06:24,948 ‫لم نتقابل منذ وقت طويل. 65 00:06:26,245 --> 00:06:28,565 ‫لقد أعدت عاهراتي من الريف. 66 00:06:28,880 --> 00:06:31,043 ‫- جئت لأستعيدهن. ‫- أعلم. 67 00:06:31,585 --> 00:06:33,445 ‫تبدو فتياتك سعيدات هنا. 68 00:06:34,996 --> 00:06:38,256 ‫جلبت تلك العاهرة البيضاء الشرطة إلى حانتي ‫وسرقت أرضي. 69 00:06:38,810 --> 00:06:40,251 ‫سأستعيد ما هو ملكي. 70 00:06:40,956 --> 00:06:44,356 ‫أمتأكد أنك تريد البكاء على أرضك ‫بينما تتعدى على أرضي؟ 71 00:06:47,750 --> 00:06:49,738 ‫هذه منطقة "هوب واي". 72 00:06:50,506 --> 00:06:51,626 ‫ما أضحكك. 73 00:06:52,176 --> 00:06:53,356 ‫هم ليسوا هنا حاليًا. 74 00:07:19,296 --> 00:07:20,796 ‫أخرجه من هنا. 75 00:07:31,250 --> 00:07:33,543 ‫لم أكن أعرف أن كليكما يعرف الآخر. 76 00:07:34,406 --> 00:07:36,293 ‫نقدرك على إتاحة بعض الوقت لمقابلتنا. 77 00:07:36,346 --> 00:07:40,918 ‫أعرف أنك مشغول ‫بالحملات الانتخابية وإدارة المدينة. 78 00:07:40,956 --> 00:07:43,776 ‫ولهذا أثق بأنكما ستدخلان في صلب الموضوع. 79 00:07:45,707 --> 00:07:47,876 ‫نود تسهيل الأمور عليك. 80 00:07:48,516 --> 00:07:50,918 ‫نود جعل الأمور سلسة، ‫كما كانت في الماضي. 81 00:07:51,334 --> 00:07:54,384 ‫يسعدني الترحيب بأي تبرع لصندوق حملتي. 82 00:07:56,251 --> 00:07:57,876 ‫ما أضحكك. 83 00:07:59,884 --> 00:08:03,918 ‫تحب حواراتك مختصرة وصريحة، ‫فإليك هذا يا سيد "باكلي". 84 00:08:04,475 --> 00:08:08,210 ‫لن يمنحك أي مبلغ من المال ‫ما تحتاجه للفوز في الانتخابات. 85 00:08:09,182 --> 00:08:10,626 ‫وماذا سيمنحني ما أحتاجه؟ 86 00:08:12,148 --> 00:08:15,626 ‫الجمال والكياسة والشخصية 87 00:08:16,220 --> 00:08:21,043 ‫والهيبة لكسب قلوب وعقول الناس، ‫أشياء يملك منها السيد "ثير" الكثير. 88 00:08:22,960 --> 00:08:24,180 ‫فهمتك. 89 00:08:26,531 --> 00:08:31,001 ‫أقدّر وجهة نظرك ولكن اسمح لي... 90 00:08:31,269 --> 00:08:34,291 ‫رجاءً اجلس يا سيد "باكلي"، سيُعجبك الآتي. 91 00:08:41,730 --> 00:08:47,960 ‫تحدثت إلى السيد "ثير" ويبدو ‫أنه على رغم رؤيته لمستقبل هذه المدينة، 92 00:08:48,008 --> 00:08:49,748 ‫فلديه رأي آخر. 93 00:08:50,168 --> 00:08:51,508 ‫رأي آخر؟ 94 00:08:54,617 --> 00:08:55,788 ‫نعم. 95 00:08:56,647 --> 00:09:00,441 ‫لا يملك البعض الجرأة للتحدث في السياسة. 96 00:09:03,019 --> 00:09:04,751 ‫ليست السياسة للجميع. 97 00:09:05,688 --> 00:09:06,985 ‫بالضبط. 98 00:09:09,731 --> 00:09:11,835 ‫لا أحب أن أدين للناس بخدمات. 99 00:09:12,791 --> 00:09:15,335 ‫إذًا، ربما أنت أيضًا لا تملك الجرأة لها. 100 00:09:17,482 --> 00:09:18,861 ‫الأمر في غاية البساطة يا سيد "باكلي". 101 00:09:18,862 --> 00:09:22,761 ‫يمكنني والسيد "ليري" ‫جعلك تكسب الانتخابات حالًا، 102 00:09:22,846 --> 00:09:28,543 ‫وفي المقابل ستحرص على أن تُلبّى مصالحنا. 103 00:09:28,573 --> 00:09:29,751 ‫أكلامي واضح؟ 104 00:09:47,863 --> 00:09:50,960 ‫يبدو أننا نقدّم المشروبات الغالية الليلة. 105 00:09:52,973 --> 00:09:54,460 ‫هلا تصبّين لي كوبًا؟ 106 00:09:55,943 --> 00:09:57,393 ‫أنت تعرف مكان الزجاجات. 107 00:09:59,183 --> 00:10:03,053 ‫"آبيغايل"، لا تكوني كثيرة الشكوى. 108 00:10:03,461 --> 00:10:08,735 ‫لن ينتهي تورطك مع ذلك الشرطي ‫إلا بشكل واحد. 109 00:10:09,855 --> 00:10:12,526 ‫- وما ذلك الشكل؟ ‫- الشكل السيئ. 110 00:10:14,061 --> 00:10:17,418 ‫يحين وقت ينضح فيه كل رجل عم بداخله. 111 00:10:17,961 --> 00:10:19,418 ‫الأمر في غاية البساطة. 112 00:10:20,191 --> 00:10:21,991 ‫أرى أن هذا ينطبق عليك أيضًا. 113 00:10:29,051 --> 00:10:31,961 ‫- كذبت عليّ. ‫- كنت أحاول حمايتك. 114 00:10:42,573 --> 00:10:44,793 ‫كان من المفترض أن تبقيا حيث أرسلتكما. 115 00:10:45,323 --> 00:10:47,085 ‫نحب المكان هنا أكثر. 116 00:10:48,953 --> 00:10:51,043 ‫لست واثقًا إن كنت تحب المكان هنا. 117 00:10:51,918 --> 00:10:53,335 ‫حقًا؟ 118 00:10:53,875 --> 00:10:55,533 ‫وماذا ستفعل أيها الشرطي؟ 119 00:10:56,708 --> 00:10:58,385 ‫لن يفعل أي شيء. 120 00:11:19,952 --> 00:11:21,460 ‫كنّا أتممنا الصفقة. 121 00:11:22,918 --> 00:11:26,710 ‫كل ما كان علينا فعله هو الرحيل. 122 00:11:28,426 --> 00:11:30,085 ‫كان فتى. 123 00:11:32,438 --> 00:11:34,108 ‫كان عليكم التصرف. 124 00:11:35,858 --> 00:11:38,085 ‫أظن أن "يونغ جن" ‫لا يرى الأمر بهذه الطريقة. 125 00:11:39,136 --> 00:11:40,936 ‫ليس بتعرض الأب "جن" للإصابة. 126 00:11:44,285 --> 00:11:48,251 ‫أعتقد أنني كلما حاولت التصرف بشكل صحيح، ‫أزيد الأمور سوءًا. 127 00:11:52,780 --> 00:11:56,751 ‫ربما لأنك لم تقرر في أي صف أنت. 128 00:12:05,876 --> 00:12:07,210 ‫خلال أحداث الشغب، 129 00:12:10,136 --> 00:12:14,001 ‫لم تكن تقاتل لأجل ‫جماعة "هوب واي" أو "لونغ زي". 130 00:12:14,116 --> 00:12:16,416 ‫كنت تقاتل لأجل الحقّ. 131 00:12:16,710 --> 00:12:18,460 ‫هذا تصرف صحيح. 132 00:12:18,880 --> 00:12:20,710 ‫كنت أحاول النجاة فقط. 133 00:12:22,354 --> 00:12:23,877 ‫كالجميع غيري. 134 00:12:24,632 --> 00:12:26,710 ‫لكنك لست كغيرك. 135 00:12:31,591 --> 00:12:32,901 ‫لست كغيرك. 136 00:12:34,521 --> 00:12:36,043 ‫أنت... 137 00:12:38,973 --> 00:12:44,282 ‫أنت أكثر مما يريدك "يونغ جن" ‫أو أختك أن تصبحه. 138 00:12:44,282 --> 00:12:45,752 ‫ينبغي أن تعرف هذا. 139 00:12:52,296 --> 00:12:53,536 ‫اسمع. 140 00:13:06,532 --> 00:13:08,056 ‫سأريك شيئًا. 141 00:13:15,806 --> 00:13:19,376 ‫لا يمكننا الانتظار حتى تتغيّر الأمور. 142 00:13:20,553 --> 00:13:23,960 ‫ماذا بعد أن يموت أبي ويدير أخي المتجر؟ 143 00:13:31,459 --> 00:13:35,817 ‫سأقوم بأعمال "يونغ جن" غير القانونية الآن ‫ما دامت تلزمني الأمور، 144 00:13:35,901 --> 00:13:38,260 ‫ولكن عليّ الاهتمام بمستقبلي. 145 00:13:52,293 --> 00:13:54,001 ‫كنت تسرقين منّا. 146 00:13:54,583 --> 00:13:56,918 ‫أطبع نقودًا إضافية. لن يعرف أحد. 147 00:13:59,303 --> 00:14:01,251 ‫- إذا عرف "يونغ جن"... ‫- لن يعرف. 148 00:14:01,296 --> 00:14:03,876 ‫- لن أستطيع حمايتك. ‫- لن يعرف ما لم تخبره. 149 00:14:07,599 --> 00:14:12,501 ‫يضمن لي هذا المال مستقبلي، ‫أو على الأقل فرصة لأن أحظى بمستقبل. 150 00:14:12,539 --> 00:14:15,979 ‫يمكنني ركوب قطار والابتعاد عن هنا، والبدء من جديد. 151 00:14:20,971 --> 00:14:24,251 ‫عديني أنك لن تأخذي المزيد. 152 00:14:25,790 --> 00:14:27,543 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 153 00:14:38,941 --> 00:14:42,168 ‫- أنت فرد من الجماعة. أنصت إليّ. ‫- ماذا تفعل يا أبي؟ 154 00:14:42,207 --> 00:14:44,983 ‫- هذا عملنا. ‫- من المفترض أن تكون في سريرك. 155 00:14:46,637 --> 00:14:49,626 ‫صعب علينا التعامل مع عقولهم. ‫لديهم مراكب كثيرة. 156 00:14:50,047 --> 00:14:52,707 ‫- عم تتحدث؟ ‫- عم أتحدث؟ 157 00:14:52,907 --> 00:14:55,751 ‫أولئك القتلة! سيقتلون رجالنا! 158 00:14:55,809 --> 00:14:57,543 ‫اهدأ يا أبي. 159 00:14:57,557 --> 00:15:00,876 ‫- علينا مهاجمتهم في الليل. ‫- اهدأ. ينزل دم من ضماداتك. 160 00:15:01,397 --> 00:15:02,476 ‫تعال. 161 00:15:12,467 --> 00:15:14,167 ‫إنهم كثيرون. 162 00:15:16,167 --> 00:15:19,457 ‫اهدأ. ارتح. 163 00:15:21,196 --> 00:15:23,001 ‫إنهم كثيرون. 164 00:15:30,496 --> 00:15:31,876 ‫إنهم كثيرون. 165 00:15:34,046 --> 00:15:36,226 ‫إنهم كثيرون. 166 00:15:43,835 --> 00:15:45,001 ‫ما هذا؟ 167 00:15:45,486 --> 00:15:46,626 ‫أين "بل". 168 00:15:47,168 --> 00:15:50,668 ‫أظن أنه نائم من شدة الثمالة. 169 00:15:51,436 --> 00:15:53,668 ‫لقد استقال. ارحل عن هنا. 170 00:15:56,175 --> 00:15:57,275 ‫ماذا حدث؟ 171 00:15:57,875 --> 00:16:00,043 ‫عليك سؤال الرئيس الجديد عن هذا. 172 00:16:12,223 --> 00:16:13,643 ‫الرئيس "آتوود". 173 00:16:13,843 --> 00:16:15,210 ‫ألديك موعد؟ 174 00:16:16,223 --> 00:16:17,583 ‫أنا "ديلان ليري". 175 00:16:17,739 --> 00:16:19,418 ‫- لم نتقابل قبلًا... ‫- أعرفك. 176 00:16:20,221 --> 00:16:23,569 ‫إذا أردت مناقشة شيء، ‫فعد عندما يكون لديك موعد. 177 00:16:27,739 --> 00:16:31,960 ‫لطالما كانت علاقتي وطيدة مع الشرطيين. 178 00:16:32,986 --> 00:16:35,606 ‫علاقة تنفع الطرفين. 179 00:16:47,710 --> 00:16:52,920 ‫ثمل صبيان في زنزانتك وتصرفا تصرفًا غبيًا. 180 00:16:56,255 --> 00:17:00,995 ‫أنا أعرفهما ‫وقد كانا يحاولان إحضار طعام لعائلتهما. 181 00:17:08,867 --> 00:17:13,857 ‫إذا كنت ترى أنه من المناسب أن تعذرهما، ‫سأحرص على ألّا يتكرر ذلك. 182 00:17:17,627 --> 00:17:20,460 ‫مررت بظروف قاسية في فترة شبابي أيضًا. 183 00:17:25,807 --> 00:17:27,418 ‫لكنني لم أخالف القانون قط. 184 00:17:29,947 --> 00:17:31,585 ‫لقد سرقا رجلًا صينيًا. 185 00:17:32,367 --> 00:17:33,651 ‫هما ليسا بلصّين. 186 00:17:36,727 --> 00:17:38,527 ‫لنلق نظرة على قضيتهما. 187 00:17:40,987 --> 00:17:43,085 ‫"كونور دونيهيو" و"غاريت دونيهيو". 188 00:17:44,197 --> 00:17:46,376 ‫اقتحام متجر وسرقته. 189 00:17:46,768 --> 00:17:50,251 ‫لنضيف الاعتداء على ضابط ‫بينما القضية مفتوحة. 190 00:17:52,645 --> 00:17:54,585 ‫أنا رجل قانون ونظام. 191 00:17:55,043 --> 00:18:00,168 ‫ربما من سبقني تجاهل البلطجة ‫تحت تأثير الكحول، ولكن هذا قد ولى. 192 00:18:04,493 --> 00:18:06,251 ‫أواثق أن هكذا تريد أن تلعب؟ 193 00:18:11,873 --> 00:18:13,663 ‫أنا واثق جدًا. 194 00:18:15,873 --> 00:18:17,418 ‫لست أيرلنديًا، صحيح؟ 195 00:18:18,433 --> 00:18:19,568 ‫لا. 196 00:18:20,603 --> 00:18:22,001 ‫أنا أمريكي. 197 00:18:23,843 --> 00:18:26,585 ‫لا أحد مثالي. 198 00:18:57,713 --> 00:18:58,793 ‫اللعنة. 199 00:19:01,883 --> 00:19:03,183 ‫اترك الباب مفتوحًا. 200 00:19:06,180 --> 00:19:07,670 ‫كيف هي الأمور يا "بل"؟ 201 00:19:08,960 --> 00:19:10,251 ‫كل شيء على ما يرام. 202 00:19:11,010 --> 00:19:15,330 ‫ليس كل شيء. ‫يقول رئيس العمّال إنك متخلّف عن الآخرين. 203 00:19:15,585 --> 00:19:18,001 ‫لا أزال أتعلّم. 204 00:19:18,373 --> 00:19:23,352 ‫"باتريك" و"ديلان" أحسن منك، ‫وهما أغبى من الصخور التي يحملانها. 205 00:19:23,986 --> 00:19:25,751 ‫كما أنهما أصغر مني نصف سني. 206 00:19:26,912 --> 00:19:29,668 ‫آمل أنك لا ترى ذلك العمل لا يليق بك. 207 00:19:35,125 --> 00:19:36,585 ‫سأكون أحسن غدًا. 208 00:19:38,005 --> 00:19:39,845 ‫هذه الروح التي أريدها يا "بل". 209 00:19:48,512 --> 00:19:52,418 ‫- لا يسهل هذا مع الوقت. ‫- واصل التدرب وستراه أسهل. 210 00:20:09,585 --> 00:20:10,835 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 211 00:20:11,725 --> 00:20:12,775 ‫مرحبًا. 212 00:20:14,774 --> 00:20:16,918 ‫أتمانعين تركنا وحدنا؟ 213 00:20:18,024 --> 00:20:19,154 ‫بتاتًا. 214 00:20:19,185 --> 00:20:21,585 ‫سأنتظر في الخارج. 215 00:20:26,617 --> 00:20:28,195 ‫سلوك حميد. 216 00:20:33,625 --> 00:20:35,085 ‫هي ليست نوعك. 217 00:20:37,107 --> 00:20:38,585 ‫وهذا ليس من شأنك. 218 00:20:39,632 --> 00:20:40,875 ‫كلامك منطقي. 219 00:20:44,545 --> 00:20:49,251 ‫لا أعرف لو عرفت ولكنني و"لي يونغ" ارتبطنا. 220 00:20:50,834 --> 00:20:51,944 ‫عرفت. 221 00:20:53,524 --> 00:20:54,751 ‫حسنًا... 222 00:20:56,174 --> 00:20:57,585 ‫مبارك لكما. 223 00:20:58,114 --> 00:20:59,376 ‫أشكرك. 224 00:21:00,554 --> 00:21:02,034 ‫أريدك أن تحضر حفل الزفاف. 225 00:21:07,033 --> 00:21:09,418 ‫لأننا نعمل معًا؟ 226 00:21:10,294 --> 00:21:11,960 ‫لأنك أخي. 227 00:21:21,578 --> 00:21:22,751 ‫حسنًا. 228 00:21:23,626 --> 00:21:24,960 ‫حسنًا. 229 00:21:26,414 --> 00:21:28,004 ‫إلى اللقاء. 230 00:21:31,540 --> 00:21:32,964 ‫أحضر صديقتك أيضًا. 231 00:21:42,304 --> 00:21:44,834 ‫أتشم ذلك؟ 232 00:21:45,034 --> 00:21:46,354 ‫- سيد "وو"؟ ‫- تحت أمرك. 233 00:21:46,870 --> 00:21:48,751 ‫- كيس كستناء. ‫- تفضل. 234 00:21:50,394 --> 00:21:53,134 ‫شكرًا. عليك تجربتها. 235 00:21:53,152 --> 00:21:54,585 ‫يحمّصها بالسكر. 236 00:21:55,165 --> 00:21:56,626 ‫هل آكلها هكذا؟ 237 00:21:58,665 --> 00:22:02,710 ‫عليك تقشيرها، هكذا. 238 00:22:03,494 --> 00:22:05,335 ‫من قال إن الشهامة اندثرت؟ 239 00:22:06,695 --> 00:22:07,710 ‫إنها لذيذة. 240 00:22:10,845 --> 00:22:14,876 ‫أفكر أن أطيل البقاء في "سان فرانسيسكو". 241 00:22:16,415 --> 00:22:17,715 ‫عُرض عليّ سكن. 242 00:22:17,915 --> 00:22:20,043 ‫سأبقى لأسابيع ولكن... 243 00:22:22,655 --> 00:22:23,655 ‫حسنًا. 244 00:22:25,275 --> 00:22:28,710 ‫ما دمت ستبقى، فعليك تعلّم تقشيرها. 245 00:22:33,805 --> 00:22:34,960 ‫تعال. 246 00:22:35,464 --> 00:22:37,025 ‫لا تتركني هكذا. 247 00:22:42,925 --> 00:22:44,551 ‫يا له من سافل. 248 00:22:49,345 --> 00:22:52,043 ‫لن يكف "إيثان" عن التحدث عن القطارات. 249 00:22:53,169 --> 00:22:55,723 ‫وعده "هوراس" برحلة قطار عندما يعتدل الطقس. 250 00:22:56,037 --> 00:22:58,001 ‫هذا كرم فائض منه. 251 00:23:01,971 --> 00:23:03,421 ‫لا بد أنك متألم. 252 00:23:03,504 --> 00:23:05,935 ‫الأمر وما فيه أنني أستخدم عضلات جديدة. 253 00:23:06,804 --> 00:23:08,168 ‫هل كل شيء بخير؟ 254 00:23:09,839 --> 00:23:12,386 ‫يقول رئيس العمّال ‫إنني أؤخر العمّال الآخرين. 255 00:23:12,874 --> 00:23:14,668 ‫معظمهم أصغر مني نصف سني. 256 00:23:16,867 --> 00:23:19,593 ‫أثق أن "هوراس" ‫سيجعلك تعمل على الدفاتر عما قريب. 257 00:23:19,954 --> 00:23:21,960 ‫تحدثت إلى "ماغي" حول تسريع نقلك. 258 00:23:23,514 --> 00:23:28,710 ‫في هذه الأثناء، ماذا سأستفيد من تواجد ‫الرجل القوي ضخم البنية في المنزل؟ 259 00:23:31,252 --> 00:23:32,934 ‫آمل أن تعتادي على ذلك. 260 00:23:37,944 --> 00:23:39,694 ‫لا تقضي الليل بطوله عندك. 261 00:24:23,484 --> 00:24:24,864 ‫تبًا لك. 262 00:24:27,414 --> 00:24:29,585 ‫ما خطبك أيها الآسيوي المجنون؟ 263 00:24:57,234 --> 00:24:59,734 ‫تساءلت إلى أين ذهبت. 264 00:25:05,632 --> 00:25:07,610 ‫ألن تخبرني بما حدث هناك؟ 265 00:25:10,124 --> 00:25:11,318 ‫يومًا ما. 266 00:25:13,147 --> 00:25:15,397 ‫حاليًا، أفضّل التفكير في المستقبل. 267 00:25:19,867 --> 00:25:23,543 ‫المستقبل الذي تأمله لن يكون سهلًا. 268 00:25:24,251 --> 00:25:27,121 ‫نحن بخير داخل هذه الحوائط الأربعة ‫ولكن خارجها... 269 00:25:27,121 --> 00:25:28,361 ‫أعرف. 270 00:25:34,257 --> 00:25:36,210 ‫لم أحكي لك كيف مات زوجي. 271 00:25:41,058 --> 00:25:43,418 ‫- ليس عليك أن تحكي لي. ‫- لا. 272 00:25:44,005 --> 00:25:45,543 ‫ينبغي أن تفهم. 273 00:25:46,190 --> 00:25:51,418 ‫لطالما كان "هابي جاك" أنانيًا، ‫ولكن أخاه "وزلي" كان صالحًا. 274 00:25:52,794 --> 00:25:57,043 ‫كان يعمل في الميناء. ‫لم يكن يجني الكثير ولكنه كان عملًا شريفًا. 275 00:25:57,351 --> 00:25:59,085 ‫وهذا ما كان يهمه. 276 00:26:00,337 --> 00:26:05,477 ‫ذات ليلة، في أثناء طريقه إلى المنزل ‫قاطعه بعض البيض يبحثون عن المتاعب. 277 00:26:06,798 --> 00:26:08,335 ‫كانوا أربعة عليه وحده. 278 00:26:09,957 --> 00:26:13,010 ‫كانوا خمستهم ينزفون ‫بحلول الوقت الذي جاء فيه الشرطيون. 279 00:26:13,376 --> 00:26:15,043 ‫حاول "وز" شرح ما حدث. 280 00:26:15,906 --> 00:26:18,776 ‫عندما رأوا لون بشرته، قرروا أنه المخطئ. 281 00:26:22,126 --> 00:26:26,466 ‫عندما حاول الشرطيون تكبيله وقاومهم... 282 00:26:28,448 --> 00:26:29,616 ‫قتلوه. 283 00:26:32,993 --> 00:26:35,668 ‫كون زوجي صالحًا لم يؤد به إلا إلى الموت. 284 00:26:37,766 --> 00:26:41,085 ‫لهذا وافقت عندما طلب مني ‫"هابي جاك" العمل لصالحه. 285 00:26:41,746 --> 00:26:45,918 ‫الحقيقة هي أنك يجب أن تكون فاسدًا ‫لتشق طريقك في عالم فاسد. 286 00:26:48,197 --> 00:26:50,307 ‫أتندمين على ما فعلناه بـ"جاك"؟ 287 00:26:50,450 --> 00:26:51,457 ‫بتاتًا. 288 00:26:51,534 --> 00:26:53,793 ‫لم يعش "وز" كفاية على هذه الأرض. 289 00:26:55,280 --> 00:26:59,751 ‫من وجهة نظري، ‫عاش "هابي جاك" أكثر مما يستحق. 290 00:27:07,379 --> 00:27:08,960 ‫ها هي ذي. 291 00:27:09,646 --> 00:27:11,543 ‫يوم جديد ومال جديد. 292 00:27:12,359 --> 00:27:13,460 ‫"يونغ جن". 293 00:27:16,969 --> 00:27:18,179 ‫ما الأمر؟ 294 00:27:20,598 --> 00:27:22,293 ‫علينا زيادة الإنتاج. 295 00:27:22,808 --> 00:27:25,285 ‫تقاسمنا الإنتاج مع جماعة "لونغ زي" يقتلنا. 296 00:27:25,688 --> 00:27:28,138 ‫لا أستطيع إنتاج سوى كمية محددة. 297 00:27:28,338 --> 00:27:29,778 ‫أجل، اكتشفت هذا. 298 00:27:30,251 --> 00:27:32,448 ‫أريدك أن تدربي رجالي على الطباعة. 299 00:27:32,648 --> 00:27:34,001 ‫علميهم كل ما تعرفينه. 300 00:27:38,828 --> 00:27:42,335 ‫الطباعة هكذا تستلزم دقة متناهية. 301 00:27:42,967 --> 00:27:45,077 ‫ليس بوسع الجميع إتقانها. 302 00:27:45,598 --> 00:27:48,043 ‫وحتى إن كانوا ماهرين، 303 00:27:48,043 --> 00:27:51,418 ‫فسيستغرقون شهورًا ‫حتى ينتجون شيئًا يمكن استخدامه. 304 00:27:54,689 --> 00:27:56,943 ‫إذًا أرى أنه يحبّذ أن تبدئي تعليمهم. 305 00:27:58,113 --> 00:28:00,460 ‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي. هذا عمل. 306 00:28:01,363 --> 00:28:04,335 ماذا لو أصابك مكروه؟ 307 00:28:05,703 --> 00:28:09,168 ‫سأخسر اليدين البارعتين في إنتاج مالي. 308 00:28:28,678 --> 00:28:30,153 ‫يا للغرابة. 309 00:28:30,353 --> 00:28:32,403 ‫رجل ميت يصبّ المشروبات. 310 00:28:34,581 --> 00:28:36,617 ‫طلبت منك أن تتصلي بي إن عرفت شيئًا عنه. 311 00:28:36,811 --> 00:28:38,710 ‫لحسن حظي أنني لا أعمل لصالحك. 312 00:28:42,140 --> 00:28:44,085 ‫أليست سريعة الغضب؟ 313 00:28:45,846 --> 00:28:47,960 ‫يبدو أن أحدًا أبرحك ضربًا. 314 00:28:48,306 --> 00:28:49,506 ‫هذه؟ 315 00:28:49,835 --> 00:28:51,646 ‫جُرحت جروحًا أسوأ. 316 00:29:03,224 --> 00:29:05,786 ‫بدأت تعتاد تسليم الشارات. 317 00:29:10,700 --> 00:29:12,040 ‫ماذا حدث لك؟ 318 00:29:15,684 --> 00:29:21,684 ‫لن تلاحقني عائلتي بعد الآن، مما يعني ‫أنني لم أعد بحاجة إلى حماية الخدمة. 319 00:29:22,343 --> 00:29:24,251 ‫كما أنها لم تفيدني أصلًا. 320 00:29:24,996 --> 00:29:27,585 ‫هذا غريب، حسبت أهلك غير متسامحين. 321 00:29:28,876 --> 00:29:30,460 ‫لا بد أنك أقنعتهم. 322 00:29:31,606 --> 00:29:33,476 ‫اعتن بنفسك أيها العميل "موزلي". 323 00:29:34,174 --> 00:29:36,306 ‫لقد أحببتك يا سيد "لي". 324 00:29:36,506 --> 00:29:40,835 ‫لهذا سأجاملك وأتحدث إليك بصراحة. 325 00:29:42,226 --> 00:29:46,256 ‫لقد تلقيت رصاصة بدلًا منك ‫وكدت أموت في أثناء العملية. 326 00:29:46,305 --> 00:29:48,026 ‫على أحد دفع ثمن هذا. 327 00:29:48,705 --> 00:29:50,710 ‫لم تعد هذه معركتي. 328 00:29:51,430 --> 00:29:52,626 ‫أعارضك الرأي. 329 00:29:53,260 --> 00:29:55,035 ‫كما تعارضك الحكومة الفيدرالية. 330 00:29:55,530 --> 00:30:00,775 ‫بجانب شؤونك العائلية، أنت متهم بالقتل ‫ولن تُسقط عنك التهمة حتى أقرر أنا. 331 00:30:00,859 --> 00:30:04,918 ‫ولن أفعل ذلك حتى تسلّمني ألواح النقود. 332 00:30:05,610 --> 00:30:11,585 ‫لقد تجاوزنا نظام الثواب والعقاب، ‫أليس كذلك؟ 333 00:30:21,374 --> 00:30:25,174 ‫"مينغ يو"، حضرت "آتوي" بناءً على طلبي 334 00:30:25,272 --> 00:30:29,543 ‫دليلًا منها على احترامها ‫ورغبتها في حلّ المشكلة. 335 00:30:32,756 --> 00:30:34,942 ‫لا أكترث لاحترامها. 336 00:30:35,249 --> 00:30:37,029 ‫أريد استعادة عاهراتي. 337 00:30:37,581 --> 00:30:40,835 ‫لم أسرق الفتيات. لقد آويتهن. 338 00:30:41,487 --> 00:30:43,457 ‫هن لا يخصن أحدًا. 339 00:30:43,657 --> 00:30:45,747 ‫لا يقتنع أحد بتمثيلك. 340 00:30:46,227 --> 00:30:49,293 ‫أنت تجنين مالك من العُهر وكذلك أنا. 341 00:30:50,224 --> 00:30:51,437 ‫"آتوي". 342 00:30:52,237 --> 00:30:56,517 ‫لن أطلب منك تسليمه الفتيات ‫ولكن عمل "مينغ يو" تحت حمايتي. 343 00:30:56,717 --> 00:31:00,237 ‫وتحقيقًا لهذا، أود رؤيته يعوّض خسارته. 344 00:31:15,617 --> 00:31:16,751 ‫هذه إهانة. 345 00:31:17,207 --> 00:31:19,097 ‫تصنع فتياتي أكثر من هذا في شهر. 346 00:31:19,427 --> 00:31:21,876 ‫لأعطيتك المزيد ولكنك تدين لي بطاولة. 347 00:31:27,621 --> 00:31:29,418 ‫أترين أنه يمكنك العبث معي هكذا؟ 348 00:31:29,418 --> 00:31:31,548 ‫اجلس يا "مينغ يو". 349 00:31:34,504 --> 00:31:36,610 ‫اجلس. 350 00:31:41,496 --> 00:31:44,716 ‫خسرت فتياتك بسبب الشرطة وليس "آتوي". 351 00:31:44,916 --> 00:31:48,126 ‫إحقاقًا للحق، هي لا تدين لك بشيء. ‫وهي تقدم لك أكثر مما تستحق. 352 00:31:48,126 --> 00:31:51,360 ‫فخذ مالك وكف عن إضاعة وقتي. 353 00:32:00,680 --> 00:32:01,950 ‫حسنًا. 354 00:32:02,793 --> 00:32:04,551 ‫سيرافقك "لي يونغ" إلى الخارج. 355 00:32:17,065 --> 00:32:21,610 ‫في آخر مرة رأيتك ‫كنت مستلقية على فراش تنزفين بشدة. 356 00:32:23,065 --> 00:32:26,110 ‫وكان الأيرلنديون يدمرون شوارعنا. 357 00:32:26,692 --> 00:32:29,943 ‫ينبغي أن نتقابل في ظروف ودية. 358 00:32:31,302 --> 00:32:34,232 ‫لا أعرف إن عرفت ولكنني سأتزوج. 359 00:32:34,320 --> 00:32:35,450 ‫عرفت. 360 00:32:35,650 --> 00:32:38,668 ‫- مبارك لك. ‫- اعتبري نفسك مدعوة. 361 00:32:41,890 --> 00:32:44,460 ‫أليست تلك ظروف ودية؟ 362 00:32:44,660 --> 00:32:47,560 ‫هذا شرف لي. أشكرك. 363 00:32:49,328 --> 00:32:52,818 ‫مكانك الجديد صيني جدًا. 364 00:32:52,905 --> 00:32:54,068 ‫ألا يعجبك؟ 365 00:32:54,845 --> 00:32:57,251 ‫- إنه جميل. ‫- ولكن ماذا؟ 366 00:32:58,845 --> 00:33:00,335 ‫تحدثي إليّ بحرية. 367 00:33:02,615 --> 00:33:06,793 ‫إنه تقليدي جدًا، مثلما يريدنا البيض. 368 00:33:07,545 --> 00:33:10,235 ‫إنه مبني على أفكارهم وليس أفكارك. 369 00:33:11,447 --> 00:33:13,747 ‫يجب أن يكون مستقبلنا هنا ‫كمستقبل الأمريكيين. 370 00:33:14,151 --> 00:33:18,046 ‫وليس مبنيًا على الفضول الثقافي الغريب. 371 00:33:18,995 --> 00:33:22,360 ‫تلك خطة لجذبهم. 372 00:33:23,198 --> 00:33:24,846 ‫لكن لعل ذلك كان خطأ. 373 00:33:26,418 --> 00:33:30,751 ‫الخطأ الوحيد هو افتراض أن مناشدتهم ‫ستغير طريقة معاملتهم لنا. 374 00:33:31,793 --> 00:33:36,318 ‫هذا مكاننا يا "ماي لينغ"، ‫حتى وإن كان البيض لا يعرفون بعد. 375 00:33:55,029 --> 00:33:56,969 ‫يا أنت، أين الأب "جن"؟ 376 00:33:57,054 --> 00:33:58,318 ‫لقد خرج. 377 00:33:59,159 --> 00:34:00,894 ‫ماذا تقصد بأنه خرج؟ 378 00:34:01,207 --> 00:34:02,677 ‫لماذا لم توقفه؟ 379 00:34:03,059 --> 00:34:04,168 ‫إنه الأب "جن". 380 00:34:04,692 --> 00:34:06,210 ‫يا لك من أحمق. 381 00:34:14,362 --> 00:34:15,710 ‫ابحثوا عن الأب "جن". 382 00:34:15,710 --> 00:34:17,293 ‫أنتما، ابحثا هناك. ‫أنتما، رافقاني. 383 00:34:17,360 --> 00:34:18,435 ‫أمرك. 384 00:34:28,310 --> 00:34:30,250 ما الأمر؟ 385 00:34:30,657 --> 00:34:33,590 ‫هاجمتني عصابة من الآسيويين خارج "ذا بيرل". 386 00:34:33,790 --> 00:34:35,501 ‫كانوا عشرات من الآسيويين. 387 00:34:35,501 --> 00:34:38,851 ‫ما داموا هاجموه هناك، ‫فسيهاجموننا في أي مكان. 388 00:34:39,168 --> 00:34:40,358 ‫اهدؤوا جميعًا. 389 00:34:40,398 --> 00:34:41,668 ‫- تبًا لك! ‫- أجل! 390 00:34:41,728 --> 00:34:44,143 ‫أقترح أن نري أولئك الأوغاد مع من يعبثون. 391 00:34:49,448 --> 00:34:51,626 ‫قلت أن تهدؤوا! 392 00:34:53,248 --> 00:34:56,648 ‫- أتحاولون بدء أعمال شغب أخرى؟ ‫- هم من بدؤوها. 393 00:34:56,848 --> 00:34:57,928 ‫أجل! 394 00:34:58,050 --> 00:34:59,843 ‫خسرنا رجالًا كثيرين ذلك اليوم. 395 00:35:01,170 --> 00:35:06,020 ‫أبناء وأخوة وأصدقاء. 396 00:35:07,731 --> 00:35:09,677 ‫ماذا حققت تلك الخسارة؟ 397 00:35:11,251 --> 00:35:12,911 ‫لا شيء. 398 00:35:13,111 --> 00:35:14,657 ‫كأنك استسلمت. 399 00:35:15,237 --> 00:35:16,252 ‫استسلمت؟ 400 00:35:19,091 --> 00:35:24,418 ‫تفصلنا أسابيع على تواجد عمدة ‫سيحظر العمالة الصينية إلى الأبد. 401 00:35:25,195 --> 00:35:27,526 ‫ستُتاح لنا مئات الوظائف. 402 00:35:27,935 --> 00:35:29,210 ‫وبفضل من ذلك؟ 403 00:35:29,955 --> 00:35:31,210 ‫بفضلكم أنتم؟ 404 00:35:31,857 --> 00:35:33,935 ‫بممارستكم الجنس وضربكم بعضكم بعضًا؟ 405 00:35:35,125 --> 00:35:36,865 ‫أذلك بفضل أي منكم؟ 406 00:35:41,035 --> 00:35:44,043 ‫أنا من يكترث لأمركم. 407 00:35:45,141 --> 00:35:50,918 ‫يومًا بعد يوم، ‫أدافع عنكم ممن يرونكم بلطجية وهمجيين. 408 00:35:53,126 --> 00:35:55,876 ‫اختلافكم الوحيد عن الآسويين ‫هو أن يوميتكم أعلى. 409 00:35:57,399 --> 00:35:59,001 ‫أتريدون الخروج وإثبات ذلك؟ 410 00:35:59,770 --> 00:36:03,460 ‫لأن أحدًا لن يوظّفكم حينها. 411 00:36:05,398 --> 00:36:09,043 ‫وصباح الغد، عندما يزول تأثير الويسكي، 412 00:36:09,648 --> 00:36:11,918 ‫إما ستكونون نائمين في زنزانة 413 00:36:12,407 --> 00:36:17,307 ‫وإما هنا تشتكون أن عائلاتكم تتضور جوعًا. 414 00:36:19,544 --> 00:36:23,501 ‫وسأخبركم حينها أن حظكم نفد. 415 00:36:25,424 --> 00:36:27,543 ‫ابقوا حيث أنتم. 416 00:36:31,844 --> 00:36:33,460 ‫سأتعامل مع الصينيين. 417 00:37:00,164 --> 00:37:01,418 ‫اللعنة. 418 00:37:09,844 --> 00:37:11,764 ‫لا تتحرك حتى أقول. 419 00:37:17,461 --> 00:37:19,071 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 420 00:37:19,271 --> 00:37:21,585 ‫اهدأ. لم آت لأتعارك. 421 00:37:22,941 --> 00:37:24,251 ‫هل أبدو قلقًا؟ 422 00:37:25,554 --> 00:37:28,634 ‫هاجم بعض رجالك ‫رجلًا أيرلنديًا لحاله ليلة أمس. 423 00:37:29,043 --> 00:37:30,554 ‫لقد أبرحوه ضربًا. 424 00:37:30,638 --> 00:37:32,668 ‫- هذه الأمور تحدث. ‫- أجل. 425 00:37:33,424 --> 00:37:36,251 ‫أحاول منع هذه الأمور من أن تصبح أعمال شغب. 426 00:37:36,888 --> 00:37:39,858 ‫سلّم أولئك الرجال وينتهي الأمر. 427 00:37:40,543 --> 00:37:41,876 ‫حسنًا. 428 00:37:42,708 --> 00:37:46,001 ‫بمجرد أن تسلّمنا الرجلين ‫اللذين سرقا أحد بقّالينا. 429 00:37:46,001 --> 00:37:49,043 ‫- إنهما محتجزان. ‫- يبدو أن لا اتفاق بيننا إذًا. 430 00:37:53,325 --> 00:37:56,145 ‫- يسعى رجالي للثأر. ‫- ماذا ينتظرون إذًا؟ 431 00:37:56,178 --> 00:37:58,551 ‫كلانا نعرف ما سيحدث إن سمحت لهم بالثأر. 432 00:38:01,503 --> 00:38:03,918 ‫منذ متى يهمك ما يحدث في "الحي الصيني"؟ 433 00:38:05,023 --> 00:38:06,251 ‫لا يهمني. 434 00:38:07,122 --> 00:38:09,210 ‫يهمني ما يحدث لرجالي. 435 00:38:10,289 --> 00:38:13,960 ‫- تجاوز رجالك حدودهم. ‫- كما يبدو أنك تفعل حاليًا. 436 00:38:15,118 --> 00:38:16,793 ‫أنا أوصل رسالة فقط. 437 00:38:17,870 --> 00:38:19,797 ‫أبق الصينيين خارج حيّنا. 438 00:38:24,660 --> 00:38:26,200 ‫إليك خبر مؤسف. 439 00:38:32,094 --> 00:38:33,885 ‫لا سيطرة لي على "الحي الصيني". 440 00:38:36,623 --> 00:38:40,085 ‫على الحائط صورة بطول 3 أمتار ‫تقول خلاف ذلك. 441 00:38:40,749 --> 00:38:43,585 ‫سأبقي رجالي داخل الحيّ ‫إذا أبقيت رجالك خارجه. 442 00:38:44,524 --> 00:38:48,460 ‫وربما بيني وبينك ‫نمنع مجموعة من الناس من الموت. 443 00:38:55,527 --> 00:38:56,943 ‫سأفعل ما بوسعي. 444 00:39:04,325 --> 00:39:09,210 ‫لن يحبّ السياسيون لنا شيئًا ‫أكثر من قتل بعضنا. 445 00:39:09,875 --> 00:39:11,545 ‫من سيبني مدنهم إذًا؟ 446 00:39:13,245 --> 00:39:16,151 ‫توجد دائمًا مجموعة من الأشخاص اليائسين ‫المستعدين لإنجاز عملهم غير القانوني. 447 00:39:20,380 --> 00:39:21,585 ‫هذا مضحك. 448 00:39:22,180 --> 00:39:23,918 ‫لم آت "الحي الصيني" من قبل. 449 00:39:25,320 --> 00:39:27,043 ‫لا تعتد المجيء. 450 00:39:27,630 --> 00:39:29,185 ‫إذًا لا تجبرني على المجيء. 451 00:39:36,440 --> 00:39:37,918 ‫ما العمل؟ 452 00:39:39,337 --> 00:39:40,668 ‫انشر القرار. 453 00:39:42,467 --> 00:39:46,477 ‫أي شخص يذهب إلى البركة سأتعامل معه بنفسي. 454 00:39:51,242 --> 00:39:54,460 ‫"لونغ زي"! أيها الوغد! 455 00:39:55,122 --> 00:39:57,668 ‫اخرج وواجهني رجلًا لرجل! 456 00:39:58,919 --> 00:39:59,989 ‫هيا! 457 00:40:00,189 --> 00:40:01,626 ‫هيا يا "لونغ زي"! 458 00:40:06,472 --> 00:40:10,177 ‫بجدية؟ أرسلت أولئك الرجال لمقاتلتي؟ 459 00:40:11,219 --> 00:40:16,751 ‫سأقتلكم جميعًا ‫وستظل لديّ طاقة لذلك الوغد السافل! 460 00:40:18,209 --> 00:40:19,626 ‫أيها الجبان. 461 00:40:20,899 --> 00:40:22,251 ‫أيعجبك ذلك؟ 462 00:40:22,709 --> 00:40:23,751 ‫أروني ما لديكم. 463 00:40:23,839 --> 00:40:25,710 ‫- يا له من عجوز مجنون. ‫- هيا. 464 00:40:27,024 --> 00:40:28,139 ‫هذا الكلب. 465 00:40:30,018 --> 00:40:33,501 ‫هيا أيها الوضيع، أرني ما لديك. 466 00:40:33,588 --> 00:40:35,618 ‫أنتم خائفون؟ هيا. 467 00:40:36,251 --> 00:40:37,958 ‫ما الأمر؟ هيا. 468 00:40:38,366 --> 00:40:41,668 ‫- أهذا أفضل ما لديكم؟ ‫- ادخلوا جميعًا. 469 00:40:43,258 --> 00:40:45,178 ‫أين "لونغ زي" بحق السماء؟ 470 00:40:51,872 --> 00:40:53,251 ‫بحثت في كل مكان. 471 00:40:54,038 --> 00:40:56,001 ‫- لم يره أحد. ‫- سيعود يا أخي. 472 00:40:56,058 --> 00:40:58,751 ‫هو على الأرجح يقامر. 473 00:41:02,120 --> 00:41:03,835 ‫ماذا؟ 474 00:41:12,675 --> 00:41:15,085 ‫أبي، هل أنت بخير؟ 475 00:41:20,648 --> 00:41:21,888 ‫هل أنت بخير؟ 476 00:41:22,088 --> 00:41:23,718 ‫لا أعرف... 477 00:41:23,918 --> 00:41:26,478 ‫لا أعرف ماذا يجري... 478 00:41:27,335 --> 00:41:31,001 ‫لقد تاه ولكنه بخير. 479 00:41:35,974 --> 00:41:37,793 ‫أبي، اهدأ... 480 00:41:38,905 --> 00:41:41,793 ‫ماذا... لا... 481 00:41:41,793 --> 00:41:45,168 ‫لا أعرف... لا أعرف ماذا... 482 00:41:48,420 --> 00:41:51,418 ‫اهدأ. أنت في منزلك. 483 00:41:52,661 --> 00:41:54,548 ‫- هذا منزلك. ‫- منزلي؟ 484 00:41:54,548 --> 00:41:57,478 ‫- نعم. اهدأ. ‫- منزلي؟ 485 00:41:57,486 --> 00:41:58,918 ‫نعم. 486 00:42:00,709 --> 00:42:01,876 ‫تعال يا أبي. 487 00:42:09,298 --> 00:42:10,793 ‫لندخل. 488 00:42:12,028 --> 00:42:13,751 ‫هيا أيها الأب "جن". 489 00:43:11,556 --> 00:43:12,710 ‫أنت. 490 00:43:14,517 --> 00:43:16,501 ‫ألديك أدنى فكرة عم فعلته؟ 491 00:43:16,927 --> 00:43:18,437 ‫لا أعرف عم تتحدث. 492 00:43:22,501 --> 00:43:24,460 ‫إن تغابيت، تتعرض للضرب. 493 00:43:24,598 --> 00:43:27,168 ‫أصدقاؤك الأغبياء يطيشون في أرجاء المدينة. 494 00:43:27,358 --> 00:43:30,885 ‫- لقد فعلت ما كنت لتفعله. ‫- لا، أنا لست في مثل غبائك. 495 00:43:31,190 --> 00:43:34,043 ‫نحن وشيكون لهذا الحد ‫لأن تُفتح علينا أبواب الجحيم بسببك. 496 00:43:34,460 --> 00:43:36,001 ‫أتريد أحداث شغب أخرى؟ 497 00:43:36,811 --> 00:43:38,471 ‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر. 498 00:43:41,191 --> 00:43:44,117 ‫ربما أنت لا تتذكر لأنك كنت مختبئًا ‫مع أبيك طوال أحداث الشعب، 499 00:43:44,570 --> 00:43:47,001 ‫لكن الكثيرين ماتوا. 500 00:43:47,661 --> 00:43:51,751 ‫ويتصيّد لنا البيض الآن ‫خطأً واحدًا لقتلنا، وأنت ارتكبته. 501 00:43:53,921 --> 00:43:58,168 ‫إن عادوا، فستكون المسؤول عن الدماء. 502 00:44:00,695 --> 00:44:05,955 ‫أخبر أصدقاءك أنني سأعرف إن تنفس أحدهم. 503 00:44:06,155 --> 00:44:07,355 ‫أتفهمني؟ 504 00:44:09,430 --> 00:44:10,455 ‫حسنًا. 505 00:44:10,793 --> 00:44:12,937 ‫اذهب إلى منزلك. هيا. 506 00:44:15,148 --> 00:44:16,401 ‫انتهى العرض. 507 00:44:24,791 --> 00:44:27,985 ‫صرف الزبائن مُضر بالعمل. 508 00:44:28,463 --> 00:44:29,573 ‫أعلم. 509 00:44:33,243 --> 00:44:34,501 ‫أعتذر عم فعلت. 510 00:44:35,153 --> 00:44:36,413 ‫ماذا فعل؟ 511 00:44:38,413 --> 00:44:39,918 ‫تصرفًا غبيًا. 512 00:44:41,663 --> 00:44:45,253 ‫أصبح الأيرلنديون مستعدين للمجيء ‫وعث الفساد من جديد. 513 00:44:48,557 --> 00:44:50,343 ‫لا مفر منهم، أليس كذلك؟ 514 00:44:52,173 --> 00:44:55,501 ‫ربما يوجد مفر يومًا ما ولكن ليس الليلة. 515 00:45:00,143 --> 00:45:02,583 ‫ألم ترمي وضيعًا من على الدرج أمس؟ 516 00:45:03,683 --> 00:45:05,501 ‫"لاي" ركلته فسقط. 517 00:45:10,403 --> 00:45:11,751 ‫هذا عملي عادةً. 518 00:45:13,023 --> 00:45:16,333 ‫أجل ولكن حسبما أسمع، فإن لديك مشاكلك. 519 00:45:25,941 --> 00:45:29,168 ‫إذًا، أستحضر حفل زفاف "ماي لينغ"؟ 520 00:45:32,180 --> 00:45:33,460 ‫نعم. 521 00:45:34,341 --> 00:45:35,871 ‫ماذا عنك؟ 522 00:45:39,871 --> 00:45:43,168 ‫كنت أحتفظ بفستان لمناسبة خاصة. 523 00:45:44,791 --> 00:45:46,043 ‫فستان آخر؟ 524 00:45:48,188 --> 00:45:49,608 ‫بالطبع تحتفظين بواحد. 525 00:45:55,049 --> 00:45:56,238 ‫سيد "ستريكلند". 526 00:46:14,675 --> 00:46:17,210 ‫لا بد أن هذا سيسعدك. 527 00:46:17,660 --> 00:46:19,793 ‫حصلت على ما تريد. أنسحب من الانتخابات. 528 00:46:20,472 --> 00:46:21,960 ‫يا للأسف. 529 00:46:23,000 --> 00:46:25,585 ‫فأنت موهوب في الحملات الانتخابية. 530 00:46:26,924 --> 00:46:28,876 ‫قطعًا كنت سأهزمك. 531 00:46:29,865 --> 00:46:37,043 ‫إنه لمن المضحك أنك رغم فوزك في الانتخابات ‫ما تزال من يستحق الشفقة. 532 00:46:38,312 --> 00:46:42,835 ‫أنا أملك عائلة أحبها وأشياء أؤمن بها. ‫ماذا تملك أنت؟ 533 00:46:45,512 --> 00:46:48,960 ‫لا تملك صديقًا حتى لتشاركه مشروب الاحتفال. 534 00:46:50,248 --> 00:46:54,293 ‫لأن الجميع يعرف أي نوع من الرجال أنت. 535 00:46:59,348 --> 00:47:00,625 ‫على عكسك. 536 00:47:02,145 --> 00:47:05,675 ‫رجل جميل رقيق ورث ثروته 537 00:47:05,675 --> 00:47:09,793 ‫ومع ذلك يتمسك بفكرة ‫أنه أنجز شيئًا يفوق مجيئه إلى العالم. 538 00:47:11,365 --> 00:47:14,335 ‫أنت لم تكافح لأجل شيء واحد في حياتك. 539 00:47:15,138 --> 00:47:19,285 ‫ولهذا أمثالك من الرجال ‫سيخسرون دائمًا أمام أمثالي من الرجال. 540 00:47:19,525 --> 00:47:22,055 ‫- اسمع يا "والتر"... ‫- انتهى النقاش. 541 00:47:22,215 --> 00:47:27,043 ‫أقترح أن تعود إلى منزلك ‫وتقضي وقتك مع عائلتك الجميلة. 542 00:47:36,562 --> 00:47:40,442 ‫أسمع أن المباركات في محلها يا حضرة العمدة. 543 00:47:49,122 --> 00:47:50,835 ‫الفوز يليق بك يا "والتر". 544 00:47:51,863 --> 00:47:55,232 ‫أجل، يليق بي. 545 00:48:34,005 --> 00:48:35,412 ‫أأنت بخير يا زعيم؟ 546 00:48:38,968 --> 00:48:40,335 ‫لا يا "هونغ". 547 00:48:42,252 --> 00:48:46,376 ‫فأبي يفقد صوابه 548 00:48:48,092 --> 00:48:50,126 ‫لأن أعز أصدقائي تصرف كالأبطال. 549 00:48:50,802 --> 00:48:53,210 ‫والآن نعمل لصالح أخته. 550 00:48:55,192 --> 00:48:56,918 ‫أتشعر بالخطة؟ 551 00:48:57,912 --> 00:49:01,876 ‫آخر ما كان يتمناه ‫هو عقد صفقة مع "ماي لينغ". 552 00:49:02,672 --> 00:49:03,972 ‫لقد عقدها لمساعدتك. 553 00:49:04,035 --> 00:49:06,585 ‫أظن أنه يضاجع طابعتنا أيضًا ‫لمساعدتي، صحيح؟ 554 00:49:08,685 --> 00:49:10,293 ‫من المفترض أننا أخوة. 555 00:49:11,578 --> 00:49:14,585 ‫والآن أعرف ما يفعله من "ماي لينغ"؟ 556 00:49:16,355 --> 00:49:18,365 ‫هذا هراء! 557 00:49:24,265 --> 00:49:28,001 ‫لقد أدخلنا غرباء كثيرين. 558 00:49:30,335 --> 00:49:33,293 ‫تأتي الجماعة في المقام الأول. 559 00:49:34,715 --> 00:49:39,015 ‫لكنني أشك في أن "آسام" يؤمن بهذا. 560 00:49:39,768 --> 00:49:45,205 ‫ما دمنا نغتني دون قتل بعضنا البعض، ‫فربما هذه الشراكة ليست سيئة لهذا الحد. 561 00:49:46,547 --> 00:49:50,251 ‫أحيانًا أنسى أنك جديد. 562 00:49:51,006 --> 00:49:53,926 ‫السلام لا يدوم. 563 00:49:54,236 --> 00:49:57,046 ‫وعندما تفشل الصفقة مع "ماي لينغ"، 564 00:49:57,246 --> 00:50:01,418 ‫سأحتاج إلى رجال مخلصين لي. 565 00:50:02,586 --> 00:50:04,276 ‫وبالتفكير في "آسام"... 566 00:50:05,543 --> 00:50:07,668 ‫لن يتردد في الموت لأجلك يا زعيم. 567 00:50:10,763 --> 00:50:12,286 ‫لست واثقًا من هذا. 568 00:50:23,597 --> 00:51:53,771 ‫# تـرجـمـة # ‫| يوسف فريد |