1 00:00:08,094 --> 00:00:10,570 ‫یه جایی رو می‌شناسم که ‫پولش خیلی تُپل‌تره 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,052 ‫مرسی، ولی من یه شغل دست و پا کردم 3 00:00:12,152 --> 00:00:14,152 « ...آنچه در مـبـارز گذشت » 4 00:00:14,261 --> 00:00:16,469 ‫اگه می‌خوای چیزی رو ‫به خودت ثابت کنی، 5 00:00:17,011 --> 00:00:18,594 ‫جایی بهتر از اونجا پیدا نمی‌کنی 6 00:00:19,052 --> 00:00:20,096 ‫تو که منو نمی‌شناسی 7 00:00:20,594 --> 00:00:22,737 ‫بعید می‌دونم الان مشتری پیدا کنی 8 00:00:22,761 --> 00:00:25,094 ‫خوشحال میشم دوباره ‫توی خونه پیشم باشی، عزیزم 9 00:00:25,553 --> 00:00:26,987 ‫همینکه شنیدم خودمو رسوندم 10 00:00:27,011 --> 00:00:28,011 ‫با توجه به تریاک‌هایی که 11 00:00:28,344 --> 00:00:30,445 ‫اینجا انبار کرده بودی، ‫با عقل هم جور در میاد، 12 00:00:30,469 --> 00:00:31,594 ‫راستی، دود شدن رفتن هوا 13 00:00:32,136 --> 00:00:33,136 ‫تمامشون 14 00:00:33,302 --> 00:00:34,344 ‫کیر توش، گندش بزنن، لعنتی 15 00:00:34,553 --> 00:00:35,604 ‫اون هیچی نمی‌دونه 16 00:00:35,845 --> 00:00:37,751 ‫پدر جون شاید خودش معاملات ‫رو انجام نده، ولی شک نکن 17 00:00:37,761 --> 00:00:39,195 ‫حواسش به دفاتر هست 18 00:00:39,219 --> 00:00:42,320 ‫تمام راه‌ها به یه جور بگایی ختم میشه 19 00:00:42,344 --> 00:00:44,028 ‫من نمی‌خوام بیشتر به فناتون بدم، 20 00:00:44,052 --> 00:00:45,070 ‫فقط می‌خوام کمک کنم 21 00:00:45,094 --> 00:00:46,303 ‫با ایجاد دشمنی بین پدر و پسر، 22 00:00:46,553 --> 00:00:47,876 ‫تنها انجمنی رو که ‫می‌تونه در برابر مای لینگ 23 00:00:47,886 --> 00:00:49,278 ‫بایسته از بین می‌بری 24 00:00:54,177 --> 00:00:56,636 ‫راستی، وگا، اون مسابقه‌ای ‫که درموردش بهم گفتی، 25 00:00:57,011 --> 00:00:58,469 ‫هنوزم مبارز می‌خوای؟ 26 00:01:22,052 --> 00:01:23,654 ‫وارد مکزیک شدیم؟ 27 00:01:23,678 --> 00:01:26,987 ‫نه. روکرز میل یه شهر مرزیه 28 00:01:27,011 --> 00:01:29,320 ‫راستش حتی شهر هم نیست 29 00:01:29,344 --> 00:01:32,821 ‫کلش ملکِ شخصیه یه مَرده 30 00:01:32,845 --> 00:01:35,320 ‫اون مَرده هم روکره، آره؟ 31 00:01:35,344 --> 00:01:36,987 ‫الایجا روکر 32 00:01:37,011 --> 00:01:39,320 ‫- طرف مایه‌داره ‫- آره 33 00:01:39,344 --> 00:01:41,862 ‫و همونطور که گفتم، ‫از مبارزها خوشش میاد 34 00:01:41,886 --> 00:01:45,195 ‫گمونم وقتی می‌بینه ملت تا حد مرگ ‫همدیگه رو لت و پا می‌کنن، ارضا میشه 35 00:01:45,219 --> 00:01:47,654 ‫هر سال میزبان این مسابقه‌ست 36 00:01:47,678 --> 00:01:50,070 ‫مبارزها از سراسر کشور به اینجا میان 37 00:01:51,923 --> 00:01:54,153 ‫عمراً بتونی با مبارزه تو رینگ من 38 00:01:54,177 --> 00:01:56,696 ‫همچین پولی به جیب بزنی 39 00:01:56,720 --> 00:01:58,923 ‫گفتی ۲۵۰۰ دلاره، آره؟ 40 00:01:58,947 --> 00:02:00,404 ‫سهم من رو ازش کم کن 41 00:02:00,428 --> 00:02:01,841 ‫به روی چشم 42 00:02:18,386 --> 00:02:20,737 ‫لعنتی 43 00:02:20,761 --> 00:02:23,028 ‫گمونم از اینجا بدم نیاد ها 44 00:02:23,052 --> 00:02:24,821 ‫پس رو دخترها راست نمی‌کنی؟ 45 00:02:24,845 --> 00:02:26,654 ‫حتی یه سانت هم نه 46 00:02:26,678 --> 00:02:28,281 ‫واقعاً از مَردها خوشت میاد؟ 47 00:02:29,052 --> 00:02:30,881 ‫بعضی‌هاشون، آره 48 00:02:31,928 --> 00:02:33,362 ‫از من خوشت میاد؟ 49 00:02:33,386 --> 00:02:34,946 ‫نه 50 00:02:34,970 --> 00:02:36,681 ‫آخه چرا؟ 51 00:02:37,761 --> 00:02:38,946 ‫حاضری خواهرت رو بکُنی؟ 52 00:02:38,970 --> 00:02:40,195 ‫من خواهر ندارم 53 00:02:40,219 --> 00:02:41,237 ‫حالا اگه داشتی 54 00:02:41,261 --> 00:02:42,594 معلومه که نه 55 00:02:44,176 --> 00:02:45,425 ‫یه لحظه وایسا ببینم 56 00:02:46,261 --> 00:02:49,028 ‫واقعاً این یارو روکر صاحب تمام این چیزهاست؟ 57 00:02:49,052 --> 00:02:50,404 ‫هم زمین، هم ساختمون‌ها، 58 00:02:50,428 --> 00:02:52,887 ‫هر چیزی که اینجاست مال اونه؛ ‫از شیر مرغ گرفته تا جون آدمیزاد 59 00:02:54,261 --> 00:02:56,001 ‫حتی پلیس‌ها هم آدمِ اونن 60 00:02:57,281 --> 00:02:58,904 ‫وقتی از دروازه‌ها رد بشیم 61 00:02:58,928 --> 00:03:00,862 ‫کمتر اینجور ولگردها رو می‌بینی 62 00:03:00,886 --> 00:03:02,570 ‫خودمم قبلاً ولگرد بودم 63 00:03:02,594 --> 00:03:05,404 ‫امروز تو فهرست مهمون‌هایی 64 00:03:05,428 --> 00:03:07,445 ‫نشون بده چی تو کُتِ تخمیته 65 00:03:08,321 --> 00:03:10,570 ‫حمل اسلحه توی مزرعۀ روکر ممنوعه 66 00:03:10,594 --> 00:03:11,876 ‫موقعِ رفتن سلاحت رو بهت پس میدن 67 00:03:11,886 --> 00:03:13,761 ‫- برو ‫- همینجا وایسا 68 00:03:15,261 --> 00:03:17,401 ‫خیلی خب، بیا جلو، رفیق. ‫نشون بده چی تو کُتِت هست 69 00:03:18,261 --> 00:03:21,445 ‫- چی شده؟ ‫- نمیذارن سلاح ببریم داخل 70 00:03:21,469 --> 00:03:23,779 ‫محاله خنجرهامو بهشون بدم 71 00:03:24,361 --> 00:03:26,737 ‫یکی از همین روزها باید ‫یاد بگیری با مشت‌هات بجنگی 72 00:03:26,761 --> 00:03:27,987 ‫گمشو بابا 73 00:03:28,011 --> 00:03:29,696 ‫گـمونم بهتره خنجرهات رو تحویل بدی 74 00:03:30,803 --> 00:03:32,237 ‫ردشون می‌کنم 75 00:03:36,177 --> 00:03:37,469 ‫بعدی 76 00:03:44,803 --> 00:03:46,612 ‫چیزی نشنوم ها 77 00:03:47,000 --> 00:03:53,000 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 78 00:05:12,953 --> 00:05:18,953 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » :. Ali99 & Cardinal .: 79 00:05:18,963 --> 00:05:22,963 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 80 00:05:23,414 --> 00:05:25,289 ‫آقایون 81 00:05:27,594 --> 00:05:28,779 ‫یه خرده استراحت کنید 82 00:05:28,803 --> 00:05:31,302 ‫چند ساعت دیگه تو ‫شام خوشامدگویی می‌بینمتون 83 00:05:33,302 --> 00:05:34,801 ‫خانم 84 00:05:35,241 --> 00:05:36,814 ‫این آشغالدونی رو نگاه 85 00:05:37,594 --> 00:05:39,237 ‫اونقدرا هم بد نیست 86 00:05:39,261 --> 00:05:40,404 ‫خوشحالم همچین حسی داری، 87 00:05:40,428 --> 00:05:42,404 ‫چون رو زمین می‌خوابی 88 00:05:42,428 --> 00:05:43,737 ‫روی بدتر از اینهاش هم خوابیدم 89 00:05:43,761 --> 00:05:45,654 ‫اینقدر از سکس‌هات تعریف نکن 90 00:05:48,052 --> 00:05:49,428 ‫حالا که حرفش شد... 91 00:05:50,803 --> 00:05:52,654 ‫رابطۀ تو و وگا چطوریه؟ 92 00:05:52,678 --> 00:05:53,904 ‫کاملاً حرفه‌ایه 93 00:05:53,928 --> 00:05:56,195 ‫خیلی جذابه 94 00:05:56,219 --> 00:05:59,404 ‫می‌شنوی؟ حتی هانگ هم تو کَفِشه 95 00:05:59,428 --> 00:06:01,278 ‫وگا بلیت ورودمون به این مسابقه‌ست، همین 96 00:06:01,302 --> 00:06:02,362 ‫کُس میگی 97 00:06:02,386 --> 00:06:04,237 ‫یا باغچه‌شو بیل می‌زنی ‫یا قراره بزنی 98 00:06:04,261 --> 00:06:05,570 ‫این چیزها رو خوب تشخیص میدم 99 00:06:05,594 --> 00:06:06,987 ‫مردی که چکش داره، 100 00:06:07,011 --> 00:06:08,946 ‫همه چی رو میخ می‌بینه 101 00:06:08,970 --> 00:06:11,612 ‫این یه قرار کاریه، ‫منم حساب کیرم رو از کارم جدا می‌کنم 102 00:06:11,636 --> 00:06:14,084 ‫دو کلام از کسی که با اون زن آمریکایی ‫که تریاک‌هامون رو قایم می‌کرد سکس کرد 103 00:06:14,094 --> 00:06:16,112 ‫- وایسا، چی؟ ‫- داستانش مفصله 104 00:06:16,136 --> 00:06:17,779 ‫چند ساعت تا شام وقته 105 00:06:17,803 --> 00:06:19,241 ‫نکتۀ خوبی بود 106 00:06:21,136 --> 00:06:22,404 ‫کجا؟ 107 00:06:22,428 --> 00:06:24,612 ‫میرم قدم بزنم 108 00:06:24,876 --> 00:06:25,876 که حالم جا بیاد 109 00:06:33,803 --> 00:06:35,416 ‫آدم پیچیده‌ایه 110 00:06:36,433 --> 00:06:39,237 ‫آره، هانگ. پیچیده‌ست 111 00:07:39,553 --> 00:07:41,761 ‫جلو چشمت رو نگاه کن، رفیق 112 00:07:42,261 --> 00:07:45,195 ‫نه بابا، داره چپ چپ بهت نگاه می‌کنه 113 00:07:45,219 --> 00:07:46,222 ‫جون من؟ 114 00:07:49,845 --> 00:07:51,654 ‫مشکلی با من داری؟ 115 00:07:51,998 --> 00:07:54,706 ‫نه، مشکلی ندارم 116 00:07:57,302 --> 00:07:58,570 ‫مطمئنی؟ 117 00:07:58,594 --> 00:08:01,362 ‫نمی‌دونم. خودت مطمئنی که دیگه ‫دست راستت رو لازم نداری؟ 118 00:08:01,386 --> 00:08:03,441 ‫ببینید چی میگه 119 00:08:04,052 --> 00:08:05,570 ‫انگلیسیت خوبه ها 120 00:08:05,594 --> 00:08:07,487 ‫ممنون، خودمم همین فکرو می‌کردم؛ ولی 121 00:08:07,511 --> 00:08:10,529 ‫می‌دونی، بنا به هر دلیل، ‫دستت هنوز اینجاست 122 00:08:10,553 --> 00:08:12,641 ‫- آره، همونجاست ‫- اوهوم 123 00:08:12,970 --> 00:08:14,237 ‫خب می‌خوای چیکار کنی؟ 124 00:08:16,886 --> 00:08:19,112 ‫یه قدم بیاید جلوتر، ‫دستش رو می‌شکنم 125 00:08:23,594 --> 00:08:25,404 ‫خیلی خب، بریم تو کارش، پسر 126 00:08:25,428 --> 00:08:27,803 ‫یه دقیقه جلوی چشمم نبودی ها... 127 00:08:29,594 --> 00:08:31,070 ‫دلف جگر، درسته؟ 128 00:08:31,094 --> 00:08:32,362 ‫تو سگ کی باشی؟ 129 00:08:32,386 --> 00:08:34,070 ‫یکی که ترجیح میده ببینه سر جایزه 130 00:08:34,094 --> 00:08:35,904 ‫توی مسابقه آش و لاش میشی، نه اینجا 131 00:08:35,928 --> 00:08:38,261 ‫اینجا مشکلی هست؟ 132 00:08:43,219 --> 00:08:45,737 ‫آهای، فقط، دستت رو خم نکن 133 00:08:45,761 --> 00:08:48,302 ‫شاید یکی دو ساعته روبراه بشه 134 00:08:49,720 --> 00:08:50,696 ‫دخلت اومده 135 00:08:50,720 --> 00:08:52,070 ‫آره، زیاد اینو می‌شنوم 136 00:08:52,094 --> 00:08:54,761 ‫- خیلی خب، برید ‫- بیاید، بچه‌ها 137 00:08:55,302 --> 00:08:56,946 ‫بیاید مشروب بزنیم 138 00:08:56,970 --> 00:08:59,445 ‫باید چهار چشمی مراقبت باشم، مگه نه؟ 139 00:08:59,469 --> 00:09:00,821 ‫شک نکن 140 00:09:00,845 --> 00:09:02,404 ‫حداقل تا وقتی مسابقه شروع میشه 141 00:09:02,428 --> 00:09:05,070 ‫از دروازه خارج نشو، باشه؟ 142 00:09:05,094 --> 00:09:06,094 ‫حتماً 143 00:09:07,678 --> 00:09:08,821 ‫کجا میری؟ 144 00:09:08,845 --> 00:09:10,487 ‫یه کار کوچیک توی شهر دارم 145 00:09:10,511 --> 00:09:12,011 ‫همراه نمی‌خوای؟ 146 00:09:13,594 --> 00:09:15,320 ‫من می‌خوام دردسر درست نکنی 147 00:09:15,344 --> 00:09:16,487 ‫و یه کم استراحت کنی 148 00:09:16,511 --> 00:09:18,445 ‫به‌نظرت واسه‌ت مقدوره؟ 149 00:09:18,469 --> 00:09:20,177 ‫کدومش؟ دوری از دردسر یا استراحت؟ 150 00:09:21,803 --> 00:09:23,441 ‫بعداً می‌بینمت 151 00:09:51,511 --> 00:09:54,362 ‫لعنتی، حسابی خودشو خوشگل کرده 152 00:09:54,386 --> 00:09:55,987 ‫خفه شو 153 00:09:56,011 --> 00:09:58,720 ‫- کاملاً حرفه‌ای، آره؟ ‫- کاملاً حرفه‌ای 154 00:10:01,469 --> 00:10:02,946 ‫عصر بخیر، پسرها 155 00:10:02,970 --> 00:10:05,529 ‫با خودم گفتم یه کم زودتر بیام؛ ‫ببینم اوضاع از چه قراره 156 00:10:05,553 --> 00:10:06,821 ‫آدم‌های جالبی اومدن اینجا 157 00:10:06,845 --> 00:10:08,570 ‫آروم باش. فهرست رو دیدم 158 00:10:08,594 --> 00:10:10,641 ‫تا فردا مبارزه نمی‌کنی 159 00:10:11,219 --> 00:10:13,011 ‫امیدوارم گرسنه باشید 160 00:10:14,344 --> 00:10:16,219 ‫این یه غذای دیگه‌ست 161 00:10:17,386 --> 00:10:19,362 ‫هیچ‌کدومتون قبلاً غذای مکزیکی نخوردید؟ 162 00:10:19,386 --> 00:10:21,028 ‫توی محلۀ چینی‌ها غذای مکزیکی نداریم 163 00:10:21,052 --> 00:10:23,261 ‫خب، غذای مکزیکی نوش جان 164 00:10:26,386 --> 00:10:28,654 ‫اینو بگیر و بزن توش 165 00:10:47,011 --> 00:10:49,594 ‫چکمه‌هاشو نگاه 166 00:10:52,076 --> 00:10:55,101 ‫- خیلی هم زشته ‫- آره 167 00:10:56,161 --> 00:10:57,529 ‫منم یه جفت می‌خوام 168 00:11:05,302 --> 00:11:06,469 ‫میزبانمون اونه؟ 169 00:11:08,094 --> 00:11:10,737 ‫آره، اون روکره 170 00:11:30,261 --> 00:11:31,862 ‫خانم‌ها و آقایون، عصر بخیر؛ 171 00:11:31,886 --> 00:11:34,445 ‫به روکرز میل خوش آمدید 172 00:11:34,469 --> 00:11:37,737 ‫بنده الایجا روکر هستم و از ‫همه‌تون ممنونم که به اینجا اومدین 173 00:11:37,761 --> 00:11:39,445 ‫من ۲۰ سال پیش به غرب اومدم تا 174 00:11:39,469 --> 00:11:41,112 ‫اسم و رسمی برای خودم دست و پا کنم 175 00:11:41,136 --> 00:11:45,237 ،وقتی اینجا ساکن شدم چنگی به دل نمی‌زد 176 00:11:45,261 --> 00:11:48,153 اوهوم - ولی من یه فرصت دیدم - 177 00:11:48,641 --> 00:11:51,696 ‫می‌دونستم که با مقداری بصیرت و سخت‌کوشی، 178 00:11:51,720 --> 00:11:54,001 ‫اینجا به مال و منال می‌رسم 179 00:11:54,594 --> 00:11:57,946 ‫و حالا شما هم اومدین اینجا ‫تا به مال و منالی برسید 180 00:12:05,641 --> 00:12:08,612 ‫حدود ۱۰۰ سال پیش، 181 00:12:08,636 --> 00:12:10,570 ‫تفنگ جای شمشیر رو گرفت و 182 00:12:10,594 --> 00:12:13,094 ‫تبدیل به سلاح مورد علاقۀ انسان متمدن شد 183 00:12:14,136 --> 00:12:16,570 ‫حقیقتش، غرب اینطوری برنده شد 184 00:12:17,041 --> 00:12:18,636 ‫این کشور بزرگ اینطوری پیروز شد 185 00:12:20,011 --> 00:12:23,302 ‫بدون باروت، آمریکایی در کار نبود 186 00:12:25,344 --> 00:12:27,177 ‫ولی یک چیز از دست رفته بود... 187 00:12:28,344 --> 00:12:32,946 ‫تبحر و صداقت مبارزه با دست خالی؛ 188 00:12:32,970 --> 00:12:35,779 ‫دیگه مَردها مطابق میل طبیعت، 189 00:12:35,803 --> 00:12:38,302 ‫با تنها سلاحی که باهاش ‫متولد شده بودن، نمی‌جنگیدن 190 00:12:39,344 --> 00:12:42,320 ‫شما مَردها، آخرین مبارزان واقعی هستید 191 00:12:42,921 --> 00:12:45,921 ‫من این مسابقه رو برای ‫بزرگداشت همۀ شما بر پا کردم 192 00:12:46,386 --> 00:12:48,153 ‫و یک نفر از شما در حالی به خونه برمی‌گرده 193 00:12:48,177 --> 00:12:49,862 ‫که حسابی پولدارتر شده 194 00:12:52,344 --> 00:12:54,529 ‫و آمریکا همینه، مگه نه؟ 195 00:12:54,553 --> 00:12:57,362 ‫جایی که هر روز یک فرصته تا 196 00:12:57,386 --> 00:12:59,779 ‫آخر شب پولدارتر از اول صبح شده باشی! 197 00:13:04,094 --> 00:13:06,153 ‫خانم‌ها و آقایون... 198 00:13:06,521 --> 00:13:08,821 ‫همسر من، مریسول 199 00:13:08,845 --> 00:13:09,878 بله 200 00:13:12,041 --> 00:13:13,904 حالا اونقدر لب مرز با مزیکی‌ها زندگی کردم که 201 00:13:13,928 --> 00:13:16,195 زنمو ول کردم تا یه مکزیکی رو بگیرم 202 00:13:18,761 --> 00:13:21,362 ‫و امروز سالگرد ازدواج‌مون رو جشن می‌گیریم 203 00:13:21,386 --> 00:13:22,862 ‫و از اونجایی که همه‌تون اینجایید، 204 00:13:22,886 --> 00:13:25,261 ‫از شما دعوت می‌کنیم تا ‫در این جشن به ما ملحق بشید 205 00:13:26,428 --> 00:13:28,011 ‫سالگردمون مبارک، عزیزم 206 00:13:30,886 --> 00:13:33,654 ‫از شام لذت ببرید. ‫به امید پیروزی بهترین مبارز! 207 00:13:47,353 --> 00:13:50,306 ‫هیچ‌کدوم از این غذاها رو نمی‌شناسم، ‫ولی همه‌شون رو می‌خورم! 208 00:13:54,908 --> 00:13:56,070 ‫مشکلی هست؟ 209 00:13:56,641 --> 00:13:57,904 ‫اصلاً 210 00:13:57,928 --> 00:14:00,570 ‫باید غذا بخوری. ‫به قدرتت نیاز داری 211 00:14:10,928 --> 00:14:12,237 ‫آماده‌ای؟ 212 00:14:12,261 --> 00:14:13,483 ‫آماده؟ 213 00:14:13,507 --> 00:14:14,966 ‫عجب آمریکایی گردن‌کلفت مادرجنده‌ایه 214 00:14:14,995 --> 00:14:16,779 ‫و... مبارزه کنید! 215 00:14:18,720 --> 00:14:20,362 ‫یالا، بی‌بخار! 216 00:14:20,386 --> 00:14:21,737 ‫یالا! 217 00:14:50,970 --> 00:14:52,779 ‫برو بریم، یالا! 218 00:15:11,845 --> 00:15:13,761 ‫چیزی رو از دست دادم؟ 219 00:15:14,177 --> 00:15:15,970 ‫یه دعوایی داشتیم 220 00:15:31,970 --> 00:15:33,821 ‫لعنتی، این تکیلا یه چیز دیگه‌ست 221 00:15:33,845 --> 00:15:35,987 ‫می‌دونی که باید کِرمش رو هم بخوری، آره؟ 222 00:15:38,177 --> 00:15:41,153 ‫یالا، رفیق، بخور. ‫این تو فرهنگمونه 223 00:15:41,177 --> 00:15:43,278 ‫باید کِرمش رو بخوری. ‫اگه نخوری بدبیاری میاره 224 00:15:48,594 --> 00:15:50,696 ‫حالا شد 225 00:16:02,553 --> 00:16:04,529 ‫غیب شدی 226 00:16:04,553 --> 00:16:06,721 ‫دارم از آرامش اینجا لذت می‌برم 227 00:16:07,386 --> 00:16:10,237 ‫خوبه که هر از گاهی از شهر بیای بیرون؛ 228 00:16:10,261 --> 00:16:12,720 ‫و بری یه جایی که واقعاً می‌تونی نفس بکِشی 229 00:16:13,720 --> 00:16:15,696 ‫گمونم آدم توی اون شهر 230 00:16:15,720 --> 00:16:18,195 ‫زیبایی‌های آمریکا رو فراموش می‌کنه 231 00:16:18,219 --> 00:16:20,362 ‫راستش، اینجا قبلاً جزئی از خاک مکزیک بود 232 00:16:20,386 --> 00:16:23,862 ‫هر چیزی که اینجا می‌بینی، حتی ‫همینجا که وایسادیم؛ مدت‌ها قبل از 233 00:16:23,886 --> 00:16:26,153 ‫اینکه خطِ نامرئی‌شون رو ‫بکِشن و بگن کالیفرنیاست، 234 00:16:26,177 --> 00:16:28,737 ‫جزئی از خاک مکزیک بوده 235 00:16:28,761 --> 00:16:31,737 ‫پس... تو، 236 00:16:31,761 --> 00:16:33,445 ‫عضو باشگاه مبارزه من میشی 237 00:16:33,469 --> 00:16:35,737 ‫برنده میشی. میری 238 00:16:35,761 --> 00:16:37,612 ‫چیز دیگه‌ای درموردت نمی‌دونم 239 00:16:37,636 --> 00:16:40,445 ‫یه خرده حس می‌کنم گول خوردم 240 00:16:42,261 --> 00:16:44,201 ‫خب، چیز دیگه‌ای نیست که بدونی 241 00:16:44,594 --> 00:16:46,302 ‫من توی چین بزرگ شدم 242 00:16:47,803 --> 00:16:50,721 ‫خواهرم چند سال قبل از خودم اومد آمریکا 243 00:16:51,261 --> 00:16:52,921 ‫منم اومدم اینجا تا پیداش کنم، 244 00:16:53,302 --> 00:16:55,594 ‫تا برش گردونم خونه 245 00:16:57,761 --> 00:17:00,081 ‫ولی فهمیدم که علاقه‌ای به برگشتن نداره 246 00:17:00,636 --> 00:17:01,970 ‫با این همه موندی 247 00:17:03,344 --> 00:17:04,886 ‫آره، اون تنها خانواده‌م بود 248 00:17:06,761 --> 00:17:08,779 ‫منم یه خواهر دارم 249 00:17:09,161 --> 00:17:10,481 ‫واقعاً؟ 250 00:17:10,803 --> 00:17:13,261 ‫مثل خودت، ما هم تنها اعضای ‫خانواده‌ایم که باقی موندیم 251 00:17:16,094 --> 00:17:18,946 ‫من و تو، جفتمون توی این سرزمین غریبه‌ایم 252 00:17:18,970 --> 00:17:20,793 ‫بهمون میگن قدم‌مون رو چشمه، ‫ولی منظورشون اینه که 253 00:17:20,803 --> 00:17:22,946 ‫به زور دارن تحمل‌مون می‌کنن 254 00:17:22,970 --> 00:17:26,320 ‫حقوق، زمین‌ و پول‌مون رو ازمون می‌گیرن 255 00:17:26,344 --> 00:17:27,779 همین فردا می‌تونن هر چیزی که 256 00:17:27,803 --> 00:17:29,696 برامون مونده رو ازمون بگیرن 257 00:17:29,720 --> 00:17:33,153 ‫پس راستش، تنها دارایی‌مون عزیزانمونه، 258 00:17:33,177 --> 00:17:35,112 ‫خانواده‌مون 259 00:17:35,136 --> 00:17:36,970 ‫اگر خانواده‌ای نداشته باشی چی؟ 260 00:17:38,302 --> 00:17:39,946 ‫اونوقت یه خانواده پیدا می‌کنی 261 00:17:39,970 --> 00:17:41,821 ‫و دو دستی می‌چسبیش 262 00:17:41,845 --> 00:17:44,278 ‫یه جوری میگی که انگار عین آب خوردنه 263 00:17:44,302 --> 00:17:47,281 ‫گمونم اگه آدم‌ها یا ،آدم درستی رو پیدا کنی 264 00:17:47,928 --> 00:17:51,112 ‫عینِ آب خوردن هم هست 265 00:18:02,344 --> 00:18:04,177 ‫این کارو نمی‌کنیم 266 00:18:06,845 --> 00:18:08,441 شرمنده 267 00:18:09,401 --> 00:18:11,845 یه لحظه حس کردم قراره بکنیم 268 00:18:19,705 --> 00:18:21,496 ‫خیلی خب، بیا 269 00:18:22,678 --> 00:18:24,601 ‫تا اتاقت همراهت میام 270 00:18:43,678 --> 00:18:45,094 ‫ایول! 271 00:19:14,594 --> 00:19:15,696 ‫برو بریم. یالا! 272 00:19:15,720 --> 00:19:17,821 ‫یالا! 273 00:19:30,094 --> 00:19:31,862 ‫قویه 274 00:19:31,886 --> 00:19:33,357 ‫به‌نظرت حریفش میشی؟ 275 00:19:39,761 --> 00:19:41,737 ‫- آره ‫- خوبه 276 00:19:41,761 --> 00:19:44,070 ‫چون رقیب بعدیش خودتی 277 00:19:44,493 --> 00:19:45,993 ‫بیا 278 00:19:48,761 --> 00:19:50,428 ‫گمونم نوبتم شده 279 00:20:02,469 --> 00:20:03,803 ‫آماده‌ای؟ 280 00:20:05,469 --> 00:20:07,001 ‫آماده‌ام 281 00:20:07,928 --> 00:20:09,946 ،چون دفعۀ قبل که روت حساب کردم 282 00:20:09,970 --> 00:20:11,921 گند زدی 283 00:20:12,803 --> 00:20:16,112 ...من اون جایزه رو لازم دارم خیلی هم لازم دارم 284 00:20:16,136 --> 00:20:17,803 ...پس 285 00:20:21,377 --> 00:20:23,170 ...هر کاری که می‌کنی 286 00:20:24,636 --> 00:20:26,636 نباز 287 00:20:28,511 --> 00:20:30,320 توصیۀ خوبی بود 288 00:20:30,344 --> 00:20:33,153 .خیلی خب، اون زورِ بازو داره .تو از سرعتت استفاده کن 289 00:20:33,177 --> 00:20:35,601 منظورم اینه سریع کارشو تموم کن 290 00:20:36,136 --> 00:20:38,112 می‌دونی، قبل اینکه بکُشتت 291 00:20:47,678 --> 00:20:49,153 قراره حسابی کِیف کنم 292 00:20:49,177 --> 00:20:50,821 چندان موافق نیستم 293 00:20:55,344 --> 00:20:56,886 آماده 294 00:20:59,011 --> 00:21:02,028 !و...شروع کنید 295 00:21:10,177 --> 00:21:11,177 تموم شد 296 00:21:57,261 --> 00:21:58,261 !آره 297 00:22:20,594 --> 00:22:22,136 هوکِ چپش رو ببین 298 00:23:12,629 --> 00:23:14,487 !داداش‌مون هیولاست 299 00:23:48,941 --> 00:23:50,862 خوبی؟ 300 00:23:50,886 --> 00:23:52,987 بهتر از این نبودم 301 00:23:53,011 --> 00:23:54,320 می‌تونی آروم باشی 302 00:23:54,344 --> 00:23:55,779 امروز دیگه مبارزه‌ای نداری 303 00:23:56,241 --> 00:23:58,177 تازه داشتم گرم می‌شدم 304 00:24:01,344 --> 00:24:03,153 بعدازظهر بخیر 305 00:24:03,177 --> 00:24:04,779 انگلیسی بلدید؟ 306 00:24:04,803 --> 00:24:06,153 بله 307 00:24:06,177 --> 00:24:07,654 من اسمیتز هستم 308 00:24:07,678 --> 00:24:09,987 برای آقای روکر کار می‌کنم 309 00:24:10,011 --> 00:24:12,362 مهارت‌هاتون واقعاً ایشون رو تحت تأثیر قرار دادن 310 00:24:12,386 --> 00:24:14,362 می‌خوان هردوتون رو دعوت کنن تا 311 00:24:14,386 --> 00:24:17,737 فردا ناهار رو با ایشون و همسرشون در عمارت اصلی صرف کنید 312 00:24:18,201 --> 00:24:19,961 ممنون. خوشحال میشیم 313 00:24:35,219 --> 00:24:36,529 مطمئنی خوبی؟ 314 00:24:36,553 --> 00:24:38,404 آره، خوبم. نگرانش نباش 315 00:24:38,428 --> 00:24:40,320 ضربه‌های محکمی خوردی 316 00:24:40,344 --> 00:24:41,696 می‌دونم 317 00:24:41,720 --> 00:24:43,681 بعد یه مدت آدم عادت می‌کنه 318 00:24:44,747 --> 00:24:46,696 فکر می‌کردم هدف اینه که ضربه نخوری 319 00:24:46,720 --> 00:24:50,195 خب، مهم اینه که محکم‌تر از ضربه‌هایی که می‌خوری، ضربه بزنی 320 00:25:02,636 --> 00:25:04,987 ببین، مشکل این چینی‌های لعنتی همینـه 321 00:25:05,561 --> 00:25:07,594 این روزا همه جا هستن 322 00:25:55,302 --> 00:25:58,361 خب، اینجاست که راهمون از هم جدا میشه 323 00:25:58,761 --> 00:26:00,361 امروز خوب پیش رفت 324 00:26:01,401 --> 00:26:03,970 آره، گمونم همینطوره 325 00:26:07,970 --> 00:26:09,281 شب بخیر 326 00:26:17,970 --> 00:26:19,678 فکر می‌کردم این کارو نمی‌کنیم 327 00:26:24,303 --> 00:26:27,303 شرمنده، یه لحظه حس کردم قراره بکنیم 328 00:28:01,594 --> 00:28:03,696 کدوم گوری رفتی؟ 329 00:28:03,720 --> 00:28:06,136 .زیادی شراب خوردم .باید یه هوایی عوض می‌کردم 330 00:28:07,428 --> 00:28:10,404 این آناست. دارم بهش چینی یاد میدم 331 00:28:10,428 --> 00:28:12,570 حالا چطور پیش رفته؟ - افتضاح - 332 00:28:12,594 --> 00:28:15,404 نیم ساعت طول کشید اسممو یاد بگیره 333 00:28:15,428 --> 00:28:16,946 ،ولی حالا که برگشتی 334 00:28:16,970 --> 00:28:19,529 تو این فکر بودم ببرمش اتاق‌مون رو نشونش بدم 335 00:28:19,553 --> 00:28:21,320 می‌تونی یکم اینجا بمونی؟ 336 00:28:21,344 --> 00:28:22,654 حتماً 337 00:28:22,678 --> 00:28:23,904 چقدر طول می‌کشه؟ ده دقیقه؟ 338 00:28:23,928 --> 00:28:25,445 کیرم دهنت 339 00:28:28,761 --> 00:28:30,779 زبان جهانیِ عشق 340 00:28:30,803 --> 00:28:32,681 در ازای پول 341 00:28:33,594 --> 00:28:35,177 ...عشق برای هممون گرون تموم میشه 342 00:28:36,469 --> 00:28:38,779 برای هر کس به نحوی 343 00:28:52,970 --> 00:28:54,404 ...تو این فکر بودم که 344 00:28:54,428 --> 00:28:56,612 همم؟ - ...وقتی فردا برنده شدی - 345 00:28:56,636 --> 00:28:58,153 وقتی برنده شدم؟ 346 00:28:58,177 --> 00:28:59,904 همم 347 00:28:59,928 --> 00:29:01,487 اعتماد به نفست رو دوست دارم 348 00:29:01,511 --> 00:29:04,321 خب، من با انتخاب کردنِ بازنده‌ها به اینجا نرسیدم 349 00:29:04,803 --> 00:29:06,219 ...تو این فکر بودم که 350 00:29:07,553 --> 00:29:10,011 مجبور نیستی برگردی، می‌دونی؟ 351 00:29:12,678 --> 00:29:14,681 به سان فرانسیسکو 352 00:29:15,344 --> 00:29:18,845 تا تریاک بفروشی و برای انجمن بجنگی 353 00:29:21,011 --> 00:29:22,779 من گانگسترهای زیادی دیدم و 354 00:29:22,803 --> 00:29:24,469 تو گانگستر نیستی 355 00:29:27,511 --> 00:29:30,320 هم یه پولی بهت می‌رسه، هم زمان و گزینه‌های مختلف 356 00:29:30,344 --> 00:29:32,487 وفاداری چی؟ 357 00:29:32,511 --> 00:29:34,481 به انجمن؟ 358 00:29:35,011 --> 00:29:37,678 واقعاً فکر می‌کنی اونا هم بهت وفادار می‌مونن؟ 359 00:29:58,261 --> 00:29:59,886 اصلاً کجا برم؟ 360 00:30:06,219 --> 00:30:09,153 هیچوقت به برگشتن به خونه فکر نمی‌کنی؟ 361 00:30:13,052 --> 00:30:15,261 اونجا دیگه چیزی برام نمونده 362 00:30:17,886 --> 00:30:20,428 خودت چی؟ 363 00:30:24,344 --> 00:30:26,094 هر روز 364 00:30:28,428 --> 00:30:30,529 خب، طبیعتاً مبارزهای دیگه‌ای هم 365 00:30:30,553 --> 00:30:33,070 ...از شرق آسیا اینجا داشتیم، ولی 366 00:30:33,094 --> 00:30:35,302 هیچکدوم مهارت تو رو نداشتن 367 00:30:36,594 --> 00:30:38,904 و راستش با هیچکدوم ...نمی‌تونستم صحبت کنم که 368 00:30:38,928 --> 00:30:40,028 واقعاً یه موهبتـه 369 00:30:40,052 --> 00:30:41,570 توی چین آموزش دیدی؟ 370 00:30:41,594 --> 00:30:42,737 بله 371 00:30:42,761 --> 00:30:44,721 چه هنر رزمی‌ای یاد گرفتی؟ 372 00:30:45,681 --> 00:30:46,696 گونگ‌فو 373 00:30:46,720 --> 00:30:48,362 هنر رزمی راهب‌ها 374 00:30:48,386 --> 00:30:49,946 یه همچین چیزی 375 00:30:49,970 --> 00:30:54,529 سام، سطح تو بالاتر از مبارزه‌ توی رینگ‌های باربری کوسته 376 00:30:54,553 --> 00:30:55,904 ...حدس من اینه که 377 00:30:55,928 --> 00:30:58,841 شاید اصلاً واسه رقابت شرکت نکردی 378 00:30:59,302 --> 00:31:01,904 ها؟ به خاطر دختره شرکت کردی 379 00:31:03,720 --> 00:31:05,904 می‌دونی، به نظرم جالبـه 380 00:31:05,928 --> 00:31:08,904 می‌دونی، من آمریکایی هستم و تو چینی و 381 00:31:08,928 --> 00:31:13,909 جفت‌مون به خانم‌های مکزیکی علاقه داریم، همم؟ 382 00:31:15,344 --> 00:31:18,278 البته زیبایی همیشه بر نژاد فائق میاد 383 00:31:18,595 --> 00:31:21,263 فکر کنم همه اینو قبول داشته باشیم 384 00:31:22,302 --> 00:31:26,946 خب، چقدر لازم بود تمرین کنی تا مثل الانت مبارزه کنی؟ 385 00:31:26,970 --> 00:31:30,278 خب، می‌دونید، از سن کم شروع کردم 386 00:31:30,302 --> 00:31:33,654 سام، می‌خوام یه پیشنهاد بهت بدم 387 00:31:33,678 --> 00:31:36,112 یه مردی با مهارت تو به کارم میاد 388 00:31:36,136 --> 00:31:37,821 خب، امیدوار بودم بتونم متقاعدت کنم تا 389 00:31:37,845 --> 00:31:40,487 یه مدتی پیش ما بمونی و ،به یه سری از افرادم 390 00:31:40,511 --> 00:31:42,779 اون حرکات گونگ‌فوت رو یاد بدی، ها؟ 391 00:31:43,886 --> 00:31:45,821 ،یعنی، اشتباه برداشت نکن محافظ‌های من خوبن و 392 00:31:45,845 --> 00:31:48,612 ،اسمیتز هم که می‌بینی حسابی سرسخت و مقاومـه 393 00:31:48,636 --> 00:31:51,112 ولی به نظرم همشون می‌تونن یه چیزایی از مردی 394 00:31:51,136 --> 00:31:53,041 با مهارت‌های تو یاد بگیرن 395 00:31:53,553 --> 00:31:55,320 نظر لطف‌تونـه 396 00:31:55,561 --> 00:31:57,487 از خجالتت هم در میام 397 00:31:57,841 --> 00:31:59,654 نظر تو چیه، اسمیتز؟ 398 00:31:59,678 --> 00:32:03,987 بد نیست افرادت یکم بوکس چینی به توانایی‌هاشون اضافه کنن 399 00:32:04,011 --> 00:32:05,987 ،اینجا گلوله‌ها آدم می‌کُشن 400 00:32:06,011 --> 00:32:07,344 یا یه چاقوی سریع 401 00:32:08,497 --> 00:32:10,622 ،حرکتی بلدی که بشه باهاش جلوی گلوله رو گرفت؟ 402 00:32:15,720 --> 00:32:18,195 نه، نه، نیستم 403 00:32:18,219 --> 00:32:20,028 معلم هم نیستم 404 00:32:20,052 --> 00:32:21,487 ،بابت پیشنهاد ممنونم 405 00:32:21,511 --> 00:32:23,654 ولی در کمال احترام ردش می‌کنم 406 00:32:23,678 --> 00:32:27,041 .اوه، می‌فهمم. می‌فهمم .پولت رو می‌گیری و میری 407 00:32:27,511 --> 00:32:28,921 ،ولی بهت هشدار میدم 408 00:32:29,511 --> 00:32:31,177 من می‌تونم خیلی متقاعد کننده باشم 409 00:32:34,553 --> 00:32:36,921 یه مدتی طول کشید تا ...این یکی رو رام کنم، ولی 410 00:32:37,386 --> 00:32:39,529 بالاخره دلشو به دست آوردم 411 00:32:39,553 --> 00:32:41,201 مگه نه، عزیزم؟ 412 00:32:41,720 --> 00:32:43,428 آره، آوردی 413 00:32:44,761 --> 00:32:47,862 اون اسلحۀ کمری که دارید خیلی قشنگـه 414 00:32:47,886 --> 00:32:49,321 همم؟ اوه 415 00:32:50,261 --> 00:32:51,841 ...آره 416 00:32:52,720 --> 00:32:53,821 نظیر نداره 417 00:32:54,201 --> 00:32:57,487 ،خوان دلاستاسیون برام درستش کرده 418 00:32:57,511 --> 00:33:00,881 استاد اسلحه‌ساز شمال مکزیک 419 00:33:01,553 --> 00:33:03,553 آخرین تفنگیـه که ساخته 420 00:33:05,219 --> 00:33:08,237 این...مار پرنده رو می‌بینید؟ 421 00:33:08,261 --> 00:33:09,362 هممم 422 00:33:09,386 --> 00:33:12,428 .بهش میگن کودزلاکوتل .خدای باستانیِ آزتک‌ها 423 00:33:13,594 --> 00:33:15,946 لولۀ تفنگ به نظر عریض‌تر از بیشتر اسلحه‌ها میاد 424 00:33:17,438 --> 00:33:20,028 خب، شناخت خوبی از تفنگ‌ها دارید 425 00:33:20,052 --> 00:33:23,052 آره، کالیبرش از یه کُلت معمولی بیشتره 426 00:33:24,219 --> 00:33:25,570 باید خودم گلوله‌هاش رو بسازم 427 00:33:25,594 --> 00:33:27,720 همم. وزنش چقدره؟ 428 00:33:28,886 --> 00:33:31,052 خب، خودتون ببینید. بده بهش 429 00:33:34,928 --> 00:33:36,404 قضیه رو شخصی برداشت نکن 430 00:33:36,428 --> 00:33:39,278 اسمیتز سال‌هاست که مسئولیت امنیت شخصی من رو به عهده داشته 431 00:33:39,302 --> 00:33:43,201 ،وقتی به اینجا می‌رسید و این همه پول در میارید یه سری دشمن هم واسه خودتون می‌تراشید 432 00:33:43,845 --> 00:33:46,278 هدف زندگی اون، زنده موندنِ منـه 433 00:33:46,302 --> 00:33:48,445 و کارش رو خیلی جدی می‌گیره 434 00:33:48,469 --> 00:33:50,261 آدم هر چی احتیاط کنه، بازم کمـه 435 00:33:56,845 --> 00:33:58,904 واقعاً قشنگـه 436 00:33:58,928 --> 00:34:02,946 می‌دونید، من قبلاً یه بار یه تفنگ دقیقاً مثل این دیدم 437 00:34:02,970 --> 00:34:05,278 بعید می‌دونم. اون نظیر نداره 438 00:34:05,302 --> 00:34:08,612 ،خانوادم وقتی اینجا هنوز مکزیک بود اهل این حوالی بودن 439 00:34:09,161 --> 00:34:12,779 ،بعدش آمریکایی‌ها پیداشون شد و اصرار کردن 440 00:34:12,803 --> 00:34:15,779 زمینی رو بهشون بفروشیم که چندین نسل توی خانواده‌مون بوده 441 00:34:15,803 --> 00:34:18,070 پدرم قبول نکرد بفروشه 442 00:34:18,094 --> 00:34:22,237 ولی یه مردی بود که جواب نه قبول نمی‌کرد 443 00:34:24,261 --> 00:34:29,320 اون و افرادش کارگرامون و بچه‌هاشون رو توی خواب کُشتن 444 00:34:29,344 --> 00:34:31,803 خب، داستان وحشتناکیـه 445 00:34:33,970 --> 00:34:35,126 احتمالاً بهتره بمونه برای یه وقت دیگه 446 00:34:35,136 --> 00:34:38,278 بعدش به زور اسلحه پدرمو مجبور کردن زانو بزنه و 447 00:34:38,302 --> 00:34:41,011 سند فروش زمین رو امضا کنه 448 00:34:43,344 --> 00:34:47,654 بعدش این مرد یه تیر ،خالی کرد توی سرش 449 00:34:47,678 --> 00:34:50,052 درست جلوی دختراش 450 00:34:52,845 --> 00:34:54,721 ...با یه تفنگ 451 00:34:55,678 --> 00:34:57,654 درست مثل این 452 00:35:01,302 --> 00:35:03,362 چطوره اونو پس بدی؟ 453 00:35:08,219 --> 00:35:10,720 !تفنگ رو بذار زمین! الان 454 00:35:14,344 --> 00:35:15,612 چه غلطی می‌کنی؟ 455 00:35:33,511 --> 00:35:35,028 آسام 456 00:35:51,761 --> 00:35:53,219 بیا، یه نوشیدنی دیگه بخور 457 00:35:54,261 --> 00:35:56,362 هی، هی، باید بریم. ببخشید 458 00:35:56,386 --> 00:35:57,612 چرا؟ - باید از اینجا بریم - 459 00:35:57,636 --> 00:35:59,404 پاشید. زود باشید - !جلوشونو بگیرید - 460 00:35:59,428 --> 00:36:00,737 چه گوهی خوردی؟ 461 00:36:00,761 --> 00:36:02,561 !اونا روکر رو کُشتن 462 00:36:03,094 --> 00:36:04,570 دو هزار دلار 463 00:36:04,594 --> 00:36:07,278 !واسه هر کی اونا رو بکُشه 464 00:36:10,928 --> 00:36:12,946 نظری نداری؟ 465 00:36:12,970 --> 00:36:14,445 همون همیشگی 466 00:36:23,803 --> 00:36:25,886 !زود باشید 467 00:36:59,511 --> 00:37:00,803 !بیاید بریم 468 00:37:12,261 --> 00:37:14,112 همونجا وایسید 469 00:37:23,603 --> 00:37:26,941 چه گندی بالا آوردی؟ 470 00:37:29,691 --> 00:37:31,691 اون ما رو انداخت تو تله 471 00:37:46,344 --> 00:37:47,487 ،اگه دست من بود 472 00:37:47,511 --> 00:37:49,654 همینجا دل و رودۀ همتون رو می‌ریختم بیرون 473 00:37:49,678 --> 00:37:52,487 بعدش می‌ذاشتم سگ‌ها گندش رو تمیز کنن 474 00:37:52,511 --> 00:37:57,487 ،ولی خانم روکر تحمل عدالت خیابونی رو ندارن پس این مارشال‌ها شما رو 475 00:37:57,511 --> 00:38:00,278 برای محاکمه می‌برن ساکرامنتو 476 00:38:00,302 --> 00:38:01,654 بعدش اعدام میشید 477 00:38:02,161 --> 00:38:03,654 مراقب‌شون باشید 478 00:38:03,678 --> 00:38:06,404 اون چینی‌ها مثل چی مبارزه می‌کنن 479 00:38:06,428 --> 00:38:08,404 پشت میله‌ها نمی‌تونن 480 00:38:08,428 --> 00:38:09,862 نگران نباشید 481 00:38:09,886 --> 00:38:11,841 اونا رو می‌رسونیم 482 00:38:48,576 --> 00:38:50,033 !ریدم دهنت 483 00:38:50,057 --> 00:38:51,641 بس کن 484 00:38:52,594 --> 00:38:53,737 آسام 485 00:38:53,761 --> 00:38:54,970 هیچی نگو 486 00:38:57,511 --> 00:38:59,946 تو ازم سوءاستفاده کردی 487 00:38:59,970 --> 00:39:02,070 اون پدر و مادرم رو جلوی چشمام کُشت 488 00:39:02,094 --> 00:39:04,195 ،تو هم اگه جای من بودی دقیقاً همین کار رو می‌کردی 489 00:39:04,219 --> 00:39:06,445 ،مثل یه سری موجود بی‌ارزش زندگی‌هامونو ریختی دور 490 00:39:06,469 --> 00:39:08,445 نه، اینکارو نکردم - یه لطفی بهم بکن - 491 00:39:08,469 --> 00:39:10,445 زیپ دهنتو بکش 492 00:39:32,441 --> 00:39:34,529 نمی‌دونم واسه چی نیشِت بازه 493 00:39:34,553 --> 00:39:37,779 برخوردشون با مکزیکی‌ها چندان بهتر از چینی‌ها نیست 494 00:39:37,803 --> 00:39:40,278 ،وقتی به ساکرامنتو برسیم فاتحۀ هممون خونده‌ست 495 00:39:40,575 --> 00:39:43,361 پس احتمالاً نباید بریم ساکرامنتو 496 00:39:51,041 --> 00:39:52,987 خیلی خب، چه خبره؟ 497 00:40:28,011 --> 00:40:29,379 موفق شدیم 498 00:40:29,403 --> 00:40:33,221 آره. باورم نمیشه، ولی موفق شدیم 499 00:40:35,720 --> 00:40:37,946 پس گمونم شما همدیگه رو می‌شناسید 500 00:40:37,970 --> 00:40:39,821 این خواهرمـه. مریسول 501 00:40:39,845 --> 00:40:41,028 گفت خواهرشـه؟ 502 00:40:41,052 --> 00:40:43,987 ممنونم. شما به همون خوبی‌ای هستید که رُزی بهم گفته بود 503 00:40:44,011 --> 00:40:46,529 ممنون. میشه بریم سر اونجاش که بهم میگی الان چی شد؟ 504 00:40:46,553 --> 00:40:48,862 روکرز میل زمین پدرم بود 505 00:40:48,886 --> 00:40:51,070 ...ما اونجا بزرگ شدیم 506 00:40:51,094 --> 00:40:54,070 تا اینکه روکر پدرمون رو کُشت و زمین رو تصاحب کرد 507 00:40:54,094 --> 00:40:55,821 آره، پس اونو کُشتی. اینشو گرفتم 508 00:40:55,845 --> 00:40:58,529 فقط نکُشتیمش. خونه‌مون رو هم پس گرفتیم 509 00:40:58,553 --> 00:41:01,529 الان مریسول به عنوان همسرش همه چی رو به ارث می‌بره 510 00:41:01,553 --> 00:41:03,028 پس فقط انتقام نبود؟ 511 00:41:03,052 --> 00:41:04,987 نه، فقط انتقام نبود 512 00:41:05,321 --> 00:41:07,201 ...تو هنوزم ازم سوءاستفاده کردی 513 00:41:07,886 --> 00:41:09,081 از ما 514 00:41:09,553 --> 00:41:11,028 متأسفم 515 00:41:11,052 --> 00:41:13,401 فقط گفتم اینطوری جفتمون به چیزی که می‌خوایم، می‌رسیم 516 00:41:23,052 --> 00:41:24,261 جایزۀ مسابقه 517 00:41:30,281 --> 00:41:31,862 اوه 518 00:41:34,498 --> 00:41:35,512 ردیفـه؟ 519 00:41:35,572 --> 00:41:36,737 ردیفـه 520 00:41:36,761 --> 00:41:38,737 خیلی خب، حالا بهتره سوار کالسکه بشید و برید 521 00:41:38,761 --> 00:41:41,779 نباید وقتی مارشال‌های واقعی سر می‌رسن، این دور و بر باشید 522 00:41:41,803 --> 00:41:42,803 زود باشید 523 00:41:54,052 --> 00:41:56,278 پس گمونم وقت خداحافظیـه 524 00:41:56,302 --> 00:41:58,001 لازم نیست اینطور باشه 525 00:41:58,761 --> 00:42:00,445 تو مجبور نیستی برگردی 526 00:42:02,636 --> 00:42:04,904 !رُزی 527 00:42:09,761 --> 00:42:11,737 جندۀ نمک‌نشناس 528 00:42:12,241 --> 00:42:14,386 اون همه چی بهت داد 529 00:42:16,970 --> 00:42:18,946 !هی - ...چه گوهی - 530 00:42:26,469 --> 00:42:28,570 !یه دکتر توی شهر هست !لطفاً برید بیاریدش 531 00:42:28,594 --> 00:42:31,445 وقت نیست، مریسول - نه - 532 00:42:31,469 --> 00:42:33,428 نه 533 00:42:34,904 --> 00:42:36,489 دوستت دارم 534 00:42:36,513 --> 00:42:38,513 من خیلی دوستت دارم 535 00:42:44,970 --> 00:42:46,970 همینجا می‌موندی؟ 536 00:42:48,594 --> 00:42:50,041 آره 537 00:42:50,428 --> 00:42:52,803 البته که می‌موندم 538 00:42:55,136 --> 00:42:57,112 عیبی نداره 539 00:43:01,344 --> 00:43:03,779 حداقل یکی‌مون می‌تونه بره خونه 540 00:44:09,511 --> 00:44:13,928 تو باید یه چیزایی رو توضیح بدی 541 00:44:15,000 --> 00:44:21,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » :. Ali99 & Cardinal .: 542 00:44:21,010 --> 00:44:27,010 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 543 00:44:27,020 --> 00:44:35,020 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 544 00:45:48,052 --> 00:45:50,177 ...اگه به قدر کافی کنار رودخونه منتظر بمونی 545 00:45:50,845 --> 00:45:53,386 آب جسد دشمن‌هات رو با خودش میاره 546 00:45:55,052 --> 00:45:56,344 فقط کارشو تموم کن 547 00:45:57,886 --> 00:46:00,654 خب، نمی‌تونی شریک کاری‌ای داشته باشی که بهش اعتماد نداری 548 00:46:02,011 --> 00:46:03,386 می‌خوای سورپرایزم کنی؟ 549 00:46:06,219 --> 00:46:07,153 هیچوقت 550 00:46:07,177 --> 00:46:09,678 !دیگه تحمل این خیال رو ندارم 551 00:46:13,886 --> 00:46:15,511 هیچوقت کسی همینطوری بیخیال نمیشه