1 00:00:01,246 --> 00:00:04,374 * 2 00:00:59,047 --> 00:01:00,611 Vieni qui. 3 00:01:05,337 --> 00:01:07,944 - Mi conosci? - Tutti ti conoscono. 4 00:01:10,482 --> 00:01:12,359 Conosci Young Jun? 5 00:01:14,896 --> 00:01:16,877 Digli... che è ora. 6 00:01:18,684 --> 00:01:19,797 Va'. 7 00:01:47,707 --> 00:01:49,861 Che sta succedendo qui? 8 00:02:00,358 --> 00:02:02,096 Ehi, come va? 9 00:02:07,623 --> 00:02:10,507 Vi siete allontanati dal territorio della Long Zii. 10 00:02:10,542 --> 00:02:13,149 Tranquilli. Capita a tutti di perdersi. 11 00:02:14,226 --> 00:02:16,311 Sarei lieto di indicarvi la strada. 12 00:02:16,381 --> 00:02:18,918 Sei tu che ti sei perso, pezzo di merda. 13 00:02:20,031 --> 00:02:23,159 Siamo già a questo punto? Di solito, c'è il botta e risposta... 14 00:02:23,193 --> 00:02:24,792 E dopo si tirano fuori le accette, no? 15 00:02:25,036 --> 00:02:26,426 Vattene, coglione. 16 00:02:27,851 --> 00:02:30,944 Abbiamo combattuto insieme "le anatre" per un giorno 17 00:02:30,979 --> 00:02:34,559 e ora Mai Ling vuole aprire delle fumerie nel territorio della Hop Wei. 18 00:02:34,593 --> 00:02:36,123 Va contro il trattato... 19 00:02:36,157 --> 00:02:38,938 ..e, tra l'altro, anche contro il buon senso. 20 00:02:39,877 --> 00:02:43,213 Quindi, prendete la melassa... e toglietevi dalle palle. 21 00:02:43,283 --> 00:02:44,569 O la prenderò io... 22 00:02:44,603 --> 00:02:48,288 ..e dovrete spiegare a Mai Ling come avete perso il vostro oppio... 23 00:02:48,323 --> 00:02:50,374 ..e come vi hanno preso a calci nel culo. 24 00:02:56,664 --> 00:02:57,915 Ah. 25 00:03:00,801 --> 00:03:03,859 - Ingoierai quell'accetta tra tre secondi. - Ascoltami, cazzone. 26 00:03:03,893 --> 00:03:05,979 - Due. - Non so cosa credi che accadrà. 27 00:03:06,049 --> 00:03:07,334 - Uno Ma non finirà be... 28 00:04:17,023 --> 00:04:19,212 - Forza, andiamo, ragazzi! - Sì! 29 00:04:19,247 --> 00:04:22,305 Andiamo a prenderli! Andiamo, andiamo! 30 00:05:48,850 --> 00:05:51,874 - Ehi, come va? - Lo sai che c'è una porta, lì? 31 00:05:51,909 --> 00:05:53,021 Zitto e aiutami. 32 00:07:56,826 --> 00:07:59,467 Polizia di San Francisco! Disperdetevi! 33 00:08:01,135 --> 00:08:02,908 Polizia! Fermi tutti! 34 00:08:09,651 --> 00:08:10,936 Ehi! 35 00:08:19,869 --> 00:08:24,492 Ah Sahm! Non muoverti! Metti le mani bene in vista! 36 00:08:24,526 --> 00:08:27,133 Fermo! Non fare resistenza! 37 00:08:27,168 --> 00:08:29,740 Non è delle mie mani che devi preoccuparti. 38 00:08:29,775 --> 00:08:31,095 Sì? 39 00:08:31,861 --> 00:08:34,397 Puoi calciare più veloce di un calibro 12? 40 00:08:36,587 --> 00:08:38,915 Hanno finalmente rimesso insieme questo posto 41 00:08:38,951 --> 00:08:41,731 e tu e la Long Zii volete farlo di nuovo a pezzi. 42 00:08:41,766 --> 00:08:43,156 Sei tu che vieni qui ogni giorno 43 00:08:43,191 --> 00:08:45,276 con un esercito di guardie a spaccare teste. 44 00:08:45,311 --> 00:08:48,265 - Perché regna il caos, cazzo! - Siete voi poliziotti 45 00:08:48,300 --> 00:08:50,142 che lo avete portato a Chinatown. 46 00:08:50,177 --> 00:08:53,132 Ero qui durante quella rivolta per tenere al sicuro le persone. 47 00:08:53,201 --> 00:08:56,364 Non abbiamo bisogno... che ci teniate al sicuro. 48 00:08:56,399 --> 00:09:00,361 - State fuori dai nostri affari. - Affari delle tong? 49 00:09:00,395 --> 00:09:03,802 Mi riferisco a tutte le attività che la polizia ha fatto chiudere. 50 00:09:03,836 --> 00:09:05,019 Moriamo di fame. 51 00:09:05,053 --> 00:09:07,764 E pensate di sfamarvi con le vostre lotte? 52 00:09:08,877 --> 00:09:11,275 Che cazzo! 53 00:09:12,213 --> 00:09:13,256 Vattene da qui... 54 00:09:17,531 --> 00:09:19,199 Pezzo di merda. 55 00:09:20,728 --> 00:09:24,622 - Stone, non sparare! Ci ritiriamo! - Di che cosa parli? 56 00:09:24,656 --> 00:09:26,880 La rissa è finita. Non vogliamo farla riprendere. 57 00:09:27,610 --> 00:09:31,503 - Andiamo! Ripieghiamo! - Fanculo, Bill. 58 00:09:32,129 --> 00:09:33,345 Devi dirmi qualcosa? 59 00:09:34,214 --> 00:09:38,037 Da quando il capo se n'è andato, hai messo gli occhi sul suo lavoro. 60 00:09:38,073 --> 00:09:41,061 E ci stai legando le mani dietro la schiena. 61 00:09:41,165 --> 00:09:43,459 Non dovresti parlare così al nuovo capo. 62 00:09:44,572 --> 00:09:45,614 Non lo sei ancora. 63 00:09:46,692 --> 00:09:48,464 Cammina! 64 00:11:32,145 --> 00:11:34,612 Allora, dov'è il signor Greer? Mh? 65 00:11:35,933 --> 00:11:38,088 Ehi, Greer! 66 00:11:40,868 --> 00:11:42,259 Greer! 67 00:11:59,777 --> 00:12:03,182 Signor Greer. E' un piacere rivederti. 68 00:12:06,867 --> 00:12:09,508 - Cento per il lotto? - Come d'accordo. 69 00:12:11,628 --> 00:12:14,965 - Sembrano vecchie. - Per cento, quelle vecchie. 70 00:12:15,000 --> 00:12:16,911 Per duecento, quelle nuove. 71 00:12:16,946 --> 00:12:18,337 Te l'avevo detto. 72 00:12:18,371 --> 00:12:21,604 - E tu hai scelto cento. - Lo so cos'ho scelto. 73 00:12:21,638 --> 00:12:25,219 Voglio assicurarmi che funzionino. - Le ho provate personalmente. 74 00:12:25,913 --> 00:12:29,389 Ah, sì? E io dovrei fidarmi della tua parola? 75 00:12:36,584 --> 00:12:38,982 - Ehi... - "Ehi" cosa? 76 00:12:40,234 --> 00:12:42,562 Pensi che a qualcuno mancherà uno sporco cinese? 77 00:12:45,134 --> 00:12:46,872 Hai qualcosa da dire? 78 00:12:49,097 --> 00:12:50,730 Sì. 79 00:12:50,765 --> 00:12:53,406 Sono cento... dollari. 80 00:13:00,497 --> 00:13:03,590 Sei un cinese con le palle, lo riconosco. 81 00:13:07,934 --> 00:13:10,645 Ecco, cento... dollari. 82 00:13:19,995 --> 00:13:21,629 Ora togliti dalle palle. 83 00:13:48,088 --> 00:13:50,541 Questi cazzo di tori. 84 00:13:50,992 --> 00:13:52,924 Di colpo non si riesce a lanciare un bastone a Chinatown 85 00:13:52,956 --> 00:13:54,674 senza colpirne uno. 86 00:13:55,552 --> 00:13:58,471 La vecchia squadra di Chinatown era uno scherzo. 87 00:13:58,506 --> 00:14:00,731 Ora c'è la metà dell'intera forza di polizia. 88 00:14:00,765 --> 00:14:04,206 E' solo una questione politica. Fanno i duri prima delle elezioni. 89 00:14:06,883 --> 00:14:09,558 Sì, ma perché devono chiudere i miei posti preferiti? 90 00:14:09,594 --> 00:14:12,686 Avevo trovato una crostata all'uovo decente... e bang! 91 00:14:12,722 --> 00:14:14,529 Il signor Gaoyuan è andato. 92 00:14:14,563 --> 00:14:16,580 Nel frattempo, Mai Ling infrange il trattato 93 00:14:16,614 --> 00:14:19,291 e noi non possiamo vendicarci per colpa dei tori. 94 00:14:19,395 --> 00:14:22,106 Perdiamo i soldi della protezione e perdiamo i ragazzi. 95 00:14:22,836 --> 00:14:25,790 O riusciamo a fregare queste ordinanze... 96 00:14:25,860 --> 00:14:28,050 ..o rimarremo fregati. - Sì. 97 00:14:43,586 --> 00:14:44,837 Young Jun. 98 00:14:46,019 --> 00:14:50,745 - Io sono... onorato. - E io sono... incazzato. 99 00:14:51,997 --> 00:14:55,820 I miei uomini sono tornati a casa a mani vuote per due settimane. 100 00:14:55,890 --> 00:14:57,975 Lo so, e... mi dispiace, 101 00:14:58,044 --> 00:15:01,138 ma i tori ci hanno fatto chiudere due volte nell'ultimo mese. 102 00:15:01,208 --> 00:15:04,683 Sono tempi difficili per tutti, ma questo non ci assolve dai debiti. 103 00:15:05,587 --> 00:15:09,097 Sono felice di pagare per la protezione, ma... 104 00:15:09,132 --> 00:15:11,843 ..a me non sembra che siamo protetti adesso. 105 00:15:11,912 --> 00:15:13,581 Come osi parlarmi così? 106 00:15:13,616 --> 00:15:16,153 Non ho più soldi per pagarvi. 107 00:15:16,744 --> 00:15:18,308 Sto solo dicendo il perché. 108 00:15:19,211 --> 00:15:21,158 Suo padre avrebbe capito. 109 00:15:24,252 --> 00:15:27,449 Mio padre non gestisce più le cose. Lo faccio io! 110 00:15:27,518 --> 00:15:30,334 Quindi, fossi in te, lo lascerei fuori dalla questione. 111 00:15:30,368 --> 00:15:33,079 - Se potesse vederla ora... - Cipolla del cazzo. 112 00:15:33,115 --> 00:15:37,528 Ehi, lasciamo... che se ne occupi Hong di questa faccenda, eh? 113 00:15:37,563 --> 00:15:41,699 Infatti. Sei tu il capo, non dovresti... raccogliere i soldi. 114 00:15:45,106 --> 00:15:46,183 Capo... 115 00:15:47,538 --> 00:15:50,354 Sta' attento al modo in cui mi parli, vecchio. 116 00:16:02,901 --> 00:16:04,326 Pensaci tu. 117 00:16:05,925 --> 00:16:07,801 Young Jun! Ehi, ehi! 118 00:16:08,393 --> 00:16:11,416 - Come ti è venuto in mente? - Cosa? 119 00:16:11,451 --> 00:16:13,293 Metterti in mezzo in quel modo. 120 00:16:14,545 --> 00:16:18,194 - Stavi picchiando un anziano. - Lo stavo rimettendo al suo posto! 121 00:16:18,229 --> 00:16:21,392 - Mi ha mancato di rispetto! - Tu vuoi il rispetto? 122 00:16:21,426 --> 00:16:23,512 Ma non lo otterrai con questi modi del cazzo! 123 00:16:24,416 --> 00:16:27,996 Non provare... mai più a sfidarmi in pubblico. 124 00:16:32,826 --> 00:16:35,086 Sta diventando pericoloso là fuori. 125 00:16:35,120 --> 00:16:36,163 Fanculo. 126 00:16:36,233 --> 00:16:38,631 I tori stanno arrivando in grande numero. 127 00:16:38,666 --> 00:16:42,142 Fanno chiudere i negozi, danneggiano le nostre proprietà. 128 00:16:42,176 --> 00:16:45,860 La nostra unità è l'unica arma che abbiamo contro questo nemico. 129 00:16:46,834 --> 00:16:51,109 La tong Jiang Yao ha sempre goduto dell'amicizia con la Long Zii, 130 00:16:51,908 --> 00:16:53,333 ma la verità... 131 00:16:53,368 --> 00:16:56,531 ..è che più tong ci sono, più noi siamo divisi. 132 00:16:57,261 --> 00:17:00,702 E perciò, come avete chiesto, 133 00:17:00,980 --> 00:17:04,073 e sotto i termini che avete stabilito, 134 00:17:04,108 --> 00:17:09,391 la tong Jiang Yao è onorata di diventare parte della Long Zii. 135 00:17:14,779 --> 00:17:17,073 Impegniamo le nostre lame, 136 00:17:17,107 --> 00:17:18,845 il nostro sangue 137 00:17:18,880 --> 00:17:23,885 e le nostre anime alla Long Zii e al suo capo, Mai Ling. 138 00:17:32,574 --> 00:17:33,895 Kong Pak. 139 00:17:42,411 --> 00:17:46,373 Dopo aver guidato una tong per tanto tempo, sono certa non sia stata 140 00:17:46,407 --> 00:17:49,570 una decisione semplice. - Non lo è stata. 141 00:17:50,335 --> 00:17:53,219 Ma quando non ti viene data scelta... 142 00:17:53,255 --> 00:17:55,375 ..allora la scelta diventa chiara. 143 00:18:00,727 --> 00:18:03,195 Li Yong mi dice che sei un grande guerriero... 144 00:18:05,663 --> 00:18:07,192 ..e un uomo onorevole. 145 00:18:09,521 --> 00:18:12,475 Spero siederai nel mio consiglio con gli anziani. 146 00:18:18,314 --> 00:18:20,261 Sarà un onore per me. 147 00:18:27,177 --> 00:18:28,950 Bene, allora... 148 00:18:34,163 --> 00:18:36,561 ..benvenuto nella Long Zii. 149 00:19:10,554 --> 00:19:13,369 Sono irlandese, nato a Dublino. 150 00:19:13,404 --> 00:19:16,914 E mi fa soffrire, come sono certo succeda a tutti nel consiglio, 151 00:19:16,949 --> 00:19:21,015 non poter assumere... manodopera irlandese. 152 00:19:21,051 --> 00:19:23,866 Ma, con i prezzi del legname che mi stanno prosciugando, 153 00:19:23,900 --> 00:19:25,395 semplicemente non ho i margini. 154 00:19:26,611 --> 00:19:29,427 Se non ha i margini per pagare un salario minimo, 155 00:19:29,461 --> 00:19:31,095 allora qualcosa non va. 156 00:19:31,130 --> 00:19:33,355 E' un salario con cui un cinese può vivere. 157 00:19:33,424 --> 00:19:36,343 Anche un cane potrebbe. Non vuol dire che sia giusto. 158 00:19:36,379 --> 00:19:39,437 Signor Leary, ci siamo passati. Se vuole studiare l'economia del... 159 00:19:39,507 --> 00:19:40,897 La capisco, l'economia. 160 00:19:40,966 --> 00:19:43,712 Bene, allora perché non la spiega anche a me? 161 00:19:43,746 --> 00:19:46,389 Perché chiaramente... vediamo i numeri in modo differente. 162 00:19:53,479 --> 00:19:55,495 Le darò un numero. 163 00:19:55,529 --> 00:19:58,623 - Venticinquemila. - Ovvero? 164 00:19:59,527 --> 00:20:01,681 E' il numero dei cinesi in questa città. 165 00:20:03,002 --> 00:20:04,844 E nemmeno uno di loro può votare. 166 00:20:07,103 --> 00:20:08,807 Ora... 167 00:20:09,328 --> 00:20:13,082 ..per caso, lei sa quanti irlandesi ci sono a San Francisco? 168 00:20:13,186 --> 00:20:16,974 - Non ne ho idea. - Beh, il signor Buckley, sì. 169 00:20:17,009 --> 00:20:19,234 Ha quell'elezione da vincere. 170 00:20:19,268 --> 00:20:22,466 E io ho i 30.000 voti che gli servono. 171 00:20:22,501 --> 00:20:24,030 Mi dica, quanti voti ha lei? 172 00:20:24,239 --> 00:20:26,324 Signor Leary, è qui da abbastanza tempo 173 00:20:26,393 --> 00:20:29,174 per sapere che tutti noi vogliamo che i cinesi se ne vadano... 174 00:20:29,244 --> 00:20:30,704 Ma questo di certo non vi ferma 175 00:20:30,738 --> 00:20:33,623 dal continuare a sfruttarli mentre sono ancora qui. 176 00:20:33,658 --> 00:20:36,299 Se le mostrassi quello che pago per l'acciaio 177 00:20:36,334 --> 00:20:38,871 e per il legname... - Negozi con i suoi fornitori! 178 00:20:38,906 --> 00:20:42,138 - Pensa non lo faccia? Non faccio altro! - Basta. 179 00:20:42,173 --> 00:20:45,266 -Non otterremo niente in questo modo! -Ok. 180 00:20:45,302 --> 00:20:47,804 Se qualcuno provasse a proporre qualcosa di nuovo... 181 00:20:47,873 --> 00:20:50,098 Benvenuto in politica, signor Leary. 182 00:20:50,307 --> 00:20:53,748 - Ora, propongo di aggiornare. - Assecondato. 183 00:20:53,782 --> 00:20:55,763 Fanculo. 184 00:20:55,797 --> 00:20:57,606 Io ho l'anzianità... 185 00:20:57,640 --> 00:21:01,464 ..e Flannagan mi ha raccomandato per questa posizione prima di andarsene. 186 00:21:01,498 --> 00:21:03,549 Quindi, cosa aspetta il signor Buckley? 187 00:21:03,583 --> 00:21:05,426 Gli serve un capo della polizia. 188 00:21:05,460 --> 00:21:07,824 Sta sistemando... le cose per se stesso. 189 00:21:08,033 --> 00:21:11,612 E'... concentrato sul mantenere il suo lavoro. 190 00:21:11,682 --> 00:21:15,749 Ti ha affidato la città quando hai arrestato quello spadaccino. 191 00:21:15,783 --> 00:21:20,997 Accadrà di nuovo. E a quel punto... sarò fuori da Chinatown per sempre. 192 00:21:25,202 --> 00:21:26,489 Mi manchi. 193 00:21:30,138 --> 00:21:31,702 Mi manca la mia famiglia. 194 00:21:35,942 --> 00:21:37,471 Vieni a casa, ti prego. 195 00:21:44,040 --> 00:21:47,134 Va' via da Chinatown... e possiamo parlarne. 196 00:21:54,363 --> 00:21:57,144 Molly, Michael! Smettetela subito. 197 00:21:59,577 --> 00:22:00,654 Del whiskey, Bill? 198 00:22:03,991 --> 00:22:05,138 Grazie. 199 00:22:08,266 --> 00:22:10,143 Beh, com'è andata? 200 00:22:11,047 --> 00:22:12,368 Bene, credo 201 00:22:17,094 --> 00:22:18,484 E il lavoro da capo? 202 00:22:19,735 --> 00:22:21,856 - Non posso lamentarmi HORACE: Eccellente. 203 00:22:23,768 --> 00:22:26,791 Hai una famiglia bellissima, ma è anche numerosa. 204 00:22:26,826 --> 00:22:29,537 E vorrei che tutti uscissero da casa mia. 205 00:22:31,658 --> 00:22:34,125 Michael, smettila di infastidire tua sorella. 206 00:22:34,160 --> 00:22:35,933 Molly, bada a tuo fratello. 207 00:22:36,976 --> 00:22:40,521 - Torni a Sonoma? - Solo per il fine settimana. 208 00:22:41,528 --> 00:22:44,796 Immagino che affiderai a qualcuno questo posto mentre sei via. 209 00:22:46,186 --> 00:22:49,557 - Chao terrà d'occhio le cose. - Mh, Chao? 210 00:22:49,592 --> 00:22:51,330 Mh-mh. 211 00:22:52,825 --> 00:22:55,849 Già, e chi... chi è che terrà d'occhio lui? 212 00:23:00,645 --> 00:23:03,982 - Non passi molto tempo qui in questo periodo. - Ti manco? 213 00:23:06,484 --> 00:23:10,759 - Le cose stanno peggiorando. - Io non ti sono utile al momento. 214 00:23:14,965 --> 00:23:19,900 - Come sta la spalla? - Mh, inizio a riuscire a muoverla. 215 00:23:21,742 --> 00:23:24,036 - Come va nella Hop Wei? - Non bene. 216 00:23:25,392 --> 00:23:26,956 E Young Jun? 217 00:23:30,431 --> 00:23:32,448 Non ci vuole molto per farlo arrabbiare. 218 00:23:33,316 --> 00:23:35,123 Cerco di tenerlo tranquillo. 219 00:23:35,193 --> 00:23:37,626 Se non riesce a trovare la sua strada come capo, 220 00:23:37,661 --> 00:23:41,380 non puoi farci niente. Alcune cose sono fuori dal tuo controllo. 221 00:23:42,422 --> 00:23:44,578 Forse dovrei solo lasciare la città con te. 222 00:23:45,516 --> 00:23:47,219 C'è tanto spazio nella carrozza. 223 00:24:06,717 --> 00:24:09,741 - Mai Ling. - Signor Buckley. 224 00:24:10,784 --> 00:24:12,314 Come va con le elezioni? 225 00:24:13,182 --> 00:24:16,867 Concorrere per una posizione che ho già assunto è un affare complesso. 226 00:24:17,979 --> 00:24:20,621 - Si chiama democrazia. - E' la politica. 227 00:24:20,655 --> 00:24:25,209 - Stringere mani, ammaliare folle... non è la mia natura. - Ne sono certa. 228 00:24:25,243 --> 00:24:29,831 Se può aiutarla, un vecchio filosofo cinese una volta disse: 229 00:24:29,865 --> 00:24:32,195 "Nessuno è sconfitto fino a quando la sconfitta" 230 00:24:32,403 --> 00:24:36,296 "non è accettata come una realtà". - Grazie. Ma non aiuta. 231 00:24:37,617 --> 00:24:40,537 Avete causato un bel fracasso l'altro giorno. 232 00:24:40,745 --> 00:24:42,344 E' stato un fraintendimento. 233 00:24:42,378 --> 00:24:45,402 Si è mossa nei territori della Hop Wei. 234 00:24:45,437 --> 00:24:49,434 Continuerò a tenervi lontano la polizia come da nostri accordi, 235 00:24:49,468 --> 00:24:52,354 ma espandere le sue operazioni non fa parte del patto. 236 00:24:52,423 --> 00:24:54,752 Allora, cambierò il nostro patto. 237 00:24:54,786 --> 00:24:56,629 Mi ha offerto un po' di saggezza cinese. 238 00:24:56,663 --> 00:24:58,714 Ricambierò con quella americana. 239 00:24:59,653 --> 00:25:00,974 Benjamin Franklin ha detto: 240 00:25:01,008 --> 00:25:03,059 "La necessità non ha mai fatto un buon affare". 241 00:25:03,128 --> 00:25:05,805 Potrebbe pensare di avermi messo in svantaggio 242 00:25:05,874 --> 00:25:08,203 con quella foto incriminante, ma... 243 00:25:08,237 --> 00:25:11,714 ..può spingermi solo fino ad un certo punto prima che io decida 244 00:25:11,748 --> 00:25:14,529 che la sua influenza non vale questo prezzo. 245 00:25:15,606 --> 00:25:19,985 Nessun'altra mossa, nessuna violenza di qualunque tipo 246 00:25:20,020 --> 00:25:21,932 fino a dopo le elezioni. 247 00:25:22,696 --> 00:25:23,774 Ho capito. 248 00:25:25,199 --> 00:25:26,380 Mi creda... 249 00:25:27,319 --> 00:25:30,134 ..la Long Zii dà grande valore alla sua relazione 250 00:25:30,169 --> 00:25:31,976 con il sindaco di San Francisco. 251 00:25:37,468 --> 00:25:39,171 Per la sua campagna. 252 00:25:42,542 --> 00:25:45,045 Se le strette di mano saranno insopportabili, 253 00:25:46,470 --> 00:25:47,860 faccia come faccio io. 254 00:25:49,077 --> 00:25:51,197 Immagini una lama nella loro gola. 255 00:26:06,420 --> 00:26:08,541 Ecco a voi, ragazzi. 256 00:26:08,576 --> 00:26:12,259 - Abbiamo chiuso il nostro conto. - Questo giro lo offro io. 257 00:26:12,295 --> 00:26:16,153 - Carità? - E' solo un giro, Killy. 258 00:26:17,021 --> 00:26:19,975 Non ne avremmo bisogno se stessimo lavorando. 259 00:26:21,122 --> 00:26:23,625 Pensavo che, unendoti al consiglio cittadino, 260 00:26:23,660 --> 00:26:25,224 avresti tolto di mezzo i cinesi 261 00:26:25,259 --> 00:26:28,700 e che saremmo tornati a lavorare. - Che cazzo credi che stia facendo? 262 00:26:29,638 --> 00:26:31,515 Pensi che me ne stia seduto al tavolo 263 00:26:31,550 --> 00:26:33,705 con quei vecchi obesi che mi zittiscono? 264 00:26:35,060 --> 00:26:37,980 Non posso costringerli a scrivere nuove leggi. 265 00:26:39,093 --> 00:26:43,958 Ascolta, è come per qualunque altra cosa, no? 266 00:26:43,993 --> 00:26:47,121 Prima trovi un punto morbido e poi ci infili le dita. 267 00:26:48,024 --> 00:26:49,345 Serve solo del tempo. 268 00:26:50,492 --> 00:26:54,559 Oh, fa' attenzione. Quando parli, cominci a somigliare a un politico. 269 00:26:55,567 --> 00:27:00,537 - Sei un coglione quando sei ubriaco. - E uno stronzo quando sono sobrio. 270 00:27:05,333 --> 00:27:09,400 - Whiskey, tre bicchieri. - Nient'altro? - E' tutto. 271 00:27:10,687 --> 00:27:12,251 Che ora è? 272 00:27:12,285 --> 00:27:15,587 - L'ora di andare a letto. - Guadagnati da vivere, bello. 273 00:27:19,237 --> 00:27:22,538 - Ehi! Tutto bene? - Sto bene, sto bene! 274 00:27:23,789 --> 00:27:25,215 Ehi, vieni qui! 275 00:27:32,235 --> 00:27:35,503 Togliti dalle palle! Ehi, che stai facendo? 276 00:27:35,537 --> 00:27:38,457 - Mi sta derubando! - Sono nove bicchieri tra tutti e due... 277 00:27:38,491 --> 00:27:41,411 ..più quello che avete rotto. - Lui non ha pagato un cazzo! 278 00:27:41,446 --> 00:27:42,802 Allora prenditela con lui. 279 00:27:42,836 --> 00:27:45,722 Ora, se ti vedo di nuovo qui, 280 00:27:45,756 --> 00:27:47,946 ti stendo come la biancheria di tua madre. 281 00:27:47,980 --> 00:27:50,309 - Cosa? - E vattene! 282 00:27:52,638 --> 00:27:55,349 - Coglione! - Sei il mio eroe. 283 00:28:01,397 --> 00:28:03,099 Mantengo solo la pace. 284 00:28:05,498 --> 00:28:06,957 Richard? 285 00:28:17,802 --> 00:28:21,834 - Un brutto attacco? - Ehm, n-non troppo. 286 00:28:44,009 --> 00:28:45,399 Che cazzo è questa? 287 00:28:58,086 --> 00:29:00,831 Accetta con lama smussata, acciaio americano. 288 00:29:00,901 --> 00:29:04,306 - La Long Zii usa queste. - Le costruisci per loro. 289 00:29:04,376 --> 00:29:07,574 - Non l'ho fatta io. - Ma hai a che fare con loro. 290 00:29:07,678 --> 00:29:09,624 - Con le accette? - Con la Long Zii. 291 00:29:10,841 --> 00:29:12,788 Ho a che fare con molta gente. 292 00:29:15,916 --> 00:29:18,835 Stai qui a bere come se fossi uno di noi, 293 00:29:18,870 --> 00:29:22,589 ma domani... potresti vendere la lama che mi ucciderà. 294 00:29:22,658 --> 00:29:24,675 O potrei salvarti la vita. 295 00:29:26,307 --> 00:29:28,358 Tuo padre aveva compreso il valore 296 00:29:28,393 --> 00:29:30,687 di un fornitore con un orecchio sulle strade. 297 00:29:30,757 --> 00:29:34,198 Mio padre dava valore innanzitutto alla lealtà. 298 00:29:35,032 --> 00:29:36,213 E così io. 299 00:29:40,141 --> 00:29:41,322 Prima o poi, 300 00:29:42,192 --> 00:29:43,999 dovrai scegliere da che parte stare. 301 00:29:55,573 --> 00:29:58,076 Sai, Zing mi ha detto la stessa identica cosa. 302 00:30:00,821 --> 00:30:03,359 Chiedi il mio aiuto e io sarò felice di darlo. 303 00:30:05,930 --> 00:30:07,494 Ma non minacciarmi. 304 00:30:09,267 --> 00:30:10,658 Non funziona con me. 305 00:30:19,834 --> 00:30:22,441 - Che succede? - Non mi fido di lui. 306 00:30:22,475 --> 00:30:25,325 E' Chao! Tu paghi e lui consegna. 307 00:30:25,360 --> 00:30:28,974 E' di quello che ti fidi. Causa ed effetto, no? 308 00:30:29,010 --> 00:30:32,138 - E' molto buddhista. - Sei buddhista? 309 00:30:32,172 --> 00:30:33,945 Cazzo, no! 310 00:30:33,979 --> 00:30:35,683 E dai, capo. 311 00:30:35,752 --> 00:30:39,124 Sei qui per scopare con Chao o per darti da fare? 312 00:30:41,209 --> 00:30:42,669 Ehi. 313 00:30:54,278 --> 00:30:57,336 - Che voleva? - Il nuovo capo si mette in mostra. 314 00:30:57,371 --> 00:30:59,317 Sta diventando paranoico. 315 00:30:59,353 --> 00:31:02,272 Questa storia che Mai Ling è tua sorella non aiuta. 316 00:31:02,306 --> 00:31:03,801 Cosa pensavi sarebbe successo? 317 00:31:03,836 --> 00:31:05,782 Non pensavo che glielo avrebbe detto. 318 00:31:06,443 --> 00:31:10,578 E' stata una mossa fredda, avventata. Ma brillante, da parte sua. 319 00:31:10,614 --> 00:31:13,846 - La classica Mai Ling. - Sarà preoccupato per questo. 320 00:31:13,881 --> 00:31:15,062 E fa bene. 321 00:31:17,009 --> 00:31:18,920 Chao, io sono leale alla tong. 322 00:31:18,990 --> 00:31:21,041 Hai attraversato il mare per trovarla. 323 00:31:21,075 --> 00:31:25,629 - E ha ordinato la mia morte. - La famiglia può essere complicata. 324 00:31:25,663 --> 00:31:27,853 - Beh, se me lo chiedi.. - Non te l'ho chiesto. 325 00:31:27,887 --> 00:31:31,572 Non ti ci vedo ad andare contro tua sorella. E nemmeno Young Jun. 326 00:31:32,058 --> 00:31:34,909 Lo devi tenere d'occhio. Lui non è suo padre. 327 00:31:35,639 --> 00:31:39,218 Se prende strade sbagliate, potrebbe distruggere la tong. 328 00:31:39,253 --> 00:31:40,852 Non credo che manchi molto. 329 00:31:41,964 --> 00:31:45,058 I tori ci stanno prosciugando. Non possiamo pagare la melassa 330 00:31:45,092 --> 00:31:47,177 e Happy Jack non vuole darci il prodotto. 331 00:31:47,664 --> 00:31:50,305 Questo non rende felice il nuovo capo, capisco. 332 00:31:53,329 --> 00:31:54,546 Mhm... 333 00:31:56,040 --> 00:31:58,439 Magari riesco ad essere d'aiuto. 334 00:31:59,447 --> 00:32:00,594 Sì? 335 00:32:01,185 --> 00:32:04,035 Ho consegnato alcune armi a quei tizi sui moli. 336 00:32:04,069 --> 00:32:07,476 Mentre ero lì, ho visto dei soldi. Pile di soldi. 337 00:32:07,510 --> 00:32:09,005 Non siamo ladri, Chao. 338 00:32:09,040 --> 00:32:12,202 Questo è proprio il momento peggiore per fare gli orgogliosi. 339 00:32:12,238 --> 00:32:14,740 Questo è il momento di adattarsi... o morire. 340 00:32:24,987 --> 00:32:26,168 Sergente O'Hara. 341 00:32:28,817 --> 00:32:33,926 - Potrei avere un momento? - Ma certo, signor sindaco. 342 00:32:43,415 --> 00:32:47,759 So che stai aspettando notizie da quando il Capo Flannagan è deceduto, 343 00:32:47,829 --> 00:32:51,548 e apprezzo la tua pazienza. - Ma certo, signore. 344 00:32:51,617 --> 00:32:55,440 So che la saggezza convenzionale ti vede come prossimo capo... 345 00:32:57,283 --> 00:33:02,184 ..ma basandomi su un numero di fattori attenuanti, 346 00:33:03,295 --> 00:33:07,466 temo di dovermi volgere altrove. - Altrove? 347 00:33:08,266 --> 00:33:11,428 Mi aspetto che tu sia professionale in merito. 348 00:33:19,284 --> 00:33:22,968 Sergente O'Hara, le presento il Colonnello Benjamin Atwood, 349 00:33:23,002 --> 00:33:26,026 il nuovo capo della polizia. - Sergente. 350 00:33:29,503 --> 00:33:32,561 Mi scusi, ma chi è questo? 351 00:33:32,595 --> 00:33:35,723 Il Capo Atwood ci ha raggiunti da New York City... 352 00:33:35,759 --> 00:33:37,636 ..dove ha ottenuto un grande successo 353 00:33:37,670 --> 00:33:39,686 nell'usare la sua esperienza militare, 354 00:33:39,721 --> 00:33:42,397 così come la legge, per ripulire la loro Chinatown. 355 00:33:42,432 --> 00:33:45,108 San Francisco non c'entra niente con New York. 356 00:33:45,143 --> 00:33:50,321 No. Ma i cinesi sono sempre cinesi ovunque si trovino, dico bene? 357 00:33:52,059 --> 00:33:55,466 Signor Gumm, perché non mostra al capo il suo nuovo ufficio? 358 00:33:55,500 --> 00:33:58,454 Sono certo che vorrà iniziare immediatamente. 359 00:34:09,473 --> 00:34:13,574 - Quel lavoro era mio! - Solo nella tua mente. 360 00:34:16,007 --> 00:34:17,814 Affronterò un'elezione. 361 00:34:17,884 --> 00:34:21,012 E un significativo pilastro del mio programma è riportare 362 00:34:21,221 --> 00:34:24,626 l'ordine a Chinatown. Quella rivolta ha scosso i nostri cittadini, 363 00:34:24,662 --> 00:34:27,754 che non si sentono al sicuro con quei selvaggi che vivono in mezzo a loro. 364 00:34:27,790 --> 00:34:30,292 E io sono quello che ha portato l'ordine in quella rivolta. 365 00:34:30,327 --> 00:34:32,968 Probabile. Ma tutto questo è accaduto 366 00:34:33,003 --> 00:34:35,992 perché hai fallito il trasporto di un singolo prigioniero. 367 00:34:36,027 --> 00:34:38,008 L'uomo che aveva ucciso il nostro sindaco, 368 00:34:38,043 --> 00:34:40,267 dovrei aggiungere. - Non è così semplice, e lei lo sa. 369 00:34:40,302 --> 00:34:43,152 Gli elettori non vogliono scuse, ma risultati. 370 00:34:43,187 --> 00:34:44,995 E Atwood ottiene risultati. 371 00:34:45,203 --> 00:34:48,609 Distruggerà Chinatown e infonderà il timor di Dio in quei pagani. 372 00:34:48,644 --> 00:34:52,606 Viene da fuori. Sono i miei uomini. Non può aspettarsi che lo seguano. 373 00:34:52,641 --> 00:34:57,055 Ha portato i suoi uomini da New York. Tutto il resto è affidato solo a te. 374 00:34:57,090 --> 00:34:59,870 Se non ne sei all'altezza o non vuoi saperne, 375 00:34:59,905 --> 00:35:01,955 consegna le tue dimissioni per fine giornata. 376 00:35:02,998 --> 00:35:04,389 Sergente. 377 00:35:40,154 --> 00:35:42,135 Oh, oh! 378 00:36:07,299 --> 00:36:10,914 - Ti stavo aspettando. - Sono venuta il prima possibile. 379 00:36:13,376 --> 00:36:14,759 Come stai, Lai? 380 00:36:17,485 --> 00:36:19,657 Sì, resterò per qualche giorno. 381 00:36:27,145 --> 00:36:28,466 Vieni dentro. 382 00:36:34,339 --> 00:36:39,275 Vedete quel muro annerito? E' a causa del fuoco. 383 00:36:40,005 --> 00:36:41,674 Ricordate la rivolta? 384 00:36:42,264 --> 00:36:46,470 Dopo che il sindaco è morto, ci sono stati molti incendi. 385 00:36:46,539 --> 00:36:49,459 Sì. E' stato un momento terribile. 386 00:36:50,641 --> 00:36:54,950 Ma i cinesi lavorano sodo. Ricostruiscono le loro case. 387 00:36:54,985 --> 00:37:00,894 - Non sarebbe dovuto accadere. - Beh, hanno ucciso il sindaco. 388 00:37:00,928 --> 00:37:02,145 Frannie! 389 00:37:09,861 --> 00:37:12,502 E' molto triste quello che è successo al sindaco. 390 00:37:12,989 --> 00:37:15,075 E sì, forse lo ha ucciso un cinese. 391 00:37:15,979 --> 00:37:17,230 O forse no. 392 00:37:19,733 --> 00:37:21,818 Ci sono cinesi molto cattivi 393 00:37:21,852 --> 00:37:25,467 e, probabilmente, anche bianchi molto cattivi, giusto? 394 00:37:27,031 --> 00:37:28,630 Ma la maggior parte di noi... 395 00:37:28,664 --> 00:37:31,202 ..è buona, vero? 396 00:37:33,148 --> 00:37:35,303 - Ma certo. - Ma certo... 397 00:37:38,014 --> 00:37:39,753 Da questa parte! 398 00:37:53,272 --> 00:37:55,358 Prego, vi presento Mai Ling. 399 00:37:55,428 --> 00:37:58,834 Donna di affari di grande successo a Chinatown. 400 00:38:00,884 --> 00:38:06,967 - Oh, cielo! E' davvero bellissima. - Grazie. Lo è anche lei. 401 00:38:07,662 --> 00:38:10,025 Vorreste entrare a prendere del tè? 402 00:38:10,790 --> 00:38:14,196 Ho appena finito di ristrutturare, e sono passati anni 403 00:38:14,231 --> 00:38:16,177 dall'ultima volta che ho avuto ospiti. 404 00:38:16,212 --> 00:38:18,089 Parla come un'americana. 405 00:38:20,418 --> 00:38:21,774 Mi sono ambientata. 406 00:38:23,719 --> 00:38:25,840 Prego, entrate. 407 00:38:36,719 --> 00:38:38,387 Sono stata costretta a sposarmi 408 00:38:38,422 --> 00:38:43,566 con un potente signore della guerra. Era... crudele con me. 409 00:38:43,601 --> 00:38:47,146 E non c'era un solo posto in Cina dove mi potessi nascondere. 410 00:38:47,180 --> 00:38:51,699 E così ho iniziato a prendere armi di nascosto da casa sua... 411 00:38:51,768 --> 00:38:53,124 ..e a venderle al mercato. 412 00:38:54,202 --> 00:38:58,581 Ne aveva così tante che non se n'è accorto. E alla fine ho avuto 413 00:38:58,616 --> 00:39:00,805 sufficiente denaro per il biglietto per l'America. 414 00:39:01,431 --> 00:39:02,856 Oh, mio Dio! 415 00:39:05,255 --> 00:39:07,722 Cosa avrebbe fatto... se l'avesse scoperta? 416 00:39:07,966 --> 00:39:10,572 Mi avrebbe uccisa, è ovvio. 417 00:39:10,607 --> 00:39:15,855 Oh, ma se fossi rimasta, mi avrebbe uccisa comunque, un giorno o l'altro. 418 00:39:17,106 --> 00:39:18,948 Oppure mi sarei suicidata. 419 00:39:20,547 --> 00:39:23,919 E ora... ha degli uomini che lavorano per lei. 420 00:39:26,422 --> 00:39:29,271 Immagino che non ci fosse quasi nessuna opportunità 421 00:39:29,306 --> 00:39:31,391 per una donna cinese qui. 422 00:39:31,461 --> 00:39:35,285 E' davvero sorprendente. Ma come ha fatto? 423 00:39:35,319 --> 00:39:37,926 Beh, seguo una sola regola, in realtà. 424 00:39:37,996 --> 00:39:39,629 Però... 425 00:39:39,664 --> 00:39:41,332 ..mi ha aiutata molto. 426 00:39:42,409 --> 00:39:43,765 "Sii più furba". 427 00:39:44,252 --> 00:39:45,642 Di chi? 428 00:39:46,893 --> 00:39:48,040 Degli uomini. 429 00:40:09,590 --> 00:40:11,952 La ringrazio per averci ospitate. 430 00:40:13,135 --> 00:40:15,463 La sua storia è stata di grande ispirazione. 431 00:40:16,089 --> 00:40:18,870 Terremo un piccolo ricevimento tra qualche giorno. 432 00:40:18,904 --> 00:40:21,094 Solamente con le amiche più strette, 433 00:40:21,128 --> 00:40:24,152 ma avrebbero grande piacere ad ascoltare la sua storia. 434 00:40:24,188 --> 00:40:26,933 E sarebbe davvero un'occasione unica per le persone... 435 00:40:26,967 --> 00:40:31,069 ..conoscere una donna cinese così tanto eccezionale. 436 00:40:31,104 --> 00:40:32,876 E che così tanto ha superato. 437 00:40:35,796 --> 00:40:39,167 - Mi sta invitando a casa sua? - Sì. 438 00:40:39,237 --> 00:40:41,184 E insisto perché venga. 439 00:40:41,253 --> 00:40:43,686 I dettagli sono sul biglietto. 440 00:40:43,895 --> 00:40:46,397 - A presto. - A presto. 441 00:40:54,982 --> 00:40:56,685 Chao è stato bravo. 442 00:40:57,554 --> 00:41:00,057 Questo gruppo era molto meglio dell'ultimo. 443 00:41:00,091 --> 00:41:03,115 La nostra nuova casa sta già dando i suoi frutti. 444 00:41:06,626 --> 00:41:08,259 Che cosa c'è? Non approvi? 445 00:41:09,267 --> 00:41:11,631 Non mi piace il modo in cui ti guardano. 446 00:41:11,665 --> 00:41:14,168 Sono completamente affascinate da noi. 447 00:41:14,968 --> 00:41:17,053 Se ottenessi la loro fiducia, 448 00:41:17,261 --> 00:41:20,458 inizierebbero a vederci come persone con cui fare affari. 449 00:41:21,501 --> 00:41:25,776 Chinatown sta diventando più piccola e noi dobbiamo espanderci oltre. 450 00:41:26,646 --> 00:41:29,843 Là fuori, nello stagno, non è vero che tutti ci odiano. 451 00:41:31,338 --> 00:41:35,022 - Non ci tratteranno mai come loro pari. - No. 452 00:41:35,092 --> 00:41:36,760 Ma le anatre sono avare... 453 00:41:37,594 --> 00:41:41,417 ..e i nostri soldi... sono buoni come quelli di chiunque. 454 00:41:52,157 --> 00:41:55,563 - Ti fa ancora male? - Non così tanto. 455 00:41:56,572 --> 00:42:01,298 - Mi muovo bene, no? - Sì, ma certo. 456 00:42:04,843 --> 00:42:08,910 Comunque, potrei aver trovato un'altra proprietà, 457 00:42:08,944 --> 00:42:10,474 a qualche miglio da qui. 458 00:42:12,142 --> 00:42:15,757 - Un'altra? - Aiuteremmo più ragazze. 459 00:42:16,696 --> 00:42:21,110 - Magari la comprerò con te. - Se ne hai voglia, sì. 460 00:42:23,508 --> 00:42:25,559 E' molto bello qui. 461 00:42:25,593 --> 00:42:27,470 - Insieme a te. - Sì? 462 00:42:28,896 --> 00:42:33,101 -Beh, magari potresti restare di più. -"Di più"? Quanto? 463 00:42:34,491 --> 00:42:35,812 Per sempre. 464 00:42:37,793 --> 00:42:40,087 - "Per sempre"? - Perché no? 465 00:42:41,477 --> 00:42:43,562 Vieni molto spesso, ultimamente. 466 00:42:45,266 --> 00:42:49,645 - Ho degli affari a Chinatown. - Questo è un affare migliore. 467 00:42:52,461 --> 00:42:55,658 Magari ci farebbe bene un cambiamento, mh? 468 00:42:59,724 --> 00:43:00,837 Magari. 469 00:43:44,735 --> 00:43:47,167 Stai diventando lento con l'età. 470 00:43:51,061 --> 00:43:52,729 Vuoi un po' di compagnia? 471 00:43:54,362 --> 00:43:55,962 Sicuro che te la senti? 472 00:43:58,047 --> 00:43:59,403 Sono sicuro di no. 473 00:44:00,237 --> 00:44:03,608 Le mie costole si ricordano ancora di quando mi hai colpito. 474 00:44:03,642 --> 00:44:05,485 Mh-mh! 475 00:44:05,519 --> 00:44:07,570 Ho un'idea migliore. 476 00:44:13,861 --> 00:44:16,746 Senti, tu sai che se avessi avuto scelta, 477 00:44:16,780 --> 00:44:21,334 non mi sarei unito alla Long Zii. Ma... devo ammetterlo: se non altro, 478 00:44:22,411 --> 00:44:24,323 è bello essere di nuovo tuo compagno. 479 00:44:24,392 --> 00:44:27,243 E' passato troppo tempo dall'ultima volta. 480 00:44:27,277 --> 00:44:30,405 E' vero, fratello. La nostra amicizia mantiene 481 00:44:30,440 --> 00:44:32,874 la pace tra le tong. - Sì, infatti. 482 00:44:33,638 --> 00:44:36,557 Se tu avessi un amico come me nella Hop Wei... 483 00:44:37,843 --> 00:44:41,041 La Hop Wei oggi è una minaccia ancora minore di ieri. 484 00:44:41,111 --> 00:44:44,169 Probabile. Ma Ah Sahm non è meno pericoloso. 485 00:44:44,204 --> 00:44:46,150 Non preoccuparti per lui. 486 00:44:47,297 --> 00:44:49,313 Il bello di non essere più a capo di una tong è 487 00:44:49,348 --> 00:44:50,808 che non mi preoccupo di nulla. 488 00:44:51,851 --> 00:44:53,623 Quello spetta a te. 489 00:45:05,023 --> 00:45:06,449 Lo sai... 490 00:45:08,151 --> 00:45:11,384 ..credevamo che saresti subentrato tu dopo Long Zii. 491 00:45:12,531 --> 00:45:15,276 Non era questo l'accordo tra te e lui? 492 00:45:17,189 --> 00:45:20,213 Mai Ling ha fatto più di quanto io potessi mai fare. 493 00:45:22,541 --> 00:45:23,722 Io non sono un capo. 494 00:45:29,353 --> 00:45:30,987 Alla Long Zii. 495 00:45:36,235 --> 00:45:37,486 Alla Long Zii. 496 00:46:11,652 --> 00:46:15,753 Volevo... solo che tu sapessi che non ho cambiato idea, 497 00:46:15,789 --> 00:46:18,847 in caso, beh, tu volessi tornare. 498 00:46:21,488 --> 00:46:24,929 Mi faresti comodo, con questo nuovo capo, capisci? 499 00:46:26,180 --> 00:46:30,317 - Pensavo saresti stato tu il capo. - Lo pensavo anch'io. 500 00:46:30,351 --> 00:46:33,306 Il signor Buckley... era di un'altra opinione. 501 00:46:35,843 --> 00:46:37,095 Mi dispiace, Bill. 502 00:46:39,631 --> 00:46:40,953 Ma io non tornerò. 503 00:46:42,586 --> 00:46:44,185 Adesso sembri mia moglie. 504 00:46:47,347 --> 00:46:49,294 Sta ancora da sua sorella? 505 00:46:51,414 --> 00:46:54,716 Il piano era... che io diventassi capo, 506 00:46:54,751 --> 00:46:57,879 andassi via da Chinatown e lei tornasse a casa. 507 00:46:58,922 --> 00:47:01,702 Adesso, però, non so proprio come farla tornare. 508 00:47:02,919 --> 00:47:06,116 Bill, è già tanto che tu beva gratis. 509 00:47:06,152 --> 00:47:09,106 Se inizi a reclutare, dovrò spezzarti le gambe. 510 00:47:09,870 --> 00:47:13,381 - Sì, signora. - Mi devo preoccupare? 511 00:47:14,528 --> 00:47:17,135 - Non più del solito. - Bene! 512 00:47:22,661 --> 00:47:24,608 Hai davvero una brava donna. 513 00:47:24,642 --> 00:47:29,300 Dolce come il miele rubato. Ma sa tenere testa a chiunque. 514 00:47:30,724 --> 00:47:34,409 Già. Direi che io e te la vediamo allo stesso modo. 515 00:47:37,189 --> 00:47:39,240 A presto. 516 00:47:45,149 --> 00:47:46,504 Tornerà, Bill. 517 00:47:47,964 --> 00:47:51,648 - Dalle tempo. - E' quello che ha detto lei di te. 518 00:47:54,046 --> 00:47:56,653 A quanto pare, siete due idioti. 519 00:48:07,219 --> 00:48:08,401 Cos'è questo? 520 00:48:09,270 --> 00:48:11,598 Sono i suoi nuovi prezzi per il legname. 521 00:48:13,441 --> 00:48:15,492 Ho fatto visita a Sanderson. 522 00:48:16,673 --> 00:48:18,759 Che cosa gli ha fatto? 523 00:48:20,114 --> 00:48:21,261 Ho negoziato. 524 00:48:22,791 --> 00:48:25,119 E adesso può assumere manodopera irlandese. 525 00:48:27,622 --> 00:48:30,263 - Onorerà questi numeri? - Lo farà. 526 00:48:33,704 --> 00:48:39,474 Non colmano completamente il divario, ma mi danno... spazio di manovra. 527 00:48:40,064 --> 00:48:41,594 Deve comprendere il fatto 528 00:48:41,628 --> 00:48:44,096 che i suoi uomini lavoreranno al fianco dei cinesi. 529 00:48:45,139 --> 00:48:47,920 Saranno d'accordo? - Quanti uomini? 530 00:48:49,484 --> 00:48:51,048 Quindici. 531 00:48:52,994 --> 00:48:54,037 Venti. 532 00:48:56,748 --> 00:48:57,790 Bene. 533 00:49:21,877 --> 00:49:24,762 - Buonasera. - Ma che cazzo vuoi? 534 00:49:25,839 --> 00:49:27,403 Fa' attenzione... 535 00:49:28,516 --> 00:49:30,254 Attenzione a cosa, stronzo? 536 00:49:31,297 --> 00:49:32,582 A quello. 537 00:49:49,440 --> 00:49:51,629 - Oh! - Ehi, coglione! 538 00:49:51,698 --> 00:49:54,583 - Pensavi di derubarci? - Aspetta, aspetta, aspetta. 539 00:49:56,217 --> 00:49:59,171 Ahh! Ah! Oh, Dio! 540 00:50:07,374 --> 00:50:09,251 Ricevi ciò per cui paghi. 541 00:50:11,580 --> 00:50:12,622 Dove sono i soldi? 542 00:50:17,697 --> 00:50:19,887 - Erano proprio qui! - Mi prendi in giro? 543 00:50:52,941 --> 00:50:54,157 Non vedo soldi, Chao. 544 00:50:56,312 --> 00:50:58,119 Che diavolo è questo? 545 00:51:02,360 --> 00:51:03,958 Qualcosa di meglio. 546 00:51:05,731 --> 00:51:06,878 Di cosa cazzo parli? 547 00:51:09,207 --> 00:51:15,011 Sapete, mio padre diceva sempre che "il miglior modo per fare soldi" 548 00:51:15,949 --> 00:51:18,104 "è senza dubbio... fare soldi". 549 00:51:44,207 --> 00:51:47,335 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA M&M.GP CreW