1 00:00:25,615 --> 00:00:27,528 Oh, oh! 2 00:00:30,829 --> 00:00:32,567 Buongiorno, signori. 3 00:00:33,679 --> 00:00:34,931 Che cosa volete? 4 00:00:35,869 --> 00:00:38,962 Sono l'Agente Moseley. Lui è l'Agente Donaldson. 5 00:00:39,032 --> 00:00:43,064 Lavoriamo per i servizi segreti. - Servizi segreti? 6 00:00:43,168 --> 00:00:47,512 - Mh-mh. Mai sentiti prima. - Già. Ce lo dicono sempre. 7 00:00:48,277 --> 00:00:51,336 Non avete mai sentito parlare dei servizi segreti... 8 00:00:51,891 --> 00:00:54,429 ..perché sono segreti. - Ah. 9 00:00:54,464 --> 00:00:56,966 Siamo del Dipartimento del Tesoro. 10 00:00:58,947 --> 00:01:01,033 Che non vi dice nulla, a quanto vedo. 11 00:01:02,006 --> 00:01:03,987 Che genere di carico trasportate? 12 00:01:04,821 --> 00:01:06,316 Non lo sappiamo. 13 00:01:06,351 --> 00:01:10,000 - Se ci pagano, non facciamo domande. - Posso controllare il retro? 14 00:01:10,417 --> 00:01:13,615 Uno sguardo veloce e potrete andare. 15 00:01:17,369 --> 00:01:18,759 Faccia pure. Prego. 16 00:01:42,081 --> 00:01:43,575 Fanculo! 17 00:02:05,021 --> 00:02:08,426 - Mi hai sparato alla mano! - Beh, tu hai sparato al mio collega. 18 00:02:08,496 --> 00:02:11,798 E l'unica ragione per cui non ti ho fatto saltare il cervello è 19 00:02:11,833 --> 00:02:14,161 che non abbiamo finito la nostra conversazione. 20 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Gesù Cristo... 21 00:02:43,392 --> 00:02:45,964 Qui stampavate banconote contraffatte. 22 00:02:51,768 --> 00:02:53,819 Immagino che il torchio fosse qui. 23 00:02:57,955 --> 00:03:01,640 Ora qualcuno l'ha nascosto insieme a tutte le banconote. 24 00:03:03,100 --> 00:03:04,698 E devo trovarle. 25 00:03:05,115 --> 00:03:07,479 Non lo so. C'era tutto quando ho preso i soldi. 26 00:03:09,669 --> 00:03:11,128 Ma che peccato. 27 00:03:12,518 --> 00:03:15,195 - Quegli uomini... erano tutti? Non lo so. 28 00:03:18,323 --> 00:03:19,574 Non sai molto, giusto? 29 00:03:29,966 --> 00:03:32,191 - C'è stato un tale. - Che tale? 30 00:03:33,651 --> 00:03:35,388 Cazzo! Ahh! 31 00:03:35,458 --> 00:03:38,065 Non lo so. Era un tipo cinese. 32 00:03:39,907 --> 00:03:41,471 Ah, cazzo. 33 00:03:42,479 --> 00:03:44,425 Dimmi di questo tipo cinese. 34 00:05:13,715 --> 00:05:17,156 Ci hai lavorato tutta la notte e questo è il meglio che hai ottenuto? 35 00:05:17,192 --> 00:05:19,799 Queste cipolle non sanno quello che fanno. 36 00:05:19,903 --> 00:05:22,683 Ci servono persone specializzate in questo genere di cose. 37 00:05:22,718 --> 00:05:28,070 - No! Nessuno che viene da fuori. - Vuoi farlo... o vuoi farlo bene? 38 00:05:28,105 --> 00:05:31,824 Se ci fossero stati i soldi che ci avevi promesso, non dovremmo farlo. 39 00:05:31,859 --> 00:05:34,188 Possiamo chiamare qualcuno di qui... 40 00:05:35,022 --> 00:05:36,691 ..che potremmo controllare. 41 00:05:37,663 --> 00:05:40,131 Chao ha ragione: non possiamo farlo da soli. 42 00:05:42,911 --> 00:05:44,302 Sta a te. 43 00:05:48,682 --> 00:05:50,976 Dovrai pensarci tu. Capito? 44 00:05:52,053 --> 00:05:53,095 Capito. 45 00:05:59,490 --> 00:06:01,646 Sembra che tu abbia qualcuno in mente. 46 00:06:04,322 --> 00:06:05,469 Forse. 47 00:06:26,636 --> 00:06:29,173 Nessuno si muova, cazzo! 48 00:06:29,208 --> 00:06:30,667 Prendiamoli! 49 00:06:32,406 --> 00:06:35,012 Siamo il Dipartimento di Polizia di San Francisco. 50 00:06:35,082 --> 00:06:36,368 Fuori di qui! 51 00:06:37,480 --> 00:06:40,296 Questo edificio e i suoi inquilini stanno violando 52 00:06:40,504 --> 00:06:41,998 la Cubic Air Ordinance. 53 00:06:42,903 --> 00:06:46,169 E la proprietà sarà sgomberata per ordine del sindaco. 54 00:06:48,081 --> 00:06:50,306 Ora radunateli e fateli uscire! 55 00:07:03,096 --> 00:07:06,641 Ma che posto è? Come si può vivere in questo modo? 56 00:07:16,755 --> 00:07:18,493 E' davvero necessario, signore? 57 00:07:18,528 --> 00:07:21,796 - Minacciava un ufficiale di polizia. - Agitava una cazzo di spatola! 58 00:07:21,830 --> 00:07:23,707 Sta questionando i miei metodi, sergente? 59 00:07:23,741 --> 00:07:26,105 Cerco di capire cosa stiamo facendo, ecco tutto! 60 00:07:26,139 --> 00:07:27,739 Il suo lavoro non è capire. 61 00:07:27,773 --> 00:07:30,102 Il suo lavoro è eseguire i miei ordini. 62 00:07:30,137 --> 00:07:31,631 Colpiscilo ancora! 63 00:07:34,099 --> 00:07:35,142 Adesso! 64 00:07:44,457 --> 00:07:47,759 "Nonostante sia entrato nella sfera pubblica solo di recente," 65 00:07:47,793 --> 00:07:51,096 "il signor Thayer ha dimostrato una schiettezza rigenerante" 66 00:07:51,130 --> 00:07:54,154 "e una patologica carenza di scaltrezza". 67 00:07:54,188 --> 00:07:56,205 "Si potrebbe temere per un tale uomo" 68 00:07:56,239 --> 00:07:59,055 "tra i crotali che popolano la politica a San Francisco," 69 00:07:59,089 --> 00:08:02,148 "se non fosse... per la sua sfrontata americanità" 70 00:08:02,217 --> 00:08:05,068 "che gli fornirà un'armatura assai solida". 71 00:08:05,102 --> 00:08:08,752 Gesù. Con una stampa così, non gli serve nemmeno una campagna. 72 00:08:09,377 --> 00:08:13,548 Beh, è giovane, affascinante, di buona stirpe. 73 00:08:13,583 --> 00:08:16,538 - Per questo è popolare. - Allora, vada a lavorare per lui. 74 00:08:17,858 --> 00:08:20,777 Certo che no. Solo perché un uomo sa come presentarsi, 75 00:08:20,813 --> 00:08:23,350 non significa che sia in grado di governare una città. 76 00:08:23,384 --> 00:08:26,374 Ma non sono sicuro che gli elettori comprendano la differenza. 77 00:08:26,408 --> 00:08:29,259 - Ha il supporto degli industriali. - Certo che ce l'ha. 78 00:08:29,363 --> 00:08:31,100 Io devo ripulire un'intera città, 79 00:08:31,136 --> 00:08:33,707 loro si preoccupano solo delle loro finanze. 80 00:08:33,742 --> 00:08:36,592 A proposito... di finanze, 81 00:08:36,627 --> 00:08:39,373 l'avvocato testamentario del Sindaco Blake ha posto 82 00:08:39,407 --> 00:08:43,023 alcune domande sulle ultime spese. - Sarà un problema? 83 00:08:43,057 --> 00:08:46,985 Mh, non credo, ma la custodia del patrimonio Blake è 84 00:08:47,019 --> 00:08:48,826 ancora sotto la sua supervisione 85 00:08:48,862 --> 00:08:51,120 e alla giustificazione di tutte le uscite. 86 00:08:52,059 --> 00:08:53,971 Il Sindaco Blake avrebbe voluto 87 00:08:54,005 --> 00:08:56,091 che tenessi in vita la sua eredità politica, 88 00:08:56,125 --> 00:08:58,559 e così la moglie, se non si fosse ammalata. 89 00:08:58,593 --> 00:09:02,868 - Sarà una spiegazione sufficiente. - Mi sembra perfetto. 90 00:09:02,903 --> 00:09:04,919 Speriamo solo che lei non si riprenda a breve, 91 00:09:04,954 --> 00:09:07,039 perché le servirà l'intera fortuna di Blake 92 00:09:07,074 --> 00:09:09,090 per organizzare una campagna vincente. 93 00:09:09,716 --> 00:09:11,280 Non andrà da nessuna parte. 94 00:09:12,044 --> 00:09:13,261 Me ne assicurerò. 95 00:09:15,277 --> 00:09:18,266 Signor Buckley! Una foto, per favore! 96 00:09:18,300 --> 00:09:21,776 Signor Buckley, quali sono le ultime novità? 97 00:09:21,811 --> 00:09:23,653 Qualche dichiarazione per la stampa? 98 00:09:23,688 --> 00:09:27,928 - Capo Atwood, eccellente lavoro oggi. - Grazie, signor sindaco. 99 00:09:27,963 --> 00:09:30,187 Signora Buckley! Fermi così... 100 00:09:34,914 --> 00:09:37,973 Grazie a tutti... per essere qui. 101 00:09:38,807 --> 00:09:41,310 Oggi, il nostro nuovo capo della polizia, 102 00:09:41,344 --> 00:09:43,500 il Colonnello Benjamin Atwood, 103 00:09:43,534 --> 00:09:46,592 ha proficuamente eseguito una retata a Chinatown, 104 00:09:46,628 --> 00:09:50,381 chiudendo un'altra fucina di vizio e malattia. 105 00:09:57,298 --> 00:09:59,279 Posso aiutarvi, signori? 106 00:09:59,313 --> 00:10:03,171 Stiamo cercando una persona che dovrebbe lavorare da queste parti. 107 00:10:03,207 --> 00:10:06,648 - Si chiama Lee. - Mai sentito questo nome. 108 00:10:07,725 --> 00:10:09,046 Capisco. 109 00:10:09,672 --> 00:10:11,270 Ti mostro una sua foto. 110 00:10:14,920 --> 00:10:17,665 Un bel ragazzo, non è vero? 111 00:10:19,090 --> 00:10:22,670 Deve soltanto... indicarci dove si trova. 112 00:10:23,713 --> 00:10:25,277 Beh, in questo caso... 113 00:11:08,828 --> 00:11:10,357 Stai bene? 114 00:11:11,713 --> 00:11:12,860 Richard! 115 00:11:13,485 --> 00:11:17,169 Sì. Sì, sto bene. E tu? 116 00:11:18,663 --> 00:11:20,019 Bene. 117 00:11:22,417 --> 00:11:23,634 Qualcuno avrà sentito? 118 00:11:25,476 --> 00:11:26,936 No, non credo. 119 00:11:34,131 --> 00:11:35,591 - No. - Poi chiudi a chiave. 120 00:11:35,625 --> 00:11:38,232 - Ma dove vai? - A prendere Jack! 121 00:11:38,996 --> 00:11:42,437 - B-beh... - Sapevamo che sarebbe successo, se ti avessero cercato. 122 00:11:43,063 --> 00:11:46,469 - Dobbiamo affrontarlo. - Sei sicura che possiamo fidarci? 123 00:11:47,546 --> 00:11:49,736 Un paio di bianchi morti nel suo bar? 124 00:11:51,370 --> 00:11:52,691 Ci penserà lui. 125 00:11:53,317 --> 00:11:56,445 Non preoccuparti, non gli dirò perché erano qui. 126 00:12:09,096 --> 00:12:10,834 Ti stai ambientando? 127 00:12:12,190 --> 00:12:16,708 - Sei stata molto accogliente. - Beh, sono grata di averti con noi, 128 00:12:16,742 --> 00:12:18,932 specialmente in tempi così complicati. 129 00:12:20,183 --> 00:12:21,261 Grazie. 130 00:12:22,581 --> 00:12:24,320 Cosa pensi della Hop Wei? 131 00:12:28,178 --> 00:12:31,236 Hai perso... qualche uomo l'altro giorno, 132 00:12:31,271 --> 00:12:33,530 da quello che ho capito. - Sì. 133 00:12:33,565 --> 00:12:36,589 Li Yong pensa che siamo stati troppo aggressivi. 134 00:12:36,624 --> 00:12:38,188 Tu cosa pensi? 135 00:12:42,533 --> 00:12:48,232 Li Yong è un grande combattente perché sa quando attaccare... 136 00:12:49,206 --> 00:12:52,543 ..e quando stare al suo posto. - Sei d'accordo con lui? 137 00:12:57,408 --> 00:13:00,849 Young Jun non è la metà del capo che era suo padre. 138 00:13:00,884 --> 00:13:03,630 - O che sei tu, peraltro. - Un complimento? 139 00:13:03,664 --> 00:13:06,549 Si tratta... più di lui che di te. 140 00:13:08,044 --> 00:13:11,797 Sotto la sua guida, le fortune della Hop Wei hanno sofferto. 141 00:13:11,867 --> 00:13:14,961 Diventano più disperati ogni giorno. 142 00:13:15,795 --> 00:13:19,409 Il mio consiglio è di lasciarli dissanguare naturalmente. 143 00:13:22,711 --> 00:13:24,797 La pazienza... 144 00:13:24,831 --> 00:13:27,161 ..non è la mia miglior qualità. 145 00:13:29,663 --> 00:13:32,930 Mia madre diceva sempre: "Sii paziente..." 146 00:13:32,964 --> 00:13:35,988 "e l'erba molto presto sarà latte". 147 00:13:36,024 --> 00:13:37,344 Ma che significa? 148 00:13:38,735 --> 00:13:42,488 Ecco, non lo so. Ma sembra saggio, no? 149 00:13:53,228 --> 00:13:56,634 - Dovremmo dirlo a questi irlandesi. - Signor Merriweather! 150 00:13:56,669 --> 00:13:59,240 - So che mi stava cercando. - Sì. 151 00:13:59,276 --> 00:14:02,681 Grazie per essere qui, signor Leary. Allora, come d'accordo, 152 00:14:02,717 --> 00:14:04,975 ho assunto tutti gli uomini che mi ha raccomandato. 153 00:14:05,011 --> 00:14:07,443 Ma da allora... mi hanno dato solo problemi. 154 00:14:07,478 --> 00:14:10,293 Provocano i cinesi, e fanno risse. 155 00:14:11,267 --> 00:14:15,264 -Gli parlerò io. -Quei Donahue hanno picchiato due bravi lavoratori oggi. 156 00:14:15,298 --> 00:14:17,871 Ho perso tempo e non me lo posso permettere. 157 00:14:17,940 --> 00:14:19,886 Le ho dato la mia parola, signor Leary, 158 00:14:19,922 --> 00:14:23,953 ma se i suoi uomini non funzionano... - Me ne occuperò io, va bene? 159 00:14:27,950 --> 00:14:29,306 Donahue! 160 00:14:31,321 --> 00:14:32,851 - Signor Leary. - Zitto! 161 00:14:32,886 --> 00:14:36,744 I cinesi che avete picchiato costano una giornata. Sarà a carico vostro. 162 00:14:36,778 --> 00:14:39,280 - Signor Leary, la prego. - Vi ho promesso dei lavori! 163 00:14:39,316 --> 00:14:42,374 Li avete avuti. Tenete le vostre bocche chiuse 164 00:14:42,444 --> 00:14:44,981 e le vostre mani a posto. - Lei non lo farebbe mai. 165 00:14:45,015 --> 00:14:48,526 - Che cazzo hai detto? - Ci fa schifo lavorare con questi cinesi. 166 00:14:48,596 --> 00:14:50,994 E non siamo gli unici a pensarla così. 167 00:14:54,122 --> 00:14:55,442 Davvero? 168 00:14:56,416 --> 00:14:58,466 Mettete giù le pale e andate via. 169 00:14:59,266 --> 00:15:02,290 - Lei non può licenziare... - Ci sono almeno altri dieci irlandesi 170 00:15:02,324 --> 00:15:04,514 che aspettano di prendere i vostri posti, coglioni! 171 00:15:04,549 --> 00:15:05,835 Andate a fanculo! 172 00:15:10,632 --> 00:15:12,613 E questo vale per ognuno di voi! 173 00:15:13,517 --> 00:15:16,366 Non volete il lavoro? Lo darò a qualcuno che lo vuole! 174 00:15:17,756 --> 00:15:19,356 Se avete qualche problema... 175 00:15:20,537 --> 00:15:21,580 ..beh, 176 00:15:22,414 --> 00:15:24,221 sapete dove cazzo trovarmi. 177 00:15:36,004 --> 00:15:37,603 Entriamo. 178 00:15:49,142 --> 00:15:52,201 - Sergente? Una parola, per favore. - Cosa c'è? 179 00:15:55,955 --> 00:15:58,145 Cerco di ottenere un risultato qui. 180 00:15:59,118 --> 00:16:02,697 E posso farlo soltanto se la mia catena di comando è forte. 181 00:16:02,767 --> 00:16:04,644 So che voleva questo lavoro. 182 00:16:06,104 --> 00:16:08,536 E se per lei è un problema, beh, 183 00:16:08,572 --> 00:16:12,534 ci sono migliaia di lavori lì fuori per un uomo della sua esperienza. 184 00:16:12,603 --> 00:16:16,844 Ho amici alla Pinkerton. Potrei mettere una buona parola. 185 00:16:20,493 --> 00:16:21,570 E' tutto? 186 00:16:23,830 --> 00:16:24,872 Lo spero. 187 00:16:35,438 --> 00:16:38,810 - Vieni con me! UOMO: Non finiscono mai queste scartoffie. 188 00:16:40,479 --> 00:16:44,337 - Chi l'ha fatta entrare? - Rutherford B. Hayes! 189 00:16:46,005 --> 00:16:47,638 Sto scherzando. 190 00:16:48,159 --> 00:16:49,480 Più o meno. 191 00:16:49,515 --> 00:16:52,191 Agente Edmund Moseley dei servizi Segreti. 192 00:16:52,226 --> 00:16:55,181 - Dipartimento del Tes... - Sì, so cosa sono i servizi segreti. 193 00:16:55,215 --> 00:16:56,779 Qual è il suo lavoro qui? 194 00:16:57,822 --> 00:16:59,560 Dritto al punto! 195 00:16:59,629 --> 00:17:01,263 Bene, allora. 196 00:17:02,376 --> 00:17:05,608 So che ha una divisione assegnata solamente a Chinatown. 197 00:17:05,642 --> 00:17:08,249 Devo vedere i loro fascicoli personali. 198 00:17:09,326 --> 00:17:10,786 E a quale scopo? 199 00:17:11,586 --> 00:17:13,810 Beh, perché avrò bisogno di alcuni di loro. 200 00:17:14,505 --> 00:17:17,008 Mi serve anche un ufficio e una cella di custodia. 201 00:17:18,329 --> 00:17:20,449 Signor Moseley, giusto? 202 00:17:22,013 --> 00:17:24,237 Qualsiasi sia il suo lavoro qui, 203 00:17:24,272 --> 00:17:26,671 non deve interessare me o i miei uomini. 204 00:17:26,739 --> 00:17:28,616 Siamo già occupatissimi così, 205 00:17:28,721 --> 00:17:32,336 non abbiamo tempo per farle fare un cazzo di giro di Chinatown. 206 00:17:32,823 --> 00:17:36,472 Perciò, se non c'è altro, avrei da lavorare. 207 00:17:38,975 --> 00:17:42,311 - Vuole metterla così, allora. - Sì. Proprio così. 208 00:17:44,257 --> 00:17:46,864 Sono venuto per educazione, Capo Atwood. 209 00:17:47,906 --> 00:17:51,070 In realtà, non mi serve la sua benedizione, o il suo permesso. 210 00:17:51,104 --> 00:17:53,746 Infatti, ho già preso una cella di custodia 211 00:17:53,781 --> 00:17:55,622 e un ufficio. - Chi cazzo crede di essere? 212 00:17:55,658 --> 00:17:57,708 Io sono un agente federale incaricato 213 00:17:57,743 --> 00:18:00,072 dal Presidente degli Stati Uniti in persona. 214 00:18:00,106 --> 00:18:02,887 E lei mi fornirà qualunque assistenza le chiederò, 215 00:18:02,921 --> 00:18:07,162 e con un cazzo di sorriso! O la farò lavorare dal seminterrato 216 00:18:07,197 --> 00:18:09,873 mentre io prenderò questo... come ufficio. 217 00:18:13,384 --> 00:18:14,461 Sì. 218 00:18:15,225 --> 00:18:17,033 La stiamo mettendo così. 219 00:18:27,565 --> 00:18:30,102 Calma. Non devo riscuotere. 220 00:18:31,840 --> 00:18:34,481 Abbiamo dei problemi con un torchio per la stampa. 221 00:18:34,515 --> 00:18:36,219 Magari... puoi dare un'occhiata. 222 00:18:36,984 --> 00:18:39,695 A cosa serve un torchio alla tong? 223 00:18:39,729 --> 00:18:42,476 Non è importante. Ma potrò cancellare... 224 00:18:43,831 --> 00:18:46,819 ..il tuo debito, se lo fai funzionare. 225 00:18:46,855 --> 00:18:50,921 Generoso da parte tua. Ma queste macchine... 226 00:18:50,956 --> 00:18:55,822 Ognuna è diversa, non saprei davvero da dove iniziare. E mio figlio... 227 00:18:55,857 --> 00:18:57,247 ..è solo all'inizio. 228 00:18:58,046 --> 00:19:00,931 Se dovete stampare, usate la nostra macchina. 229 00:19:02,426 --> 00:19:03,747 Non funzionerebbe. 230 00:19:05,067 --> 00:19:06,284 Ma certo. 231 00:19:09,273 --> 00:19:11,601 Avrei voluto aiutarvi. 232 00:19:14,487 --> 00:19:15,634 Già. 233 00:19:16,259 --> 00:19:17,302 Peccato. 234 00:19:18,726 --> 00:19:20,186 Chiederò a qualcun altro, allora. 235 00:19:25,261 --> 00:19:28,459 - Che dici, sei stupido? - Io? Avrebbe risolto il debito. 236 00:19:28,528 --> 00:19:30,579 Sono qui per scappare dai criminali, 237 00:19:30,613 --> 00:19:32,699 non per lavorare per loro. - Papà ha ragione. 238 00:19:32,734 --> 00:19:35,271 - Non vogliamo problemi qui dentro. - Chi te l'ha chiesto? 239 00:19:35,305 --> 00:19:37,356 - Perché non vai a fare la cena? - Ah! 240 00:19:37,391 --> 00:19:38,816 Dimmelo di nuovo, dai. 241 00:19:39,929 --> 00:19:42,292 - Ti sfido. - Ora basta. 242 00:19:43,091 --> 00:19:46,219 Tutti e due. Tornate al lavoro. 243 00:20:11,487 --> 00:20:14,442 Quattro nero! 244 00:20:16,492 --> 00:20:18,056 Ok, fatevi avanti! 245 00:20:18,822 --> 00:20:22,401 Chi è il prossimo? Dai che ci siamo! 246 00:20:27,094 --> 00:20:29,909 - Due whiskey, grazie. - Sì, arrivano. 247 00:20:51,806 --> 00:20:53,161 Ecco qua. 248 00:21:31,324 --> 00:21:34,140 Hong! Andiamocene da qui. 249 00:21:35,495 --> 00:21:37,893 - E... i nostri whiskey? - Ne prenderemo altri da Ah Toy. 250 00:21:37,928 --> 00:21:40,883 Questo posto porta sfortuna. Andiamocene. 251 00:21:55,377 --> 00:21:57,358 Hong! Andiamo! 252 00:22:09,245 --> 00:22:11,260 Conoscevi questi coglioni? 253 00:22:13,276 --> 00:22:15,014 Mai visto nessuno dei due. 254 00:22:15,084 --> 00:22:18,594 Da queste parti la gente sa bene che non può derubare i miei posti. 255 00:22:20,158 --> 00:22:21,757 Verranno da fuori città. 256 00:22:25,788 --> 00:22:27,422 Dove li porterai? 257 00:22:27,457 --> 00:22:31,141 Conosco un tizio. Paga bei soldi per dei cadaveri freschi. 258 00:22:31,176 --> 00:22:32,914 Non fate domande. 259 00:22:34,930 --> 00:22:36,806 Beh, è il tuo giorno fortunato. 260 00:22:38,371 --> 00:22:40,422 Ehi, sbirro. 261 00:22:43,133 --> 00:22:44,418 Non sono uno sbirro. 262 00:22:45,287 --> 00:22:47,546 La gente cerca di derubarti nel mio bar? 263 00:22:47,616 --> 00:22:49,528 Sei tu che glielo permetti, cazzo. 264 00:22:49,597 --> 00:22:51,752 Se una donna nera spara a un bianco... 265 00:22:51,787 --> 00:22:53,698 ..per nessuno è legittima difesa. 266 00:22:54,984 --> 00:22:58,738 Suo marito, mio fratello, è stato ucciso per molto meno. 267 00:23:01,797 --> 00:23:04,543 - Non lo sapevo. - C'è molto che non sai. 268 00:23:06,524 --> 00:23:09,200 Sappi questo: tu non mi piaci. 269 00:23:10,590 --> 00:23:13,753 Non mi piace che stai qui, né che stai con lei. 270 00:23:14,795 --> 00:23:15,908 Mascheri bene. 271 00:23:17,333 --> 00:23:18,689 Dammi tempo. 272 00:23:19,975 --> 00:23:21,747 Forse cambierai idea. 273 00:24:11,241 --> 00:24:12,388 Stai bene? 274 00:24:16,420 --> 00:24:17,949 Ormai è fatta. 275 00:24:20,730 --> 00:24:22,503 Ma non doveva andare così. 276 00:24:22,537 --> 00:24:26,674 Se non avessi sparato, ora saresti in viaggio per la Georgia. 277 00:24:27,889 --> 00:24:31,087 Per come la penso io, non c'era altra scelta. 278 00:24:32,651 --> 00:24:35,224 Ormai mi hanno trovato. Ne arriveranno altri. 279 00:24:36,684 --> 00:24:38,386 Senti, so quello che stai per dire, 280 00:24:38,421 --> 00:24:41,167 ma magari dovremmo andarcene... - E dove andremmo, Richard? 281 00:24:42,279 --> 00:24:43,391 Non lo so. 282 00:24:44,400 --> 00:24:47,423 - E' un Paese grande. - Con la taglia sulla tua testa, 283 00:24:47,458 --> 00:24:48,605 non è così grande. 284 00:24:50,864 --> 00:24:52,463 E poi... 285 00:24:54,410 --> 00:24:57,989 ..in quale altro posto una donna nera potrebbe gestire un bar... 286 00:24:59,066 --> 00:25:00,874 ..e fare dei soldi? 287 00:25:02,786 --> 00:25:04,905 Non c'è niente altrove per me. 288 00:25:09,493 --> 00:25:11,719 Tutto ciò che devi chiederti è... 289 00:25:13,908 --> 00:25:16,828 ..se io valgo... 290 00:25:16,862 --> 00:25:18,288 ..il rischio. 291 00:25:52,488 --> 00:25:54,574 Leggi i giornali delle anatre? 292 00:25:57,076 --> 00:26:01,143 Beh, se facciamo affari con loro, dobbiamo comprenderne il mondo. 293 00:26:05,939 --> 00:26:07,851 Muchen mi ha contattata. 294 00:26:09,380 --> 00:26:10,562 Vuole vedermi. 295 00:26:14,141 --> 00:26:15,219 Davvero? 296 00:26:16,992 --> 00:26:18,382 Sono sorpresa anch'io. 297 00:26:18,452 --> 00:26:21,649 La Three Brothers è restia ad unirsi a noi. 298 00:26:25,577 --> 00:26:30,443 - Non ti piace Muchen. - Noi abbiamo disciplina, onore. 299 00:26:31,486 --> 00:26:33,363 La Long Zii non è per tutti. 300 00:26:35,725 --> 00:26:38,124 Quando incontrerà te, cambierà. 301 00:26:39,375 --> 00:26:41,009 Zing non l'ha fatto. 302 00:26:56,511 --> 00:27:00,020 Accetta l'incontro. Porta Kong Pak. 303 00:27:00,716 --> 00:27:04,817 E se vedrete che Muchen fa sul serio, lo incontrerò io stessa. 304 00:27:19,450 --> 00:27:21,049 Guarda. 305 00:27:21,083 --> 00:27:23,899 Se non ci fermano in un modo, lo faranno in un altro. 306 00:27:23,934 --> 00:27:27,757 Però siamo ancora qui. Se non possiamo comprare, baratteremo. 307 00:27:27,826 --> 00:27:31,859 Se ci chiudono i negozi, venderemo per strada. Sopravviveremo. 308 00:27:33,074 --> 00:27:37,106 Forse, ma... diventa abbastanza estenuante dopo un po'. 309 00:27:37,141 --> 00:27:38,601 Sopravvivere? 310 00:27:39,748 --> 00:27:40,790 Essere odiati. 311 00:27:43,884 --> 00:27:45,344 Ah... 312 00:27:45,378 --> 00:27:48,889 - Non dirlo. - Quei bambini ti venerano. 313 00:27:49,758 --> 00:27:52,713 - Non mi conoscono. - Ma sanno che hai combattuto. 314 00:27:52,747 --> 00:27:55,319 - Come sta Lai? - Lavora. 315 00:27:55,354 --> 00:27:59,108 Pesta l'uva, ha delle amiche, sorride... 316 00:27:59,142 --> 00:28:01,610 Non tocca spada da quando è via da Chinatown. 317 00:28:03,313 --> 00:28:04,460 E tu invece? 318 00:28:05,747 --> 00:28:07,379 Tu la impugnerai di nuovo? 319 00:28:09,813 --> 00:28:10,995 Non lo so. 320 00:28:12,767 --> 00:28:15,548 Lì a Sonoma, lontano da tutto questo... 321 00:28:18,780 --> 00:28:21,422 ..Nellie ed io avremmo una possibilità in qualcosa. 322 00:28:22,464 --> 00:28:23,959 Qualcosa... 323 00:28:26,184 --> 00:28:27,469 Di più di questo. 324 00:28:30,493 --> 00:28:31,675 Già. 325 00:28:38,105 --> 00:28:39,252 Buon per te. 326 00:28:48,706 --> 00:28:52,251 Non ho ben capito che cosa voglia che io faccia, signor Leary. 327 00:28:52,286 --> 00:28:54,024 Quello che aveva promesso! 328 00:28:54,093 --> 00:28:56,248 Bandire il lavoro cinese per sempre. 329 00:28:56,282 --> 00:28:58,368 Ci ho costruito il mio programma su questo. 330 00:28:58,403 --> 00:29:01,496 Ma posso riuscire solo fino a un certo punto, per adesso. 331 00:29:02,400 --> 00:29:06,224 Una volta che avrò vinto le elezioni, sarò armato dal mandato del popolo. 332 00:29:06,501 --> 00:29:08,726 Queste mezze misure non basteranno. 333 00:29:08,795 --> 00:29:10,046 Ricordi: 334 00:29:10,916 --> 00:29:14,148 le servono i miei voti. - Oh, ne sono consapevole. 335 00:29:14,183 --> 00:29:18,528 Ma sfortunatamente per entrambi, Thayer supporta la manodopera cinese. 336 00:29:19,362 --> 00:29:22,663 Se io perdo, anche gli irlandesi perdono. 337 00:29:22,698 --> 00:29:25,652 Potrà non piacerle, ma noi siamo legati. 338 00:29:25,687 --> 00:29:28,746 E' vero. Non mi piace. 339 00:29:28,781 --> 00:29:32,152 - Deve soltanto fidarsi di me. - Fidarmi? 340 00:29:32,187 --> 00:29:35,767 Di lei? Lei è un cazzo di politico! 341 00:29:40,007 --> 00:29:42,927 Lo è anche lei, signor Leary. 342 00:29:49,669 --> 00:29:51,546 Se solo prova a fregarmi... 343 00:30:17,858 --> 00:30:20,152 Tu sei la figlia... dello stampatore. 344 00:30:21,959 --> 00:30:23,627 Mi chiamo Yan Mi. 345 00:30:27,068 --> 00:30:31,030 - Io sono Ah Sahm. - Sì, lo so chi sei. 346 00:30:31,065 --> 00:30:33,498 Dov'è il tuo torchio rotto? 347 00:30:34,158 --> 00:30:35,584 Ma tuo padre ha detto che... 348 00:30:35,618 --> 00:30:38,468 Non voleva avere a che fare con i criminali. Puoi biasimarlo? 349 00:30:40,623 --> 00:30:41,770 E tu? 350 00:30:43,056 --> 00:30:45,211 Voglio solo ciò che hai promesso. 351 00:30:46,045 --> 00:30:47,227 Dov'è il tuo torchio? 352 00:30:48,339 --> 00:30:51,189 - Sicura che puoi farlo? - Di certo non qui. 353 00:30:55,187 --> 00:30:57,481 Ma c'è qualcun altro con cui dovrei parlare? 354 00:31:00,192 --> 00:31:01,547 - Solo con me. - Ah. 355 00:31:01,582 --> 00:31:04,363 - Mh. Andiamo. - Va bene. 356 00:31:14,024 --> 00:31:15,728 Beh, non è rotto. 357 00:31:16,458 --> 00:31:19,620 - Ma allora dov'è che sbagliamo? - Quanto tempo hai? 358 00:31:22,193 --> 00:31:23,548 Il torchio funziona, 359 00:31:23,583 --> 00:31:26,502 solo che non avete idea di come usarlo per quelle banconote. 360 00:31:27,267 --> 00:31:30,082 - Come sai delle banconote? - Inchiostro verde, 361 00:31:30,916 --> 00:31:34,114 ritagli in giro sul pavimento... Piuttosto ovvio. 362 00:31:36,929 --> 00:31:39,953 - Puoi farlo meglio? - No. 363 00:31:41,066 --> 00:31:42,386 Molto meglio. 364 00:31:43,081 --> 00:31:44,507 E perché lo pensi? 365 00:31:45,305 --> 00:31:49,129 Perché sono una stampatrice, e voi un mucchio di criminali. 366 00:31:52,327 --> 00:31:53,717 L'avete sentita? 367 00:31:53,787 --> 00:31:56,150 E' evidente, dall'inchiostro schizzato ovunque, 368 00:31:56,185 --> 00:31:57,922 che lo state versando dall'alto. 369 00:31:58,027 --> 00:32:01,086 Dovreste invece picchiettarlo con una spatola. 370 00:32:01,155 --> 00:32:03,970 State inchiostrando troppo. - Va' avanti. 371 00:32:04,040 --> 00:32:07,342 Beh, se non sapete come versarlo, non fate neanche sì 372 00:32:07,376 --> 00:32:10,574 che l'inchiostro si stenda abbastanza prima di stampare. 373 00:32:10,609 --> 00:32:12,069 Inoltre... 374 00:32:14,537 --> 00:32:18,359 ..scommetto che le vostre banconote vengono più spesse di quelle vere. 375 00:32:19,402 --> 00:32:21,036 Stiamo usando la stessa carta. 376 00:32:21,870 --> 00:32:23,156 Non è vero. 377 00:32:23,990 --> 00:32:25,033 E' simile... 378 00:32:26,145 --> 00:32:27,362 ..ma non abbastanza. 379 00:32:30,594 --> 00:32:32,089 So cosa vi serve. 380 00:32:33,653 --> 00:32:35,251 E so dove prenderlo. 381 00:32:36,260 --> 00:32:38,171 Sembra sappia quello che dice. 382 00:32:41,751 --> 00:32:43,316 Lo scopriremo. 383 00:32:45,505 --> 00:32:46,548 Che cosa vuoi? 384 00:32:49,050 --> 00:32:51,449 Che lasciate in pace il negozio di mio padre. 385 00:32:53,360 --> 00:32:58,156 Niente più riscossioni... per la protezione o per altro. 386 00:32:58,991 --> 00:33:00,172 Mai più. 387 00:33:12,199 --> 00:33:14,006 Va' a prendere ciò che le serve. 388 00:33:22,243 --> 00:33:23,737 Allora sei assunta. 389 00:33:38,856 --> 00:33:41,776 Signor Leary. Grazie per essere qui. 390 00:33:42,819 --> 00:33:46,712 - Come posso aiutarla, signor Pierce? - Che cosa le ha detto Lymon? 391 00:33:47,963 --> 00:33:51,196 - Solo che ha una proposta di lavoro per me. - Ah. 392 00:33:51,230 --> 00:33:57,139 Come... imprenditore, ho le mani in pasta in, ecco, diversi ambiti, 393 00:33:57,382 --> 00:34:02,249 ma il vero cardine... della mia attività sono le infrastrutture: 394 00:34:02,283 --> 00:34:04,334 ponti, linee ferroviarie... 395 00:34:04,368 --> 00:34:06,141 Tutto questo richiede... - Acciaio. 396 00:34:06,975 --> 00:34:08,574 Precisamente. 397 00:34:08,609 --> 00:34:14,204 Purtroppo, non esistono moltissimi produttori che possano fornire 398 00:34:14,240 --> 00:34:16,881 la qualità di acciaio di cui ho bisogno. 399 00:34:16,915 --> 00:34:21,920 E uno dei miei concorrenti sta usando il suo grande potere d'acquisto 400 00:34:21,956 --> 00:34:24,875 per costringere quei già pochi produttori a renderlo 401 00:34:24,910 --> 00:34:26,717 il loro unico cliente. 402 00:34:27,864 --> 00:34:30,228 Scusi se non faccio una colletta per lei. 403 00:34:32,279 --> 00:34:38,431 Vede, il punto è che questo mio concorrente non gioca lealmente. 404 00:34:38,848 --> 00:34:40,863 Quindi, non posso essere da meno. 405 00:34:41,836 --> 00:34:45,868 Abbiamo tutti delle famiglie da mantenere, signor Leary. 406 00:34:46,598 --> 00:34:48,197 Io vorrei... 407 00:34:48,441 --> 00:34:52,159 ..che lei facesse visita a quest'uomo e lo... 408 00:34:53,133 --> 00:34:56,052 ..convincesse... ad essere leale. 409 00:34:56,121 --> 00:34:57,199 Mhm. 410 00:35:00,119 --> 00:35:02,830 Pensate questo di me, lei e i suoi amici ricconi? 411 00:35:04,741 --> 00:35:10,859 -Che io sia un cane ai vostri ordini? Quello che penso, signor Leary, 412 00:35:10,928 --> 00:35:15,098 è che servono uomini per costruire ponti, per posare i binari. 413 00:35:15,134 --> 00:35:18,227 Lavoratori... in gran numero. 414 00:35:19,756 --> 00:35:23,614 Ma non posso assumerli, se non c'è niente da costruire. 415 00:35:28,132 --> 00:35:31,504 - Posso prenderla io? - Grazie, Maggie. 416 00:35:40,367 --> 00:35:42,730 - Gattona, adesso. - Davvero? 417 00:35:42,766 --> 00:35:47,944 Ovunque. Non le sto più dietro. Mi porterà all'esaurimento. 418 00:35:48,465 --> 00:35:50,099 Sarà una combinaguai. 419 00:35:56,842 --> 00:35:59,658 Ho bisogno della mia famiglia, Lucy. 420 00:36:00,735 --> 00:36:02,229 Questa è una tortura. 421 00:36:03,828 --> 00:36:05,323 Hai il cuore grande, Bill. 422 00:36:06,295 --> 00:36:10,049 E la memoria corta. Torneremo quando andrà tutto bene. 423 00:36:11,579 --> 00:36:14,360 Andava tutto bene. Quel lavoro era mio. 424 00:36:14,394 --> 00:36:16,410 E quello stronzo di Buckley... Io... 425 00:36:17,626 --> 00:36:20,512 ..cerco di fare del mio meglio. Lo giuro. 426 00:36:22,006 --> 00:36:24,717 So che lo fai. 427 00:36:24,751 --> 00:36:26,907 Scusa, Lucy. Si sta ancora agitando. 428 00:36:31,460 --> 00:36:33,267 Mi ha fatto piacere vederti. 429 00:36:54,400 --> 00:36:55,928 Bill. 430 00:36:57,111 --> 00:37:00,378 - Buonasera, Horace. - Posso dirti una cosa? 431 00:37:00,412 --> 00:37:03,193 Oltre a un colpo alla testa, cosa potrebbe fermarti? 432 00:37:04,305 --> 00:37:06,495 Mi stavo solo chiedendo... 433 00:37:06,530 --> 00:37:09,970 Hai mai considerato l'idea di lasciare la polizia? 434 00:37:10,596 --> 00:37:13,064 Un uomo della tua esperienza potrebbe trovare 435 00:37:13,099 --> 00:37:14,801 un ambito meno pericoloso. 436 00:37:15,948 --> 00:37:19,320 Sai, sei la seconda persona oggi che me lo dice. 437 00:37:20,155 --> 00:37:22,830 Potresti sempre lavorare per me. 438 00:37:22,934 --> 00:37:25,228 Mi farebbe comodo un aiuto alla fabbrica. 439 00:37:25,298 --> 00:37:27,141 E tu sei di famiglia. 440 00:37:28,392 --> 00:37:30,512 E' stata Lucy a chiedertelo? 441 00:37:32,806 --> 00:37:34,231 Puoi biasimarla? 442 00:37:37,915 --> 00:37:40,939 In ogni caso, l'offerta resta. 443 00:37:51,540 --> 00:37:54,355 - Calmati, cazzo. - Ci ha fregati, Garret. 444 00:37:55,190 --> 00:37:57,448 Troveremo un altro lavoro senza di lui. 445 00:37:57,484 --> 00:38:00,716 Ehi. - Bill. 446 00:38:00,750 --> 00:38:03,079 - Whiskey. - Certo, Bill. 447 00:38:04,956 --> 00:38:07,076 Non puoi dire stronzate come quelle. 448 00:38:07,145 --> 00:38:09,022 Non me ne frega un cazzo! 449 00:38:09,092 --> 00:38:11,907 - Che cazzo vogliono quelli? - Calma! 450 00:38:11,942 --> 00:38:14,063 Posso dire tutto quello che voglio! 451 00:38:14,097 --> 00:38:17,155 Pagheranno e se ne andranno. Sanno che gli conviene. 452 00:38:21,430 --> 00:38:22,577 Giornataccia? 453 00:38:24,350 --> 00:38:28,765 Sono in giro... a tutte le ore, per cercare di sistemare le cose. 454 00:38:29,182 --> 00:38:31,023 E loro si lamentano e basta. 455 00:38:32,344 --> 00:38:34,187 Sono degli stronzi ingrati. 456 00:38:35,403 --> 00:38:39,331 Ti posso capire. Non apprezzano il nostro lavoro. 457 00:38:39,400 --> 00:38:41,625 Ma se non lo facciamo, il mondo cade a pezzi. 458 00:38:41,659 --> 00:38:44,927 - Io devo affrontarlo. - Sta cadendo a pezzi comunque. 459 00:38:45,135 --> 00:38:46,525 Signor Leary. 460 00:38:49,862 --> 00:38:51,426 Alla fabbrica, ha detto 461 00:38:51,460 --> 00:38:53,928 che se avessimo avuto problemi... ne avremmo parlato. 462 00:38:55,701 --> 00:38:57,161 Io ce l'ho. 463 00:38:58,099 --> 00:38:59,733 Ho un cazzo di problema! 464 00:39:02,062 --> 00:39:03,626 Dai, va' a casa. 465 00:39:03,660 --> 00:39:07,032 Non ho voglia di spiegare a tuo padre cosa ti ho fatto. 466 00:39:08,561 --> 00:39:12,419 Che c'è? Ha già preso troppe botte da quel cinese? 467 00:39:30,353 --> 00:39:31,536 Conor. 468 00:39:32,752 --> 00:39:34,420 Porta tuo fratello. 469 00:39:36,471 --> 00:39:38,661 Mi sa che hai fatto una bella stronzata, eh? 470 00:39:38,695 --> 00:39:39,946 Andiamo. 471 00:39:42,797 --> 00:39:44,153 Che idiota. 472 00:40:00,592 --> 00:40:01,947 Andiamo! 473 00:40:06,675 --> 00:40:09,664 - Alzati! Alzati, cazzo! - Combatti! Andiamo! 474 00:40:10,915 --> 00:40:11,957 Combatti! 475 00:40:40,389 --> 00:40:44,699 Leary! Leary! Leary! 476 00:40:48,592 --> 00:40:49,843 Sì! 477 00:40:55,057 --> 00:40:56,655 Così si fa! 478 00:40:56,690 --> 00:40:58,602 Ripulitevi, ragazzini. 479 00:40:58,636 --> 00:41:01,313 - Vi offro qualcosa. - D'accordo. 480 00:41:17,718 --> 00:41:20,116 Oh, oh, oh! 481 00:41:33,463 --> 00:41:34,784 Douglas. 482 00:41:35,827 --> 00:41:38,746 - Benvenuto. - Ma guardati. 483 00:41:38,781 --> 00:41:41,735 Un dipinto di Winslow Homer nella realtà. 484 00:41:42,986 --> 00:41:44,029 Ti trovo bene. 485 00:41:44,794 --> 00:41:46,948 Non mi aspettavo che venissi. 486 00:41:46,984 --> 00:41:50,250 Beh, volevo vedere questa tua nuova impresa con i miei occhi. 487 00:41:50,285 --> 00:41:52,857 E magari... assaggiare quello che sto comprando. 488 00:41:52,927 --> 00:41:54,664 Cercheremo di accontentarti. 489 00:41:55,360 --> 00:41:58,071 Vieni, da questa parte. Ti faccio bere qualcosa. 490 00:42:04,953 --> 00:42:07,802 Allora, qual è il verdetto? 491 00:42:07,838 --> 00:42:11,139 Ha un che di prugna, un po' speziato... 492 00:42:13,190 --> 00:42:16,318 - E' magnifico. - Fa' girare la voce. 493 00:42:16,353 --> 00:42:18,891 Dio solo sa quanto abbiamo bisogno di vendere. 494 00:42:20,142 --> 00:42:24,138 In questo caso, che ne diresti se... comprassi la tua impresa? 495 00:42:24,694 --> 00:42:25,737 Scusami? 496 00:42:27,232 --> 00:42:30,742 Nellie, il governo federale vuole costruire una ferrovia... 497 00:42:30,777 --> 00:42:32,759 ..sulla costa della California. 498 00:42:32,793 --> 00:42:36,164 Il loro studio ha indicato questa valle come la tratta ideale. 499 00:42:36,199 --> 00:42:39,084 Vogliono costruire una ferrovia nel mio vigneto? 500 00:42:39,745 --> 00:42:42,456 Sì, e... lo faranno. 501 00:42:43,394 --> 00:42:47,182 So che è un inconveniente, ma vorrei vederti trarre profitto 502 00:42:47,217 --> 00:42:49,338 da questa fatalità... 503 00:42:49,372 --> 00:42:52,604 ..pagandoti al giusto prezzo di mercato la tua proprietà 504 00:42:52,639 --> 00:42:54,586 prima che lo stato la espropri 505 00:42:54,655 --> 00:42:57,575 per pubblica utilità e ti ripaghi con qualche briciola. 506 00:42:58,235 --> 00:43:01,780 Perché comprare una proprietà che non puoi tenere né vendere? 507 00:43:05,534 --> 00:43:07,619 Costruirai tu la ferrovia. 508 00:43:10,435 --> 00:43:12,729 Mi hanno assegnato l'appalto settimane fa. 509 00:43:13,354 --> 00:43:14,606 E se questo mi mette 510 00:43:14,640 --> 00:43:16,900 nell'imbarazzante posizione di doverti informare, 511 00:43:16,969 --> 00:43:20,062 mi mette anche nella posizione di aiutare un'amica. 512 00:43:20,098 --> 00:43:22,600 Se vuoi davvero aiutarmi, trova un'altra tratta. 513 00:43:22,669 --> 00:43:25,171 Credimi, ci ho provato. Ho fatto pressioni io stesso. 514 00:43:25,241 --> 00:43:29,968 Questa terra non si vende. Né a te né a nessun altro. 515 00:43:30,003 --> 00:43:32,436 Nellie, questa vendita avverrà per forza. 516 00:43:32,506 --> 00:43:35,494 Non dipende da me. - E neanche la mia terra. 517 00:43:36,641 --> 00:43:38,971 Io ho un mucchio di avvocati che lo metterà in chiaro 518 00:43:39,213 --> 00:43:40,708 a chiunque dirà il contrario. 519 00:43:43,419 --> 00:43:45,018 Lo capisco. E' complicato. 520 00:43:47,104 --> 00:43:48,737 Vedrò cosa posso fare. 521 00:43:49,849 --> 00:43:52,317 - Grazie per il vino. - Grazie a te. 522 00:44:09,556 --> 00:44:10,877 Come l'ha presa? 523 00:44:12,337 --> 00:44:13,901 Cambierà idea. 524 00:45:06,175 --> 00:45:07,844 Come sta andando? 525 00:45:09,964 --> 00:45:11,389 Non ha mai riposato. 526 00:45:12,814 --> 00:45:14,378 Sembra merda di cane! 527 00:45:14,830 --> 00:45:16,533 Quelli sono scarti. 528 00:45:17,784 --> 00:45:19,313 Questo è il prodotto. 529 00:45:41,210 --> 00:45:43,574 Oh, non posso crederci. 530 00:45:46,494 --> 00:45:48,022 Siamo in affari. 531 00:45:50,282 --> 00:45:55,009 La verità è che al mondo non esiste alcun cinese innocuo. 532 00:45:56,155 --> 00:46:00,153 Il Sindaco Blake è stato ucciso da un mite, modesto cinese 533 00:46:00,188 --> 00:46:03,663 che sua moglie aveva nutrito e a cui aveva dato alloggio per anni. 534 00:46:03,733 --> 00:46:05,748 Non ci si può fidare di loro. 535 00:46:06,827 --> 00:46:10,441 Se verrò eletto, intenderò onorare l'eredità di Blake, 536 00:46:10,545 --> 00:46:14,334 ovvero lavori americani per lavoratori americani. 537 00:46:14,577 --> 00:46:16,837 Proteggeremo le nostre donne 538 00:46:16,871 --> 00:46:19,860 e i nostri bambini da questi invasori stranieri. 539 00:46:19,895 --> 00:46:23,440 Esatto! Finalmente qualcuno che ha il coraggio di parlare. 540 00:46:23,474 --> 00:46:26,151 Stiamo tutti male per le tragiche circostanze 541 00:46:26,185 --> 00:46:28,098 della morte del Sindaco Blake. 542 00:46:28,723 --> 00:46:31,469 Ma dovremmo passare meno tempo a concentrarci 543 00:46:31,503 --> 00:46:33,797 su quello che c'è di sbagliato in questa città, 544 00:46:33,833 --> 00:46:37,274 e più tempo su quello che abbiamo di giusto: voi! 545 00:46:37,482 --> 00:46:38,664 Sì, sì! 546 00:46:38,733 --> 00:46:42,139 La gente. La famiglia americana. 547 00:46:47,701 --> 00:46:51,663 Come voi, io credo nella famiglia americana. 548 00:46:53,679 --> 00:46:55,590 Quella è la mia, proprio qui sotto. 549 00:46:55,625 --> 00:46:58,441 Mia moglie, Celeste, e i nostri figli: Miles e Annabelle. 550 00:47:00,178 --> 00:47:03,793 Voi meritate un sindaco che combatta per le vostre famiglie 551 00:47:03,827 --> 00:47:06,678 tanto duramente quanto io combatto per la mia! 552 00:47:12,656 --> 00:47:15,367 Grazie. Grazie. 553 00:47:19,259 --> 00:47:22,040 Amano i padri di famiglia. Non può farci niente. 554 00:47:23,083 --> 00:47:25,620 Ciò non vuol dire che non vi riconosceranno 555 00:47:25,655 --> 00:47:27,810 come il candidato di solida sostanza. 556 00:47:28,679 --> 00:47:31,042 Ma deve andare lì, incontrare gente. 557 00:47:35,004 --> 00:47:38,689 Non vincerà la guerra... senza insanguinarsi un po', temo. 558 00:47:43,381 --> 00:47:47,899 - Signor Buckley, aspetti! - Grazie per il supporto. 559 00:47:52,349 --> 00:47:54,051 Una stretta di mano! - Signor Buckley. 560 00:47:56,033 --> 00:47:59,161 - Sindaco Buckley. - Chiedo scusa. 561 00:48:00,273 --> 00:48:03,053 Grazie! Grazie per essere venuti oggi. 562 00:48:05,104 --> 00:48:06,390 Catherine Archer. 563 00:48:06,425 --> 00:48:08,441 Volontaria per il consigliere Waithe, 564 00:48:08,475 --> 00:48:11,430 ho promosso le sue politiche. - Capisco. 565 00:48:12,090 --> 00:48:15,705 So che pensa che non sia andata come voleva, ma tenga duro. 566 00:48:15,774 --> 00:48:19,042 Thayer è soltanto un'inutile bella faccia. 567 00:48:19,076 --> 00:48:22,066 Qualsiasi elettore con mezzo cervello lo sa. 568 00:48:22,100 --> 00:48:25,333 Lei comprende bene la situazione economica di San Francisco. 569 00:48:25,367 --> 00:48:28,044 Il grosso problema che abbiamo. 570 00:48:28,078 --> 00:48:30,893 E io sosterrò la sua causa come mi è possibile. 571 00:48:31,137 --> 00:48:34,334 - Beh, grazie per avermelo detto. - Il mio biglietto. 572 00:48:36,802 --> 00:48:41,182 - Signor sindaco, dovremmo andare. - Aspetti. 573 00:48:44,831 --> 00:48:48,307 Ecco. Adesso è pronto per andare. 574 00:48:55,780 --> 00:48:57,587 Signor sindaco? 575 00:49:01,932 --> 00:49:08,049 Quella è stata la prima volta... che sono stata su una barca. 576 00:49:10,030 --> 00:49:11,559 Ero terrorizzata. 577 00:49:11,594 --> 00:49:13,644 Non sapevo cosa aspettarmi. 578 00:49:14,687 --> 00:49:18,094 Ma sapevo che qualsiasi cosa mi sarebbe successa in America... 579 00:49:19,379 --> 00:49:23,307 ..non avrebbe potuto essere peggiore di ciò che mi era successo in Cina. 580 00:49:24,663 --> 00:49:28,729 Essere stata costretta a sposare un violento signore della guerra. 581 00:49:28,764 --> 00:49:32,796 Essere incatenata al suo letto, a volte anche per giorni. 582 00:49:32,830 --> 00:49:35,437 Com'è sopravvissuta a certi orrori? 583 00:49:36,584 --> 00:49:38,252 In parte non l'ho fatto. 584 00:49:42,319 --> 00:49:45,204 Ma quella parte era... debole. 585 00:49:47,707 --> 00:49:49,132 E quando è morta... 586 00:49:51,043 --> 00:49:52,642 ..sono diventata più forte. 587 00:49:55,110 --> 00:49:58,377 Beh, la nostra ospite sarà esausta. 588 00:49:58,412 --> 00:50:00,983 E poi le avevo promesso un giro della casa. 589 00:50:01,609 --> 00:50:04,147 Quindi, signore, alla prossima settimana. 590 00:50:06,580 --> 00:50:08,735 E questo è il guardaroba. 591 00:50:10,368 --> 00:50:15,513 - Santo cielo! - Lo so. E'... un po' eccessivo. 592 00:50:15,547 --> 00:50:17,980 Mio marito lavora per la Banca della California. 593 00:50:18,015 --> 00:50:20,205 Abbiamo molte occasioni a cui presenziare, 594 00:50:20,239 --> 00:50:23,124 quindi... mi concede le mie debolezze. 595 00:50:29,381 --> 00:50:32,196 Avete vestiti di questo tipo nella vostra terra? 596 00:50:35,497 --> 00:50:36,644 No. 597 00:50:50,999 --> 00:50:52,980 Vorrei che lo prendesse lei. 598 00:50:53,606 --> 00:50:54,718 Davvero? 599 00:50:54,823 --> 00:50:57,568 E' solo un vestito da sera, non il diamante Hope. 600 00:50:57,602 --> 00:50:59,515 - Non posso. - Insisto. 601 00:51:00,696 --> 00:51:02,399 Perché non lo prova? 602 00:51:08,829 --> 00:51:12,200 Non si sa mai quando può servire un vestito da sera. 603 00:51:14,911 --> 00:51:17,241 Che tu sopravviva a tutti i tuoi nemici. 604 00:51:23,427 --> 00:51:28,119 Li Yong, so che Mai Ling vuole assorbirci, ma ho un'altra proposta. 605 00:51:28,189 --> 00:51:32,186 Sappiamo che la Long Zii prenderà gli affari delle Three Brothers, 606 00:51:33,090 --> 00:51:36,183 ma noi, in cambio, terremo il nostro nome, 607 00:51:36,287 --> 00:51:40,285 il controllo di tutte le attività e riscossioni sul nostro territorio. 608 00:52:00,965 --> 00:52:02,286 Uccideteli. 609 00:52:33,323 --> 00:52:34,366 Kong! 610 00:53:25,390 --> 00:53:26,641 Basta! 611 00:53:29,699 --> 00:53:33,036 Voi mi conoscete. Non fate errori. 612 00:53:33,070 --> 00:53:36,338 Unirsi alla Long Zii è l'unica salvezza per Chinatown. 613 00:53:37,450 --> 00:53:39,049 Per tutti noi! 614 00:53:40,926 --> 00:53:42,038 Diglielo. 615 00:53:43,567 --> 00:53:48,121 Potranno avere le tue palle... ma non avranno le mie. 616 00:53:51,318 --> 00:53:52,535 Capisco. 617 00:54:38,344 --> 00:54:39,873 Non mi piace essere seguito. 618 00:54:39,943 --> 00:54:42,793 Sì, lo stai comunicando in modo molto chiaro. 619 00:54:47,937 --> 00:54:49,258 Servizi segreti? 620 00:54:49,292 --> 00:54:53,533 Hai sentito di noi. Bene. Risparmieremo tempo. 621 00:54:56,174 --> 00:54:59,476 Ho impiegato mesi a rintracciare le banconote contraffatte 622 00:54:59,511 --> 00:55:02,257 e a localizzare le tratte per il trasporto 623 00:55:02,292 --> 00:55:05,976 dalla stampa alla distribuzione. Quando ho trovato gli operatori, 624 00:55:06,011 --> 00:55:09,069 le lastre erano sparite e loro erano tutti morti. 625 00:55:09,104 --> 00:55:13,657 - E io che c'entro con questo? - Beh, un idiota sopravvissuto ha detto 626 00:55:13,692 --> 00:55:16,473 che il suo capo aveva comprato armi da un cinese. Quindi... 627 00:55:17,550 --> 00:55:21,269 ..eccomi qui. A parlare con l'uomo che conosce il campo. 628 00:55:22,138 --> 00:55:23,806 A te serve la polizia. 629 00:55:24,397 --> 00:55:25,823 Non sono più un agente. 630 00:55:27,351 --> 00:55:30,862 Forse ti sarebbe utile sapere che ti conosco un po' meno di Dio 631 00:55:30,896 --> 00:55:33,226 e un po' più di quanto pensi. 632 00:55:34,129 --> 00:55:36,075 Conosco la squadra di polizia... 633 00:55:36,910 --> 00:55:41,219 ..che tu hai lasciato... dopo aver colpito il tuo superiore. 634 00:55:42,123 --> 00:55:46,016 Immagino che ciò ti abbia reso... un uomo diverso. 635 00:55:47,094 --> 00:55:48,518 Potremmo collaborare. 636 00:55:51,786 --> 00:55:54,462 - Non mi interessa. - Ma certo che sì. 637 00:55:54,531 --> 00:55:55,887 Sì? E perché? 638 00:55:55,957 --> 00:55:59,849 Perché posso evitare che tu venga trascinato di nuovo in Georgia. 639 00:56:01,343 --> 00:56:04,403 Come ho detto, io so molto più di quanto pensi. 640 00:56:05,133 --> 00:56:06,801 Rilassati, Lee. 641 00:56:07,391 --> 00:56:08,886 Ecco l'offerta: 642 00:56:09,512 --> 00:56:11,319 mi guidi per Chinatown, 643 00:56:11,389 --> 00:56:15,907 mi aiuti a trovare le lastre, e io sistemo il tuo casino. Per sempre. 644 00:56:17,818 --> 00:56:19,348 Sarebbe bello, no? 645 00:56:20,008 --> 00:56:23,866 Vivere una vita tranquilla con quella ragazza... 646 00:56:23,901 --> 00:56:25,674 ..senza più guardarti alle spalle. 647 00:56:28,489 --> 00:56:30,226 Ho ucciso qualcuno. 648 00:56:32,208 --> 00:56:35,753 - Lo sai, vero? - Nessuno è perfetto. 649 00:56:38,395 --> 00:56:39,576 Ora riposa. 650 00:56:40,515 --> 00:56:41,558 Pensaci. 651 00:56:43,817 --> 00:56:44,964 Ti contatterò. 652 00:57:04,289 --> 00:57:07,417 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA M&M.GP CreW