1 00:00:04,104 --> 00:00:05,648 Rápido. Llévenlo adentro. 2 00:00:05,648 --> 00:00:07,399 Rápido, vengan. Eso, tráelo. Aquí. 3 00:00:07,399 --> 00:00:08,567 ¿Y el sanador? 4 00:00:09,735 --> 00:00:12,321 - Pónganlo en la mesa. - Corre, corre, rápido. 5 00:00:12,321 --> 00:00:13,823 Es por aquí. 6 00:00:16,075 --> 00:00:18,035 Atrás, atrás. Muy bien, está bien. 7 00:00:18,035 --> 00:00:20,538 Tranquilo. Ya llegamos a casa. 8 00:00:22,206 --> 00:00:24,250 Estás en casa. Aquí estás. 9 00:00:24,250 --> 00:00:26,585 - Dame algo para el dolor. - No se mueva. 10 00:00:27,461 --> 00:00:28,921 Tranquilo, estamos en casa. 11 00:00:28,921 --> 00:00:30,130 Aquí está, dáselo. 12 00:00:32,383 --> 00:00:33,300 Toma esto. 13 00:00:34,218 --> 00:00:36,470 - Calma. - Bien, eso es, eso es, eso es. 14 00:00:36,470 --> 00:00:38,514 Es todo, tranquilo, calma. 15 00:00:40,724 --> 00:00:42,142 Ya la van a sacar. 16 00:00:47,356 --> 00:00:48,274 Eso, tranquilo. 17 00:00:59,285 --> 00:01:00,244 Es fuerte. 18 00:01:01,287 --> 00:01:02,454 Sobrevivirá. 19 00:01:11,088 --> 00:01:12,756 Quiero estar a solas con él. 20 00:01:13,632 --> 00:01:14,550 Claro. 21 00:01:26,228 --> 00:01:28,022 Peleó increíblemente. 22 00:03:06,245 --> 00:03:09,248 ¿Qué es eso? ¿Quién toca a esta hora? 23 00:03:09,248 --> 00:03:12,126 - También lo escuché. - Parece ser que está ahí abajo. 24 00:03:13,127 --> 00:03:15,170 Garrett, las papas están por ahí. 25 00:03:15,170 --> 00:03:17,214 Tómalas. Yo llevo esto. 26 00:03:18,298 --> 00:03:19,633 ¡Oye, deja de estar jugando! 27 00:03:29,685 --> 00:03:32,271 ¡Oigan! ¿Qué están haciendo? ¿Qué rayos pasa? 28 00:03:32,271 --> 00:03:33,856 ¡Salgan de mi tienda! 29 00:03:36,942 --> 00:03:37,860 ¡Oigan! 30 00:03:39,319 --> 00:03:40,571 Alto. 31 00:03:41,405 --> 00:03:43,449 No se muevan, imbéciles. 32 00:03:48,078 --> 00:03:50,372 Se encuentran muy lejos de casa. 33 00:03:50,372 --> 00:03:52,291 ¿Qué tienen ahí, muchachos? 34 00:03:54,793 --> 00:03:55,919 Mierda. 35 00:03:58,380 --> 00:04:00,340 Muy bien, buen día Bill. ¡Los palés! 36 00:04:00,340 --> 00:04:03,343 -¡6 bolsas más! ¡Ahora! -¿Cree que llegará hasta aquí? 37 00:04:03,343 --> 00:04:05,137 Eso es. 38 00:04:05,137 --> 00:04:06,597 No, no, no, no. 39 00:04:06,597 --> 00:04:08,599 -¡Es el otro! - Sáquenla. 40 00:04:09,725 --> 00:04:12,770 ¡Sáquenla! Llévensela a Marin ahora. 41 00:04:14,938 --> 00:04:18,317 - Espero no interrumpir. - Bill, adelante. 42 00:04:18,317 --> 00:04:21,403 Llegaste muy temprano, es un buen hábito que cultivar. 43 00:04:22,237 --> 00:04:24,698 Pero tendremos que hacer algo con esa ropa, ¿no crees? 44 00:04:25,574 --> 00:04:27,034 ¿Algún problema? 45 00:04:27,034 --> 00:04:30,829 Cuando empieces a lanzar concreto con los zapatos entonces lo averiguarás. 46 00:04:30,829 --> 00:04:33,707 Y seguro romperás la costura de tu pantalón. 47 00:04:35,876 --> 00:04:37,294 ¿Qué talla usas? 48 00:04:38,712 --> 00:04:39,755 10 y medio. 49 00:04:44,551 --> 00:04:47,304 Tal vez te queden justos. Pruébatelos. 50 00:04:48,680 --> 00:04:51,725 Disculpa, pero creí que iba a trabajar de contador. 51 00:04:51,725 --> 00:04:54,103 Perdón si no fui muy claro, Bill. 52 00:04:54,103 --> 00:04:56,563 Vas a empezar desde abajo. Como cualquier otro. 53 00:04:57,523 --> 00:05:00,192 - Es cuestión de percepción. - Percepción. 54 00:05:00,192 --> 00:05:03,904 Si mis hombres me ven dándole privilegios a un familiar sobre ellos... 55 00:05:03,904 --> 00:05:05,531 me van a perder el respeto. 56 00:05:06,406 --> 00:05:07,366 Entiendo. 57 00:05:12,996 --> 00:05:14,998 Es temprano para ti, ¿no? 58 00:05:14,998 --> 00:05:16,834 Yo... necesito tu ayuda. 59 00:05:19,962 --> 00:05:22,381 Arrestaron a mis muchachos anoche y... 60 00:05:22,381 --> 00:05:25,425 se metieron en un pequeño problema con un tendero chino. 61 00:05:26,301 --> 00:05:27,427 ¿En el barrio chino? 62 00:05:29,096 --> 00:05:30,222 Ay, Dios. 63 00:05:30,222 --> 00:05:33,851 Soy el primero en admitir que mis muchachos no son perfectos, pero ellos... 64 00:05:34,768 --> 00:05:36,228 querían comer algo, nada más. 65 00:05:36,228 --> 00:05:38,814 Por eso les di un puto trabajo. 66 00:05:39,439 --> 00:05:41,441 La cagaron, admito esa parte. 67 00:05:42,401 --> 00:05:43,318 Pero... 68 00:05:45,112 --> 00:05:47,281 no pertenecen en una prisión. 69 00:05:53,871 --> 00:05:55,247 Veré qué puedo hacer. 70 00:06:14,683 --> 00:06:15,601 Mierda. 71 00:06:17,686 --> 00:06:18,729 ¡Ven aquí! 72 00:06:18,729 --> 00:06:21,523 ¡Vuelve aquí, maldita puta! ¡Ven aquí! 73 00:06:21,523 --> 00:06:22,733 Ming Yu. 74 00:06:23,442 --> 00:06:24,568 Cuánto tiempo. 75 00:06:26,195 --> 00:06:28,614 Se dice que trajiste a mis putas de vuelta. 76 00:06:28,614 --> 00:06:30,115 Y vine a buscarlas. 77 00:06:30,115 --> 00:06:33,368 No lo sé, se ven muy felices aquí. 78 00:06:34,870 --> 00:06:38,373 Esa perra blanca llevó a los toros hacia mí y robaron mi propiedad. 79 00:06:38,373 --> 00:06:40,083 Reclamo lo que es mío. 80 00:06:40,792 --> 00:06:42,753 ¿En serio piensas defender tu propiedad 81 00:06:42,753 --> 00:06:44,755 mientras tú violas la mía? 82 00:06:47,257 --> 00:06:49,635 Este es territorio del Hop Wei. 83 00:06:50,344 --> 00:06:52,888 Qué raro. No los veo aquí. 84 00:07:11,198 --> 00:07:12,741 ¿Qué? ¿Qué pasó? 85 00:07:13,533 --> 00:07:15,035 -¿Qué está sucediendo? -¿Quién es él? 86 00:07:19,331 --> 00:07:20,666 Llévatelo de aquí. 87 00:07:31,134 --> 00:07:33,553 No tenía idea que ustedes se conocían. 88 00:07:34,179 --> 00:07:36,139 Agradecemos que se tome el tiempo para vernos, 89 00:07:36,139 --> 00:07:40,894 sé que es un hombre ocupado con lo de la campaña y su gobierno. 90 00:07:40,894 --> 00:07:43,647 Y por eso confío en que irán directo al punto. 91 00:07:45,649 --> 00:07:48,151 Queremos facilitarle las cosas y... 92 00:07:48,151 --> 00:07:50,237 engrasar las ruedas, de algún modo. 93 00:07:51,113 --> 00:07:54,116 Con gusto acepto una donación para mi fondo de campaña. 94 00:07:56,118 --> 00:07:57,244 No puede ser. 95 00:07:59,830 --> 00:08:04,293 Le gusta conversar rápido y al punto señor Buckley, y seré ambos. 96 00:08:04,293 --> 00:08:08,171 Ninguna cantidad de dinero puede darle lo que necesita para ganar. 97 00:08:09,256 --> 00:08:10,674 ¿Y qué es eso? 98 00:08:12,092 --> 00:08:14,845 Encanto, gracia, personalidad, 99 00:08:14,845 --> 00:08:16,138 El... 100 00:08:16,138 --> 00:08:18,807 carisma para ganar la mente y el corazón del pueblo, 101 00:08:18,807 --> 00:08:21,310 algo que el señor Thayer tiene a montones. 102 00:08:22,769 --> 00:08:23,812 Entiendo. 103 00:08:26,440 --> 00:08:30,694 Agradezco su perspectiva. Pero ahora, si me disculpan... 104 00:08:30,694 --> 00:08:33,864 Por favor, siéntese señor Buckley, va a querer oírnos. 105 00:08:41,621 --> 00:08:42,831 Hablé con el señor Thayer 106 00:08:42,831 --> 00:08:47,669 y parece que a pesar de su visión para el futuro de esta ciudad 107 00:08:47,669 --> 00:08:49,212 está teniendo dudas. 108 00:08:50,130 --> 00:08:51,757 ¿Ahora está dudando? 109 00:08:54,593 --> 00:08:55,552 Así es. 110 00:08:56,553 --> 00:09:00,349 Hay hombres que no tienen estómago para la política. 111 00:09:02,976 --> 00:09:04,603 Bueno, no es para todo mundo. 112 00:09:05,645 --> 00:09:06,730 No, no lo es. 113 00:09:09,691 --> 00:09:11,777 No me gusta deberle favores a los demás. 114 00:09:12,778 --> 00:09:15,280 Pues tal vez usted no tenga el estómago tampoco. 115 00:09:17,407 --> 00:09:18,742 Es muy simple, señor Buckley, 116 00:09:18,742 --> 00:09:22,704 el señor Leary y yo podemos darle la elección, justo aquí y justo ahora. 117 00:09:22,704 --> 00:09:24,247 Y a cambio de eso... 118 00:09:24,247 --> 00:09:28,293 usted solo debe procurar cuidar de nuestros intereses. 119 00:09:28,293 --> 00:09:29,419 ¿Fui claro? 120 00:09:47,729 --> 00:09:51,691 Parece que usaremos la vajilla fina esta noche, ¿eh? 121 00:09:52,818 --> 00:09:54,027 ¿No me vas a invitar? 122 00:09:55,779 --> 00:09:57,072 Sabes dónde están las copas. 123 00:09:59,157 --> 00:10:02,786 Ay, Abigail, no te lamentes demasiado. 124 00:10:03,412 --> 00:10:05,539 Meterte con ese policía... 125 00:10:06,415 --> 00:10:08,583 solo podía terminar de una manera. 126 00:10:09,751 --> 00:10:11,128 ¿Qué manera es esa? 127 00:10:11,128 --> 00:10:12,712 De mala manera. 128 00:10:13,964 --> 00:10:17,801 Cada hombre debe responder por sus errores alguna vez. 129 00:10:17,801 --> 00:10:19,094 Tan simple como eso. 130 00:10:20,303 --> 00:10:21,847 Igual aplica para ti. 131 00:10:29,104 --> 00:10:30,313 Me mentiste. 132 00:10:30,313 --> 00:10:31,731 Estaba cuidándote. 133 00:10:42,492 --> 00:10:44,661 Debieron quedarse a donde los mandé. 134 00:10:45,245 --> 00:10:46,997 Nos gusta más aquí. 135 00:10:48,874 --> 00:10:50,876 Pero de ti no estamos seguros. 136 00:10:51,960 --> 00:10:52,878 ¿Sí? 137 00:10:53,753 --> 00:10:55,839 ¿Y qué vas a hacer al respecto, poli? 138 00:10:56,631 --> 00:10:58,091 Él no va a hacerte nada. 139 00:11:19,905 --> 00:11:20,989 Teníamos el trato. 140 00:11:22,782 --> 00:11:24,284 Solo teníamos que... 141 00:11:25,494 --> 00:11:26,828 irnos de ahí. 142 00:11:28,371 --> 00:11:29,956 Era solo un niño. 143 00:11:32,334 --> 00:11:33,877 Algo tenía que hacerse. 144 00:11:35,754 --> 00:11:37,881 Creo que Young Jun no lo verá así, 145 00:11:39,049 --> 00:11:41,009 ahora que le dispararon a su padre. 146 00:11:44,221 --> 00:11:46,640 Siento que cada que quiero hacer lo correcto, 147 00:11:46,640 --> 00:11:48,433 termino arruinando más las cosas. 148 00:11:52,729 --> 00:11:56,525 Tal vez eso sea porque aún no has decidido de qué lado estás. 149 00:12:05,742 --> 00:12:06,952 En la revuelta... 150 00:12:09,913 --> 00:12:13,458 no peleabas por el Hop Wei o el Long Zii, 151 00:12:13,458 --> 00:12:15,961 tú peleabas por lo que era correcto. 152 00:12:16,545 --> 00:12:18,088 Eso significa algo. 153 00:12:18,880 --> 00:12:20,840 Solo quería sobrevivir. 154 00:12:22,300 --> 00:12:23,635 Como todos. 155 00:12:24,511 --> 00:12:26,680 Pero tú no eres como los demás. 156 00:12:31,476 --> 00:12:32,394 No lo eres. 157 00:12:34,604 --> 00:12:35,522 Tú... 158 00:12:38,817 --> 00:12:40,485 Tú eres muchísimo más de lo que... 159 00:12:40,485 --> 00:12:43,780 Young Jun o tu hermana quieren que seas, 160 00:12:43,780 --> 00:12:45,282 tienes que saber eso. 161 00:12:52,205 --> 00:12:53,373 Oye. 162 00:13:06,428 --> 00:13:08,221 Voy a mostrarte algo. 163 00:13:15,770 --> 00:13:19,065 No puedo quedarme esperando a que las cosas cambien. 164 00:13:20,442 --> 00:13:23,820 Cuando mi padre muera y mi hermano se quede el taller, ¿qué haré? 165 00:13:31,369 --> 00:13:32,287 Así que... 166 00:13:33,121 --> 00:13:35,582 voy a obedecer a Young Jun ahora si eso hace falta, 167 00:13:35,582 --> 00:13:38,168 pero tengo que pensar en mi propio futuro. 168 00:13:52,015 --> 00:13:54,142 ¿Nos has estado robando? 169 00:13:54,142 --> 00:13:56,519 Solo imprimo unos extra, nadie lo ha notado. 170 00:13:59,230 --> 00:14:01,191 - Si Young Jun se enterara... -¡No lo hará! 171 00:14:01,191 --> 00:14:04,235 -¡No podré protegerte! - No lo hará si no le dices. 172 00:14:07,447 --> 00:14:09,324 Este dinero me da un futuro. 173 00:14:10,825 --> 00:14:13,203 O la oportunidad de tener uno, puedo subirme a un tren, 174 00:14:13,203 --> 00:14:15,789 irme lejos de aquí y así volver a empezar. 175 00:14:20,835 --> 00:14:24,214 Tienes que prometerme que ya no robarás más. 176 00:14:25,382 --> 00:14:26,591 ¿Okey? 177 00:14:26,591 --> 00:14:27,634 Claro. 178 00:14:38,561 --> 00:14:40,980 Eres un soldado, ¡escúchame, tú eres el Thong! 179 00:14:40,980 --> 00:14:42,691 - Papá, ¿qué haces? - Es lo que hacemos. 180 00:14:42,691 --> 00:14:44,359 Tienes que reposar. 181 00:14:46,528 --> 00:14:49,989 No podemos con su flota, tienen demasiados barcos. 182 00:14:49,989 --> 00:14:52,617 -¿De qué estás hablando? -¿De qué estoy hablando? 183 00:14:52,617 --> 00:14:54,160 ¡De los putos cañones! 184 00:14:54,160 --> 00:14:57,205 -¡Nos van a hacer pedazos! - Papá, oye, tranquilo. 185 00:14:57,205 --> 00:15:00,875 -¡Atacaremos en la noche! - Tranquilo, estás sangrando demasiado. 186 00:15:00,875 --> 00:15:02,168 Ven aquí. 187 00:15:02,168 --> 00:15:03,336 Estoy sangrando, 188 00:15:03,336 --> 00:15:05,171 no puedo, no sé dónde están... 189 00:15:12,387 --> 00:15:13,972 Hay demasiados barcos. 190 00:15:16,307 --> 00:15:19,144 Todo va a estar bien. Descansa. 191 00:15:20,854 --> 00:15:22,689 Ellos son demasiados. Es que ellos son... 192 00:15:28,319 --> 00:15:29,571 Así es, pelearemos, 193 00:15:30,363 --> 00:15:31,573 pero son demasiados. 194 00:15:33,992 --> 00:15:35,702 Son muchísimos barcos. 195 00:15:43,626 --> 00:15:46,337 ¿Qué mierda es esto? ¿Y Bill? 196 00:15:47,046 --> 00:15:51,009 Imagino que está pasando una resaca monumental. 197 00:15:51,009 --> 00:15:53,595 - Bill renunció. - No jueguen conmigo. 198 00:15:56,139 --> 00:15:57,056 ¿Y qué pasó? 199 00:15:57,766 --> 00:15:59,642 Pregúntale al nuevo jefe sobre eso. 200 00:16:12,197 --> 00:16:14,949 - Jefe Atwood. -¿Tienes cita previa? 201 00:16:16,201 --> 00:16:17,535 Soy Dylan Leary. 202 00:16:17,535 --> 00:16:19,579 - Aún no nos conocemos, pero... - Sé quién eres. 203 00:16:20,205 --> 00:16:23,291 Si hay algo que quieras discutir, vuelve cuando tengas una cita. 204 00:16:27,670 --> 00:16:28,588 Oiga. 205 00:16:29,589 --> 00:16:31,925 Siempre tuve una buena relación con los policías. 206 00:16:32,884 --> 00:16:35,470 Una que funciona para ambos. 207 00:16:47,649 --> 00:16:49,901 Tiene a unos muchachos en su celda... 208 00:16:49,901 --> 00:16:52,862 Que bebieron e hicieron algo estúpido. 209 00:16:56,157 --> 00:16:57,367 Yo los conozco. 210 00:16:58,993 --> 00:17:01,037 Solo quieren alimentar a sus familias. 211 00:17:08,670 --> 00:17:11,339 Y si usted pudiera ser compasivo, 212 00:17:11,339 --> 00:17:13,842 le prometo que no se repetirá. 213 00:17:17,554 --> 00:17:20,265 Pasé por momentos difíciles cuando era joven. 214 00:17:25,728 --> 00:17:27,230 Pero jamás rompí la ley. 215 00:17:29,941 --> 00:17:33,403 Le robaron a un chino de mierda. No son criminales. 216 00:17:36,781 --> 00:17:38,324 Hay que leerlo. 217 00:17:40,910 --> 00:17:42,954 Conor y Garrett Donahue. 218 00:17:44,080 --> 00:17:46,583 Allanamiento de morada, hurto. 219 00:17:46,583 --> 00:17:50,086 Además de atacar a un oficial, ¿por qué no? 220 00:17:52,505 --> 00:17:54,883 Mi trabajo es la ley y el orden. 221 00:17:54,883 --> 00:17:58,636 Mi predecesor volteaba la mirada a los ladrones alcoholizados... 222 00:17:58,636 --> 00:18:00,221 pero es un nuevo día. 223 00:18:04,392 --> 00:18:06,144 ¿Seguro quiere portarse así? 224 00:18:11,733 --> 00:18:13,359 Estoy muy seguro, carajo. 225 00:18:15,820 --> 00:18:17,155 ¿Y no es irlandés? 226 00:18:18,406 --> 00:18:19,324 No. 227 00:18:20,533 --> 00:18:21,659 Soy estadounidense. 228 00:18:23,912 --> 00:18:26,414 Bueno. Nadie es perfecto. 229 00:18:38,259 --> 00:18:39,344 Necesito ayuda aquí. 230 00:18:41,804 --> 00:18:42,931 Ah, estarás bien. 231 00:18:47,560 --> 00:18:49,270 Hay lugar para 6 más. 232 00:18:51,064 --> 00:18:52,065 Súbanlos. 233 00:18:57,570 --> 00:18:58,488 ¡Puta madre! 234 00:19:01,866 --> 00:19:03,159 Deja abierta la puerta. 235 00:19:06,120 --> 00:19:07,413 ¿Cómo te va allá, Bill? 236 00:19:08,873 --> 00:19:09,916 Ah, no me quejo. 237 00:19:10,875 --> 00:19:12,669 De hecho, sí ha habido. 238 00:19:12,669 --> 00:19:14,879 El capataz dice que vas muy atrasado. 239 00:19:15,588 --> 00:19:18,049 Bueno, pues todavía estoy aprendiendo. 240 00:19:18,049 --> 00:19:20,009 Patrick y Dylan ya te dieron la vuelta, 241 00:19:20,009 --> 00:19:23,179 y esos 2 son tan brillantes como las rocas que cargan. 242 00:19:23,888 --> 00:19:25,682 Y yo les doblo la edad. 243 00:19:26,808 --> 00:19:29,644 Espero que no creas que este trabajo es poca cosa. 244 00:19:34,983 --> 00:19:36,401 Lo haré mejor mañana. 245 00:19:37,944 --> 00:19:39,278 Ese es el espíritu, Bill. 246 00:19:47,245 --> 00:19:48,329 Sigue empujando. 247 00:19:48,329 --> 00:19:50,456 Esto no se hace más fácil. 248 00:19:50,456 --> 00:19:53,584 Solo sigue practicando. 249 00:19:53,584 --> 00:19:54,585 Espera, oye... 250 00:19:55,169 --> 00:19:56,337 ¿Qué? No. 251 00:20:09,475 --> 00:20:10,768 - Hola. - Hola, ah... 252 00:20:11,769 --> 00:20:12,979 ¡Qué tal! 253 00:20:14,647 --> 00:20:16,983 ¿Podrías darnos un momento? 254 00:20:17,942 --> 00:20:19,068 Claro. 255 00:20:19,068 --> 00:20:21,070 Esperaré allá afuera. 256 00:20:26,659 --> 00:20:28,036 Excelentes modales. 257 00:20:33,624 --> 00:20:34,792 Ella no es tu tipo. 258 00:20:37,003 --> 00:20:38,421 Eso no te incumbe. 259 00:20:39,589 --> 00:20:40,715 Como digas. 260 00:20:44,135 --> 00:20:46,512 No sé si oíste, pero... 261 00:20:47,555 --> 00:20:49,474 me comprometí con Li Yong. 262 00:20:50,641 --> 00:20:51,559 Lo oí. 263 00:20:56,105 --> 00:20:57,273 Felicidades. 264 00:20:57,982 --> 00:20:58,900 Gracias. 265 00:21:00,401 --> 00:21:01,778 Quiero que vayas a la boda. 266 00:21:06,949 --> 00:21:09,327 Es porque ¿hacemos negocios? 267 00:21:10,286 --> 00:21:11,788 Porque eres mi hermano. 268 00:21:21,506 --> 00:21:22,423 Con gusto. 269 00:21:23,424 --> 00:21:24,342 Bien. 270 00:21:26,344 --> 00:21:27,261 Muy bien. 271 00:21:31,390 --> 00:21:32,642 Y lleva a tu amiga. 272 00:21:42,151 --> 00:21:44,362 Ah, ¿hueles eso? 273 00:21:44,987 --> 00:21:46,697 - Señor Wu. - Sí, señor. 274 00:21:46,697 --> 00:21:48,574 - Deme unas castañas. - Aquí tienes. 275 00:21:50,326 --> 00:21:52,912 Gracias. Tienes que probarlas. 276 00:21:52,912 --> 00:21:54,205 Las tuesta con azúcar. 277 00:21:55,081 --> 00:21:56,499 Y... ¿Solo...? 278 00:21:58,668 --> 00:22:01,504 No, tienes... Ten, tienes que pelarlas. 279 00:22:01,504 --> 00:22:02,713 Así. 280 00:22:03,464 --> 00:22:05,091 Los caballeros aún existen. 281 00:22:06,509 --> 00:22:07,426 Vaya, qué rico. 282 00:22:10,680 --> 00:22:14,851 Oye, pensaba quedarme en San Francisco un tiempo más. 283 00:22:16,310 --> 00:22:17,728 Me ofrecieron una residencia. 284 00:22:17,728 --> 00:22:19,730 Solo un par de semanas, pero... 285 00:22:22,608 --> 00:22:23,526 Bueno... 286 00:22:25,153 --> 00:22:26,446 si piensas quedarte... 287 00:22:27,155 --> 00:22:28,531 tienes que aprender. 288 00:22:33,744 --> 00:22:36,581 ¡Vuelve aquí! No puedes dejarme así. 289 00:22:42,712 --> 00:22:44,338 Me duele el alma. 290 00:22:49,343 --> 00:22:51,929 Ethan no ha dejado de hablar de trenes. 291 00:22:53,055 --> 00:22:55,475 Horace prometió llevarlo cuando cambie el clima. 292 00:22:55,475 --> 00:22:57,685 Eso es muy generoso de él. 293 00:23:01,939 --> 00:23:03,274 Te duele mucho. 294 00:23:03,274 --> 00:23:05,568 Estoy usando músculos que jamás usé. 295 00:23:06,652 --> 00:23:08,863 -¿Y va todo bien? - Sí. 296 00:23:09,822 --> 00:23:11,991 El capataz dice que hago ver mal a los demás... 297 00:23:12,783 --> 00:23:14,869 y a la mayoría les doblo la edad. 298 00:23:16,787 --> 00:23:19,665 Pues seguro Horace te pondrá de contador pronto. 299 00:23:19,665 --> 00:23:21,542 Hablé con Maggie para avanzar las cosas. 300 00:23:23,419 --> 00:23:24,754 Mientras tanto... 301 00:23:24,754 --> 00:23:28,758 ¿qué voy a hacer yo teniendo un hombre tan fuerte en casa? 302 00:23:31,260 --> 00:23:32,720 Espero que te acostumbres. 303 00:23:37,934 --> 00:23:39,685 No te quedes hasta tarde. 304 00:24:23,562 --> 00:24:24,647 ¡Maldita sea! 305 00:24:27,400 --> 00:24:29,151 ¿Qué te pasa? ¡Chino demente! 306 00:24:57,179 --> 00:24:59,307 Cuidado, ve tu camino. 307 00:25:05,521 --> 00:25:07,565 ¿No vas a decirme qué te pasó allá? 308 00:25:10,192 --> 00:25:11,110 Es posible. 309 00:25:12,945 --> 00:25:15,072 Pero ahora, quiero pensar en el futuro. 310 00:25:19,702 --> 00:25:23,205 El futuro que tanto anhelas no va a ser más sencillo. 311 00:25:24,123 --> 00:25:26,292 Dentro de estos muros estamos bien... 312 00:25:26,292 --> 00:25:28,294 - pero afuera... - Sí, sí. 313 00:25:34,175 --> 00:25:36,302 No te dije cómo murió mi esposo. 314 00:25:40,973 --> 00:25:43,476 - No tienes que decirme. - No. 315 00:25:43,476 --> 00:25:45,311 Tienes que entenderlo. 316 00:25:46,103 --> 00:25:48,689 Happy Jack siempre fue un hijo de perra egoísta. 317 00:25:48,689 --> 00:25:51,442 Pero su hermano Wesley era un buen hombre. 318 00:25:52,485 --> 00:25:54,153 Él trabajaba en el muelle, 319 00:25:54,153 --> 00:25:56,572 y no ganaba mucho, pero era trabajo honesto... 320 00:25:57,281 --> 00:25:58,783 y eso es lo que le importaba. 321 00:26:00,159 --> 00:26:01,077 Una noche... 322 00:26:01,702 --> 00:26:04,205 de camino a casa se encontró a unos blancos 323 00:26:04,205 --> 00:26:05,748 buscando problemas. 324 00:26:06,707 --> 00:26:08,292 Eran 4 contra 1. 325 00:26:09,835 --> 00:26:12,546 Y todos estaban sangrando cuando los policías llegaron. 326 00:26:13,297 --> 00:26:14,965 Wes quiso decirles lo que pasó. 327 00:26:15,841 --> 00:26:18,761 Pero vieron el color de su piel y decidieron que él había atacado. 328 00:26:22,014 --> 00:26:26,268 Cuando intentaron esposarlo y él se resistió... 329 00:26:28,479 --> 00:26:29,438 Le dispararon. 330 00:26:32,900 --> 00:26:35,778 Ser bueno solo logró que mataran a mi esposo. 331 00:26:37,822 --> 00:26:41,575 Y cuando Happy Jack me ofreció un trabajo yo dije que sí. 332 00:26:41,575 --> 00:26:46,038 La verdad es que debes ser deshonesto para vivir en un mundo deshonesto. 333 00:26:48,124 --> 00:26:50,167 ¿Te arrepientes de lo que le pasó a Jack? 334 00:26:50,167 --> 00:26:53,629 Claro que no. Wes no tuvo suficiente tiempo en la tierra. 335 00:26:55,172 --> 00:26:59,593 Como yo lo veo, Happy Jack tuvo más de lo que debía. 336 00:27:07,393 --> 00:27:11,272 ¡Ahí está! Otro día, y otro dólar. 337 00:27:12,356 --> 00:27:13,274 Young Jun. 338 00:27:17,194 --> 00:27:18,112 ¿Qué sucede? 339 00:27:20,531 --> 00:27:22,491 Hay que aumentar la producción. 340 00:27:22,491 --> 00:27:25,202 Dividir la ganancia con los Long Zii nos está matando. 341 00:27:25,202 --> 00:27:28,038 Pues, es que no puedo hacer mucho más por mí misma. 342 00:27:28,038 --> 00:27:29,540 Sí, eso pensé. 343 00:27:30,249 --> 00:27:33,836 Quiero que tú los entrenes con la prensa, enséñales lo que sabes. 344 00:27:38,799 --> 00:27:42,261 Imprimir así es un proceso muy delicado. 345 00:27:42,970 --> 00:27:44,763 No puede hacerlo cualquiera. 346 00:27:45,347 --> 00:27:48,642 E incluso si fueran capaces, les tomará meses 347 00:27:48,642 --> 00:27:51,770 poder hacer algo que se pueda usar de verdad. 348 00:27:54,815 --> 00:27:56,734 Entonces debes empezar ya. 349 00:27:58,152 --> 00:28:00,279 Son negocios, no lo tomes personal. 350 00:28:01,322 --> 00:28:04,283 También, ¿qué tal si te pasara algo? 351 00:28:05,618 --> 00:28:09,163 Perdería las únicas manos que pueden fabricar billetes. 352 00:28:28,724 --> 00:28:32,394 Ay, miren eso. Un muerto sirviendo tragos. 353 00:28:34,313 --> 00:28:36,398 Le pedí buscarme si sabías de él. 354 00:28:36,398 --> 00:28:38,526 Por fortuna, no trabajo para ti. 355 00:28:42,029 --> 00:28:43,906 Es una mujer de fuego ¿no es cierto? 356 00:28:45,824 --> 00:28:47,618 Veo que alguien le dio un escarmiento. 357 00:28:48,285 --> 00:28:51,539 ¿Qué es esto? No, he estado peor. 358 00:29:03,175 --> 00:29:06,262 ¿Es un nuevo hábito suyo entregar tus placas? 359 00:29:10,683 --> 00:29:11,850 ¿Qué le pasó? 360 00:29:15,521 --> 00:29:19,358 Pues mi familia ya no vendrá a buscarme más, así que ya no necesito... 361 00:29:20,234 --> 00:29:21,819 la protección del servicio. 362 00:29:22,486 --> 00:29:24,780 Y no es que haya beneficiado mucho. 363 00:29:24,780 --> 00:29:27,449 Qué raro, no creí que su familia fuera a perdonarlo. 364 00:29:28,867 --> 00:29:30,369 Debe ser muy persuasivo. 365 00:29:31,537 --> 00:29:33,414 Solo cuídese, agente Moseley. 366 00:29:34,206 --> 00:29:37,876 Me cae muy bien, señor Lee, a mi manera... 367 00:29:37,876 --> 00:29:41,046 y por eso le haré la cortesía de ser directo. 368 00:29:42,131 --> 00:29:43,591 Recibí una bala por usted, 369 00:29:43,591 --> 00:29:46,176 y casi pierdo la maldita vida en el proceso. 370 00:29:46,176 --> 00:29:48,095 Y alguien va a pagar por eso. 371 00:29:48,846 --> 00:29:50,222 Pero esta ya no es mi pelea. 372 00:29:51,473 --> 00:29:54,643 No estoy de acuerdo, y tampoco el gobierno federal. 373 00:29:55,394 --> 00:29:58,522 Y fuera de lo familiar, aún tienes un cargo de homicidio en su contra, 374 00:29:58,522 --> 00:30:00,816 y eso no desaparecerá hasta que yo lo diga, 375 00:30:00,816 --> 00:30:04,820 lo cual pienso hacer cuando tenga las prensas en mis manos. 376 00:30:05,571 --> 00:30:11,493 Pero no sirven los premios y castigos, ¿no es así? 377 00:30:21,253 --> 00:30:25,049 Ming Yu. Ah Toy vino aquí a petición mía... 378 00:30:25,049 --> 00:30:29,511 como demostración de su respeto y anhelo por resolver este asunto. 379 00:30:32,723 --> 00:30:36,518 Me importa un carajo su respeto. Quiero a mis putas de vuelta. 380 00:30:37,603 --> 00:30:40,773 Yo no robé a las niñas, les ofrecí dónde quedarse. 381 00:30:41,440 --> 00:30:43,609 Y no le pertenecen a nadie. 382 00:30:43,609 --> 00:30:45,903 Nadie cree en tu superioridad moral. 383 00:30:45,903 --> 00:30:49,406 Ganas dinero vendiendo vaginas, igual que yo. 384 00:30:50,240 --> 00:30:54,078 Ah Toy, no te pediré que entregues a las niñas. 385 00:30:54,078 --> 00:30:56,372 Pero la empresa de Ming Yu está a mi protección. 386 00:30:56,372 --> 00:31:00,042 Y por lo tanto, quisiera ver que se le compensara por su pérdida. 387 00:31:15,516 --> 00:31:19,395 Esto es un insulto. Mis niñas ganan más en un mes. 388 00:31:19,395 --> 00:31:22,022 Te habría dado más pero ya me debes una mesa. 389 00:31:27,695 --> 00:31:31,490 -¿Crees que puedes joderme así? - Ming Yu, siéntate. 390 00:31:34,451 --> 00:31:36,286 Siéntate. 391 00:31:41,417 --> 00:31:44,753 Perdiste a las niñas por los toros, no por Ah Toy. 392 00:31:44,753 --> 00:31:46,422 Por ley, no te debe nada, 393 00:31:46,422 --> 00:31:48,424 y te ofrece más de lo que mereces, 394 00:31:48,424 --> 00:31:51,135 ahora tómalo y deja de desperdiciar mi tiempo. 395 00:32:00,769 --> 00:32:03,981 Bien. Li Yong te acompañará a la salida. 396 00:32:16,910 --> 00:32:21,665 La última vez que te vi estabas en una cama desangrándote. 397 00:32:23,000 --> 00:32:26,503 Cuando los irlandeses hacían pedazos nuestras calles. 398 00:32:26,503 --> 00:32:29,882 Uno de estos días debemos vernos en circunstancias más amigables. 399 00:32:31,175 --> 00:32:34,178 No sé sí lo oíste, pero me voy a casar. 400 00:32:34,178 --> 00:32:36,638 Lo oí. Felicitaciones. 401 00:32:36,638 --> 00:32:38,557 Y considérate invitada. 402 00:32:41,894 --> 00:32:43,854 Circunstancias más amigables, ¿no? 403 00:32:45,063 --> 00:32:47,107 Me honras. 404 00:32:49,234 --> 00:32:52,738 Tu nueva casa es muy... china. 405 00:32:52,738 --> 00:32:53,739 ¿No te gusta? 406 00:32:54,740 --> 00:32:56,366 Es hermosa. 407 00:32:56,366 --> 00:32:57,367 ¿Pero? 408 00:32:58,702 --> 00:33:00,245 Puedes hablar con libertad. 409 00:33:02,498 --> 00:33:04,500 Es muy tradicional. 410 00:33:04,500 --> 00:33:07,252 Como la versión que los blancos esperan. 411 00:33:07,252 --> 00:33:10,130 Sus ideas. No las tuyas. 412 00:33:11,381 --> 00:33:17,721 Nuestro futuro debe ser estadounidense, no como curiosidades culturales exóticas. 413 00:33:18,889 --> 00:33:20,098 Era estratégico. 414 00:33:20,974 --> 00:33:24,812 Para atraerlos aquí. Pero tal vez me equivoqué. 415 00:33:26,396 --> 00:33:28,148 Tu única equivocación fue asumir 416 00:33:28,148 --> 00:33:30,901 que el complacerlos cambiará cómo nos tratan. 417 00:33:31,777 --> 00:33:36,240 Pertenecemos aquí, Mai Ling. Aunque los blancos aún no lo sepan. 418 00:33:55,133 --> 00:33:56,885 Oye, ¿y padre Jun? 419 00:33:56,885 --> 00:33:57,928 Salió. 420 00:33:59,096 --> 00:34:02,808 ¿Por qué permitieron que saliera? ¿Por qué no lo pararon? 421 00:34:02,808 --> 00:34:04,393 Es el padre Jun. 422 00:34:04,393 --> 00:34:06,436 Eres un imbécil de mierda. 423 00:34:14,278 --> 00:34:17,114 ¡Padre Jun, búsquenlo! ¡Ustedes por ahí, ustedes conmigo! 424 00:34:17,114 --> 00:34:18,115 Sí, señor. 425 00:34:28,792 --> 00:34:30,127 ¿Qué mierda es todo esto? 426 00:34:30,752 --> 00:34:33,714 Me golpearon, un grupo de chinos fuera del Pearl. 427 00:34:33,714 --> 00:34:35,632 Como una docena de esos mugrosos. 428 00:34:35,632 --> 00:34:39,052 Y si lo atacaron ahí ¡nos atacarán en donde sea! 429 00:34:39,052 --> 00:34:41,179 - Esperen, cálmense todos. -¡A la mierda eso! 430 00:34:41,179 --> 00:34:44,224 ¡Sí! ¡Yo digo que les demostremos con quiénes se metieron! 431 00:34:49,396 --> 00:34:51,189 ¡Les dije que se calmen, carajo! 432 00:34:53,150 --> 00:34:56,486 -¿Quieren otra revuelta? - Ellos fueron los que la empezaron. 433 00:34:56,486 --> 00:34:57,988 - Sí. - Sí. 434 00:34:57,988 --> 00:34:59,573 ¡Perdimos a muchos ese día! 435 00:35:01,241 --> 00:35:02,159 Hijos. 436 00:35:03,327 --> 00:35:04,244 Hermanos. 437 00:35:05,037 --> 00:35:05,954 Amigos. 438 00:35:07,706 --> 00:35:09,499 ¿Y qué logramos con las pérdidas? 439 00:35:11,126 --> 00:35:12,836 Ni una maldita cosa. 440 00:35:12,836 --> 00:35:14,922 Parece que te das por vencido. 441 00:35:14,922 --> 00:35:16,006 ¿Por vencido? 442 00:35:19,009 --> 00:35:21,762 ¡Estamos a semanas de tener un alcalde... 443 00:35:21,762 --> 00:35:24,473 que prohibirá el trabajo a chinos de una buena vez! 444 00:35:25,140 --> 00:35:27,726 ¡Cientos de trabajos llegarán a nosotros! 445 00:35:27,726 --> 00:35:28,936 ¿Y quién lo hizo? 446 00:35:29,978 --> 00:35:33,565 ¿Fuiste tú? ¿Yendo por putas y siendo golpeado? 447 00:35:35,192 --> 00:35:36,443 ¿Fue alguno de ustedes? 448 00:35:40,906 --> 00:35:43,909 Yo soy el único que está cuidando de ustedes. 449 00:35:45,077 --> 00:35:46,536 Día tras día. 450 00:35:46,536 --> 00:35:50,832 Defendiéndolos de los hombres que los creen matones y rufianes. 451 00:35:53,168 --> 00:35:55,671 Peores que los chinos, pero aún más costosos. 452 00:35:57,297 --> 00:35:59,132 ¿Les probarán que tienen razón? 453 00:35:59,800 --> 00:36:03,261 Porque les aseguro ¡qué nadie los contratará! 454 00:36:05,347 --> 00:36:08,767 Mañana temprano, cuando orinen el whiskey, 455 00:36:09,518 --> 00:36:12,312 todos van a despertarse en una celda... 456 00:36:12,312 --> 00:36:14,022 o de vuelta aquí... 457 00:36:14,022 --> 00:36:17,275 maldiciendo como siempre que sus familias tienen hambre. 458 00:36:19,444 --> 00:36:20,362 Y esta vez... 459 00:36:21,571 --> 00:36:23,407 tendré que dejarlos a su suerte. 460 00:36:25,450 --> 00:36:27,452 Ustedes no se muevan, imbéciles. 461 00:36:31,873 --> 00:36:33,292 Yo me encargo de los chinos. 462 00:37:00,235 --> 00:37:01,653 Maldita sea. 463 00:37:09,953 --> 00:37:11,413 No se muevan hasta que diga. 464 00:37:17,419 --> 00:37:19,212 ¿Qué mierda haces aquí? 465 00:37:19,212 --> 00:37:21,673 Tranquilo. No vengo a pelear. 466 00:37:22,924 --> 00:37:23,967 ¿Me veo angustiado? 467 00:37:25,469 --> 00:37:29,264 Tus muchachos atacaron a un irlandés sin ningún motivo anoche. 468 00:37:29,264 --> 00:37:30,390 Lo dejaron muy mal. 469 00:37:30,390 --> 00:37:31,892 Suele pasar. 470 00:37:31,892 --> 00:37:36,688 Sí. Pero quiero evitar que esto se convierta en otra revuelta. 471 00:37:36,688 --> 00:37:39,900 Si me entregas a los muchachos... estamos a mano. 472 00:37:40,567 --> 00:37:45,864 Claro. En cuanto nos entreguen a los hombres que robaron a nuestro tendero. 473 00:37:45,864 --> 00:37:47,574 Ellos ya están encerrados. 474 00:37:47,574 --> 00:37:49,242 Pues entonces no hay trato. 475 00:37:53,205 --> 00:37:54,664 Mi gente pide sangre. 476 00:37:54,664 --> 00:37:56,166 ¿Y qué están esperando? 477 00:37:56,166 --> 00:37:58,168 Ya sabemos qué pasara si los suelto. 478 00:38:01,463 --> 00:38:03,715 ¿Desde cuándo te importa qué pasa en el barrio chino? 479 00:38:05,050 --> 00:38:05,967 No es así. 480 00:38:07,094 --> 00:38:09,346 Me importa lo que le pase a mi gente. 481 00:38:10,222 --> 00:38:12,140 Tus hombres cruzaron la línea. 482 00:38:12,140 --> 00:38:13,892 Como tú lo haces ahora. 483 00:38:15,060 --> 00:38:16,561 Solo entrego un mensaje. 484 00:38:17,771 --> 00:38:19,940 Alejen a los chinos de nuestro vecindario. 485 00:38:24,611 --> 00:38:26,196 Te tengo malas noticias. 486 00:38:32,035 --> 00:38:33,495 Yo no controlo el barrio chino. 487 00:38:36,581 --> 00:38:40,085 Un retrato de 3 putos metros allá atrás dice lo contrario. 488 00:38:40,794 --> 00:38:43,380 Me encargo de mis hombres si te encargas de los tuyos. 489 00:38:44,464 --> 00:38:46,091 Y tal vez entre los 2... 490 00:38:46,091 --> 00:38:48,760 evitaremos que muchos acaben muertos. 491 00:38:55,475 --> 00:38:56,560 Haré lo que pueda. 492 00:39:04,276 --> 00:39:05,193 ¿Sabes? 493 00:39:06,403 --> 00:39:09,656 A los políticos les encantaría que nos matemos. 494 00:39:09,656 --> 00:39:11,449 ¿Y quién construiría la ciudad? 495 00:39:12,951 --> 00:39:14,953 Siempre hay otro grupo de desesperados 496 00:39:14,953 --> 00:39:16,288 dispuestos a obedecerlos. 497 00:39:20,292 --> 00:39:21,209 Qué curioso. 498 00:39:22,127 --> 00:39:24,212 Jamás había estado en el barrio chino. 499 00:39:25,380 --> 00:39:26,798 Que no sea un hábito. 500 00:39:27,591 --> 00:39:29,050 Si no me das razones. 501 00:39:36,433 --> 00:39:37,601 ¿Qué quieres hacer? 502 00:39:39,269 --> 00:39:40,353 Que corra la voz. 503 00:39:42,314 --> 00:39:46,318 Y quien se meta al estanque se las verá conmigo. 504 00:39:51,281 --> 00:39:54,784 ¡Long Zii! ¡Hijo de perra! 505 00:39:54,784 --> 00:39:57,454 ¡Ven aquí y pelea como un hombre! 506 00:39:58,830 --> 00:40:01,291 ¡Ya ven! ¡Pelea, Long Zii! 507 00:40:06,379 --> 00:40:10,467 ¿Qué? ¿Enviaste a tus matones contra mí? 508 00:40:11,134 --> 00:40:13,553 ¡Los mataré a todos, bastardos! 509 00:40:13,553 --> 00:40:16,598 ¡Y aún tendré suficiente para ese hijo de puta! 510 00:40:18,475 --> 00:40:19,392 ¡Cobarde! 511 00:40:22,562 --> 00:40:26,274 ¿Qué esperas? ¡Muestra lo que tienes! 512 00:40:27,275 --> 00:40:28,193 ¡Malditos perros! 513 00:40:30,070 --> 00:40:32,364 Putos chinos, vengan. A ver si pelean, 514 00:40:32,364 --> 00:40:35,825 muestren lo que tienen. ¿Qué, qué, tienen miedo? ¡Vengan! 515 00:40:35,825 --> 00:40:39,246 ¿Qué pasa, idiota? ¡Ven aquí! ¿Es lo mejor que tienes? 516 00:40:39,246 --> 00:40:41,498 Entren ya. Todo el mundo. 517 00:40:42,540 --> 00:40:45,252 ¿A dónde van? ¿Dónde mierda está Long Zii? 518 00:40:51,716 --> 00:40:54,761 Busqué en todas partes. Nadie lo ha visto. 519 00:40:54,761 --> 00:40:56,012 Volverá, hermano. 520 00:40:56,012 --> 00:40:58,974 Debe de estar gastando su dinero jugando al fantan. 521 00:41:02,227 --> 00:41:04,145 Pero, ¿qué mierda? 522 00:41:12,654 --> 00:41:15,448 Papá. ¿Estás bien? 523 00:41:20,662 --> 00:41:21,746 ¿Estás bien? 524 00:41:22,330 --> 00:41:24,082 No sé qué... Qué es... 525 00:41:24,082 --> 00:41:26,501 No sé qué está... Qué... 526 00:41:27,294 --> 00:41:28,420 Se perdió. 527 00:41:29,421 --> 00:41:31,298 -¿Qué? - Pero está bien. 528 00:41:35,593 --> 00:41:37,470 - Papá. -¿Qué? 529 00:41:38,888 --> 00:41:40,765 ¿Qué sucede? 530 00:41:40,765 --> 00:41:43,935 Por favor, no sé qué está... Qué... no sé qué está... 531 00:41:48,315 --> 00:41:51,609 Tranquilo. Está a salvo. 532 00:41:52,652 --> 00:41:54,654 - Este es su hogar. -¿Mi hogar? 533 00:41:54,654 --> 00:41:56,114 Sí, está bien. 534 00:41:57,073 --> 00:41:58,116 - Hogar. - Sí. 535 00:41:58,116 --> 00:41:59,117 ¿Aquí? 536 00:42:00,660 --> 00:42:01,578 Ven, papá. 537 00:42:02,829 --> 00:42:07,459 No sé qué pasa, no entiendo quiénes son todos... 538 00:42:07,459 --> 00:42:09,377 No sé qué está sucediendo... No sé... 539 00:42:09,377 --> 00:42:10,628 Vamos adentro. 540 00:42:10,628 --> 00:42:12,005 Qué... 541 00:42:12,005 --> 00:42:13,465 Entremos, padre Jun. 542 00:43:04,766 --> 00:43:08,770 Y entonces se volteó y lo golpeé en la cara. 543 00:43:11,564 --> 00:43:12,565 Tú. 544 00:43:14,150 --> 00:43:18,029 -¿Tienes alguna idea de qué hiciste? - No sé de qué estás hablando. 545 00:43:22,242 --> 00:43:24,411 Si te haces el estúpido te golpeo. 546 00:43:24,411 --> 00:43:27,372 Tus amiguitos se lo han presumido a todos. 547 00:43:27,372 --> 00:43:29,249 Hice lo que tú hubieras hecho. 548 00:43:29,249 --> 00:43:31,042 No, yo no soy tan estúpido. 549 00:43:31,042 --> 00:43:34,546 Estamos a esto de un infierno debido a ti. 550 00:43:34,546 --> 00:43:35,797 ¿Quieres otra revuelta? 551 00:43:36,756 --> 00:43:38,091 Si eso hace falta. 552 00:43:41,177 --> 00:43:44,806 Tal vez lo olvidas porque te escondiste con tu papi todo el tiempo... 553 00:43:44,806 --> 00:43:46,015 pero hubo muertos. 554 00:43:46,015 --> 00:43:47,475 Demasiados. 555 00:43:47,475 --> 00:43:51,855 Ahora están buscando cualquier razón para matarnos y tú ya les diste una. 556 00:43:53,815 --> 00:43:58,278 Si ellos vuelven, la sangre estará en tus manos. 557 00:44:00,572 --> 00:44:03,658 Dile a tus amigos, cualquiera que quiera pelea... 558 00:44:03,658 --> 00:44:06,077 yo seré el primero en enterarme. 559 00:44:06,077 --> 00:44:07,454 ¿Comprendes? 560 00:44:09,539 --> 00:44:12,876 Bien. Vete casa. Corre, corre. 561 00:44:15,086 --> 00:44:16,004 Se acabó el show. 562 00:44:24,721 --> 00:44:28,266 Ahuyentar a los clientes es malo para el negocio. 563 00:44:28,266 --> 00:44:29,267 Ya sé. 564 00:44:33,229 --> 00:44:34,230 Perdón por eso. 565 00:44:35,148 --> 00:44:36,107 ¿Y qué hizo? 566 00:44:38,485 --> 00:44:39,777 Algo estúpido. 567 00:44:41,571 --> 00:44:45,033 Y los irlandeses quieren venir a arruinar las cosas otra vez. 568 00:44:48,578 --> 00:44:49,996 Es algo inevitable, ¿no crees? 569 00:44:52,081 --> 00:44:55,418 Un día, tal vez, pero no hoy. 570 00:45:00,048 --> 00:45:02,509 ¿Que lanzaste a un chino sobre el barandal? 571 00:45:03,551 --> 00:45:05,428 Técnicamente, Lai lo pateó. 572 00:45:10,266 --> 00:45:11,518 Ese es mi trabajo. 573 00:45:12,894 --> 00:45:16,272 Sí. Pero oí que tienes tus propios problemas. 574 00:45:25,823 --> 00:45:26,741 Y... 575 00:45:27,825 --> 00:45:29,661 ¿Irás a la boda de Mai Ling? 576 00:45:32,247 --> 00:45:33,164 Sí. 577 00:45:34,374 --> 00:45:35,333 ¿Te invitó? 578 00:45:39,837 --> 00:45:43,049 He estado guardando un vestido para una ocasión especial. 579 00:45:44,801 --> 00:45:45,718 Para otra. 580 00:45:48,263 --> 00:45:49,180 Obvio que sí. 581 00:45:55,144 --> 00:45:56,229 Señor Strickland. 582 00:46:14,664 --> 00:46:17,584 Debe de sentirse bastante satisfecho. 583 00:46:17,584 --> 00:46:20,336 Tiene lo que quería, me retiro de la elección. 584 00:46:20,336 --> 00:46:21,796 Pues, es una pena. 585 00:46:22,839 --> 00:46:25,550 Perecía tener un talento para hacer campaña. 586 00:46:26,884 --> 00:46:28,595 Le estaba ganando, es cierto. 587 00:46:29,804 --> 00:46:32,181 Es irónico, de hecho. 588 00:46:33,558 --> 00:46:37,520 Que a pesar de todo, usted sigue siendo el que da lástima. 589 00:46:38,313 --> 00:46:41,691 Tengo una familia que amo y cosas que defender, 590 00:46:41,691 --> 00:46:42,942 ¿qué tiene usted? 591 00:46:45,445 --> 00:46:48,948 Ni un solo amigo para tomar un trago de celebración. 592 00:46:50,074 --> 00:46:54,162 Porque todo el mundo sabe el tipo de hombre que es en realidad. 593 00:46:59,334 --> 00:47:00,376 No soy usted. 594 00:47:02,128 --> 00:47:05,590 Un hombre blando y creído de carisma mediocre que heredó su riqueza 595 00:47:05,590 --> 00:47:08,051 y sigue jurando que ha conseguido algo más 596 00:47:08,051 --> 00:47:09,719 que una coincidencia de nacimiento. 597 00:47:11,304 --> 00:47:14,057 Jamás ha tenido que pelear por nada en su vida. 598 00:47:15,058 --> 00:47:19,312 Y por eso hombres como usted siempre serán acabados por hombres como yo. 599 00:47:19,312 --> 00:47:22,065 - Escúchame, Walter... - Esta conversación se acabó. 600 00:47:22,065 --> 00:47:23,691 Le sugiero que vaya a casa 601 00:47:23,691 --> 00:47:27,070 a pasar tiempo con esa hermosa familia suya. 602 00:47:36,454 --> 00:47:39,916 Oí que por fin podemos felicitarlo, señor alcalde. 603 00:47:49,050 --> 00:47:50,510 Ganar te va bien, Walter. 604 00:47:51,761 --> 00:47:54,347 Sí, así es. 605 00:48:33,928 --> 00:48:34,929 ¿Estás bien? 606 00:48:38,975 --> 00:48:40,143 De hecho, no, Hong. 607 00:48:42,186 --> 00:48:46,190 Porque mi padre está perdiendo la cabeza. 608 00:48:47,984 --> 00:48:50,611 Porque mi mejor amigo se hizo el héroe. 609 00:48:50,611 --> 00:48:53,364 Y ahora tenemos que trabajar para su hermana. 610 00:48:55,199 --> 00:48:56,743 ¿Notas un patrón en esto? 611 00:48:57,827 --> 00:49:02,415 Lo último que quería era tener que hacer ese trato con Mai Ling. 612 00:49:02,415 --> 00:49:04,125 Lo hizo para ayudarte. 613 00:49:04,125 --> 00:49:06,836 Y supongo que también se coge a la impresora, ¿no es cierto? 614 00:49:08,629 --> 00:49:10,423 Nos suponemos hermanos. 615 00:49:11,424 --> 00:49:14,886 ¿Y ahora debo enterarme lo que se trama por Mai Ling? 616 00:49:16,345 --> 00:49:18,306 ¡Es un completo mierderío! 617 00:49:24,061 --> 00:49:27,982 Ya dejamos entrar a demasiados putos extraños con nosotros. 618 00:49:30,318 --> 00:49:33,154 El Hop Wei debe ser la prioridad. 619 00:49:34,697 --> 00:49:35,615 Pero Ah Sahm... 620 00:49:37,158 --> 00:49:39,076 ya no creo que lo sepa. 621 00:49:39,786 --> 00:49:42,580 Si podemos enriquecernos sin matarnos todos, 622 00:49:42,580 --> 00:49:45,124 tal vez ser socios no sea tan malo. 623 00:49:46,417 --> 00:49:50,087 A veces se me olvida qué tan nuevo eres aquí, amigo. 624 00:49:50,838 --> 00:49:54,050 La paz jamás es duradera. 625 00:49:54,050 --> 00:49:57,011 Y cuando el trato con Mai Ling se haga pedazos... 626 00:49:57,011 --> 00:50:01,224 necesitaré soldados que sean leales a mí. 627 00:50:02,517 --> 00:50:04,310 Y en lo que respecta a Ah Sahm... 628 00:50:05,269 --> 00:50:07,480 Jefe, él mataría y moriría por ti. 629 00:50:10,691 --> 00:50:12,068 No estoy seguro de eso.