1 00:04:44,802 --> 00:04:46,554 Pensavo odiassi i matrimoni. 2 00:04:46,554 --> 00:04:49,639 Le odio, Ma non potevo perdermi questa. 3 00:04:49,639 --> 00:04:53,060 Forse alla fine vedremo le due tong unite. 4 00:04:53,060 --> 00:04:55,020 Dubito che vedremo questo. 5 00:04:55,020 --> 00:04:58,732 Io, Walter Franklin Buckley, giuro solennemente 6 00:04:58,732 --> 00:05:01,986 svolgere le mie funzioni come sindaco di San Francisco 7 00:05:01,986 --> 00:05:06,322 nel miglior modo possibile, con l'aiuto di Dio. 8 00:05:16,875 --> 00:05:20,670 Non è sufficiente lamentarsi sui barbari 9 00:05:20,670 --> 00:05:23,006 alle porte della nostra grande città 10 00:05:23,006 --> 00:05:27,427 mentre ci giriamo le mani in attesa dell'intervento dello Stato. 11 00:05:51,535 --> 00:05:56,290 La difesa della nostra città e lo stile di vita ricade su di noi. 12 00:05:56,290 --> 00:06:00,543 Era il nostro spirito combattivo che ha portato alla nascita 13 00:06:00,543 --> 00:06:02,671 della nostra grande nazione. 14 00:06:02,671 --> 00:06:08,676 Dobbiamo preservare questo spirito ed evitare che la perfida insurrezione 15 00:06:08,676 --> 00:06:13,264 di una ladina di razza straniera si metta tra di noi 16 00:06:13,264 --> 00:06:15,768 e il nostro destino. 17 00:06:19,562 --> 00:06:21,774 Con il vostro continuo sostegno, 18 00:06:21,774 --> 00:06:28,656 ripuliremo ogni traccia di questa piaga dalle nostre strade, dai nostri porti, 19 00:06:28,656 --> 00:06:31,491 le nostre fabbriche e i nostri campi. 20 00:06:31,491 --> 00:06:35,787 La nostra luminosa città d'oro illuminerà la strada da percorrere, 21 00:06:35,787 --> 00:06:41,627 non solo per la California, ma per tutti gli Stati Uniti. 22 00:07:27,465 --> 00:07:30,216 Si crede che finisca di diventare presidente. 23 00:07:30,216 --> 00:07:34,096 Quando un politico assume una carica, Non ci mette molto a trovarne uno più grande. 24 00:07:34,096 --> 00:07:37,640 Forse il governatore Buckley sia un alleato utile un giorno. 25 00:07:37,640 --> 00:07:41,145 Vedremo se fa metà di quello che ha detto. 26 00:07:41,145 --> 00:07:43,563 O di quello che le hanno detto. 27 00:07:43,563 --> 00:07:46,233 - Scuse. -Dove te ne vai? 28 00:07:47,358 --> 00:07:49,862 Ha i suoi voti. È ora di guadagnarseli. 29 00:07:49,862 --> 00:07:52,697 -Stai parlando dei Donahue? - Sì. 30 00:07:52,697 --> 00:07:57,076 Aspetta, guardati in giro. Non è il momento. 31 00:07:57,076 --> 00:08:00,663 Questo è l'unico momento. Domani siederanno davanti al giudice. 32 00:08:00,663 --> 00:08:02,917 A meno che tu voglia tirare il filo. 33 00:08:02,917 --> 00:08:05,418 La mia lista di cose da fare per il sindaco è lunga 34 00:08:05,418 --> 00:08:09,464 e che perdoni un paio di teppisti non è in lei. 35 00:08:09,464 --> 00:08:12,885 È così difficile da corrompere al nuovo capo della polizia? 36 00:08:14,094 --> 00:08:17,263 - Atwood non si vende. - Allora sarà la spada. 37 00:08:17,263 --> 00:08:20,975 Ma non c'è bisogno di spendere i nostri capitali politici. 38 00:08:20,975 --> 00:08:24,396 Non ti sarò molto utile se mi arrestano per aggressione. 39 00:08:24,396 --> 00:08:27,190 Tutti i poliziotti del dipartimento sono irlandesi. 40 00:08:27,190 --> 00:08:31,945 Se non puoi farcela per non mettervi in prigione, 41 00:08:31,945 --> 00:08:34,405 mi chiedo se sei utile a qualcuno. 42 00:08:59,639 --> 00:09:04,395 Alcol, musica e così via... La casa dalla finestra. 43 00:09:05,938 --> 00:09:11,359 I Long Zii conoscono le feste, lo riconosco. Qui ci sono dei soldi. 44 00:09:11,359 --> 00:09:15,322 Forse stavamo guardando nella direzione sbagliata. 45 00:09:15,322 --> 00:09:16,865 Che c'è che non va? 46 00:09:18,242 --> 00:09:21,411 I Long Zii e gli Hop Wei insieme a una festa? 47 00:09:21,411 --> 00:09:23,706 Non è una cosa normale? 48 00:09:23,706 --> 00:09:25,582 Non senza molto sangue. 49 00:09:41,390 --> 00:09:44,059 Ho sentito che stiamo formando nuovi stampatori. 50 00:09:44,059 --> 00:09:46,686 - Andiamo, amico, stiamo festeggiando. - Già. 51 00:09:48,771 --> 00:09:52,401 -Non è così? - Siamo in festa, sì. 52 00:09:56,697 --> 00:10:01,159 Quindi sei preoccupato per i Long Zii? 53 00:10:01,159 --> 00:10:03,244 Le cose sembrano andare bene. 54 00:10:04,371 --> 00:10:09,043 Dammi un minuto, ok? Roba da capo. Non andare lontano. 55 00:10:17,175 --> 00:10:20,053 Ci copro le spalle. 56 00:10:20,053 --> 00:10:25,683 L'intera operazione dipende di una sola zia che fa tutto, 57 00:10:25,683 --> 00:10:27,561 e lui sa tutto. 58 00:10:28,979 --> 00:10:33,192 Sì, è bello avere dei rinforzi, Ma Yan Min è affidabile. 59 00:10:33,192 --> 00:10:35,443 Non ci darà problemi. 60 00:10:35,443 --> 00:10:37,696 Non mi fiderò di lui per tutto il tong. 61 00:10:38,822 --> 00:10:40,114 Tu lo sai fare? 62 00:10:45,913 --> 00:10:50,333 Senti, so che ti piace. Scopatela quanto ti pare, 63 00:10:50,333 --> 00:10:55,672 Ma ti chiedo solo di non fare la timida. Sai dove sto andando? 64 00:10:57,299 --> 00:10:59,468 Sì. 65 00:10:59,468 --> 00:11:01,511 E a proposito di scopare... 66 00:11:05,850 --> 00:11:08,184 Scusate. 67 00:11:08,184 --> 00:11:10,770 Li Yong, Gli anziani vogliono parlarti. 68 00:11:12,648 --> 00:11:15,483 - Torno subito a casa. - Bene. 69 00:11:25,828 --> 00:11:28,789 Ci sono poche cose così belle come una donna innamorata, 70 00:11:28,789 --> 00:11:30,999 soprattutto il giorno del suo matrimonio. 71 00:11:32,710 --> 00:11:38,131 Se vedi oltre la tua ambizione e la sua passione per gli omicidi. 72 00:11:38,131 --> 00:11:40,801 La vecchiaia ti sta trasformando un sentimentale. 73 00:11:40,801 --> 00:11:44,804 Ho visto persone molto intelligenti fare cose stupide per amore. 74 00:11:47,099 --> 00:11:48,893 Deve pur significare qualcosa. 75 00:11:52,313 --> 00:11:55,231 Forse stanno cercando qualcosa che non è reale. 76 00:11:55,231 --> 00:11:58,735 Che qualcosa sia strano non significa che non sia reale. 77 00:12:02,405 --> 00:12:04,866 Ma ha un costo. 78 00:12:18,756 --> 00:12:20,466 Grazie a te, fratello. 79 00:12:27,138 --> 00:12:31,894 Benvenuto in questo nuovo capitolo, sia per la tong che per te. 80 00:12:31,894 --> 00:12:35,272 Sei sempre stata la voce della ragione per il tong. 81 00:12:35,272 --> 00:12:37,941 Confidiamo che ora userai quella voce 82 00:12:37,941 --> 00:12:43,781 per aiutare a controllare gli impulsi incauti di Mai Ling. 83 00:12:48,202 --> 00:12:50,995 I Long Zii hanno una sola voce. 84 00:12:50,995 --> 00:12:54,749 Lo vedi? È troppo cieco per vedere il pericolo. 85 00:12:54,749 --> 00:12:56,418 Ora sei suo marito. 86 00:12:56,418 --> 00:12:58,129 E il capo di questa tong. 87 00:12:58,129 --> 00:13:01,923 Wu Jin, ti prego, Posso parlare da solo con Li Yong? 88 00:13:33,038 --> 00:13:35,415 -Cosa? - Niente. 89 00:13:37,460 --> 00:13:40,045 - Ti vedo felice. - Lo sono. 90 00:13:41,171 --> 00:13:43,299 Tempo fa eravamo in guerra, 91 00:13:43,299 --> 00:13:46,759 e Li Yong E tu volevi ucciderti a vicenda. 92 00:13:46,759 --> 00:13:49,804 - Ma oggi siamo una famiglia. - C'è sempre un domani. 93 00:13:53,433 --> 00:13:58,646 Questo potrebbe essere un nuovo inizio per le tongs, per Chinatown. 94 00:13:58,646 --> 00:14:03,067 Non è quello che volevi? Non credi che ce lo meritiamo? 95 00:14:04,195 --> 00:14:06,070 Dì a Li Yong... 96 00:14:08,365 --> 00:14:10,366 ...che sono felice per voi. 97 00:14:17,750 --> 00:14:21,294 - Non agirò alle sue spalle. - Nessuno te l'ha chiesto. 98 00:14:21,294 --> 00:14:23,464 Ho molto rispetto per Mai Ling, 99 00:14:23,464 --> 00:14:28,384 ma, senza supervisione, la sua ambizione potrebbe essere un problema. 100 00:14:28,384 --> 00:14:32,013 Per tutti, anche per te. 101 00:14:32,013 --> 00:14:35,558 - Ti sbagli su di lei. -Tu che ne pensi? 102 00:14:36,894 --> 00:14:38,645 Come è morto Long Zii? 103 00:14:43,233 --> 00:14:45,653 La pazienza degli anziani è esaurito. 104 00:14:46,779 --> 00:14:51,242 E combatteranno per il controllo del tong, ma non dobbiamo arrivare a questo. 105 00:14:51,242 --> 00:14:55,037 Sono disposti ad ascoltarti, se tu ascolti loro. 106 00:14:56,997 --> 00:15:01,584 Vogliamo solo il meglio per il tong, e anche per Mai Ling. 107 00:15:03,379 --> 00:15:05,880 Sicuramente la tua preoccupazione la commuove. 108 00:15:07,133 --> 00:15:10,176 Li Yong, sono dalla tua parte. 109 00:15:13,931 --> 00:15:16,182 Devo tornare da mia moglie. 110 00:15:35,076 --> 00:15:37,246 Che cosa sta succedendo? 111 00:15:38,664 --> 00:15:41,499 Gli anziani volevano presentare i suoi rispetti. 112 00:16:03,314 --> 00:16:05,024 Agente Lee. 113 00:16:06,817 --> 00:16:09,736 Pensavo che il suo problema era stato sistemato. 114 00:16:09,736 --> 00:16:12,530 E anch'io mi sento ma ci sbagliavamo. 115 00:16:12,530 --> 00:16:16,243 Ha dimenticato di uccidere un cugino? 116 00:16:16,243 --> 00:16:19,287 I Hop Wei e i Long Zii insieme. 117 00:16:19,287 --> 00:16:21,707 A cosa è dovuto questo evento? 118 00:16:21,707 --> 00:16:24,000 Ad un matrimonio, agente Lee. 119 00:16:24,000 --> 00:16:26,545 Anche noi cinesi ci siamo sposati, sa? 120 00:16:26,545 --> 00:16:29,256 Stavo pensando in qualcosa di più redditizio. 121 00:16:29,256 --> 00:16:33,010 E se le tongs stanno collaborando per, diciamo, stampare denaro, 122 00:16:33,010 --> 00:16:37,097 è logico che organizzino una festa per trovare un accordo. 123 00:16:37,097 --> 00:16:40,934 Se così fosse, sarebbe logico. 124 00:16:40,934 --> 00:16:42,477 Chao. 125 00:16:44,271 --> 00:16:47,733 Andiamo. Possiamo sdraiarci un po' un filo reciproco. 126 00:16:48,943 --> 00:16:51,695 Lo abbiamo già fatto. 127 00:16:51,695 --> 00:16:54,614 Intendo chiudere questo caso, Chao. 128 00:16:54,614 --> 00:16:57,992 E se sei coinvolto, Verrò a prendere anche te. 129 00:16:57,992 --> 00:16:59,870 Non mi piacerà, ma lo farò. 130 00:16:59,870 --> 00:17:01,913 Non le piacerà, eh? 131 00:17:03,040 --> 00:17:05,917 È un uomo particolare, agente Lee. 132 00:17:05,917 --> 00:17:09,296 A volte infrange la legge, a volte rispetta la legge, 133 00:17:09,296 --> 00:17:14,300 a volte salva delle vite, a volte porta via delle vite... 134 00:17:14,300 --> 00:17:18,054 Ma Chao sa da dove viene. 135 00:17:19,222 --> 00:17:23,102 Forse non si sente bene perché è confuso. 136 00:17:23,102 --> 00:17:27,438 Forse si sente meglio senza quel distintivo sul petto. 137 00:17:29,066 --> 00:17:35,029 Se dovessi cambiare idea, Sai già dove trovarmi. 138 00:17:36,156 --> 00:17:39,994 In caso contrario, ti consiglio di stare lontano dalle tongs. 139 00:17:39,994 --> 00:17:43,246 Buon consiglio a tutti. 140 00:18:22,495 --> 00:18:24,162 Ciao. 141 00:19:22,262 --> 00:19:24,765 Non me ne frega un cazzo quello che dice Mai Ling. 142 00:19:24,765 --> 00:19:29,770 Mi riprenderò ciò che è mio, con i rispettivi interessi. 143 00:19:29,770 --> 00:19:33,982 A quanto viene pagata la leggendaria figa della grande Ah Toy? 144 00:19:43,158 --> 00:19:46,454 Cazzo! Mi hai morso il naso! 145 00:19:56,797 --> 00:19:58,298 Ti senti un po' meglio? 146 00:20:00,675 --> 00:20:02,887 Io odio i matrimoni. 147 00:20:06,432 --> 00:20:10,059 - Il suo nome è Marcel. -Cosa? 148 00:20:10,059 --> 00:20:11,853 Crede di essere spagnolo? 149 00:20:11,853 --> 00:20:14,481 È francese, mi pare. 150 00:20:14,481 --> 00:20:18,527 - Un cinese di nome Marcel. - capo. 151 00:20:21,696 --> 00:20:25,534 Papà, che ci fai qui? 152 00:20:26,659 --> 00:20:29,663 - Godersi la brezza notturna. -In pigiama, per caso? 153 00:20:30,790 --> 00:20:33,125 - Hong. -Si può fare, signore? 154 00:20:33,125 --> 00:20:36,462 - Chiudi il becco e vai dentro. - Sì, sì, signore. 155 00:20:39,924 --> 00:20:41,549 Siediti vicino a me. 156 00:20:55,396 --> 00:20:56,981 Me ne dai un po'? 157 00:21:07,367 --> 00:21:09,620 Beh, che ci fai qui? 158 00:21:19,255 --> 00:21:24,592 Mi sento come un continuo risveglio. 159 00:21:24,592 --> 00:21:28,263 Passo da un sogno all'altro Ma non ne ricordo nessuno. 160 00:21:29,390 --> 00:21:31,183 Ci sto provando, ma è tutto... 161 00:21:32,309 --> 00:21:33,853 ...sfocato. 162 00:21:35,062 --> 00:21:38,816 Ma questa sera, quando mi sono svegliato qui, 163 00:21:38,816 --> 00:21:42,777 mi sono sentito me stesso per la prima volta da quando siamo tornati. 164 00:21:42,777 --> 00:21:47,408 Ma ho paura di alzarmi e che tutto svanisca di nuovo. 165 00:21:47,408 --> 00:21:50,618 È per la febbre. Tranquillo. 166 00:21:56,459 --> 00:21:58,960 Tua madre odiava che fumassi. 167 00:21:58,960 --> 00:22:02,922 Era molto arrabbiato perché puzzava di fumo. 168 00:22:02,922 --> 00:22:06,217 Stringeva la mascella e gli occhi gli diventavano neri. 169 00:22:08,262 --> 00:22:13,266 Sono qui senza pantaloni, Ma questo me lo ricordo. 170 00:22:15,311 --> 00:22:16,644 Ehi. 171 00:22:18,229 --> 00:22:20,483 Andrà tutto bene, vedrai. 172 00:22:20,483 --> 00:22:23,569 Quando hai liberato tante battaglie come me, 173 00:22:24,695 --> 00:22:26,781 Sai quando stai perdendo. 174 00:22:37,374 --> 00:22:39,293 Da dove vieni tu? 175 00:22:43,588 --> 00:22:45,089 Il matrimonio di Mai Ling. 176 00:22:46,382 --> 00:22:50,179 - Alla fine ha sposato Li Yong. - Sì. 177 00:22:52,680 --> 00:22:55,600 Vedremo quanto gli durerà. 178 00:22:55,600 --> 00:22:59,814 Starà bene, è un suddito. 179 00:22:59,814 --> 00:23:03,734 A differenza di Mai Ling e suo fratello. 180 00:23:05,235 --> 00:23:09,113 - Ah Sahm non è come lei. - Le sue intenzioni potrebbero essere diverse 181 00:23:09,113 --> 00:23:12,368 ma un uomo come lui non accetterà mai di sottomettersi a nessuno. 182 00:23:12,368 --> 00:23:14,369 Sarà sempre una minaccia. 183 00:23:14,369 --> 00:23:16,789 Ha fatto un casino ultimamente... 184 00:23:19,040 --> 00:23:21,544 ...ma non mi avrebbe mai sfidato. 185 00:23:21,544 --> 00:23:23,796 È quello che ho detto di te. 186 00:23:30,886 --> 00:23:35,057 Andiamo, fa freddo qui fuori. 187 00:23:37,767 --> 00:23:39,728 Ci vorrà solo un po'. 188 00:23:43,273 --> 00:23:44,942 Ok, papà, va bene. 189 00:26:30,356 --> 00:26:32,860 Horace. Che c'è che non va? 190 00:26:32,860 --> 00:26:34,403 Ciao, Bill, sono io. 191 00:26:37,405 --> 00:26:39,491 Ti passo in contabilità. 192 00:26:39,491 --> 00:26:42,327 -Che cosa ne pensi? -Non dovevo guadagnarmelo? 193 00:26:42,327 --> 00:26:44,246 Mia moglie non la pensa così. 194 00:26:45,997 --> 00:26:48,541 Sai conciliare un libro mastro? 195 00:26:48,541 --> 00:26:50,085 A me non sembra. 196 00:26:50,085 --> 00:26:54,173 Fondamentalmente si tratta di controllare chi ci deve e a chi dobbiamo. 197 00:26:54,173 --> 00:26:57,467 Sono sicuro che conosci con quel concetto. 198 00:26:58,594 --> 00:26:59,970 Amos ti darà una mano. 199 00:27:02,264 --> 00:27:04,600 Se conosci un po' di numeri... 200 00:27:05,893 --> 00:27:07,602 ...non avrai nessun problema. 201 00:27:07,602 --> 00:27:10,815 Qui va il mese, qui il concetto, qui la quantità 202 00:27:10,815 --> 00:27:14,026 e qui ogni discrepanza. 203 00:27:14,026 --> 00:27:16,986 - Una discrepanza è una differenza... - So di cosa si tratta. 204 00:27:16,986 --> 00:27:18,571 Ok. 205 00:27:18,571 --> 00:27:23,619 Questi codici corrispondono ai nostri fornitori abituali. 206 00:27:23,619 --> 00:27:26,580 Se non è sulla lista, devi scriverlo in fondo 207 00:27:26,580 --> 00:27:28,833 e informarmi a fine giornata. 208 00:27:28,833 --> 00:27:32,503 Se hai domande, chiedimelo. 209 00:27:37,882 --> 00:27:40,927 Aspetta. Puoi andare via. 210 00:27:50,271 --> 00:27:52,438 Togliti di mezzo, cazzo. 211 00:27:52,438 --> 00:27:54,274 Mai Ling! 212 00:27:55,859 --> 00:27:57,319 Kong Pak, che succede? 213 00:27:57,319 --> 00:28:01,490 Hanno ucciso gli anziani, E io sono sopravvissuto per poco! 214 00:28:03,366 --> 00:28:07,913 Ti ho offerto la mia amicizia e un posto alla mia scrivania e mi hai tradito. 215 00:28:07,913 --> 00:28:10,415 Hai provato a mettere mio marito contro di me. 216 00:28:10,415 --> 00:28:13,835 Li Yong, apri gli occhi. 217 00:28:13,835 --> 00:28:18,883 Se non la fermerai, Fatti da parte e lo farò io. 218 00:28:27,266 --> 00:28:31,729 Nonostante tutto quello che ha fatto, sei ancora disposto a morire per lei. 219 00:29:05,762 --> 00:29:07,222 Avanti. 220 00:30:57,416 --> 00:30:59,710 Ti prego, fermati un attimo. 221 00:31:04,839 --> 00:31:08,093 Te l'ho detto, non si fermerà mai. 222 00:31:09,469 --> 00:31:14,224 Quindi nemmeno io posso. 223 00:32:11,740 --> 00:32:13,908 Ci avrebbero distrutti tutti. 224 00:32:16,162 --> 00:32:18,121 Lo sai. 225 00:32:21,499 --> 00:32:24,586 Ho preso la decisione così non avresti dovuto prenderla tu. 226 00:32:27,005 --> 00:32:28,798 L'ho fatto per noi. 227 00:32:30,842 --> 00:32:32,845 Mi lasci in pace. 228 00:32:36,556 --> 00:32:39,602 Ma ora siamo liberi, Li Yong. 229 00:32:41,019 --> 00:32:43,731 Vattene! 230 00:33:14,762 --> 00:33:17,514 Mi stai nascondendo qualcosa. 231 00:33:17,514 --> 00:33:22,394 L'hanno arrestato per furto, sei entrato e ora sono accusati di aggressione. 232 00:33:22,394 --> 00:33:26,524 - Datti una calmata, Killy. - Il giudice vuole metterci cinque anni. 233 00:33:26,524 --> 00:33:28,609 Per aver rubato del cibo! 234 00:33:29,734 --> 00:33:32,612 -Che cosa hai fatto? - Ti ho promesso di fare tutto il possibile. 235 00:33:32,612 --> 00:33:35,824 Me l'hai promesso? Gesù. 236 00:33:35,824 --> 00:33:39,118 Ora sei un pezzo grosso, vero? 237 00:33:39,118 --> 00:33:42,038 Sono un uomo che sa come combattere le loro battaglie. 238 00:33:42,038 --> 00:33:44,708 Puoi dire la stessa cosa? 239 00:33:44,708 --> 00:33:48,212 Tutti questi anni abbiamo fiducia in te 240 00:33:48,212 --> 00:33:52,591 e tu ci hai solo calpestato per raggiungere i tuoi obiettivi. 241 00:33:54,259 --> 00:33:58,137 Per l'amor di Dio, Dylan, I nostri figli giocavano insieme. 242 00:33:58,137 --> 00:34:01,642 Potrebbero essere stati i tuoi figli! 243 00:34:09,357 --> 00:34:12,862 Vai a casa e riposati. 244 00:34:18,075 --> 00:34:20,244 Ti sei dimenticato di te stesso, Dylan. 245 00:34:22,246 --> 00:34:24,373 Hai dimenticato chi sei. 246 00:34:50,232 --> 00:34:53,819 I miei figli non sarebbero stati Sei proprio uno stronzo. 247 00:34:57,490 --> 00:34:59,157 Ti senti un po' meglio? 248 00:35:04,412 --> 00:35:06,874 Dan avrebbe compiuto 16 anni la prossima settimana. 249 00:35:09,626 --> 00:35:14,381 No, 17. Porca puttana, 17. 250 00:35:22,430 --> 00:35:25,142 Hai lasciato la polizia nel momento peggiore, cazzo. 251 00:35:25,142 --> 00:35:26,601 Ho bisogno di te. 252 00:35:27,728 --> 00:35:30,314 Non fa nessuna differenza. Atwood non mi avrebbe ascoltato. 253 00:35:30,314 --> 00:35:32,191 Sono i tuoi uomini. 254 00:35:32,191 --> 00:35:34,359 - Non più. - Col cazzo che lo faccio. 255 00:35:34,359 --> 00:35:36,487 Sono al tuo servizio da dieci anni. 256 00:35:36,487 --> 00:35:40,574 - Ti devono ascoltare, cazzo. - Questi uomini hanno delle famiglie. 257 00:35:40,574 --> 00:35:43,244 Cosa pensi che sceglierebbero tra me e il suo lavoro? 258 00:35:47,288 --> 00:35:50,375 A quanto pare, Siamo entrambi dei fottuti donnadie. 259 00:36:05,431 --> 00:36:09,144 Fanculo. Dai, andiamo. 260 00:36:12,772 --> 00:36:14,108 Cosa faranno? Licenziarmi? 261 00:36:22,657 --> 00:36:26,162 Bill, non c'è niente da fare. 262 00:36:26,162 --> 00:36:29,873 Solo Atwood sa quello che sta succedendo ai ragazzi. 263 00:36:29,873 --> 00:36:33,294 Atwood è uno stronzo bigotto e sta facendo pulizia. 264 00:36:33,294 --> 00:36:37,131 Forse sono stato il primo a cadere, ma non sarò l'ultimo. 265 00:36:39,008 --> 00:36:40,593 Capisco cosa vi sta a cuore. 266 00:36:40,593 --> 00:36:43,345 Vi fa fare a turno che fanno i novellini. 267 00:36:45,431 --> 00:36:49,350 Quanto tempo pensate vi rimanga? 268 00:36:49,350 --> 00:36:51,645 Sarà molto meno se lascio andare quei ragazzi. 269 00:36:59,652 --> 00:37:01,196 Mi dispiace tanto, Bill. 270 00:37:02,322 --> 00:37:03,823 Non posso. 271 00:37:05,785 --> 00:37:07,535 Forse non sono stato del tutto chiaro. 272 00:37:08,661 --> 00:37:10,705 Non te lo sto chiedendo, cazzo. 273 00:37:16,794 --> 00:37:18,798 Siamo veloci. 274 00:37:25,720 --> 00:37:29,432 - È ora di andare, ragazzi. -Qui nessuno andrà da nessuna parte! 275 00:37:36,565 --> 00:37:39,568 Ho sempre saputo che non avevi la stoffa da poliziotto, O'Hara. 276 00:37:39,568 --> 00:37:43,446 Harrison, torna a rinchiudere i prigionieri 277 00:37:43,446 --> 00:37:46,826 e poi ammanetta questi due e li porti su per processarli. 278 00:37:50,662 --> 00:37:52,498 Mi spiace, capo, non posso. 279 00:37:53,582 --> 00:37:55,292 Ho lasciato le manette di sopra. 280 00:37:58,002 --> 00:38:02,508 Questi ragazzi non dovrebbero essere qui. Pagheremo la cauzione e tornerete a casa. 281 00:38:02,508 --> 00:38:09,348 Pagheremo? Dio li alleva e loro si riuniscono, eh, irlandese? 282 00:38:09,348 --> 00:38:13,643 Ho sentito che ti piace giocare, O'Hara. 283 00:38:14,769 --> 00:38:16,729 Allora giochiamo un po'. 284 00:38:16,729 --> 00:38:21,067 Se mi stendi, libererò i Donahue. 285 00:38:21,067 --> 00:38:24,280 Ma se ti stendo io, Vi unirete a loro. 286 00:38:30,661 --> 00:38:32,288 Guarda. 287 00:38:32,288 --> 00:38:36,166 Se pensi che io sia così stronzo per litigare col capo... 288 00:38:42,590 --> 00:38:44,258 Vai a prenderlo, Bill. 289 00:38:46,968 --> 00:38:49,596 Andiamo, Bill! Andiamo! 290 00:39:04,945 --> 00:39:06,697 Andiamo! 291 00:39:11,827 --> 00:39:14,704 -Sì! -Zurigo! Fallo saltare in aria! 292 00:39:24,714 --> 00:39:28,885 -Alza le mani, Bill! - Questo è quanto. 293 00:39:28,885 --> 00:39:30,638 Non abbassare la guardia, cazzo! 294 00:39:36,017 --> 00:39:37,311 Forza, andiamo, Bill, andiamo! 295 00:39:40,064 --> 00:39:43,526 Per l'amor di Dio! Smettila di fare lo stronzo e colpisci! 296 00:39:46,153 --> 00:39:47,738 Sì! 297 00:39:51,951 --> 00:39:53,910 Alzati! 298 00:40:01,377 --> 00:40:03,546 -Alzati! -Andiamo! 299 00:40:08,634 --> 00:40:11,345 Forza, Big Bill, andiamo! 300 00:40:11,345 --> 00:40:14,722 Dove è lo spirito di lotta irlandese! 301 00:40:14,722 --> 00:40:17,143 Che mi venga un colpo! 302 00:40:17,143 --> 00:40:18,935 Andiamo! 303 00:40:18,935 --> 00:40:20,895 Gesù! 304 00:40:20,895 --> 00:40:24,524 -Andiamo, Bill, ti prego! - Mettiti comodo, Bill. 305 00:40:28,319 --> 00:40:30,614 -Toglilo di mezzo! -Andiamo! 306 00:40:30,614 --> 00:40:34,243 Questa cella sarà la tua casa d'ora in poi. 307 00:40:34,243 --> 00:40:37,746 Ti prego, smettila, smettila! 308 00:40:37,746 --> 00:40:40,040 Che cosa hai detto? 309 00:40:41,249 --> 00:40:43,502 -Ne hai avuto abbastanza? - Per favore. 310 00:40:43,502 --> 00:40:45,003 Chiudi quella cazzo di bocca! 311 00:40:59,934 --> 00:41:02,103 È proprio questo, Bill! 312 00:41:02,103 --> 00:41:03,481 Sì! 313 00:41:04,606 --> 00:41:06,442 Alzati, figlio di puttana. 314 00:41:09,779 --> 00:41:11,781 Ti ho detto di alzarti! 315 00:41:21,956 --> 00:41:24,835 Forse non ha la stoffa... 316 00:41:25,961 --> 00:41:28,422 ...ma neanche tu sei il capo. 317 00:41:37,096 --> 00:41:40,058 Bill! Devi andare da un dottore! 318 00:41:40,058 --> 00:41:42,520 No. Non mi sentivo così bene da anni. 319 00:41:43,646 --> 00:41:45,523 Cazzo. 320 00:41:48,359 --> 00:41:50,277 Questo è un irlandese. 321 00:42:04,959 --> 00:42:06,793 Resta. 322 00:42:11,381 --> 00:42:13,049 Devo andare a casa. 323 00:42:16,761 --> 00:42:18,097 Perché? 324 00:42:19,264 --> 00:42:21,474 Ma che ti prende? 325 00:42:21,474 --> 00:42:24,435 Giovane Jun è diffidente dell'operazione. 326 00:42:25,771 --> 00:42:29,649 -Ti riferisci a me? - Sì. 327 00:42:31,610 --> 00:42:33,361 Vuole chiudere le file. 328 00:42:35,405 --> 00:42:37,825 Quanto tempo ho a disposizione? 329 00:42:41,996 --> 00:42:46,125 Ha ancora bisogno di te per stampare. Quelli nuovi non sono ancora pronti. 330 00:42:50,503 --> 00:42:52,298 Ma quando lo saranno... 331 00:42:59,429 --> 00:43:01,556 Forse dovresti farti un'idea prendere quel treno. 332 00:43:17,323 --> 00:43:19,199 Che mi venga un colpo. 333 00:43:34,422 --> 00:43:37,884 - Cazzo. -Oh mio Dio! 334 00:43:37,884 --> 00:43:41,388 Che ti è successo, Bill? 335 00:43:53,859 --> 00:43:55,486 Bill. 336 00:43:56,987 --> 00:44:00,949 Rispondimi. Che è successo? 337 00:44:04,829 --> 00:44:07,915 - Ho fatto a botte. - Lo vedo. Con chi? 338 00:44:09,542 --> 00:44:11,043 Con Atwood. 339 00:44:12,169 --> 00:44:13,754 Se lo è guadagnato. 340 00:44:33,107 --> 00:44:36,860 -Qual è stato il motivo? - I Donahue. 341 00:44:37,986 --> 00:44:39,780 Almeno sei riuscito a tirarli fuori? 342 00:44:40,906 --> 00:44:42,240 Sì. 343 00:44:43,826 --> 00:44:47,997 -E non ti hanno arrestato? - Lo faranno. 344 00:44:52,251 --> 00:44:55,044 -Ne vuoi ancora? - Sì. 345 00:45:22,114 --> 00:45:24,282 Mi assicurerò che torni. 346 00:45:29,914 --> 00:45:32,333 Che faccio adesso, Chao? 347 00:45:52,228 --> 00:45:54,604 Kong Pak aveva ragione. 348 00:45:56,816 --> 00:45:58,901 E non volevo sentirlo. 349 00:46:02,987 --> 00:46:05,114 E ora non c'è più. 350 00:46:06,909 --> 00:46:09,118 Così come gli anziani. 351 00:46:12,372 --> 00:46:14,166 È rimasto solo Mai Ling. 352 00:46:15,709 --> 00:46:17,795 No, sei rimasto anche tu. 353 00:46:19,964 --> 00:46:24,176 Mai Ling ha sempre fatto qualsiasi cosa per proteggersi, 354 00:46:24,176 --> 00:46:25,594 incluso sposarti. 355 00:46:31,599 --> 00:46:34,395 Non sto dicendo che non ti amo. 356 00:46:35,770 --> 00:46:40,567 Sto dicendo che non può farcela senza di te. 357 00:47:31,869 --> 00:47:33,620 Alza. 358 00:47:34,955 --> 00:47:37,332 - Papà... - Silenzio. 359 00:47:37,332 --> 00:47:40,795 Mi porterai dai miei uomini e ce ne andremo da qui. 360 00:47:40,795 --> 00:47:45,299 - Papà, sono io. Giovane Jun. -Sta' zitto e basta! 361 00:47:48,093 --> 00:47:52,889 - Alzati. - Papà. 362 00:47:52,889 --> 00:47:58,354 Metti giù il coltello. Sei a casa. Sì. 363 00:48:00,188 --> 00:48:01,649 Sì. 364 00:48:03,526 --> 00:48:05,860 Qui sei al sicuro, ok? 365 00:48:10,615 --> 00:48:14,285 No. Sei con loro! Sei un fottuto traditore! 366 00:48:20,209 --> 00:48:24,964 -Svegliati, papà, ti prego! -Ci hai venduti! Ti ucciderò! 367 00:48:34,265 --> 00:48:43,022 Papà! 368 00:48:44,859 --> 00:48:47,445 Ehi, sono proprio io! 369 00:48:47,445 --> 00:48:49,279 Il giovane Jun! 370 00:48:52,533 --> 00:48:54,993 - Giovane Jun. - Sì. 371 00:48:54,993 --> 00:48:58,247 Sei a casa. Siamo a casa, papà. 372 00:49:03,711 --> 00:49:08,257 Va tutto bene, tranquillo. Sto bene. 373 00:49:49,172 --> 00:49:52,134 - Buona notte, signore. - Brandi in biblioteca. 374 00:49:52,134 --> 00:49:53,511 Tra un minuto, signore. 375 00:49:54,637 --> 00:49:57,723 Portami i progetti del progetto dal ponte della West Valley. 376 00:49:59,098 --> 00:50:02,436 E dì al cuoco che mi prepari qualcosa in 15 minuti. 377 00:50:02,436 --> 00:50:04,105 Certo che sì, signore.