1 00:04:44,802 --> 00:04:46,554 Creía que odiabas las bodas. 2 00:04:46,554 --> 00:04:49,639 Las odio, pero no podía perderme esta. 3 00:04:49,639 --> 00:04:53,060 Quizá finalmente veamos a las dos tongs unidas. 4 00:04:53,060 --> 00:04:55,020 Dudo que sea eso lo que veamos. 5 00:04:55,020 --> 00:04:58,732 Yo, Walter Franklin Buckley, juro solemnemente 6 00:04:58,732 --> 00:05:01,986 desempeñar mis funciones como alcalde de San Francisco 7 00:05:01,986 --> 00:05:06,322 del mejor modo posible, con la ayuda de Dios. 8 00:05:16,875 --> 00:05:20,670 No basta con quejarse sobre los bárbaros 9 00:05:20,670 --> 00:05:23,006 a las puertas de nuestra gran ciudad 10 00:05:23,006 --> 00:05:27,427 mientras nos retorcemos las manos a la espera de que el Estado actúe. 11 00:05:51,535 --> 00:05:56,290 La defensa de nuestra ciudad y modo de vida recae sobre nosotros. 12 00:05:56,290 --> 00:06:00,543 Fue nuestro espíritu de lucha lo que condujo al nacimiento 13 00:06:00,543 --> 00:06:02,671 de nuestra gran nación. 14 00:06:02,671 --> 00:06:08,676 Debemos preservar ese espíritu y evitar que la pérfida insurgencia 15 00:06:08,676 --> 00:06:13,264 de una ladina raza extranjera se interponga entre nosotros 16 00:06:13,264 --> 00:06:15,768 y nuestro destino. 17 00:06:19,562 --> 00:06:21,774 Con vuestro continuo apoyo, 18 00:06:21,774 --> 00:06:28,656 limpiaremos todo rastro de esta plaga de nuestras calles, nuestros puertos, 19 00:06:28,656 --> 00:06:31,491 nuestras fábricas y nuestros campos. 20 00:06:31,491 --> 00:06:35,787 Nuestra brillante ciudad dorada iluminará el camino a seguir, 21 00:06:35,787 --> 00:06:41,627 no solo para California, sino para todos los Estados Unidos. 22 00:07:27,465 --> 00:07:30,216 Se cree que acaba de convertirse en presidente. 23 00:07:30,216 --> 00:07:34,096 Cuando un político asume un cargo, no tarda en buscar uno mayor. 24 00:07:34,096 --> 00:07:37,640 Quizá el gobernador Buckley sea un aliado útil algún día. 25 00:07:37,640 --> 00:07:41,145 Veremos si hace la mitad de lo que ha dicho. 26 00:07:41,145 --> 00:07:43,563 O de lo que le han dicho. 27 00:07:43,563 --> 00:07:46,233 - Disculpa. -¿Adónde vas? 28 00:07:47,358 --> 00:07:49,862 Ya tiene sus votos. Hora de que se los gane. 29 00:07:49,862 --> 00:07:52,697 -¿Estás hablando de los Donahue? - Sí. 30 00:07:52,697 --> 00:07:57,076 Espera, mira a tu alrededor. Este no es el momento. 31 00:07:57,076 --> 00:08:00,663 Este es el único momento. Mañana se sientan ante el juez. 32 00:08:00,663 --> 00:08:02,917 A menos que tú quieras tirar del hilo. 33 00:08:02,917 --> 00:08:05,418 Mi lista de tareas para el alcalde es larga 34 00:08:05,418 --> 00:08:09,464 y que perdone a un par de vándalos no está en ella. 35 00:08:09,464 --> 00:08:12,885 ¿Tanto cuesta sobornar al nuevo jefe de policía? 36 00:08:14,094 --> 00:08:17,263 - Atwood no se vende. - Pues será la espada pues. 37 00:08:17,263 --> 00:08:20,975 Pero no hay necesidad de derrochar nuestros capitales políticos. 38 00:08:20,975 --> 00:08:24,396 No te seré muy útil si me arrestan por agresión. 39 00:08:24,396 --> 00:08:27,190 Todos los polis del departamento son irlandeses. 40 00:08:27,190 --> 00:08:31,945 Si no puedes apañártelas para que no piséis la cárcel, 41 00:08:31,945 --> 00:08:34,405 me pregunto si eres de utilidad para alguien. 42 00:08:59,639 --> 00:09:04,395 Alcohol, música... La casa por la ventana. 43 00:09:05,938 --> 00:09:11,359 Los Long Zii saben de fiestas, lo reconozco. Aquí hay dinero. 44 00:09:11,359 --> 00:09:15,322 Quizá estábamos mirando en la dirección equivocada. 45 00:09:15,322 --> 00:09:16,865 ¿Qué pasa? 46 00:09:18,242 --> 00:09:21,411 ¿Los Long Zii y los Hop Wei juntos en una fiesta? 47 00:09:21,411 --> 00:09:23,706 ¿No es lo normal? 48 00:09:23,706 --> 00:09:25,582 No sin mucha más sangre. 49 00:09:41,390 --> 00:09:44,059 He oído que estamos formando nuevos impresores. 50 00:09:44,059 --> 00:09:46,686 - Vamos, tío, estamos de fiesta. - Ya. 51 00:09:48,771 --> 00:09:52,401 -¿Verdad? - Estamos de fiesta, sí. 52 00:09:56,697 --> 00:10:01,159 Entonces, ¿te preocupan los Long Zii? 53 00:10:01,159 --> 00:10:03,244 Las cosas parecen marchar bien. 54 00:10:04,371 --> 00:10:09,043 Dame un minuto, ¿vale? Cosas de jefes. No te vayas lejos. 55 00:10:17,175 --> 00:10:20,053 Estoy cubriendo nuestras espaldas. 56 00:10:20,053 --> 00:10:25,683 Toda la operación depende de una sola tía que lo hace todo, 57 00:10:25,683 --> 00:10:27,561 y lo sabe todo. 58 00:10:28,979 --> 00:10:33,192 Sí, es bueno tener refuerzos, pero Yan Min es de fiar. 59 00:10:33,192 --> 00:10:35,443 No nos dará problemas. 60 00:10:35,443 --> 00:10:37,696 No pienso confiarle toda la tong. 61 00:10:38,822 --> 00:10:40,114 ¿Tú sí? 62 00:10:45,913 --> 00:10:50,333 Mira, sé que te gusta. Fóllatela todo lo que quieras, 63 00:10:50,333 --> 00:10:55,672 pero solo te pido que no te encoñes. ¿Sabes por dónde voy? 64 00:10:57,299 --> 00:10:59,468 Sí. 65 00:10:59,468 --> 00:11:01,511 Y hablando de follar... 66 00:11:05,850 --> 00:11:08,184 Disculpad. 67 00:11:08,184 --> 00:11:10,770 Li Yong, los ancianos desean hablar contigo. 68 00:11:12,648 --> 00:11:15,483 - Enseguida vuelvo. - Bien. 69 00:11:25,828 --> 00:11:28,789 Hay pocas cosas tan bellas como una mujer enamorada, 70 00:11:28,789 --> 00:11:30,999 sobre todo el día de su boda. 71 00:11:32,710 --> 00:11:38,131 Si ves más allá de esa ambición suya y su pasión por los asesinatos. 72 00:11:38,131 --> 00:11:40,801 La vejez te está volviendo un sentimental. 73 00:11:40,801 --> 00:11:44,804 He visto a gente muy inteligente hacer cosas muy estúpidas por amor. 74 00:11:47,099 --> 00:11:48,893 Eso debe significar algo. 75 00:11:52,313 --> 00:11:55,231 Quizá estén persiguiendo algo que no es real. 76 00:11:55,231 --> 00:11:58,735 Que algo sea raro no quiere decir que no sea real. 77 00:12:02,405 --> 00:12:04,866 Sino que tiene un coste. 78 00:12:18,756 --> 00:12:20,466 Gracias, hermano. 79 00:12:27,138 --> 00:12:31,894 Bienvenido sea este nuevo capítulo, tanto para la tong como para ti. 80 00:12:31,894 --> 00:12:35,272 Siempre has sido la voz de la razón para la tong. 81 00:12:35,272 --> 00:12:37,941 Confiamos en que ahora uses esa voz 82 00:12:37,941 --> 00:12:43,781 para ayudar a controlar los imprudentes impulsos de Mai Ling. 83 00:12:48,202 --> 00:12:50,995 Los Long Zii solo tienen una voz. 84 00:12:50,995 --> 00:12:54,749 ¿Lo ves? Está demasiado ciego para ver el peligro. 85 00:12:54,749 --> 00:12:56,418 Ahora eres su esposo. 86 00:12:56,418 --> 00:12:58,129 Y el líder de esta tong. 87 00:12:58,129 --> 00:13:01,923 Wu Jin, por favor, ¿puedo hablar con Li Yong a solas? 88 00:13:33,038 --> 00:13:35,415 -¿Qué? - Nada. 89 00:13:37,460 --> 00:13:40,045 - Te veo feliz. - Lo soy. 90 00:13:41,171 --> 00:13:43,299 Hace tiempo, estábamos en guerra, 91 00:13:43,299 --> 00:13:46,759 y Li Yong y tú queríais mataros el uno al otro. 92 00:13:46,759 --> 00:13:49,804 - Pero hoy somos una familia. - Siempre hay un mañana. 93 00:13:53,433 --> 00:13:58,646 Este podría ser un nuevo comienzo para las tongs, para Chinatown. 94 00:13:58,646 --> 00:14:03,067 ¿No es eso lo que querías? ¿No crees que nos lo merecemos? 95 00:14:04,195 --> 00:14:06,070 Dile a Li Yong... 96 00:14:08,365 --> 00:14:10,366 ...que me alegro por vosotros. 97 00:14:17,750 --> 00:14:21,294 - No actuaré a sus espaldas. - Nadie te ha pedido eso. 98 00:14:21,294 --> 00:14:23,464 Respeto mucho a Mai Ling, 99 00:14:23,464 --> 00:14:28,384 pero, sin supervisión, su ambición podría ser un problema. 100 00:14:28,384 --> 00:14:32,013 Para todos, incluso para ti. 101 00:14:32,013 --> 00:14:35,558 - Te equivocas con ella. -¿Tú crees? 102 00:14:36,894 --> 00:14:38,645 ¿Cómo murió Long Zii? 103 00:14:43,233 --> 00:14:45,653 La paciencia de los ancianos se ha agotado. 104 00:14:46,779 --> 00:14:51,242 Y pelearán por el control de la tong, pero no tenemos por qué llegar a eso. 105 00:14:51,242 --> 00:14:55,037 Están dispuestos a escucharte, si tú los escuchas a ellos. 106 00:14:56,997 --> 00:15:01,584 Solo queremos lo mejor para la tong, y también para Mai Ling. 107 00:15:03,379 --> 00:15:05,880 Seguro que tu preocupación la conmueve. 108 00:15:07,133 --> 00:15:10,176 Li Yong, estoy de tu lado. 109 00:15:13,931 --> 00:15:16,182 Debo volver con mi esposa. 110 00:15:35,076 --> 00:15:37,246 ¿Qué sucede? 111 00:15:38,664 --> 00:15:41,499 Los ancianos querían presentar sus respetos. 112 00:16:03,314 --> 00:16:05,024 Agente Lee. 113 00:16:06,817 --> 00:16:09,736 Creía que su problema se había arreglado. 114 00:16:09,736 --> 00:16:12,530 Y yo también, pero estábamos equivocados. 115 00:16:12,530 --> 00:16:16,243 ¿Se le olvidó matar a algún primo? 116 00:16:16,243 --> 00:16:19,287 Los Hop Wei y los Long Zii juntos de fiesta. 117 00:16:19,287 --> 00:16:21,707 ¿A qué se debe tal acontecimiento? 118 00:16:21,707 --> 00:16:24,000 A una boda, agente Lee. 119 00:16:24,000 --> 00:16:26,545 Los chinos también nos casamos, ¿sabe? 120 00:16:26,545 --> 00:16:29,256 Yo estaba pensando en algo más rentable. 121 00:16:29,256 --> 00:16:33,010 Y si las tongs están colaborando para, digamos, imprimir dinero, 122 00:16:33,010 --> 00:16:37,097 es lógico que celebren una fiesta para llegar a un acuerdo. 123 00:16:37,097 --> 00:16:40,934 Si fuera así, sería lógico. 124 00:16:40,934 --> 00:16:42,477 Chao. 125 00:16:44,271 --> 00:16:47,733 Vamos. Podemos echarnos un cable mutuamente. 126 00:16:48,943 --> 00:16:51,695 Ya lo hemos hecho. 127 00:16:51,695 --> 00:16:54,614 Pienso cerrar este caso, Chao. 128 00:16:54,614 --> 00:16:57,992 Y si estás involucrado, iré a por ti también. 129 00:16:57,992 --> 00:16:59,870 No me gustará, pero lo haré. 130 00:16:59,870 --> 00:17:01,913 No le gustará, ¿eh? 131 00:17:03,040 --> 00:17:05,917 Es un hombre peculiar, agente Lee. 132 00:17:05,917 --> 00:17:09,296 A veces infringe la ley, a veces cumple la ley, 133 00:17:09,296 --> 00:17:14,300 a veces salva vidas, a veces arrebata vidas... 134 00:17:14,300 --> 00:17:18,054 Pero Chao sabe de dónde viene. 135 00:17:19,222 --> 00:17:23,102 Quizá no se siente bien porque está confundido. 136 00:17:23,102 --> 00:17:27,438 Quizá se sienta mejor sin esa placa en el pecho. 137 00:17:29,066 --> 00:17:35,029 Si cambias de opinión, ya sabes dónde encontrarme. 138 00:17:36,156 --> 00:17:39,994 De lo contrario, te aconsejo que te alejes de las tongs. 139 00:17:39,994 --> 00:17:43,246 Buen consejo, para todos. 140 00:18:22,495 --> 00:18:24,162 Hola. 141 00:19:22,262 --> 00:19:24,765 Me importa una mierda lo que diga Mai Ling. 142 00:19:24,765 --> 00:19:29,770 Recuperaré lo que es mío, con sus respectivos intereses. 143 00:19:29,770 --> 00:19:33,982 ¿A cuánto se paga el legendario coño de la gran Ah Toy? 144 00:19:43,158 --> 00:19:46,454 ¡Joder! ¡Me has mordido la puta nariz! 145 00:19:56,797 --> 00:19:58,298 ¿Estás bien? 146 00:20:00,675 --> 00:20:02,887 Odio las bodas. 147 00:20:06,432 --> 00:20:10,059 - Se llama Marcel. -¿Qué? 148 00:20:10,059 --> 00:20:11,853 ¿Se cree español o algo? 149 00:20:11,853 --> 00:20:14,481 Es francés, creo. 150 00:20:14,481 --> 00:20:18,527 - Un chino que se llama Marcel. - Jefe. 151 00:20:21,696 --> 00:20:25,534 Papá, ¿qué haces aquí? 152 00:20:26,659 --> 00:20:29,663 - Disfrutar de la brisa nocturna. -¿En pijama? 153 00:20:30,790 --> 00:20:33,125 - Hong. -¿Sí, señor? 154 00:20:33,125 --> 00:20:36,462 - Cállate y ve dentro. - Sí, señor. 155 00:20:39,924 --> 00:20:41,549 Siéntate conmigo. 156 00:20:55,396 --> 00:20:56,981 ¿Me das? 157 00:21:07,367 --> 00:21:09,620 Bueno, ¿qué haces aquí? 158 00:21:19,255 --> 00:21:24,592 Me siento como en un continuo despertar. 159 00:21:24,592 --> 00:21:28,263 Paso de un sueño a otro, pero no puedo recordar ninguno. 160 00:21:29,390 --> 00:21:31,183 Lo intento, pero todo está... 161 00:21:32,309 --> 00:21:33,853 ...borroso. 162 00:21:35,062 --> 00:21:38,816 Pero esta noche, cuando me he despertado aquí, 163 00:21:38,816 --> 00:21:42,777 me he sentido yo mismo por primera vez desde que volvimos. 164 00:21:42,777 --> 00:21:47,408 Pero tengo miedo de levantarme y que todo vuelva a desvanecerse. 165 00:21:47,408 --> 00:21:50,618 Es por la fiebre. Tranquilo. 166 00:21:56,459 --> 00:21:58,960 Tu madre odiaba que fumara. 167 00:21:58,960 --> 00:22:02,922 Le enfadaba mucho que oliera a humo. 168 00:22:02,922 --> 00:22:06,217 Apretaba la mandíbula y los ojos se le volvían negros. 169 00:22:08,262 --> 00:22:13,266 Estoy aquí sin pantalones, pero de eso sí me acuerdo. 170 00:22:15,311 --> 00:22:16,644 Oye. 171 00:22:18,229 --> 00:22:20,483 Te vas a poner bien. 172 00:22:20,483 --> 00:22:23,569 Cuando has librado tantas batallas como yo, 173 00:22:24,695 --> 00:22:26,781 sabes cuándo estás perdiendo. 174 00:22:37,374 --> 00:22:39,293 ¿De dónde vienes? 175 00:22:43,588 --> 00:22:45,089 De la boda de Mai Ling. 176 00:22:46,382 --> 00:22:50,179 - Finalmente se ha casado con Li Yong. - Sí. 177 00:22:52,680 --> 00:22:55,600 Veremos cuánto le dura. 178 00:22:55,600 --> 00:22:59,814 Estará bien, es un súbdito. 179 00:22:59,814 --> 00:23:03,734 Al contrario que Mai Ling y su hermano. 180 00:23:05,235 --> 00:23:09,113 - Ah Sahm no es como ella. - Sus intenciones quizá sean distintas 181 00:23:09,113 --> 00:23:12,368 pero un hombre como él nunca aceptará someterse a nadie. 182 00:23:12,368 --> 00:23:14,369 Siempre será una amenaza. 183 00:23:14,369 --> 00:23:16,789 Últimamente la ha cagado... 184 00:23:19,040 --> 00:23:21,544 ...pero él nunca me desafiaría. 185 00:23:21,544 --> 00:23:23,796 Eso decía yo sobre ti. 186 00:23:30,886 --> 00:23:35,057 Vamos, hace frío aquí fuera. 187 00:23:37,767 --> 00:23:39,728 Solo será un rato. 188 00:23:43,273 --> 00:23:44,942 Vale, papá. 189 00:26:30,356 --> 00:26:32,860 Horace. ¿Qué pasa? 190 00:26:32,860 --> 00:26:34,403 Hola, Bill. 191 00:26:37,405 --> 00:26:39,491 Voy a pasarte a contabilidad. 192 00:26:39,491 --> 00:26:42,327 -¿Qué te parece? -¿No tenía que ganármelo? 193 00:26:42,327 --> 00:26:44,246 Mi mujer no piensa lo mismo. 194 00:26:45,997 --> 00:26:48,541 ¿Sabes conciliar un libro de contabilidad? 195 00:26:48,541 --> 00:26:50,085 Me parece que no. 196 00:26:50,085 --> 00:26:54,173 Básicamente se trata de controlar quién nos debe y a quién debemos. 197 00:26:54,173 --> 00:26:57,467 Seguro que estás familiarizado con ese concepto. 198 00:26:58,594 --> 00:26:59,970 Amos te echará una mano. 199 00:27:02,264 --> 00:27:04,600 Si sabes un poco de números... 200 00:27:05,893 --> 00:27:07,602 ...no tendrás problema. 201 00:27:07,602 --> 00:27:10,815 Aquí va el mes, aquí el concepto, aquí la cantidad 202 00:27:10,815 --> 00:27:14,026 y aquí cualquier discrepancia. 203 00:27:14,026 --> 00:27:16,986 - Una discrepancia es una diferen... - Sé lo que es. 204 00:27:16,986 --> 00:27:18,571 Vale. 205 00:27:18,571 --> 00:27:23,619 Estos códigos corresponden a nuestros proveedores habituales. 206 00:27:23,619 --> 00:27:26,580 Si no está en la lista, deberás anotarlo al pie 207 00:27:26,580 --> 00:27:28,833 e informarme al final del día. 208 00:27:28,833 --> 00:27:32,503 Si tienes alguna duda, pregúntame. 209 00:27:37,882 --> 00:27:40,927 Espera. Puedes irte. 210 00:27:50,271 --> 00:27:52,438 Aparta de mi camino. 211 00:27:52,438 --> 00:27:54,274 ¡Mai Ling! 212 00:27:55,859 --> 00:27:57,319 Kong Pak, ¿qué pasa? 213 00:27:57,319 --> 00:28:01,490 Han asesinado a los ancianos, ¡y yo he sobrevivido por poco! 214 00:28:03,366 --> 00:28:07,913 Te ofrecí mi amistad y un sitio en mi mesa y me traicionaste. 215 00:28:07,913 --> 00:28:10,415 Intentaste poner a mi esposo en mi contra. 216 00:28:10,415 --> 00:28:13,835 Li Yong, abre los ojos. 217 00:28:13,835 --> 00:28:18,883 Si no vas a detenerla, hazte a un lado y yo lo haré. 218 00:28:27,266 --> 00:28:31,729 Pese a todo lo que ha hecho, sigues dispuesto a morir por ella. 219 00:29:05,762 --> 00:29:07,222 Adelante. 220 00:30:57,416 --> 00:30:59,710 Por favor, para. 221 00:31:04,839 --> 00:31:08,093 Te lo advertí, ella nunca parará. 222 00:31:09,469 --> 00:31:14,224 Así que yo tampoco puedo. 223 00:32:11,740 --> 00:32:13,908 Nos habrían destruido. 224 00:32:16,162 --> 00:32:18,121 Lo sabes. 225 00:32:21,499 --> 00:32:24,586 Tomé la decisión para que no tuvieras que tomarla tú. 226 00:32:27,005 --> 00:32:28,798 Lo hice por nosotros. 227 00:32:30,842 --> 00:32:32,845 Déjame en paz. 228 00:32:36,556 --> 00:32:39,602 Pero ahora somos libres, Li Yong. 229 00:32:41,019 --> 00:32:43,731 ¡Vete! 230 00:33:14,762 --> 00:33:17,514 Me estás ocultando algo. 231 00:33:17,514 --> 00:33:22,394 Lo arrestaron por robo, te metiste y ahora los acusan de agresión. 232 00:33:22,394 --> 00:33:26,524 - Cálmate, Killy. - El juez quiere meterles cinco años. 233 00:33:26,524 --> 00:33:28,609 ¡Por robar comida! 234 00:33:29,734 --> 00:33:32,612 -¿Qué has hecho? - Te prometí hacer todo lo posible. 235 00:33:32,612 --> 00:33:35,824 ¿Me prometiste? Jesús. 236 00:33:35,824 --> 00:33:39,118 Ahora eres puto pez gordo, ¿no? 237 00:33:39,118 --> 00:33:42,038 Soy un hombre que sabe cómo librar sus batallas. 238 00:33:42,038 --> 00:33:44,708 ¿Puedes decir tú lo mismo? 239 00:33:44,708 --> 00:33:48,212 Todos estos años hemos confiado en ti 240 00:33:48,212 --> 00:33:52,591 y tú solo nos has pisoteado para alcanzar tus objetivos. 241 00:33:54,259 --> 00:33:58,137 Por el amor de Dios, Dylan, nuestros hijos jugaban juntos. 242 00:33:58,137 --> 00:34:01,642 ¡Esos podrían haber sido tus hijos! 243 00:34:09,357 --> 00:34:12,862 Vete a casa, y descansa. 244 00:34:18,075 --> 00:34:20,244 Te has olvidado de ti, Dylan. 245 00:34:22,246 --> 00:34:24,373 Has olvidado quién eres. 246 00:34:50,232 --> 00:34:53,819 Mis hijos no habrían sido tan jodidamente gilipollas. 247 00:34:57,490 --> 00:34:59,157 ¿Estás bien? 248 00:35:04,412 --> 00:35:06,874 Dan habría cumplido 16 la semana que viene. 249 00:35:09,626 --> 00:35:14,381 No, 17. Me cago en la puta, 17. 250 00:35:22,430 --> 00:35:25,142 Has dejado la poli en el peor puto momento. 251 00:35:25,142 --> 00:35:26,601 Te necesito. 252 00:35:27,728 --> 00:35:30,314 Da lo mismo. Atwood no iba a escucharme. 253 00:35:30,314 --> 00:35:32,191 Son tus hombres. 254 00:35:32,191 --> 00:35:34,359 - Ya no. - Y una mierda. 255 00:35:34,359 --> 00:35:36,487 Han estado a tus órdenes diez años. 256 00:35:36,487 --> 00:35:40,574 - Tienen que escucharte por cojones. - Esos hombres tienen familias. 257 00:35:40,574 --> 00:35:43,244 ¿Qué crees que elegirían entre su trabajo y yo? 258 00:35:47,288 --> 00:35:50,375 Al parecer, los dos somos unos putos donnadie. 259 00:36:05,431 --> 00:36:09,144 A la mierda. Vamos. 260 00:36:12,772 --> 00:36:14,108 ¿Qué harán? ¿Despedirme? 261 00:36:22,657 --> 00:36:26,162 Bill, no se puede hacer nada. 262 00:36:26,162 --> 00:36:29,873 Solo Atwood sabe lo que está pasando con los chavales. 263 00:36:29,873 --> 00:36:33,294 Atwood es un gilipollas santurrón y está haciendo limpieza. 264 00:36:33,294 --> 00:36:37,131 Quizá yo fui el primero en caer, pero no seré el último. 265 00:36:39,008 --> 00:36:40,593 Ya veo lo que os valora. 266 00:36:40,593 --> 00:36:43,345 Os tiene haciendo turnos que hacen los novatos. 267 00:36:45,431 --> 00:36:49,350 ¿Cuánto tiempo creéis que os queda? 268 00:36:49,350 --> 00:36:51,645 Será menos si suelto a esos chicos. 269 00:36:59,652 --> 00:37:01,196 Lo siento, Bill. 270 00:37:02,322 --> 00:37:03,823 No puedo. 271 00:37:05,785 --> 00:37:07,535 Quizá no he sido del todo claro. 272 00:37:08,661 --> 00:37:10,705 No te lo estoy pidiendo, joder. 273 00:37:16,794 --> 00:37:18,798 Seamos rápidos. 274 00:37:25,720 --> 00:37:29,432 - Hora de irse, chicos. -¡Aquí nadie irá a ningún lado! 275 00:37:36,565 --> 00:37:39,568 Siempre supe que no tenías madera de poli, O'Hara. 276 00:37:39,568 --> 00:37:43,446 Harrison, vuelve a encerrar a los prisioneros 277 00:37:43,446 --> 00:37:46,826 y luego esposa a estos dos y súbelos para procesarlos. 278 00:37:50,662 --> 00:37:52,498 Lo siento, jefe. 279 00:37:53,582 --> 00:37:55,292 Me he dejado las esposas arriba. 280 00:37:58,002 --> 00:38:02,508 Estos chicos no deberían estar aquí. Pagaremos la fianza y se irán a casa. 281 00:38:02,508 --> 00:38:09,348 ¿Pagaremos? Dios los cría y ellos se juntan, ¿eh, irlandés? 282 00:38:09,348 --> 00:38:13,643 He oído que te gusta jugar, O'Hara. 283 00:38:14,769 --> 00:38:16,729 Juguemos pues. 284 00:38:16,729 --> 00:38:21,067 Si me noqueas, soltaré a los Donahue. 285 00:38:21,067 --> 00:38:24,280 Pero si te noqueo yo, ambos os uniréis a ellos. 286 00:38:30,661 --> 00:38:32,288 Mira. 287 00:38:32,288 --> 00:38:36,166 Si crees que soy tan gilipollas como para pelearme con el jefe... 288 00:38:42,590 --> 00:38:44,258 A por él, Bill. 289 00:38:46,968 --> 00:38:49,596 ¡Vamos, Bill! ¡Vamos! 290 00:39:04,945 --> 00:39:06,697 ¡Vamos! 291 00:39:11,827 --> 00:39:14,704 -¡Sí! -¡Zúrrale! ¡Reviéntalo! 292 00:39:24,714 --> 00:39:28,885 -¡Levanta las putas manos, Bill! - Eso es. 293 00:39:28,885 --> 00:39:30,638 ¡No bajes la guardia, joder! 294 00:39:36,017 --> 00:39:37,311 ¡Vamos, Bill! 295 00:39:40,064 --> 00:39:43,526 ¡Por el amor de Dios! ¡Deja de hacer el gilipollas y dale! 296 00:39:46,153 --> 00:39:47,738 ¡Sí! 297 00:39:51,951 --> 00:39:53,910 ¡Levanta! 298 00:40:01,377 --> 00:40:03,546 -¡Levanta! -¡Vamos! 299 00:40:08,634 --> 00:40:11,345 ¡Vamos, Gran Bill! 300 00:40:11,345 --> 00:40:14,722 ¿Dónde está el espíritu de lucha irlandés! 301 00:40:14,722 --> 00:40:17,143 ¡Me cago en la puta! 302 00:40:17,143 --> 00:40:18,935 ¡Vamos! 303 00:40:18,935 --> 00:40:20,895 ¡Jesús! 304 00:40:20,895 --> 00:40:24,524 -¡Vamos, Bill! - Ponte cómodo, Bill. 305 00:40:28,319 --> 00:40:30,614 -¡Remátalo! -¡Vamos! 306 00:40:30,614 --> 00:40:34,243 Esta celda será tu casa a partir de ahora. 307 00:40:34,243 --> 00:40:37,746 ¡Por favor, para! 308 00:40:37,746 --> 00:40:40,040 ¿Qué has dicho? 309 00:40:41,249 --> 00:40:43,502 -¿Has tenido bastante? - Por favor. 310 00:40:43,502 --> 00:40:45,003 ¡Cierra la boca! 311 00:40:59,934 --> 00:41:02,103 ¡Eso es, Bill! 312 00:41:02,103 --> 00:41:03,481 ¡Sí! 313 00:41:04,606 --> 00:41:06,442 Levanta, hijoputa. 314 00:41:09,779 --> 00:41:11,781 ¡He dicho que te levantes! 315 00:41:21,956 --> 00:41:24,835 Quizá no tenga madera de poli... 316 00:41:25,961 --> 00:41:28,422 ...pero tú tampoco la tienes de jefe. 317 00:41:37,096 --> 00:41:40,058 ¡Bill! ¡Hay que llevarte a un médico! 318 00:41:40,058 --> 00:41:42,520 No. No me sentía tan bien en años. 319 00:41:43,646 --> 00:41:45,523 Joder. 320 00:41:48,359 --> 00:41:50,277 Esto es un irlandés. 321 00:42:04,959 --> 00:42:06,793 Quédate. 322 00:42:11,381 --> 00:42:13,049 Tengo que irme. 323 00:42:16,761 --> 00:42:18,097 ¿Por qué? 324 00:42:19,264 --> 00:42:21,474 ¿Qué te pasa? 325 00:42:21,474 --> 00:42:24,435 Joven Jun está desconfiando de la operación. 326 00:42:25,771 --> 00:42:29,649 -¿Te refieres a mí? - Sí. 327 00:42:31,610 --> 00:42:33,361 Quiere cerrar filas. 328 00:42:35,405 --> 00:42:37,825 ¿Cuánto tiempo tengo? 329 00:42:41,996 --> 00:42:46,125 Todavía te necesita para imprimir. Los nuevos aún no están listos. 330 00:42:50,503 --> 00:42:52,298 Pero cuando lo estén... 331 00:42:59,429 --> 00:43:01,556 Quizá debas plantearte coger ese tren. 332 00:43:17,323 --> 00:43:19,199 Me cago en la puta. 333 00:43:34,422 --> 00:43:37,884 - Joder. -¡Dios mío! 334 00:43:37,884 --> 00:43:41,388 ¿Qué te ha pasado, Bill? 335 00:43:53,859 --> 00:43:55,486 Bill. 336 00:43:56,987 --> 00:44:00,949 Contéstame. ¿Qué ha pasado? 337 00:44:04,829 --> 00:44:07,915 - Me he peleado. - Ya lo veo. ¿Con quién? 338 00:44:09,542 --> 00:44:11,043 Con Atwood. 339 00:44:12,169 --> 00:44:13,754 Se lo ganó. 340 00:44:33,107 --> 00:44:36,860 -¿Cuál fue el motivo? - Los Donahue. 341 00:44:37,986 --> 00:44:39,780 ¿Has logrado sacarlos al menos? 342 00:44:40,906 --> 00:44:42,240 Sí. 343 00:44:43,826 --> 00:44:47,997 -¿Y no te han arrestado? - Lo harán. 344 00:44:52,251 --> 00:44:55,044 -¿Quieres más? - Sí. 345 00:45:22,114 --> 00:45:24,282 Me aseguraré de que vuelva. 346 00:45:29,914 --> 00:45:32,333 ¿Qué hago ahora, Chao? 347 00:45:52,228 --> 00:45:54,604 Kong Pak tenía razón. 348 00:45:56,816 --> 00:45:58,901 Y no quise escucharlo. 349 00:46:02,987 --> 00:46:05,114 Y ahora no está. 350 00:46:06,909 --> 00:46:09,118 Así como los ancianos. 351 00:46:12,372 --> 00:46:14,166 Solo queda Mai Ling. 352 00:46:15,709 --> 00:46:17,795 No, también quedas tú. 353 00:46:19,964 --> 00:46:24,176 Mai Ling siempre ha hecho cualquier cosa para protegerse, 354 00:46:24,176 --> 00:46:25,594 incluido casarse contigo. 355 00:46:31,599 --> 00:46:34,395 No estoy diciendo que no te ame. 356 00:46:35,770 --> 00:46:40,567 Estoy diciendo que no puede hacer esto sin ti. 357 00:47:31,869 --> 00:47:33,620 Levanta. 358 00:47:34,955 --> 00:47:37,332 - Papá... - Silencio. 359 00:47:37,332 --> 00:47:40,795 Vas a llevarme con mis hombres y nos vamos a largar de aquí. 360 00:47:40,795 --> 00:47:45,299 - Papá, soy yo. Joven Jun. -¡Cállate! 361 00:47:48,093 --> 00:47:52,889 - Levántate. - Papá. 362 00:47:52,889 --> 00:47:58,354 Suelta el cuchillo. Estás en casa. Sí. 363 00:48:00,188 --> 00:48:01,649 Sí. 364 00:48:03,526 --> 00:48:05,860 Aquí estás a salvo, ¿vale? 365 00:48:10,615 --> 00:48:14,285 No. ¡Estas con ellos! ¡Eres un puto traidor! 366 00:48:20,209 --> 00:48:24,964 -¡Despierta, papá! -¡Nos has vendido! ¡Te mataré! 367 00:48:34,265 --> 00:48:43,022 ¡Papá! 368 00:48:44,859 --> 00:48:47,445 ¡Soy yo! 369 00:48:47,445 --> 00:48:49,279 ¡Joven Jun! 370 00:48:52,533 --> 00:48:54,993 - Joven Jun. - Sí. 371 00:48:54,993 --> 00:48:58,247 Estás en casa. Estamos en casa, papá. 372 00:49:03,711 --> 00:49:08,257 No pasa nada, tranquilo. Estoy bien. 373 00:49:49,172 --> 00:49:52,134 - Buenas noches, señor. - Brandi en la biblioteca. 374 00:49:52,134 --> 00:49:53,511 Enseguida, señor. 375 00:49:54,637 --> 00:49:57,723 Tráeme los planos del proyecto del puente de West Valley. 376 00:49:59,098 --> 00:50:02,436 Y dile al cocinero que me prepare algo en 15 minutos. 377 00:50:02,436 --> 00:50:04,105 Claro, señor. 378 00:50:17,034 --> 00:50:21,120 Traducción: Mireia Alcover Delgado Iyuno