1
00:04:44,802 --> 00:04:46,554
Creía que odiabas las bodas.
2
00:04:46,554 --> 00:04:49,639
Las odio,
pero no podía perderme esta.
3
00:04:49,639 --> 00:04:53,060
Quizá finalmente veamos
a las dos tongs unidas.
4
00:04:53,060 --> 00:04:55,020
Dudo que sea eso lo que veamos.
5
00:04:55,020 --> 00:04:58,732
Yo, Walter Franklin Buckley,
juro solemnemente
6
00:04:58,732 --> 00:05:01,986
desempeñar mis funciones
como alcalde de San Francisco
7
00:05:01,986 --> 00:05:06,322
del mejor modo posible,
con la ayuda de Dios.
8
00:05:16,875 --> 00:05:20,670
No basta con quejarse
sobre los bárbaros
9
00:05:20,670 --> 00:05:23,006
a las puertas de nuestra gran ciudad
10
00:05:23,006 --> 00:05:27,427
mientras nos retorcemos las manos
a la espera de que el Estado actúe.
11
00:05:51,535 --> 00:05:56,290
La defensa de nuestra ciudad
y modo de vida recae sobre nosotros.
12
00:05:56,290 --> 00:06:00,543
Fue nuestro espíritu de lucha
lo que condujo al nacimiento
13
00:06:00,543 --> 00:06:02,671
de nuestra gran nación.
14
00:06:02,671 --> 00:06:08,676
Debemos preservar ese espíritu
y evitar que la pérfida insurgencia
15
00:06:08,676 --> 00:06:13,264
de una ladina raza extranjera
se interponga entre nosotros
16
00:06:13,264 --> 00:06:15,768
y nuestro destino.
17
00:06:19,562 --> 00:06:21,774
Con vuestro continuo apoyo,
18
00:06:21,774 --> 00:06:28,656
limpiaremos todo rastro de esta plaga
de nuestras calles, nuestros puertos,
19
00:06:28,656 --> 00:06:31,491
nuestras fábricas y nuestros campos.
20
00:06:31,491 --> 00:06:35,787
Nuestra brillante ciudad dorada
iluminará el camino a seguir,
21
00:06:35,787 --> 00:06:41,627
no solo para California,
sino para todos los Estados Unidos.
22
00:07:27,465 --> 00:07:30,216
Se cree que acaba
de convertirse en presidente.
23
00:07:30,216 --> 00:07:34,096
Cuando un político asume un cargo,
no tarda en buscar uno mayor.
24
00:07:34,096 --> 00:07:37,640
Quizá el gobernador Buckley
sea un aliado útil algún día.
25
00:07:37,640 --> 00:07:41,145
Veremos si hace
la mitad de lo que ha dicho.
26
00:07:41,145 --> 00:07:43,563
O de lo que le han dicho.
27
00:07:43,563 --> 00:07:46,233
- Disculpa.
-¿Adónde vas?
28
00:07:47,358 --> 00:07:49,862
Ya tiene sus votos.
Hora de que se los gane.
29
00:07:49,862 --> 00:07:52,697
-¿Estás hablando de los Donahue?
- Sí.
30
00:07:52,697 --> 00:07:57,076
Espera, mira a tu alrededor.
Este no es el momento.
31
00:07:57,076 --> 00:08:00,663
Este es el único momento.
Mañana se sientan ante el juez.
32
00:08:00,663 --> 00:08:02,917
A menos
que tú quieras tirar del hilo.
33
00:08:02,917 --> 00:08:05,418
Mi lista de tareas
para el alcalde es larga
34
00:08:05,418 --> 00:08:09,464
y que perdone a un par de vándalos
no está en ella.
35
00:08:09,464 --> 00:08:12,885
¿Tanto cuesta sobornar
al nuevo jefe de policía?
36
00:08:14,094 --> 00:08:17,263
- Atwood no se vende.
- Pues será la espada pues.
37
00:08:17,263 --> 00:08:20,975
Pero no hay necesidad de derrochar
nuestros capitales políticos.
38
00:08:20,975 --> 00:08:24,396
No te seré muy útil
si me arrestan por agresión.
39
00:08:24,396 --> 00:08:27,190
Todos los polis
del departamento son irlandeses.
40
00:08:27,190 --> 00:08:31,945
Si no puedes apañártelas
para que no piséis la cárcel,
41
00:08:31,945 --> 00:08:34,405
me pregunto
si eres de utilidad para alguien.
42
00:08:59,639 --> 00:09:04,395
Alcohol, música...
La casa por la ventana.
43
00:09:05,938 --> 00:09:11,359
Los Long Zii saben de fiestas,
lo reconozco. Aquí hay dinero.
44
00:09:11,359 --> 00:09:15,322
Quizá estábamos mirando
en la dirección equivocada.
45
00:09:15,322 --> 00:09:16,865
¿Qué pasa?
46
00:09:18,242 --> 00:09:21,411
¿Los Long Zii
y los Hop Wei juntos en una fiesta?
47
00:09:21,411 --> 00:09:23,706
¿No es lo normal?
48
00:09:23,706 --> 00:09:25,582
No sin mucha más sangre.
49
00:09:41,390 --> 00:09:44,059
He oído que estamos formando
nuevos impresores.
50
00:09:44,059 --> 00:09:46,686
- Vamos, tío, estamos de fiesta.
- Ya.
51
00:09:48,771 --> 00:09:52,401
-¿Verdad?
- Estamos de fiesta, sí.
52
00:09:56,697 --> 00:10:01,159
Entonces, ¿te preocupan los Long Zii?
53
00:10:01,159 --> 00:10:03,244
Las cosas parecen marchar bien.
54
00:10:04,371 --> 00:10:09,043
Dame un minuto, ¿vale?
Cosas de jefes. No te vayas lejos.
55
00:10:17,175 --> 00:10:20,053
Estoy cubriendo nuestras espaldas.
56
00:10:20,053 --> 00:10:25,683
Toda la operación depende
de una sola tía que lo hace todo,
57
00:10:25,683 --> 00:10:27,561
y lo sabe todo.
58
00:10:28,979 --> 00:10:33,192
Sí, es bueno tener refuerzos,
pero Yan Min es de fiar.
59
00:10:33,192 --> 00:10:35,443
No nos dará problemas.
60
00:10:35,443 --> 00:10:37,696
No pienso confiarle toda la tong.
61
00:10:38,822 --> 00:10:40,114
¿Tú sí?
62
00:10:45,913 --> 00:10:50,333
Mira, sé que te gusta.
Fóllatela todo lo que quieras,
63
00:10:50,333 --> 00:10:55,672
pero solo te pido que no te encoñes.
¿Sabes por dónde voy?
64
00:10:57,299 --> 00:10:59,468
Sí.
65
00:10:59,468 --> 00:11:01,511
Y hablando de follar...
66
00:11:05,850 --> 00:11:08,184
Disculpad.
67
00:11:08,184 --> 00:11:10,770
Li Yong,
los ancianos desean hablar contigo.
68
00:11:12,648 --> 00:11:15,483
- Enseguida vuelvo.
- Bien.
69
00:11:25,828 --> 00:11:28,789
Hay pocas cosas tan bellas
como una mujer enamorada,
70
00:11:28,789 --> 00:11:30,999
sobre todo el día de su boda.
71
00:11:32,710 --> 00:11:38,131
Si ves más allá de esa ambición suya
y su pasión por los asesinatos.
72
00:11:38,131 --> 00:11:40,801
La vejez te está volviendo
un sentimental.
73
00:11:40,801 --> 00:11:44,804
He visto a gente muy inteligente
hacer cosas muy estúpidas por amor.
74
00:11:47,099 --> 00:11:48,893
Eso debe significar algo.
75
00:11:52,313 --> 00:11:55,231
Quizá estén persiguiendo algo
que no es real.
76
00:11:55,231 --> 00:11:58,735
Que algo sea raro no quiere decir
que no sea real.
77
00:12:02,405 --> 00:12:04,866
Sino que tiene un coste.
78
00:12:18,756 --> 00:12:20,466
Gracias, hermano.
79
00:12:27,138 --> 00:12:31,894
Bienvenido sea este nuevo capítulo,
tanto para la tong como para ti.
80
00:12:31,894 --> 00:12:35,272
Siempre has sido la voz
de la razón para la tong.
81
00:12:35,272 --> 00:12:37,941
Confiamos en que ahora uses esa voz
82
00:12:37,941 --> 00:12:43,781
para ayudar a controlar
los imprudentes impulsos de Mai Ling.
83
00:12:48,202 --> 00:12:50,995
Los Long Zii solo tienen una voz.
84
00:12:50,995 --> 00:12:54,749
¿Lo ves? Está demasiado ciego
para ver el peligro.
85
00:12:54,749 --> 00:12:56,418
Ahora eres su esposo.
86
00:12:56,418 --> 00:12:58,129
Y el líder de esta tong.
87
00:12:58,129 --> 00:13:01,923
Wu Jin, por favor,
¿puedo hablar con Li Yong a solas?
88
00:13:33,038 --> 00:13:35,415
-¿Qué?
- Nada.
89
00:13:37,460 --> 00:13:40,045
- Te veo feliz.
- Lo soy.
90
00:13:41,171 --> 00:13:43,299
Hace tiempo, estábamos en guerra,
91
00:13:43,299 --> 00:13:46,759
y Li Yong
y tú queríais mataros el uno al otro.
92
00:13:46,759 --> 00:13:49,804
- Pero hoy somos una familia.
- Siempre hay un mañana.
93
00:13:53,433 --> 00:13:58,646
Este podría ser un nuevo comienzo
para las tongs, para Chinatown.
94
00:13:58,646 --> 00:14:03,067
¿No es eso lo que querías?
¿No crees que nos lo merecemos?
95
00:14:04,195 --> 00:14:06,070
Dile a Li Yong...
96
00:14:08,365 --> 00:14:10,366
...que me alegro por vosotros.
97
00:14:17,750 --> 00:14:21,294
- No actuaré a sus espaldas.
- Nadie te ha pedido eso.
98
00:14:21,294 --> 00:14:23,464
Respeto mucho a Mai Ling,
99
00:14:23,464 --> 00:14:28,384
pero, sin supervisión,
su ambición podría ser un problema.
100
00:14:28,384 --> 00:14:32,013
Para todos, incluso para ti.
101
00:14:32,013 --> 00:14:35,558
- Te equivocas con ella.
-¿Tú crees?
102
00:14:36,894 --> 00:14:38,645
¿Cómo murió Long Zii?
103
00:14:43,233 --> 00:14:45,653
La paciencia
de los ancianos se ha agotado.
104
00:14:46,779 --> 00:14:51,242
Y pelearán por el control de la tong,
pero no tenemos por qué llegar a eso.
105
00:14:51,242 --> 00:14:55,037
Están dispuestos a escucharte,
si tú los escuchas a ellos.
106
00:14:56,997 --> 00:15:01,584
Solo queremos lo mejor para la tong,
y también para Mai Ling.
107
00:15:03,379 --> 00:15:05,880
Seguro que tu preocupación
la conmueve.
108
00:15:07,133 --> 00:15:10,176
Li Yong, estoy de tu lado.
109
00:15:13,931 --> 00:15:16,182
Debo volver con mi esposa.
110
00:15:35,076 --> 00:15:37,246
¿Qué sucede?
111
00:15:38,664 --> 00:15:41,499
Los ancianos querían presentar
sus respetos.
112
00:16:03,314 --> 00:16:05,024
Agente Lee.
113
00:16:06,817 --> 00:16:09,736
Creía que su problema
se había arreglado.
114
00:16:09,736 --> 00:16:12,530
Y yo también,
pero estábamos equivocados.
115
00:16:12,530 --> 00:16:16,243
¿Se le olvidó matar a algún primo?
116
00:16:16,243 --> 00:16:19,287
Los Hop Wei
y los Long Zii juntos de fiesta.
117
00:16:19,287 --> 00:16:21,707
¿A qué se debe tal acontecimiento?
118
00:16:21,707 --> 00:16:24,000
A una boda, agente Lee.
119
00:16:24,000 --> 00:16:26,545
Los chinos también nos casamos,
¿sabe?
120
00:16:26,545 --> 00:16:29,256
Yo estaba pensando
en algo más rentable.
121
00:16:29,256 --> 00:16:33,010
Y si las tongs están colaborando
para, digamos, imprimir dinero,
122
00:16:33,010 --> 00:16:37,097
es lógico que celebren una fiesta
para llegar a un acuerdo.
123
00:16:37,097 --> 00:16:40,934
Si fuera así, sería lógico.
124
00:16:40,934 --> 00:16:42,477
Chao.
125
00:16:44,271 --> 00:16:47,733
Vamos. Podemos echarnos
un cable mutuamente.
126
00:16:48,943 --> 00:16:51,695
Ya lo hemos hecho.
127
00:16:51,695 --> 00:16:54,614
Pienso cerrar este caso, Chao.
128
00:16:54,614 --> 00:16:57,992
Y si estás involucrado,
iré a por ti también.
129
00:16:57,992 --> 00:16:59,870
No me gustará, pero lo haré.
130
00:16:59,870 --> 00:17:01,913
No le gustará, ¿eh?
131
00:17:03,040 --> 00:17:05,917
Es un hombre peculiar, agente Lee.
132
00:17:05,917 --> 00:17:09,296
A veces infringe la ley,
a veces cumple la ley,
133
00:17:09,296 --> 00:17:14,300
a veces salva vidas,
a veces arrebata vidas...
134
00:17:14,300 --> 00:17:18,054
Pero Chao sabe de dónde viene.
135
00:17:19,222 --> 00:17:23,102
Quizá no se siente bien
porque está confundido.
136
00:17:23,102 --> 00:17:27,438
Quizá se sienta mejor
sin esa placa en el pecho.
137
00:17:29,066 --> 00:17:35,029
Si cambias de opinión,
ya sabes dónde encontrarme.
138
00:17:36,156 --> 00:17:39,994
De lo contrario, te aconsejo
que te alejes de las tongs.
139
00:17:39,994 --> 00:17:43,246
Buen consejo, para todos.
140
00:18:22,495 --> 00:18:24,162
Hola.
141
00:19:22,262 --> 00:19:24,765
Me importa una mierda
lo que diga Mai Ling.
142
00:19:24,765 --> 00:19:29,770
Recuperaré lo que es mío,
con sus respectivos intereses.
143
00:19:29,770 --> 00:19:33,982
¿A cuánto se paga el legendario coño
de la gran Ah Toy?
144
00:19:43,158 --> 00:19:46,454
¡Joder!
¡Me has mordido la puta nariz!
145
00:19:56,797 --> 00:19:58,298
¿Estás bien?
146
00:20:00,675 --> 00:20:02,887
Odio las bodas.
147
00:20:06,432 --> 00:20:10,059
- Se llama Marcel.
-¿Qué?
148
00:20:10,059 --> 00:20:11,853
¿Se cree español o algo?
149
00:20:11,853 --> 00:20:14,481
Es francés, creo.
150
00:20:14,481 --> 00:20:18,527
- Un chino que se llama Marcel.
- Jefe.
151
00:20:21,696 --> 00:20:25,534
Papá, ¿qué haces aquí?
152
00:20:26,659 --> 00:20:29,663
- Disfrutar de la brisa nocturna.
-¿En pijama?
153
00:20:30,790 --> 00:20:33,125
- Hong.
-¿Sí, señor?
154
00:20:33,125 --> 00:20:36,462
- Cállate y ve dentro.
- Sí, señor.
155
00:20:39,924 --> 00:20:41,549
Siéntate conmigo.
156
00:20:55,396 --> 00:20:56,981
¿Me das?
157
00:21:07,367 --> 00:21:09,620
Bueno, ¿qué haces aquí?
158
00:21:19,255 --> 00:21:24,592
Me siento
como en un continuo despertar.
159
00:21:24,592 --> 00:21:28,263
Paso de un sueño a otro,
pero no puedo recordar ninguno.
160
00:21:29,390 --> 00:21:31,183
Lo intento, pero todo está...
161
00:21:32,309 --> 00:21:33,853
...borroso.
162
00:21:35,062 --> 00:21:38,816
Pero esta noche,
cuando me he despertado aquí,
163
00:21:38,816 --> 00:21:42,777
me he sentido yo mismo
por primera vez desde que volvimos.
164
00:21:42,777 --> 00:21:47,408
Pero tengo miedo de levantarme
y que todo vuelva a desvanecerse.
165
00:21:47,408 --> 00:21:50,618
Es por la fiebre. Tranquilo.
166
00:21:56,459 --> 00:21:58,960
Tu madre odiaba que fumara.
167
00:21:58,960 --> 00:22:02,922
Le enfadaba mucho que oliera a humo.
168
00:22:02,922 --> 00:22:06,217
Apretaba la mandíbula
y los ojos se le volvían negros.
169
00:22:08,262 --> 00:22:13,266
Estoy aquí sin pantalones,
pero de eso sí me acuerdo.
170
00:22:15,311 --> 00:22:16,644
Oye.
171
00:22:18,229 --> 00:22:20,483
Te vas a poner bien.
172
00:22:20,483 --> 00:22:23,569
Cuando has librado
tantas batallas como yo,
173
00:22:24,695 --> 00:22:26,781
sabes cuándo estás perdiendo.
174
00:22:37,374 --> 00:22:39,293
¿De dónde vienes?
175
00:22:43,588 --> 00:22:45,089
De la boda de Mai Ling.
176
00:22:46,382 --> 00:22:50,179
- Finalmente se ha casado con Li Yong.
- Sí.
177
00:22:52,680 --> 00:22:55,600
Veremos cuánto le dura.
178
00:22:55,600 --> 00:22:59,814
Estará bien, es un súbdito.
179
00:22:59,814 --> 00:23:03,734
Al contrario que Mai Ling
y su hermano.
180
00:23:05,235 --> 00:23:09,113
- Ah Sahm no es como ella.
- Sus intenciones quizá sean distintas
181
00:23:09,113 --> 00:23:12,368
pero un hombre como él
nunca aceptará someterse a nadie.
182
00:23:12,368 --> 00:23:14,369
Siempre será una amenaza.
183
00:23:14,369 --> 00:23:16,789
Últimamente la ha cagado...
184
00:23:19,040 --> 00:23:21,544
...pero él nunca me desafiaría.
185
00:23:21,544 --> 00:23:23,796
Eso decía yo sobre ti.
186
00:23:30,886 --> 00:23:35,057
Vamos, hace frío aquí fuera.
187
00:23:37,767 --> 00:23:39,728
Solo será un rato.
188
00:23:43,273 --> 00:23:44,942
Vale, papá.
189
00:26:30,356 --> 00:26:32,860
Horace. ¿Qué pasa?
190
00:26:32,860 --> 00:26:34,403
Hola, Bill.
191
00:26:37,405 --> 00:26:39,491
Voy a pasarte a contabilidad.
192
00:26:39,491 --> 00:26:42,327
-¿Qué te parece?
-¿No tenía que ganármelo?
193
00:26:42,327 --> 00:26:44,246
Mi mujer no piensa lo mismo.
194
00:26:45,997 --> 00:26:48,541
¿Sabes conciliar
un libro de contabilidad?
195
00:26:48,541 --> 00:26:50,085
Me parece que no.
196
00:26:50,085 --> 00:26:54,173
Básicamente se trata de controlar
quién nos debe y a quién debemos.
197
00:26:54,173 --> 00:26:57,467
Seguro que estás familiarizado
con ese concepto.
198
00:26:58,594 --> 00:26:59,970
Amos te echará una mano.
199
00:27:02,264 --> 00:27:04,600
Si sabes un poco de números...
200
00:27:05,893 --> 00:27:07,602
...no tendrás problema.
201
00:27:07,602 --> 00:27:10,815
Aquí va el mes,
aquí el concepto, aquí la cantidad
202
00:27:10,815 --> 00:27:14,026
y aquí cualquier discrepancia.
203
00:27:14,026 --> 00:27:16,986
- Una discrepancia es una diferen...
- Sé lo que es.
204
00:27:16,986 --> 00:27:18,571
Vale.
205
00:27:18,571 --> 00:27:23,619
Estos códigos corresponden
a nuestros proveedores habituales.
206
00:27:23,619 --> 00:27:26,580
Si no está en la lista,
deberás anotarlo al pie
207
00:27:26,580 --> 00:27:28,833
e informarme al final del día.
208
00:27:28,833 --> 00:27:32,503
Si tienes alguna duda, pregúntame.
209
00:27:37,882 --> 00:27:40,927
Espera. Puedes irte.
210
00:27:50,271 --> 00:27:52,438
Aparta de mi camino.
211
00:27:52,438 --> 00:27:54,274
¡Mai Ling!
212
00:27:55,859 --> 00:27:57,319
Kong Pak, ¿qué pasa?
213
00:27:57,319 --> 00:28:01,490
Han asesinado a los ancianos,
¡y yo he sobrevivido por poco!
214
00:28:03,366 --> 00:28:07,913
Te ofrecí mi amistad y un sitio
en mi mesa y me traicionaste.
215
00:28:07,913 --> 00:28:10,415
Intentaste poner a mi esposo
en mi contra.
216
00:28:10,415 --> 00:28:13,835
Li Yong, abre los ojos.
217
00:28:13,835 --> 00:28:18,883
Si no vas a detenerla,
hazte a un lado y yo lo haré.
218
00:28:27,266 --> 00:28:31,729
Pese a todo lo que ha hecho,
sigues dispuesto a morir por ella.
219
00:29:05,762 --> 00:29:07,222
Adelante.
220
00:30:57,416 --> 00:30:59,710
Por favor, para.
221
00:31:04,839 --> 00:31:08,093
Te lo advertí, ella nunca parará.
222
00:31:09,469 --> 00:31:14,224
Así que yo tampoco puedo.
223
00:32:11,740 --> 00:32:13,908
Nos habrían destruido.
224
00:32:16,162 --> 00:32:18,121
Lo sabes.
225
00:32:21,499 --> 00:32:24,586
Tomé la decisión
para que no tuvieras que tomarla tú.
226
00:32:27,005 --> 00:32:28,798
Lo hice por nosotros.
227
00:32:30,842 --> 00:32:32,845
Déjame en paz.
228
00:32:36,556 --> 00:32:39,602
Pero ahora somos libres, Li Yong.
229
00:32:41,019 --> 00:32:43,731
¡Vete!
230
00:33:14,762 --> 00:33:17,514
Me estás ocultando algo.
231
00:33:17,514 --> 00:33:22,394
Lo arrestaron por robo, te metiste
y ahora los acusan de agresión.
232
00:33:22,394 --> 00:33:26,524
- Cálmate, Killy.
- El juez quiere meterles cinco años.
233
00:33:26,524 --> 00:33:28,609
¡Por robar comida!
234
00:33:29,734 --> 00:33:32,612
-¿Qué has hecho?
- Te prometí hacer todo lo posible.
235
00:33:32,612 --> 00:33:35,824
¿Me prometiste? Jesús.
236
00:33:35,824 --> 00:33:39,118
Ahora eres puto pez gordo, ¿no?
237
00:33:39,118 --> 00:33:42,038
Soy un hombre que sabe
cómo librar sus batallas.
238
00:33:42,038 --> 00:33:44,708
¿Puedes decir tú lo mismo?
239
00:33:44,708 --> 00:33:48,212
Todos estos años
hemos confiado en ti
240
00:33:48,212 --> 00:33:52,591
y tú solo nos has pisoteado
para alcanzar tus objetivos.
241
00:33:54,259 --> 00:33:58,137
Por el amor de Dios, Dylan,
nuestros hijos jugaban juntos.
242
00:33:58,137 --> 00:34:01,642
¡Esos podrían haber sido tus hijos!
243
00:34:09,357 --> 00:34:12,862
Vete a casa, y descansa.
244
00:34:18,075 --> 00:34:20,244
Te has olvidado de ti, Dylan.
245
00:34:22,246 --> 00:34:24,373
Has olvidado quién eres.
246
00:34:50,232 --> 00:34:53,819
Mis hijos no habrían sido
tan jodidamente gilipollas.
247
00:34:57,490 --> 00:34:59,157
¿Estás bien?
248
00:35:04,412 --> 00:35:06,874
Dan habría cumplido 16
la semana que viene.
249
00:35:09,626 --> 00:35:14,381
No, 17. Me cago en la puta, 17.
250
00:35:22,430 --> 00:35:25,142
Has dejado la poli
en el peor puto momento.
251
00:35:25,142 --> 00:35:26,601
Te necesito.
252
00:35:27,728 --> 00:35:30,314
Da lo mismo.
Atwood no iba a escucharme.
253
00:35:30,314 --> 00:35:32,191
Son tus hombres.
254
00:35:32,191 --> 00:35:34,359
- Ya no.
- Y una mierda.
255
00:35:34,359 --> 00:35:36,487
Han estado a tus órdenes diez años.
256
00:35:36,487 --> 00:35:40,574
- Tienen que escucharte por cojones.
- Esos hombres tienen familias.
257
00:35:40,574 --> 00:35:43,244
¿Qué crees que elegirían
entre su trabajo y yo?
258
00:35:47,288 --> 00:35:50,375
Al parecer,
los dos somos unos putos donnadie.
259
00:36:05,431 --> 00:36:09,144
A la mierda. Vamos.
260
00:36:12,772 --> 00:36:14,108
¿Qué harán? ¿Despedirme?
261
00:36:22,657 --> 00:36:26,162
Bill, no se puede hacer nada.
262
00:36:26,162 --> 00:36:29,873
Solo Atwood sabe
lo que está pasando con los chavales.
263
00:36:29,873 --> 00:36:33,294
Atwood es un gilipollas santurrón
y está haciendo limpieza.
264
00:36:33,294 --> 00:36:37,131
Quizá yo fui el primero en caer,
pero no seré el último.
265
00:36:39,008 --> 00:36:40,593
Ya veo lo que os valora.
266
00:36:40,593 --> 00:36:43,345
Os tiene haciendo turnos
que hacen los novatos.
267
00:36:45,431 --> 00:36:49,350
¿Cuánto tiempo creéis que os queda?
268
00:36:49,350 --> 00:36:51,645
Será menos si suelto a esos chicos.
269
00:36:59,652 --> 00:37:01,196
Lo siento, Bill.
270
00:37:02,322 --> 00:37:03,823
No puedo.
271
00:37:05,785 --> 00:37:07,535
Quizá no he sido del todo claro.
272
00:37:08,661 --> 00:37:10,705
No te lo estoy pidiendo, joder.
273
00:37:16,794 --> 00:37:18,798
Seamos rápidos.
274
00:37:25,720 --> 00:37:29,432
- Hora de irse, chicos.
-¡Aquí nadie irá a ningún lado!
275
00:37:36,565 --> 00:37:39,568
Siempre supe
que no tenías madera de poli, O'Hara.
276
00:37:39,568 --> 00:37:43,446
Harrison,
vuelve a encerrar a los prisioneros
277
00:37:43,446 --> 00:37:46,826
y luego esposa a estos dos
y súbelos para procesarlos.
278
00:37:50,662 --> 00:37:52,498
Lo siento, jefe.
279
00:37:53,582 --> 00:37:55,292
Me he dejado las esposas arriba.
280
00:37:58,002 --> 00:38:02,508
Estos chicos no deberían estar aquí.
Pagaremos la fianza y se irán a casa.
281
00:38:02,508 --> 00:38:09,348
¿Pagaremos? Dios los cría
y ellos se juntan, ¿eh, irlandés?
282
00:38:09,348 --> 00:38:13,643
He oído que te gusta jugar, O'Hara.
283
00:38:14,769 --> 00:38:16,729
Juguemos pues.
284
00:38:16,729 --> 00:38:21,067
Si me noqueas, soltaré a los Donahue.
285
00:38:21,067 --> 00:38:24,280
Pero si te noqueo yo,
ambos os uniréis a ellos.
286
00:38:30,661 --> 00:38:32,288
Mira.
287
00:38:32,288 --> 00:38:36,166
Si crees que soy tan gilipollas
como para pelearme con el jefe...
288
00:38:42,590 --> 00:38:44,258
A por él, Bill.
289
00:38:46,968 --> 00:38:49,596
¡Vamos, Bill! ¡Vamos!
290
00:39:04,945 --> 00:39:06,697
¡Vamos!
291
00:39:11,827 --> 00:39:14,704
-¡Sí!
-¡Zúrrale! ¡Reviéntalo!
292
00:39:24,714 --> 00:39:28,885
-¡Levanta las putas manos, Bill!
- Eso es.
293
00:39:28,885 --> 00:39:30,638
¡No bajes la guardia, joder!
294
00:39:36,017 --> 00:39:37,311
¡Vamos, Bill!
295
00:39:40,064 --> 00:39:43,526
¡Por el amor de Dios!
¡Deja de hacer el gilipollas y dale!
296
00:39:46,153 --> 00:39:47,738
¡Sí!
297
00:39:51,951 --> 00:39:53,910
¡Levanta!
298
00:40:01,377 --> 00:40:03,546
-¡Levanta!
-¡Vamos!
299
00:40:08,634 --> 00:40:11,345
¡Vamos, Gran Bill!
300
00:40:11,345 --> 00:40:14,722
¿Dónde está el espíritu
de lucha irlandés!
301
00:40:14,722 --> 00:40:17,143
¡Me cago en la puta!
302
00:40:17,143 --> 00:40:18,935
¡Vamos!
303
00:40:18,935 --> 00:40:20,895
¡Jesús!
304
00:40:20,895 --> 00:40:24,524
-¡Vamos, Bill!
- Ponte cómodo, Bill.
305
00:40:28,319 --> 00:40:30,614
-¡Remátalo!
-¡Vamos!
306
00:40:30,614 --> 00:40:34,243
Esta celda será tu casa
a partir de ahora.
307
00:40:34,243 --> 00:40:37,746
¡Por favor, para!
308
00:40:37,746 --> 00:40:40,040
¿Qué has dicho?
309
00:40:41,249 --> 00:40:43,502
-¿Has tenido bastante?
- Por favor.
310
00:40:43,502 --> 00:40:45,003
¡Cierra la boca!
311
00:40:59,934 --> 00:41:02,103
¡Eso es, Bill!
312
00:41:02,103 --> 00:41:03,481
¡Sí!
313
00:41:04,606 --> 00:41:06,442
Levanta, hijoputa.
314
00:41:09,779 --> 00:41:11,781
¡He dicho que te levantes!
315
00:41:21,956 --> 00:41:24,835
Quizá no tenga madera de poli...
316
00:41:25,961 --> 00:41:28,422
...pero tú tampoco la tienes de jefe.
317
00:41:37,096 --> 00:41:40,058
¡Bill! ¡Hay que llevarte a un médico!
318
00:41:40,058 --> 00:41:42,520
No. No me sentía tan bien en años.
319
00:41:43,646 --> 00:41:45,523
Joder.
320
00:41:48,359 --> 00:41:50,277
Esto es un irlandés.
321
00:42:04,959 --> 00:42:06,793
Quédate.
322
00:42:11,381 --> 00:42:13,049
Tengo que irme.
323
00:42:16,761 --> 00:42:18,097
¿Por qué?
324
00:42:19,264 --> 00:42:21,474
¿Qué te pasa?
325
00:42:21,474 --> 00:42:24,435
Joven Jun está desconfiando
de la operación.
326
00:42:25,771 --> 00:42:29,649
-¿Te refieres a mí?
- Sí.
327
00:42:31,610 --> 00:42:33,361
Quiere cerrar filas.
328
00:42:35,405 --> 00:42:37,825
¿Cuánto tiempo tengo?
329
00:42:41,996 --> 00:42:46,125
Todavía te necesita para imprimir.
Los nuevos aún no están listos.
330
00:42:50,503 --> 00:42:52,298
Pero cuando lo estén...
331
00:42:59,429 --> 00:43:01,556
Quizá debas plantearte
coger ese tren.
332
00:43:17,323 --> 00:43:19,199
Me cago en la puta.
333
00:43:34,422 --> 00:43:37,884
- Joder.
-¡Dios mío!
334
00:43:37,884 --> 00:43:41,388
¿Qué te ha pasado, Bill?
335
00:43:53,859 --> 00:43:55,486
Bill.
336
00:43:56,987 --> 00:44:00,949
Contéstame. ¿Qué ha pasado?
337
00:44:04,829 --> 00:44:07,915
- Me he peleado.
- Ya lo veo. ¿Con quién?
338
00:44:09,542 --> 00:44:11,043
Con Atwood.
339
00:44:12,169 --> 00:44:13,754
Se lo ganó.
340
00:44:33,107 --> 00:44:36,860
-¿Cuál fue el motivo?
- Los Donahue.
341
00:44:37,986 --> 00:44:39,780
¿Has logrado sacarlos al menos?
342
00:44:40,906 --> 00:44:42,240
Sí.
343
00:44:43,826 --> 00:44:47,997
-¿Y no te han arrestado?
- Lo harán.
344
00:44:52,251 --> 00:44:55,044
-¿Quieres más?
- Sí.
345
00:45:22,114 --> 00:45:24,282
Me aseguraré de que vuelva.
346
00:45:29,914 --> 00:45:32,333
¿Qué hago ahora, Chao?
347
00:45:52,228 --> 00:45:54,604
Kong Pak tenía razón.
348
00:45:56,816 --> 00:45:58,901
Y no quise escucharlo.
349
00:46:02,987 --> 00:46:05,114
Y ahora no está.
350
00:46:06,909 --> 00:46:09,118
Así como los ancianos.
351
00:46:12,372 --> 00:46:14,166
Solo queda Mai Ling.
352
00:46:15,709 --> 00:46:17,795
No, también quedas tú.
353
00:46:19,964 --> 00:46:24,176
Mai Ling siempre ha hecho
cualquier cosa para protegerse,
354
00:46:24,176 --> 00:46:25,594
incluido casarse contigo.
355
00:46:31,599 --> 00:46:34,395
No estoy diciendo que no te ame.
356
00:46:35,770 --> 00:46:40,567
Estoy diciendo
que no puede hacer esto sin ti.
357
00:47:31,869 --> 00:47:33,620
Levanta.
358
00:47:34,955 --> 00:47:37,332
- Papá...
- Silencio.
359
00:47:37,332 --> 00:47:40,795
Vas a llevarme con mis hombres
y nos vamos a largar de aquí.
360
00:47:40,795 --> 00:47:45,299
- Papá, soy yo. Joven Jun.
-¡Cállate!
361
00:47:48,093 --> 00:47:52,889
- Levántate.
- Papá.
362
00:47:52,889 --> 00:47:58,354
Suelta el cuchillo.
Estás en casa. Sí.
363
00:48:00,188 --> 00:48:01,649
Sí.
364
00:48:03,526 --> 00:48:05,860
Aquí estás a salvo, ¿vale?
365
00:48:10,615 --> 00:48:14,285
No. ¡Estas con ellos!
¡Eres un puto traidor!
366
00:48:20,209 --> 00:48:24,964
-¡Despierta, papá!
-¡Nos has vendido! ¡Te mataré!
367
00:48:34,265 --> 00:48:43,022
¡Papá!
368
00:48:44,859 --> 00:48:47,445
¡Soy yo!
369
00:48:47,445 --> 00:48:49,279
¡Joven Jun!
370
00:48:52,533 --> 00:48:54,993
- Joven Jun.
- Sí.
371
00:48:54,993 --> 00:48:58,247
Estás en casa. Estamos en casa, papá.
372
00:49:03,711 --> 00:49:08,257
No pasa nada, tranquilo. Estoy bien.
373
00:49:49,172 --> 00:49:52,134
- Buenas noches, señor.
- Brandi en la biblioteca.
374
00:49:52,134 --> 00:49:53,511
Enseguida, señor.
375
00:49:54,637 --> 00:49:57,723
Tráeme los planos del proyecto
del puente de West Valley.
376
00:49:59,098 --> 00:50:02,436
Y dile al cocinero
que me prepare algo en 15 minutos.
377
00:50:02,436 --> 00:50:04,105
Claro, señor.
378
00:50:17,034 --> 00:50:21,120
Traducción: Mireia Alcover Delgado Iyuno