1 00:04:44,474 --> 00:04:47,144 -¿No odiabas las bodas? - Las odio. 2 00:04:47,769 --> 00:04:49,521 Pero no iba a perderme esta. 3 00:04:49,521 --> 00:04:52,024 Tal vez al fin veamos a estos 2 tongs conviviendo. 4 00:04:53,150 --> 00:04:54,860 No creo que veamos eso. 5 00:04:54,860 --> 00:04:59,531 Yo, Walter Franklin Buckley, juro solemnemente cumplir con mis obligaciones 6 00:04:59,531 --> 00:05:03,452 como alcalde de San Francisco con lo mejor de mis habilidades. 7 00:05:03,452 --> 00:05:05,662 Esto lo juro por Dios. 8 00:05:14,922 --> 00:05:16,757 WALTER BUCKLEY 9 00:05:16,757 --> 00:05:20,552 No es suficiente el quejarse sobre los bárbaros 10 00:05:20,552 --> 00:05:22,429 a las puertas de nuestra gran ciudad, 11 00:05:23,013 --> 00:05:27,392 retorciendo las manos mientras esperamos que el estado o la nación intervengan. 12 00:05:51,458 --> 00:05:56,213 La defensa de nuestra ciudad y nuestra forma de vida recae en nosotros. 13 00:05:56,213 --> 00:06:01,885 Nuestro espíritu de pelea nos llevó al origen de nuestra gran nación. 14 00:06:02,636 --> 00:06:04,930 Debemos preservar ese espíritu 15 00:06:05,931 --> 00:06:11,687 y no permitir que la pérfida insurgencia de una retorcida raza extranjera... 16 00:06:11,687 --> 00:06:15,107 se interponga entre nosotros y nuestro destino. 17 00:06:19,569 --> 00:06:21,697 Con su apoyo ininterrumpido... 18 00:06:21,697 --> 00:06:26,034 vamos a purgar todo rastro de su podredumbre e infección 19 00:06:26,034 --> 00:06:31,415 de nuestras calles, nuestros puertos, nuestras fábricas y nuestros campos. 20 00:06:31,415 --> 00:06:35,669 Y nuestra brillante ciudad dorada iluminará el camino a seguir, 21 00:06:35,669 --> 00:06:41,216 no solo para California, sino para todos los Estados Unidos. 22 00:07:27,387 --> 00:07:28,472 Dios. 23 00:07:28,472 --> 00:07:30,140 Cree que lo nombraron presidente. 24 00:07:30,140 --> 00:07:31,975 El día que un político toma su cargo, 25 00:07:31,975 --> 00:07:34,019 es el día que empieza a buscar uno más grande. 26 00:07:34,019 --> 00:07:37,814 Tal vez el gobernador Buckley sea un buen aliado alguna vez. 27 00:07:37,814 --> 00:07:40,525 A ver si el alcalde Buckley logra la mitad de lo que dice. 28 00:07:41,109 --> 00:07:42,027 O lo que le dicen. 29 00:07:43,445 --> 00:07:45,614 - Disculpe. -¿A dónde vas? 30 00:07:47,324 --> 00:07:48,533 Obtuvo los votos. 31 00:07:48,533 --> 00:07:49,743 Debe ganárselos. 32 00:07:49,743 --> 00:07:52,537 - No hablas de los Donahue, ¿verdad? - Sí. 33 00:07:52,537 --> 00:07:55,290 Espera. Ve alrededor. 34 00:07:55,290 --> 00:07:56,958 Este no es momento. 35 00:07:56,958 --> 00:07:58,293 Es el único momento. 36 00:07:58,919 --> 00:08:02,255 Se enfrentarán al juez mañana. A menos que quieras usar tus influencias. 37 00:08:02,255 --> 00:08:05,133 Tengo una larga lista de temas para el nuevo alcalde, 38 00:08:05,133 --> 00:08:08,136 y perdonar a un par de rufianes no está en ella. 39 00:08:09,429 --> 00:08:12,265 No puedo creer que la tarifa de un jefe de policía sea tan alta. 40 00:08:14,101 --> 00:08:17,187 - Atwood no está a la venta. - Si no es con dinero, es con la espada. 41 00:08:17,187 --> 00:08:20,899 Sea como sea, no hace falta que derroches tu capital político, ni el mío. 42 00:08:20,899 --> 00:08:23,360 No voy a serte útil si me encierran por agresión. 43 00:08:24,361 --> 00:08:27,114 Casi todos los policías de esa estación son irlandeses, 44 00:08:27,114 --> 00:08:30,909 si no puedes pensar en cómo salvarte a ti y a tus compatriotas de la cárcel... 45 00:08:31,952 --> 00:08:34,287 me pregunto qué tan útil me podrías ser. 46 00:08:53,140 --> 00:08:54,307 Bueno, es que yo quiero... 47 00:08:54,307 --> 00:08:57,185 Y entonces decidí que debía venir a América. 48 00:08:59,604 --> 00:09:00,772 Tragos, música... 49 00:09:02,357 --> 00:09:03,567 todo un banquete. 50 00:09:05,861 --> 00:09:08,280 Los Long Zii saben divertirse, eso lo acepto. 51 00:09:09,573 --> 00:09:10,574 No es nada barato. 52 00:09:11,450 --> 00:09:13,368 Tal vez buscamos en la dirección errónea. 53 00:09:15,328 --> 00:09:16,246 ¿Qué pasa? 54 00:09:18,206 --> 00:09:20,250 ¿El Long Zii y el Hop Wei en una fiesta juntos? 55 00:09:21,460 --> 00:09:22,961 ¿Es algo fuera de lo común? 56 00:09:23,628 --> 00:09:25,547 Solo hasta que haya más sangre. 57 00:09:41,563 --> 00:09:44,024 Oí que entrenas a más impresores. 58 00:09:44,024 --> 00:09:46,651 - No me jodas, amigo, es una fiesta. - Sí. 59 00:09:48,778 --> 00:09:50,030 ¿No es así? 60 00:09:50,030 --> 00:09:51,781 - Sí. - Sí, lo es. 61 00:09:56,620 --> 00:09:59,956 Entonces, ¿no te preocupan los Long Zii? 62 00:10:01,041 --> 00:10:02,375 Parece que todo anda bien. 63 00:10:04,336 --> 00:10:05,420 Dame un segundo. 64 00:10:05,420 --> 00:10:06,421 ¿Okey? 65 00:10:07,047 --> 00:10:09,007 Problemas de jefe. ¡No te alejes mucho! 66 00:10:17,140 --> 00:10:18,975 Nos protejo de cualquier cosa. 67 00:10:20,060 --> 00:10:24,397 Toda esta operación depende de una mujer que hace todo el trabajo. 68 00:10:25,607 --> 00:10:27,150 Y que sabe todo también. 69 00:10:28,985 --> 00:10:33,114 Sí, un refuerzo es bueno, pero Yan Mi es confiable. 70 00:10:33,114 --> 00:10:34,533 No será un problema. 71 00:10:35,450 --> 00:10:37,160 No voy a apostar al tong por ella. 72 00:10:39,120 --> 00:10:40,080 ¿Tú sí? 73 00:10:45,835 --> 00:10:47,879 Escucha. Ya sé que te gusta. 74 00:10:48,505 --> 00:10:50,215 Ten todo el sexo que quieras. 75 00:10:50,215 --> 00:10:53,552 Lo único que digo es... cuidado con encariñarte. 76 00:10:54,219 --> 00:10:55,136 ¿Comprendes? 77 00:10:57,264 --> 00:10:58,181 Entiendo. 78 00:10:59,432 --> 00:11:00,850 Y hablando de sexo... 79 00:11:05,897 --> 00:11:07,148 Disculpen. 80 00:11:08,191 --> 00:11:10,735 Li Yong, los ancianos quieren hablar contigo. 81 00:11:12,612 --> 00:11:14,614 - Ahora vuelvo. - Okey. 82 00:11:25,875 --> 00:11:28,712 No hay algo más hermoso que una mujer enamorada. 83 00:11:28,712 --> 00:11:30,505 En especial el día de su boda. 84 00:11:32,632 --> 00:11:35,135 Bueno, si puedes ignorar la ambición desvergonzada y... 85 00:11:35,135 --> 00:11:37,470 el homicidio. 86 00:11:38,138 --> 00:11:40,015 Te estás volviendo sentimental en tu vejez. 87 00:11:40,724 --> 00:11:44,769 He visto a los hombres más brillantes haciendo cosas estúpidas buscando el amor. 88 00:11:47,022 --> 00:11:48,189 Eso significa algo. 89 00:11:52,235 --> 00:11:55,155 Pues, tal vez están buscando algo que no es real. 90 00:11:55,155 --> 00:11:58,033 Que algo no sea común no significa que no sea real. 91 00:12:02,912 --> 00:12:04,039 Solo significa que cuesta. 92 00:12:18,720 --> 00:12:19,763 Gracias, hermano. 93 00:12:27,103 --> 00:12:30,774 Aceptamos el nuevo capítulo de los Long Zii y el tuyo. 94 00:12:31,858 --> 00:12:34,361 Siempre fuiste la voz de la razón para el tong. 95 00:12:35,779 --> 00:12:37,947 Confiamos en que usarás esa voz 96 00:12:37,947 --> 00:12:43,745 ayudando a manejar los impulsos más imprudentes de Mai Ling. 97 00:12:48,166 --> 00:12:50,460 Solo hay una voz para el Long Zii. 98 00:12:51,044 --> 00:12:53,964 ¿Lo ves? Es demasiado ciego al peligro. 99 00:12:54,673 --> 00:12:56,341 Tú eres su esposo ahora. 100 00:12:56,341 --> 00:12:58,051 Y un líder de este tong. 101 00:12:58,051 --> 00:13:01,096 Wu Jin, por favor, ¿puedo hablar con Li Yong a solas? 102 00:13:33,128 --> 00:13:34,587 -¿Qué? - Nada. 103 00:13:37,424 --> 00:13:39,467 - Te ves feliz. - Lo estoy. 104 00:13:41,177 --> 00:13:43,221 No hace mucho estábamos en guerra. 105 00:13:43,221 --> 00:13:45,557 Tú y Li Yong intentaban asesinarse. 106 00:13:46,766 --> 00:13:49,769 - Y ahora somos familia. - Siempre está el mañana. 107 00:13:53,356 --> 00:13:58,570 Podría ser un nuevo comienzo para los tong, para Chinatown. 108 00:13:58,570 --> 00:14:00,321 ¿No es eso lo que quieres? 109 00:14:01,322 --> 00:14:03,032 ¿No crees que nos lo ganamos? 110 00:14:04,159 --> 00:14:05,326 Dile a Li Yong... 111 00:14:08,329 --> 00:14:10,331 que le mando felicidades. 112 00:14:17,714 --> 00:14:19,591 No voy a actuar a sus espaldas. 113 00:14:19,591 --> 00:14:20,717 Nadie te pidió eso. 114 00:14:21,301 --> 00:14:23,428 Tengo un gran respeto por Mai Ling. 115 00:14:23,428 --> 00:14:27,599 Pero sin vigilancia, su ambición puede volverse peligrosa. 116 00:14:28,308 --> 00:14:29,392 Para todos nosotros. 117 00:14:30,143 --> 00:14:31,060 Incluyéndote. 118 00:14:31,936 --> 00:14:33,313 Te equivocas sobre ella. 119 00:14:34,063 --> 00:14:34,981 ¿Ah, sí? 120 00:14:36,900 --> 00:14:38,318 ¿Cómo murió Long Zii? 121 00:14:43,198 --> 00:14:45,241 Los ancianos agotaron su paciencia. 122 00:14:46,743 --> 00:14:48,787 Y ahora quieren pelear por el control del tong, 123 00:14:48,787 --> 00:14:51,080 pero no tenemos que llegar a eso. 124 00:14:51,080 --> 00:14:54,167 Ellos te escucharán a ti si tú los escuchas también. 125 00:14:56,961 --> 00:15:00,465 Deseamos lo que es mejor para el tong, incluyendo a Mai Ling. 126 00:15:03,343 --> 00:15:05,011 Y tu interés la conmovería. 127 00:15:07,055 --> 00:15:10,183 Li Yong, sabes que estoy de tu lado. 128 00:15:13,895 --> 00:15:15,522 Debo volver con mi esposa. 129 00:15:35,083 --> 00:15:36,209 ¿De qué querían hablar? 130 00:15:38,586 --> 00:15:40,547 Los ancianos nos ofrecieron sus respetos. 131 00:16:03,278 --> 00:16:04,571 Agente Lee. 132 00:16:06,781 --> 00:16:08,950 Creí que el problema se arregló. 133 00:16:09,576 --> 00:16:11,870 También yo. Resulta que nos equivocamos. 134 00:16:11,870 --> 00:16:14,163 ¿Hay algún primo que te faltara matar? 135 00:16:16,291 --> 00:16:19,002 El Hop Wei celebrando con los Long Zii, 136 00:16:19,002 --> 00:16:21,629 solo me pregunto qué podría unirlos así. 137 00:16:21,629 --> 00:16:23,715 La boda, agente Lee. 138 00:16:23,715 --> 00:16:26,384 Los chinos también nos casamos, ¿sabías? 139 00:16:26,384 --> 00:16:29,095 Yo creo que es algo más redituable. 140 00:16:29,095 --> 00:16:32,807 Y si los tong trabajan juntos imprimiendo dinero, tal vez, 141 00:16:32,807 --> 00:16:37,020 es de esperar que necesiten una parte neutral que negocie el trato. 142 00:16:37,020 --> 00:16:39,939 En ese caso, claro que sí. 143 00:16:40,857 --> 00:16:41,774 Chao. 144 00:16:44,235 --> 00:16:46,905 Por favor. Podemos ayudarnos los 2. 145 00:16:48,948 --> 00:16:50,825 Ya nos ayudamos entre nosotros. 146 00:16:51,701 --> 00:16:53,536 Voy a cerrar el caso, Chao. 147 00:16:54,579 --> 00:16:57,832 Y si sigues involucrado cuando lo haga, te destruiré también, 148 00:16:57,832 --> 00:16:59,751 aunque no va a gustarme, pero lo haré. 149 00:16:59,751 --> 00:17:01,419 No va a gustarte, ¿eh? 150 00:17:03,004 --> 00:17:05,715 Tú eres un hombre extraño, agente Lee, 151 00:17:05,715 --> 00:17:09,260 a veces rompes la ley, a veces cumples la ley, 152 00:17:09,260 --> 00:17:14,140 a veces salvas vidas y a veces quitas vidas. 153 00:17:14,140 --> 00:17:18,019 Pero Chao sabe de dónde has venido. 154 00:17:19,187 --> 00:17:22,023 Tal vez no te guste porque estás confundido. 155 00:17:23,107 --> 00:17:26,861 Tal vez te sientas mejor sin una placa en tu pecho. 156 00:17:29,030 --> 00:17:34,160 Si tú cambias de parecer, sabes dónde buscarme. 157 00:17:36,120 --> 00:17:38,748 De lo contrario, te sugiero alejarte de los asuntos del tong. 158 00:17:40,041 --> 00:17:42,335 Es buen consejo para cualquiera. 159 00:18:22,458 --> 00:18:23,376 Hola. 160 00:19:22,226 --> 00:19:24,645 Me importa un carajo lo que diga Mai Ling. 161 00:19:24,645 --> 00:19:26,814 Recuperaré mi propiedad. 162 00:19:26,814 --> 00:19:28,816 Y creo que me debes intereses. 163 00:19:29,734 --> 00:19:33,446 ¿Cuál es la tarifa por la vagina de la gran y legendaria Ah Toy? 164 00:19:43,081 --> 00:19:43,998 ¡Carajo! 165 00:19:44,665 --> 00:19:46,417 ¡Me mordiste la puta nariz! 166 00:19:56,803 --> 00:19:57,720 ¿Estás bien? 167 00:20:00,640 --> 00:20:02,016 Odio las bodas. 168 00:20:06,354 --> 00:20:08,189 Su nombre es Marcel. 169 00:20:08,856 --> 00:20:09,899 ¿Qué? 170 00:20:09,899 --> 00:20:11,818 ¿Cree que es español o qué mierda? 171 00:20:11,818 --> 00:20:14,195 Es francés. Creo. 172 00:20:14,195 --> 00:20:16,364 Un hombre chino llamado Marcel. 173 00:20:17,115 --> 00:20:18,032 Jefe... 174 00:20:21,702 --> 00:20:22,620 Papá. 175 00:20:23,788 --> 00:20:25,373 ¿Qué estás haciendo aquí? 176 00:20:26,541 --> 00:20:27,959 Gozo el aire nocturno. 177 00:20:27,959 --> 00:20:29,252 ¿En su pijama? 178 00:20:30,753 --> 00:20:32,380 -¿Hong? -¿Sí, señor? 179 00:20:33,047 --> 00:20:35,633 - Cállate y ve adentro. - Sí, señor. 180 00:20:39,846 --> 00:20:40,763 Siéntate conmigo. 181 00:20:55,403 --> 00:20:56,320 ¿Puedo? 182 00:21:07,331 --> 00:21:08,708 ¿Por qué estás afuera? 183 00:21:19,218 --> 00:21:21,679 Siento que vuelvo a despertar. 184 00:21:22,638 --> 00:21:23,806 Una y otra vez. 185 00:21:24,640 --> 00:21:27,393 De un sueño al siguiente y jamás puedo recordar ninguno. 186 00:21:29,312 --> 00:21:30,855 Lo intento, pero todo es... 187 00:21:32,106 --> 00:21:33,191 arena. 188 00:21:35,026 --> 00:21:37,987 Pero hoy, cuando me desperté aquí, 189 00:21:38,821 --> 00:21:41,991 me sentí yo mismo por primera vez desde que volvimos. 190 00:21:42,742 --> 00:21:46,621 Y solo pienso que si me levanto, todo volverá a esfumarse otra vez. 191 00:21:47,455 --> 00:21:48,664 Solo es la fiebre. 192 00:21:49,707 --> 00:21:50,625 Ya pasará. 193 00:21:56,380 --> 00:21:58,966 Tu madre odiaba que fumara. 194 00:21:58,966 --> 00:22:02,762 Si yo olía a humo cuando la veía, se molestaba mucho. 195 00:22:02,762 --> 00:22:05,473 Sacaba la quijada, sus ojos se ponían negros. 196 00:22:08,226 --> 00:22:09,977 Estoy afuera sin pantalones. 197 00:22:11,312 --> 00:22:13,231 Pero eso no se me olvida. 198 00:22:15,274 --> 00:22:16,359 Oye. 199 00:22:18,194 --> 00:22:19,570 Volverás a estar bien. 200 00:22:20,988 --> 00:22:23,324 Cuando has peleado tanto como yo, 201 00:22:24,659 --> 00:22:26,744 ya sabes cuándo te están venciendo. 202 00:22:37,380 --> 00:22:38,839 ¿De dónde venían? 203 00:22:43,552 --> 00:22:44,595 La boda de Mai Ling. 204 00:22:46,347 --> 00:22:49,392 - Así que al fin decidió casarse con Li. - Sí. 205 00:22:52,603 --> 00:22:54,480 Veremos cuánto le dura. 206 00:22:55,731 --> 00:22:56,649 Estará bien. 207 00:22:57,692 --> 00:22:58,734 Es un seguidor. 208 00:22:59,902 --> 00:23:02,947 Al contrario de Mai Ling y su hermano. 209 00:23:05,199 --> 00:23:06,492 Ah Sahm no es como ella. 210 00:23:07,159 --> 00:23:09,036 Sus intenciones tal vez sean diferentes, 211 00:23:09,036 --> 00:23:12,373 pero al final, un hombre así jamás aceptará que lo lideren 212 00:23:12,373 --> 00:23:14,292 y siempre será una amenaza. 213 00:23:14,292 --> 00:23:16,043 Ha estado mal últimamente, 214 00:23:18,963 --> 00:23:20,756 pero jamás me retaría por el tong. 215 00:23:21,549 --> 00:23:23,175 Eso es lo que dije de ti. 216 00:23:30,850 --> 00:23:31,767 Vámonos. 217 00:23:33,227 --> 00:23:34,312 Hace mucho frío. 218 00:23:37,732 --> 00:23:39,150 Solo un rato más. 219 00:23:43,237 --> 00:23:44,155 Okey, papá. 220 00:26:30,362 --> 00:26:33,574 - Horace. ¿Qué sucede? - Hola, Bill. 221 00:26:37,411 --> 00:26:39,413 Quiero que empieces como contador hoy. 222 00:26:39,413 --> 00:26:40,581 ¿Qué te parece? 223 00:26:40,581 --> 00:26:42,249 Creí que tenía que ganármelo. 224 00:26:42,249 --> 00:26:44,210 Mi esposa no está de acuerdo. 225 00:26:45,961 --> 00:26:49,131 - Dime, ¿has conciliado saldos? - Creo que no. 226 00:26:49,840 --> 00:26:54,094 Bueno, lo más importante es monitorear a quién le debemos y quién nos debe. 227 00:26:54,094 --> 00:26:56,597 Seguro te es familiar ese concepto. 228 00:26:58,599 --> 00:26:59,934 Amos hará el favor de ayudarte. 229 00:27:02,186 --> 00:27:04,188 Mientras sepas hacer matemáticas... 230 00:27:05,898 --> 00:27:06,982 estarás bien. 231 00:27:07,691 --> 00:27:08,943 {\an8}Lo de este mes va aquí, 232 00:27:08,943 --> 00:27:12,321 {\an8}las facturas aquí, recibos aquí, y cualquier discrepancia va a ahí. 233 00:27:13,989 --> 00:27:16,825 - Discrepancia significa la diferencia... - Sé lo que significa. 234 00:27:16,825 --> 00:27:17,826 Claro. 235 00:27:18,577 --> 00:27:22,831 Ahora, estos códigos corresponden a los comercios que usamos regularmente. 236 00:27:23,791 --> 00:27:26,544 Si no aparece en la lista, quiero que lo escribas hasta abajo 237 00:27:26,544 --> 00:27:28,754 y me lo muestres cuando acabe el día. 238 00:27:28,754 --> 00:27:31,715 Y si tienes preguntas, hazlas. 239 00:27:37,846 --> 00:27:40,099 Espera. Puedes irte. 240 00:27:50,276 --> 00:27:51,193 ¡Fuera de mi camino! 241 00:27:52,403 --> 00:27:53,487 ¡Mai Ling! 242 00:27:56,115 --> 00:27:57,241 Kong Pak, ¿qué haces? 243 00:27:57,241 --> 00:27:59,660 Wu Jin y los ancianos murieron. 244 00:27:59,660 --> 00:28:01,453 ¡Y yo apenas sobreviví! 245 00:28:03,330 --> 00:28:07,334 Te ofrecí mi amistad y un lugar en la mesa, y tú me traicionaste. 246 00:28:08,127 --> 00:28:10,087 ¡Quieres poner a mi esposo en contra mía! 247 00:28:10,087 --> 00:28:12,756 Li Yong, abre los ojos. 248 00:28:13,841 --> 00:28:15,968 Si tú no la detienes, quítate del camino 249 00:28:17,094 --> 00:28:18,095 y lo haré yo. 250 00:28:27,187 --> 00:28:31,692 Después de todo lo que ha hecho, aún estás dispuesto a morir por ella. 251 00:29:05,726 --> 00:29:06,644 Empieza. 252 00:30:57,379 --> 00:30:59,006 Por favor, para. 253 00:31:04,803 --> 00:31:05,804 Te lo advertí. 254 00:31:06,555 --> 00:31:07,723 Jamás se detendrá. 255 00:31:09,266 --> 00:31:13,270 Y yo tampoco lo haré. 256 00:32:11,745 --> 00:32:13,455 Nos hubieran destruido. 257 00:32:16,124 --> 00:32:17,292 Y tú lo sabes. 258 00:32:21,505 --> 00:32:23,924 Yo tomé la decisión para que tú no lo hicieras. 259 00:32:27,010 --> 00:32:28,262 Lo hice por nosotros. 260 00:32:30,889 --> 00:32:32,015 Déjame en paz. 261 00:32:36,562 --> 00:32:39,231 Somos libres ahora Li Yong. 262 00:32:40,983 --> 00:32:43,026 ¡Vete! 263 00:33:14,683 --> 00:33:16,560 Hay algo que no me estás diciendo. 264 00:33:17,519 --> 00:33:20,188 Los metieron a la cárcel por robo, luego vas tú, 265 00:33:20,188 --> 00:33:23,317 -¡y ahora los están acusando de asalto! - Ya cálmate, Killy. 266 00:33:23,317 --> 00:33:28,488 Ese juez los encerrará por 5 años mañana. ¡Por robar comida! 267 00:33:29,740 --> 00:33:32,451 -¿Qué es lo que hiciste? - Te prometo que hice lo que pude. 268 00:33:32,451 --> 00:33:33,869 ¿Lo prometes? 269 00:33:33,869 --> 00:33:35,621 ¡Ay, Dios! 270 00:33:35,621 --> 00:33:39,041 Ahora ya eres todo un puto político de mierda, ¿no es así? 271 00:33:39,041 --> 00:33:41,919 Soy un hombre que sabe pelear por sus propias batallas. 272 00:33:41,919 --> 00:33:43,128 Inténtalo alguna vez. 273 00:33:44,630 --> 00:33:47,424 Todos estos años hemos confiado en ti. 274 00:33:48,425 --> 00:33:51,762 Y solo estabas usándonos de escalera para subir de nivel. 275 00:33:54,181 --> 00:33:58,060 Por Dios, Dylan, nuestros hijos solían jugar juntos. 276 00:33:58,060 --> 00:34:00,687 ¡Pudieron ser tus hijos los que encerraran! 277 00:34:09,363 --> 00:34:10,364 Vete a casa. 278 00:34:12,074 --> 00:34:12,991 Y duerme un poco. 279 00:34:18,038 --> 00:34:20,207 Te estás olvidando a ti mismo, Dylan. 280 00:34:22,000 --> 00:34:23,543 Olvidaste quién eres. 281 00:34:50,237 --> 00:34:52,948 Mis hijos no hubieran sido tan estúpidos para que los atrapen. 282 00:34:57,411 --> 00:34:58,328 ¿Estás bien? 283 00:35:04,334 --> 00:35:06,003 Dan cumplía 16 esta semana. 284 00:35:09,589 --> 00:35:11,508 No, 17, 285 00:35:11,508 --> 00:35:13,468 me lleva, 17. 286 00:35:22,394 --> 00:35:24,313 Escogiste el peor momento para dejar la policía. 287 00:35:25,105 --> 00:35:26,106 Te necesito ahí. 288 00:35:27,733 --> 00:35:30,110 Ya no importa. Atwood no quiere escucharme. 289 00:35:30,110 --> 00:35:33,030 - Son tus hombres los que están ahí. - Ya no más. 290 00:35:33,030 --> 00:35:34,197 Mentiras. 291 00:35:34,197 --> 00:35:36,408 Cumplieron tus órdenes por 10 putos años. 292 00:35:36,408 --> 00:35:38,493 ¿Quieres decirme que no tienes influencia? 293 00:35:38,493 --> 00:35:40,454 Esos hombres tienen familias. 294 00:35:40,454 --> 00:35:43,832 Si es entre sus trabajos o yo, ¿qué crees que prefieran? 295 00:35:47,252 --> 00:35:49,838 Supongo que ya no le servimos a nadie entonces. 296 00:36:05,437 --> 00:36:06,354 A la mierda. 297 00:36:08,273 --> 00:36:09,733 Hagámoslo. 298 00:36:12,736 --> 00:36:14,071 ¿Qué van a hacer, despedirme? 299 00:36:22,621 --> 00:36:25,040 Bill, no, no se puede. 300 00:36:26,166 --> 00:36:29,795 A nadie le gusta lo que pasa con los muchachos pero el jefe Atwood es... 301 00:36:29,795 --> 00:36:33,048 Atwood es un imbécil santurrón y va a sacarlos a todos. 302 00:36:33,048 --> 00:36:36,218 Tal vez yo fui el primero pero seguro que no seré el último. 303 00:36:38,929 --> 00:36:40,472 Les tiene tanta estima 304 00:36:40,472 --> 00:36:42,516 que los puso en el turno de los novatos. 305 00:36:45,352 --> 00:36:48,563 Entonces, ¿crees que te quede mucho tiempo? 306 00:36:49,231 --> 00:36:51,608 No mucho si dejo ir a esos muchachos. 307 00:36:59,574 --> 00:37:00,575 Perdón, Bill. 308 00:37:02,244 --> 00:37:03,161 No puedo. 309 00:37:05,705 --> 00:37:07,040 Tal vez no quedó claro. 310 00:37:08,625 --> 00:37:10,127 No fue una puta pregunta. 311 00:37:16,842 --> 00:37:17,926 Que sea rápido. 312 00:37:25,767 --> 00:37:26,977 Afuera, niños. 313 00:37:27,644 --> 00:37:29,062 Nadie va a ningún lado. 314 00:37:36,528 --> 00:37:39,489 Siempre supe que eras un policía mediocre, O'hara. 315 00:37:39,489 --> 00:37:43,368 Harrison, devuelve a los prisioneros a su celda y cierra la puerta, 316 00:37:43,368 --> 00:37:45,745 luego esposa a estos 2 y mándalos a que los procesen. 317 00:37:50,709 --> 00:37:51,751 Perdón, jefe. 318 00:37:53,712 --> 00:37:55,255 Dejé las esposas arriba. 319 00:37:58,008 --> 00:37:59,843 Estos muchachos no pertenecen aquí. 320 00:37:59,843 --> 00:38:02,429 Pagaremos sus multas y los llevaremos a casa. 321 00:38:02,429 --> 00:38:03,430 ¿En serio? 322 00:38:04,681 --> 00:38:08,435 No tardaste nada en encontrar tu nivel, ¿no es verdad, señor irlandés? 323 00:38:09,352 --> 00:38:13,231 Oí que eras fanático de las apuestas, O'hara. 324 00:38:14,774 --> 00:38:15,901 Te haré una. 325 00:38:16,693 --> 00:38:20,280 Si logras derribarme los Donahue podrán irse de aquí. 326 00:38:21,281 --> 00:38:24,242 De lo contrario, ustedes se les unirán. 327 00:38:30,624 --> 00:38:35,670 Oiga, si usted cree que sería tan estúpido para pelear con el jefe de... 328 00:38:42,510 --> 00:38:43,845 ¡Tú puedes, Bill! 329 00:38:46,890 --> 00:38:48,725 ¡Tú puedes! 330 00:38:53,688 --> 00:38:54,981 -¡Tú puedes, Bill! - Tú puedes. 331 00:38:54,981 --> 00:38:57,442 Vamos, amigo. Tú puedes, tú puedes. 332 00:38:57,442 --> 00:38:59,903 - Con la derecha. Vamos. - Tú puedes, Bill. 333 00:38:59,903 --> 00:39:01,112 - Tú puedes, Bill. - Vamos. 334 00:39:02,739 --> 00:39:03,907 Rompe su mano. 335 00:39:04,866 --> 00:39:06,243 ¡Vamos! 336 00:39:11,748 --> 00:39:13,708 ¡Sí! ¡Acábalo! 337 00:39:13,708 --> 00:39:14,709 ¡Golpéalo! 338 00:39:24,636 --> 00:39:26,346 ¡Mantén las putas manos arriba, Bill! 339 00:39:27,847 --> 00:39:30,600 -¡Eso es, Bill! -¡Te dije que subas las putas manos! 340 00:39:36,147 --> 00:39:37,107 ¡Arriba, Bill! 341 00:39:40,026 --> 00:39:43,113 ¡Maldita sea, deja de perder el tiempo y golpéalo, Bill! 342 00:39:46,074 --> 00:39:47,284 ¡Sí! 343 00:39:51,955 --> 00:39:53,873 -¡Levántate! ¡Arriba! -¡Bill! 344 00:39:57,460 --> 00:39:58,378 - Vamos. - Vamos. 345 00:40:00,088 --> 00:40:01,798 - Vamos. - Sí. Vamos, levántate. 346 00:40:01,798 --> 00:40:03,508 -¡Vamos! -¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 347 00:40:07,053 --> 00:40:08,471 ¡Vamos! ¡Levántate! 348 00:40:08,471 --> 00:40:10,640 - Bill, ¿me escuchas? -¿Qué pasa, Big Bill? 349 00:40:11,308 --> 00:40:13,727 ¿Dónde está tu espíritu de pelea irlandés? 350 00:40:14,728 --> 00:40:16,229 ¡Ah, me lleva la mierda! 351 00:40:17,147 --> 00:40:19,524 -¡Sí, sí! -¡Levántate! ¡Santo Dios! 352 00:40:20,859 --> 00:40:23,695 -¡Arriba, Bill! - Acomódate, Bill. 353 00:40:28,325 --> 00:40:30,577 -¡Acaba con él! -¡Tú puedes! 354 00:40:30,577 --> 00:40:34,122 Esta celda va a ser tu nuevo hogar. 355 00:40:34,122 --> 00:40:35,373 Por favor. 356 00:40:35,373 --> 00:40:37,500 Basta. 357 00:40:38,293 --> 00:40:39,210 ¿Cómo dices? 358 00:40:41,171 --> 00:40:43,423 -¿Ya fue suficiente? - Por favor. 359 00:40:43,423 --> 00:40:44,966 Ya para de hablar. 360 00:40:59,856 --> 00:41:00,940 -¡Sí, Bill! -¡Eso! 361 00:41:04,527 --> 00:41:06,404 Ponte de pie, bastardo. 362 00:41:09,699 --> 00:41:10,992 ¡Dije que de pie! 363 00:41:12,827 --> 00:41:16,164 ¡Acaba con ese cerdo, vamos! ¡Acaba con él! 364 00:41:22,045 --> 00:41:23,588 Tal vez sea un policía mediocre. 365 00:41:25,882 --> 00:41:28,385 - Pero tú no eres el puto jefe. - Vamos, Bill. 366 00:41:37,018 --> 00:41:39,938 ¡Bill, Bill! Hay que llevarte con el doctor. 367 00:41:39,938 --> 00:41:42,482 No. Me siento mejor que nunca. 368 00:41:43,608 --> 00:41:44,651 Ay, mierda. 369 00:41:48,321 --> 00:41:49,489 Ese sí es un irlandés. 370 00:42:04,921 --> 00:42:06,047 Quédate. 371 00:42:10,844 --> 00:42:12,178 Me tengo que ir. 372 00:42:16,724 --> 00:42:17,642 ¿Qué? 373 00:42:19,185 --> 00:42:20,103 ¿Qué pasa? 374 00:42:21,438 --> 00:42:23,690 Young Jun está nervioso sobre la operación. 375 00:42:25,692 --> 00:42:26,776 Te refieres a mí. 376 00:42:28,903 --> 00:42:30,238 Sí. 377 00:42:31,614 --> 00:42:32,991 Quiere cerrar las filas. 378 00:42:35,368 --> 00:42:37,078 ¿Y cuánto tiempo me queda? 379 00:42:41,958 --> 00:42:43,543 Aún necesita que imprimas. 380 00:42:43,543 --> 00:42:45,295 Los nuevos no están listos. 381 00:42:50,425 --> 00:42:51,426 Pero cuando lo estén... 382 00:42:59,392 --> 00:43:01,519 tal vez sí deberías tomar ese tren. 383 00:43:17,243 --> 00:43:18,244 Maldita sea. 384 00:43:34,511 --> 00:43:36,137 Mierda. 385 00:43:36,137 --> 00:43:38,348 ¡Ay, Dios! ¡Bill! 386 00:43:39,432 --> 00:43:40,892 ¿Qué demonios te pasó? 387 00:43:53,863 --> 00:43:54,781 Bill. 388 00:43:56,991 --> 00:43:57,909 Contéstame. 389 00:43:59,202 --> 00:44:00,119 ¿Qué pasó? 390 00:44:04,666 --> 00:44:07,544 - Una pelea. - Ya lo noté. ¿Con quién? 391 00:44:09,504 --> 00:44:10,421 Con Atwood. 392 00:44:12,173 --> 00:44:13,341 Se lo merecía. 393 00:44:33,069 --> 00:44:34,404 ¿Y cuál fue el motivo? 394 00:44:35,446 --> 00:44:36,573 Los hijos de Donahue. 395 00:44:37,949 --> 00:44:39,284 ¿Los sacaste al menos? 396 00:44:40,785 --> 00:44:41,703 Así es. 397 00:44:43,788 --> 00:44:44,831 ¿Y no te arrestaron? 398 00:44:46,416 --> 00:44:47,333 Lo harán. 399 00:44:52,171 --> 00:44:54,048 -¿Quieres otro? - Sí. 400 00:45:22,076 --> 00:45:23,411 Me aseguraré de que llegue. 401 00:45:29,876 --> 00:45:31,461 ¿Qué voy a hacer ahora, Chao? 402 00:45:52,148 --> 00:45:53,816 Kong Pak tenía razón. 403 00:45:56,778 --> 00:45:58,071 Yo no quise escuchar. 404 00:46:02,950 --> 00:46:04,243 Y ahora no está. 405 00:46:06,913 --> 00:46:08,331 Los ancianos tampoco. 406 00:46:12,335 --> 00:46:14,128 Solo queda Mai Ling. 407 00:46:15,672 --> 00:46:16,964 No, estás tú. 408 00:46:19,926 --> 00:46:23,054 Mai Ling siempre ha hecho lo que sea necesario para protegerse. 409 00:46:24,180 --> 00:46:25,556 Incluso casarse contigo. 410 00:46:31,562 --> 00:46:33,564 Oye, eso no significa que no te ame. 411 00:46:35,692 --> 00:46:39,529 Lo que significa es que no puede hacer esto sin ti. 412 00:47:31,789 --> 00:47:32,707 De pie. 413 00:47:34,959 --> 00:47:36,169 - Papá... - Cállate. 414 00:47:37,253 --> 00:47:40,715 Vas a llevarme con mis hombres y todos vamos a salir de aquí. 415 00:47:40,715 --> 00:47:41,716 Papá... 416 00:47:42,425 --> 00:47:45,261 - Soy yo, Young Jun. -¡Cierra la boca! 417 00:47:48,055 --> 00:47:49,348 Ponte de pie. 418 00:47:49,348 --> 00:47:51,809 Papá, papá. 419 00:47:53,060 --> 00:47:54,228 Baja el cuchillo. 420 00:47:55,313 --> 00:47:57,482 Estás a salvo. Sí. 421 00:48:00,193 --> 00:48:01,110 Sí. 422 00:48:02,236 --> 00:48:03,446 Sí. 423 00:48:03,446 --> 00:48:05,823 Estás en casa. ¿Okey? 424 00:48:10,620 --> 00:48:12,455 ¡No! ¡Estás con ellos! 425 00:48:13,080 --> 00:48:14,248 ¡Eres un puto traidor! 426 00:48:19,378 --> 00:48:21,088 ¡Papá, despierta! 427 00:48:22,131 --> 00:48:24,926 -¡Papá, despierta! -¡Nos entregaste! ¡Te mataré, maldito! 428 00:48:34,560 --> 00:48:36,062 ¡Papá! Papá. 429 00:48:36,854 --> 00:48:40,608 ¡Papá, papá, papá! 430 00:48:40,608 --> 00:48:42,235 ¡Papá, papá! 431 00:48:44,821 --> 00:48:47,365 ¡Soy yo! ¡Mírame! 432 00:48:47,365 --> 00:48:48,366 ¡Soy Young Jun! 433 00:48:52,078 --> 00:48:53,788 - Young Jun... - Sí. 434 00:48:54,914 --> 00:48:56,415 -¿Qué? - Estás en casa, a salvo. 435 00:48:57,458 --> 00:48:58,835 Estás a salvo, papá. 436 00:49:04,298 --> 00:49:06,467 Está bien. Está bien. Está bien, papá. 437 00:49:06,467 --> 00:49:08,219 Estoy bien. Estoy bien. 438 00:49:44,338 --> 00:49:45,339 Esperen. 439 00:49:49,135 --> 00:49:50,553 Buenas noches, señor. 440 00:49:50,553 --> 00:49:51,971 Un brandy a la biblioteca. 441 00:49:51,971 --> 00:49:52,972 Enseguida, señor. 442 00:49:54,599 --> 00:49:56,934 Trae los planos del proyecto del puente West Valley 443 00:49:58,936 --> 00:50:01,606 y que el cocinero mande algo de comer en 15 minutos. 444 00:50:02,440 --> 00:50:03,357 Muy bien, señor. 445 00:51:43,582 --> 00:51:45,501 {\an8}Traducción: Moises Velasco