1 00:00:15,350 --> 00:00:16,982 ‫« سان فرانسیسکو، سال ۱۸۷۸ » 2 00:00:18,550 --> 00:00:19,896 ‫« چینی‌ها رو برگردونین » 3 00:00:20,040 --> 00:00:21,330 ‫به خیالت حریف من میشی؟ 4 00:00:23,500 --> 00:00:24,630 ‫سؤال درست اینه که 5 00:00:25,281 --> 00:00:27,000 ‫واقعاً دلت می‌خواد بفهمی؟ 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,500 ‫« آنچه در فصل اول مـبـارز گذشت... » 7 00:00:34,710 --> 00:00:36,280 ‫واقعاً فکر می‌کنی که ‫پدر می‌خواست از اقیانوس 8 00:00:36,290 --> 00:00:38,082 ‫رد بشی تا خودت رو به کُشتن بدی؟ 9 00:00:38,280 --> 00:00:42,460 ‫هنوز از راه نرسیده عضو ‫دار و دستۀ دشمن شدی، 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,420 ‫ بعدشم بازداشتت کردن 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,710 ‫ و با یه زن سفیدپوست ‫ وارد رابطه شدی که 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,130 ‫همسر شهرداره 13 00:00:48,210 --> 00:00:50,000 ‫ قدم بعدیت چیه؟ 14 00:00:50,250 --> 00:00:51,600 ‫منم خوشحالم می‌بینمت 15 00:00:52,058 --> 00:00:54,686 ‫ آسام، ایرلندی‌ها به خشونت متوسل شدن 16 00:00:55,170 --> 00:00:56,250 ‫ به محافظت نیاز داریم 17 00:00:58,540 --> 00:01:01,080 ‫- گیرت میارم ‫- امیدوارم 18 00:01:03,420 --> 00:01:06,380 ‫قراره بین انجمن‌ها جنگ بشه، 19 00:01:06,630 --> 00:01:08,420 ‫اگه طرف اشتباهی باشی... 20 00:01:09,250 --> 00:01:10,380 ‫ کوچکترین درنگی نمی‌کنم 21 00:01:12,710 --> 00:01:15,040 ‫اینجا چین نیست، ‫محلۀ چینی‌هاست 22 00:01:15,540 --> 00:01:17,380 ‫ تو نمی‌تونی جلوی ‫ این اتفاق رو بگیری 23 00:01:17,670 --> 00:01:19,790 ‫مای لینگ خواهرمه 24 00:01:20,290 --> 00:01:22,210 ‫ خواهرت بوده 25 00:01:22,710 --> 00:01:23,880 ‫ ولی اینجا، دشمنته 26 00:01:25,080 --> 00:01:26,330 ‫ چینی‌ها دارن گستاخ‌تر میشن، 27 00:01:26,540 --> 00:01:28,920 ‫حالا وارد محله‌مون میشن، ‫توی خیابون‌هامون آدم می‌کُشن 28 00:01:29,540 --> 00:01:32,790 ‫شهردار ازم خواسته یه جوخۀ جدید ‫برای محلۀ چینی‌ها تشکیل بدم 29 00:01:33,500 --> 00:01:36,740 ‫ الان شهردار باید نشون بده که با جنایت‌های ‫ محلۀ چینی‌ها قاطعانه برخورد می‌کنه 30 00:01:36,750 --> 00:01:38,950 ‫اون براش هیچ اهمیتی نداره که ‫آتش این سخت‌گیری دامن‌گیر کی میشه 31 00:01:38,960 --> 00:01:41,377 ‫ولی از بخت خوبم، تو می‌تونی ‫این آتش رو دامن‌گیر اونها کنی 32 00:01:41,420 --> 00:01:43,250 ‫می‌خوام توی خیابون‌ها خون به پا بشه 33 00:01:43,540 --> 00:01:44,750 ‫به خواسته‌ت می‌رسی 34 00:01:45,830 --> 00:01:47,955 ‫ اگه می‌خوان بجنگن، ‫ بیا آرزوشون رو برآورده کنیم 35 00:01:51,210 --> 00:01:52,830 ‫ اوضاع از کنترل خارج شده 36 00:01:53,080 --> 00:01:55,460 ‫دو مبارز، بهترین مبارزان انجمن‌هاتون 37 00:01:55,540 --> 00:01:56,580 ‫یه دوئل؟ 38 00:01:57,130 --> 00:01:58,130 ‫ نباید براشون بجنگی 39 00:01:58,210 --> 00:01:59,210 ‫ لی یانگ تو رو می‌کُشه 40 00:01:59,380 --> 00:02:02,420 ‫به نظرم اگه ببرم، قدرت نماییِ ‫کوچیکت تموم میشه 41 00:02:02,920 --> 00:02:03,960 ‫ تو لانگ زی رو کُشتی 42 00:02:05,630 --> 00:02:06,797 ‫تو دیگه چه جور موجودی هستی؟ 43 00:02:07,040 --> 00:02:08,130 ‫خداحافظ، آسام 44 00:02:08,920 --> 00:02:09,960 ‫ آماده‌ای؟ 45 00:02:10,630 --> 00:02:12,960 ‫ فقط یکی‌مون از اون رینگ ‫ زنده بیرون میره 46 00:02:14,630 --> 00:02:18,290 ‫ دو انجمن با این مبارزه ‫ اختلافاتشون رو برطرف می‌کنند 47 00:02:19,500 --> 00:02:21,000 ‫ این بازی اجتناب‌ناپذیره 48 00:02:31,460 --> 00:02:33,002 ‫این توافق یه پیروزی ‫برای انجمنت بود، 49 00:02:33,080 --> 00:02:35,420 ‫ولی همونطور که حدس می‌زنی، ‫به‌خاطرش خوشحال نیستم 50 00:02:35,630 --> 00:02:37,670 ‫اگه یه قدم از اون ناحیه بیاین بیرون، 51 00:02:37,750 --> 00:02:40,080 ‫تا سر خوشگلت روی این میز نباشه، 52 00:02:40,170 --> 00:02:41,250 ‫دست بردار نیستم 53 00:02:43,630 --> 00:02:44,630 ‫ آسام چی میشه؟ 54 00:02:44,790 --> 00:02:46,210 ‫ اون دیگه به دردمون نمی‌خوره 55 00:02:46,460 --> 00:02:47,502 ‫ کار به اینجا کِشیده 56 00:02:47,830 --> 00:02:49,455 ‫ اینجا من یکی‌ام مثل بقیه 57 00:02:49,830 --> 00:02:51,880 ‫بیخیال. جفت‌مون می‌دونیم ‫که اینطور نیست 58 00:02:52,130 --> 00:02:53,380 ‫پادشاه مُرده، 59 00:02:54,080 --> 00:02:55,080 ‫زنده باد ملکه 60 00:02:55,580 --> 00:02:57,210 ‫دیگه نیازی نیست اینکارو بکنی 61 00:02:57,290 --> 00:02:58,330 ‫می‌خوام برگردی 62 00:03:00,830 --> 00:03:01,920 ‫زنده‌ای 63 00:03:02,000 --> 00:03:03,330 ‫کم کم دارم حس می‌کنم همینطوره 64 00:03:03,500 --> 00:03:04,540 ‫قراره شلوغ کاری بشه 65 00:03:04,630 --> 00:03:05,630 ‫احتمالاً 66 00:03:05,670 --> 00:03:07,670 ‫ فقط دو راه ‫ پیش روی جنگجوهاست: 67 00:03:07,920 --> 00:03:09,880 ‫ یا کُشته بشن یا بهتر 68 00:03:21,666 --> 00:03:27,666 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 69 00:03:27,676 --> 00:03:33,676 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » :. Ali99 & Cardinal .: 70 00:03:33,686 --> 00:03:37,686 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 71 00:04:43,750 --> 00:04:45,880 ‫آماده‌ای؟ 72 00:04:45,960 --> 00:04:47,580 ‫- دوست داری چطور بمیری؟ ‫- آره! 73 00:04:47,670 --> 00:04:49,379 ‫سرش رو زیر پات لِه کن! 74 00:05:01,670 --> 00:05:04,540 ‫دخلت اومده، چینی‌کیری! 75 00:05:44,830 --> 00:05:48,000 ‫لعنتی! 76 00:05:59,750 --> 00:06:01,580 ‫پول‌هامونو پس بدید! 77 00:06:10,580 --> 00:06:12,460 ‫یه لحظه نگرانم کردی 78 00:06:12,540 --> 00:06:14,750 ‫خب، یُقُر بود 79 00:06:14,830 --> 00:06:17,830 ‫- اونقدر ها هم یُقُر نبود ‫- امروز نبود، بگذریم 80 00:06:20,210 --> 00:06:21,710 ‫ممنون 81 00:06:21,790 --> 00:06:24,630 ‫هیچ‌وقت پولت رو نمی‌شماری 82 00:06:24,710 --> 00:06:25,710 ‫بهت اعتماد دارم 83 00:06:25,790 --> 00:06:27,580 ‫ممکنه اشتباه کنم 84 00:06:27,670 --> 00:06:28,750 ‫یه حسی بهم میگه 85 00:06:28,830 --> 00:06:30,410 ‫تو یکی چندان اهل اشتباه نیستی 86 00:06:30,420 --> 00:06:32,030 ‫می‌تونم قصۀ اشتباهاتمو برات تعریف کنم 87 00:06:32,040 --> 00:06:33,670 ‫بر منکرش لعنت 88 00:06:33,750 --> 00:06:35,080 ‫خب... 89 00:06:35,170 --> 00:06:36,790 ‫خودت چطور؟ 90 00:06:36,880 --> 00:06:38,500 ‫اینجا چه کار می‌کنی، آسام؟ 91 00:06:40,040 --> 00:06:41,210 ‫همون کاری که بقیه می‌کنن 92 00:06:41,290 --> 00:06:43,330 ‫بقیه پول لازم دارن... ولی تو نداری 93 00:06:43,420 --> 00:06:46,290 ‫انجمن‌ها هوای اعضای خودشون رو دارن 94 00:06:46,380 --> 00:06:47,580 ‫پس سؤال اینجاست که 95 00:06:47,670 --> 00:06:52,130 ‫مزدور محلۀ چینی‌ها توی ‫رینگ مبارزۀ باربِری کُوسْت چیکار می‌کنه؟ 96 00:06:52,210 --> 00:06:54,710 ‫هان؟ دنبال چی می‌گردی؟ 97 00:06:54,790 --> 00:06:56,250 ‫می‌خوام آمادگیم رو حفظ کنم 98 00:06:57,960 --> 00:07:00,540 ‫هر وقت خواستی جوابت رو عوض کنی، 99 00:07:00,630 --> 00:07:02,250 ‫بیا سراغ خودم 100 00:07:02,330 --> 00:07:05,330 ‫هدفت هر چی که باشه، ‫مطمئنم می‌تونم کمکت کنم 101 00:07:05,420 --> 00:07:06,460 ‫ممنون 102 00:07:12,000 --> 00:07:14,080 ‫به کمک کسی نیاز ندارم 103 00:07:16,830 --> 00:07:18,500 ‫فعلاً 104 00:09:33,578 --> 00:09:37,269 « به یادبود رز، ایان و دنیل لیری » 105 00:09:42,380 --> 00:09:44,920 ‫قبر همسرته؟ 106 00:09:50,460 --> 00:09:51,920 ‫آره 107 00:09:52,960 --> 00:09:55,960 ‫و دو تا پسرم 108 00:09:58,000 --> 00:09:59,710 ‫ایان و دنیل 109 00:10:01,170 --> 00:10:03,380 ‫خـ... خیلی متأسفم 110 00:10:03,460 --> 00:10:05,330 ‫چی شد که فوت کردن؟ 111 00:10:05,420 --> 00:10:07,420 ‫آبله 112 00:10:07,500 --> 00:10:08,790 ‫۸ سال پیش 113 00:10:08,880 --> 00:10:11,290 ‫تازه از نیویورک اومده بودیم اینجا ‫که آبله همه‌گیر شد 114 00:10:12,710 --> 00:10:14,460 ‫چه بد 115 00:10:16,420 --> 00:10:18,210 ‫اگه نمی‌مُردن، الان جوان بودن 116 00:10:23,380 --> 00:10:24,790 ‫چیکار می‌کنی؟ 117 00:10:26,330 --> 00:10:28,250 ‫قبر پدرم بالای همین تپه‌ست، 118 00:10:28,330 --> 00:10:32,130 ‫و هفته‌ای دو بار گل‌های ‫سر خاکش رو عوض می‌کنن، 119 00:10:32,210 --> 00:10:34,040 ‫تازه‌شم، اون همه گُل ‫برای یه مرد زیادیه، 120 00:10:34,130 --> 00:10:35,710 ‫مگه نه؟ 121 00:10:35,790 --> 00:10:38,420 ‫دوست دارم گل‌ها رو بذارم ‫سر خاک بقیه 122 00:10:38,500 --> 00:10:40,420 ‫مطمئنم اگر پدرت بود، ‫از این کار خوشش می‌اومد 123 00:10:40,500 --> 00:10:42,450 ‫خب، من فرض رو بر این گرفتم که اگه بود 124 00:10:42,460 --> 00:10:43,960 ‫حالش از این حرکت تخمیم بهم می‌خورد 125 00:10:46,250 --> 00:10:48,130 ‫واسه‌ت خنده‌داره؟ 126 00:10:50,420 --> 00:10:53,250 ‫نمی دونستم یه خانم متشخص ‫مثل تو اینطوری فحش میده 127 00:10:53,330 --> 00:10:54,420 ‫عجب 128 00:10:56,210 --> 00:10:57,320 ‫به‌نظر من که بهت نمیاد چندان 129 00:10:57,330 --> 00:10:59,960 ‫با خانم‌های متشخص ‫نشست و برخاست داشته باشی 130 00:11:01,920 --> 00:11:03,670 ‫زود قضاوت می‌کنی، نه؟ 131 00:11:04,580 --> 00:11:06,210 ‫جنابعالی فی‌الفور گفتی که من 132 00:11:06,290 --> 00:11:07,750 ‫یه خانم متشخصم 133 00:11:09,580 --> 00:11:11,170 ‫البته 134 00:11:13,000 --> 00:11:14,960 ‫عذر می‌خوام 135 00:11:15,040 --> 00:11:17,330 ‫عذرخواهیت قبوله 136 00:11:21,130 --> 00:11:25,000 ‫خب، مزاحمت نمیشم 137 00:12:21,750 --> 00:12:23,670 ‫چیه؟ 138 00:12:26,380 --> 00:12:27,830 ‫ممنون، دختر جان 139 00:12:39,170 --> 00:12:42,170 ‫فکر کردم دیگه مبارزۀ توی ‫باربری کوست رو گذاشتی کنار 140 00:12:43,630 --> 00:12:45,380 ‫فکر نکنم 141 00:12:45,460 --> 00:12:48,580 ‫چیزی رو که دنبالشی، ‫اونجا پیدا نمی‌کنی 142 00:12:48,670 --> 00:12:50,330 ‫نمی‌دونی دنبال چی هستم که 143 00:12:50,420 --> 00:12:52,330 ‫دنبال نقطه ضعف‌هات می‌گردی، 144 00:12:52,420 --> 00:12:56,330 ‫نقص تکنیکیت که باعث شد ‫از لی یانگ شکست بخوری 145 00:12:56,420 --> 00:12:59,040 ‫همونطور که گفتم، پیداش نمی‌کنی 146 00:12:59,130 --> 00:13:03,170 ‫خب، بعضی وقت‌ها هدف بیشتر ‫گشتن هست تا پیدا کردن 147 00:13:03,250 --> 00:13:05,710 ‫یعنی چی؟ 148 00:13:05,790 --> 00:13:09,420 ‫چه می‌دونم. به خیالم داریم ‫حرف‌های کلیشه‌ای بهم می‌زنیم 149 00:13:09,500 --> 00:13:10,830 ‫خیلی‌خب 150 00:13:10,920 --> 00:13:13,460 ‫- دیگه کلیشه بی کلیشه ‫- باشه 151 00:13:15,170 --> 00:13:17,670 ‫این یاروها رو توی رینگ دیدم 152 00:13:17,750 --> 00:13:19,920 ‫همون‌ها که گیس‌های بُریده ‫به ژاکت‌شون بسته بودن 153 00:13:21,630 --> 00:13:23,670 ‫اسم خودشون رو گذاشتن ژیگول‌ها 154 00:13:23,750 --> 00:13:25,170 ‫دیدمشون 155 00:13:25,250 --> 00:13:27,370 ‫اون گیس‌ها بخشی از ‫مراسم عضویت‌شونه 156 00:13:27,380 --> 00:13:30,710 ‫برای عضویت باید پوست سر یه چینی رو بکَنی 157 00:13:30,790 --> 00:13:33,210 ‫تو فکر این بودم که باید ‫یه سر بهشون بزنیم 158 00:13:33,290 --> 00:13:36,040 الان نه. اخیراً زیاد فعال بودیم 159 00:13:36,130 --> 00:13:37,200 ‫اگه ولشون کنیم، 160 00:13:37,210 --> 00:13:38,780 ‫فردا پوست سر یه چینی دیگه رو می‌کَنن 161 00:13:38,790 --> 00:13:41,790 ‫اگر پشت سر هم ‫سفیدپوست‌ها رو بکُشیم، 162 00:13:41,880 --> 00:13:44,790 ‫امنیت خودمون و محلۀ‌ چینی‌ها ‫رو به خطر می‌اندازیم 163 00:13:48,540 --> 00:13:49,750 ‫تو ازم درخواست کمک کردی 164 00:13:49,830 --> 00:13:51,790 ‫این کمک به من محسوب نمیشه 165 00:13:51,880 --> 00:13:55,380 ‫فقط خودت دنبال یه بزن بزن دیگه‌ای 166 00:13:55,460 --> 00:13:57,960 ‫رینگ مبارزه، ژیگول‌ها... 167 00:13:58,040 --> 00:13:59,910 ‫می‌خوای مبارزه‌ای رو ببَری ‫که تموم شده 168 00:13:59,920 --> 00:14:02,670 ‫باز برگشتیم سر کلیشه‌ها 169 00:14:07,710 --> 00:14:10,000 ‫چه بیای چه نیای، ‫من میرم سراغشون 170 00:14:13,130 --> 00:14:15,000 ‫امشب 171 00:14:16,670 --> 00:14:18,080 ‫ امشب برمی‌گردم 172 00:14:18,170 --> 00:14:20,380 ‫اگر بهشون بگم پول نداشتی، 173 00:14:20,460 --> 00:14:21,880 ‫واسه‌ت خیلی بد میشه 174 00:14:21,960 --> 00:14:23,200 ‫اونها یه مشت چینی‌کیریـن، بیل 175 00:14:23,210 --> 00:14:24,630 ‫اصلاً جاشون تو آمریکا نیست 176 00:14:24,710 --> 00:14:26,210 ‫هیچ حقی ندارن 177 00:14:26,290 --> 00:14:28,130 ‫خودت قمار کردی، خودتم باختی 178 00:14:28,210 --> 00:14:29,710 ‫خودشون میز رو دستکاری کردن! 179 00:14:29,790 --> 00:14:31,820 ‫یه میز درست و درمون ‫توی محلۀ چینی‌ها پیدا نمیشه 180 00:14:31,830 --> 00:14:33,450 ‫با این همه بازم قمار کردی، مگه نه؟ 181 00:14:33,460 --> 00:14:36,000 ‫خب، می‌خوای چه کار کنی؟ ‫پاهام رو بشکنی؟ 182 00:14:37,540 --> 00:14:39,920 ‫حالا جیره‌خوار چینی‌ها شدی؟ 183 00:14:40,000 --> 00:14:41,960 ‫هر بلایی سرت بیارم... 184 00:14:42,040 --> 00:14:44,380 ‫از کاری که اونها باهات می‌کنن بهتره 185 00:14:48,580 --> 00:14:50,790 ‫من آه در بساط ندارم، بیل 186 00:14:50,880 --> 00:14:53,460 ‫حتی یه پاپاسی تخمی هم ندارم 187 00:14:53,540 --> 00:14:56,460 ‫حلقه‌ای که دستته چطور؟ 188 00:14:56,540 --> 00:14:58,130 ‫- این مال پدرم بود ‫- جداً؟ 189 00:14:58,210 --> 00:15:00,170 ‫اگه بود الان چی می‌گفت؟ 190 00:15:18,250 --> 00:15:19,670 ‫گوش کن... 191 00:15:19,750 --> 00:15:22,790 ‫می‌دونم چقدر پدرت رو دوست داشتی 192 00:15:22,880 --> 00:15:24,960 ‫مرسی 193 00:15:25,040 --> 00:15:28,290 ‫برای همین، وقتی تصمیم گرفتی که ‫خودت شرکتش رو مدیریت کنی، 194 00:15:28,380 --> 00:15:30,460 ‫تمام تلاشم رو کردم تا ازت حمایت کنم 195 00:15:30,540 --> 00:15:31,880 ‫ازت ممنونم 196 00:15:31,960 --> 00:15:33,710 ‫تو زن شهرداری و الان 197 00:15:33,790 --> 00:15:36,000 ‫۱۰۰ تا حمال چینی استخدام کردی 198 00:15:36,080 --> 00:15:38,540 ‫متوجهی که منو توی چه موقعیتی قرار میدی؟ 199 00:15:38,630 --> 00:15:40,200 ‫به نظرم که اوضاعت با کارخونه‌دارها 200 00:15:40,210 --> 00:15:41,210 ‫گل و بلبله 201 00:15:41,290 --> 00:15:43,449 ‫اونها حسابی از کارگرهای چینی خوش‌شون اومده 202 00:15:44,630 --> 00:15:46,540 ‫من می‌خوام بی‌طرف باشم 203 00:15:46,630 --> 00:15:48,830 ‫منم می‌خوام کسب و کارم رو نجات بدم 204 00:15:48,920 --> 00:15:51,750 ‫خبر دارم که لایمون مری‌ودر ‫پیشنهاد خیلی خوبی برای خریدِ 205 00:15:51,830 --> 00:15:52,750 ‫شرکتت داده 206 00:15:52,830 --> 00:15:55,330 ‫شرکت فولاد مرسر میراث پدرمه 207 00:15:55,420 --> 00:15:56,500 ‫پس این کوفتی رو بفروش! 208 00:15:56,580 --> 00:15:59,580 ‫با درآمدش یه... 209 00:15:59,670 --> 00:16:01,087 ‫موسسه‌ى خیریه‌ به یادبودش برپا کن 210 00:16:01,130 --> 00:16:02,710 ‫ببخشید. مزاحم صحبت‌هاتون شدم؟ 211 00:16:02,790 --> 00:16:06,420 ‫سوفی. آره. ولی چقدر دیر 212 00:16:11,080 --> 00:16:13,420 ‫صبح بخیر، آقای شهردار 213 00:16:13,500 --> 00:16:15,250 ‫سوفی 214 00:16:15,330 --> 00:16:18,380 ‫بارها ازت خواستم که بهم بگی ساموئل 215 00:16:18,460 --> 00:16:19,540 ‫اُه، می‌دونم 216 00:16:20,028 --> 00:16:21,630 ‫فقط حس می‌کنم کار اشتباهیه 217 00:16:21,984 --> 00:16:23,030 ‫سوفی 218 00:16:25,290 --> 00:16:27,420 ‫باشه. ساموئل 219 00:16:27,500 --> 00:16:29,830 ‫میشه توت‌ها رو بدی بهم، ساموئل؟ 220 00:16:32,580 --> 00:16:33,580 ‫با اجازه 221 00:16:33,630 --> 00:16:36,080 ‫اجازه میدیم، ساموئل 222 00:16:38,460 --> 00:16:41,630 ‫بعداً به بحثمون ادامه میدیم 223 00:16:44,000 --> 00:16:45,790 ‫- فعلاً، خانم‌ها ‫- فعلاً، ساموئل 224 00:17:03,210 --> 00:17:05,960 ‫شوهرت عین سیب‌زمینیه 225 00:17:06,040 --> 00:17:07,630 ‫باید مؤدب‌تر از اینها باشی 226 00:17:07,710 --> 00:17:08,990 ‫ناسلامتی تو خونه‌ش زندگی می‌کنی ها 227 00:17:09,000 --> 00:17:11,130 ‫ترجیح میدم فکر کنم خونۀ توئه 228 00:17:11,210 --> 00:17:14,250 ‫خوشبختانه، نمی‌تونی من رو مثل نیدین ‫بفرستی مدرسۀ شبانه‌روزی 229 00:17:14,330 --> 00:17:16,250 ‫برای بار آخر میگم، ‫من نفرستادمش بره 230 00:17:16,330 --> 00:17:17,710 ‫خودش خواست بره 231 00:17:17,790 --> 00:17:19,580 ‫می‌دونم 232 00:17:19,670 --> 00:17:21,580 ‫شرمنده 233 00:17:21,670 --> 00:17:24,130 ‫فقط... دلم براش تنگ شده 234 00:17:24,210 --> 00:17:26,580 ‫منم همینطور 235 00:17:30,080 --> 00:17:33,210 ‫می‌دونی، اون روز از خانم تورن‌هیل شنیدم 236 00:17:33,290 --> 00:17:36,290 ‫پسرش، اسپنسر، دوست داره تو رو ببینه 237 00:17:36,380 --> 00:17:37,210 ‫جون من؟ 238 00:17:37,290 --> 00:17:38,750 ‫- آره ‫- نه 239 00:17:38,830 --> 00:17:40,450 ‫از قرار معلوم یه جا تو رو دیده و از اون موقع 240 00:17:40,460 --> 00:17:42,040 ‫یه بند داره درموردت حرف می‌زنه 241 00:17:42,130 --> 00:17:45,130 ‫منو توی مراسم تدفین پدرمون دیده 242 00:17:45,210 --> 00:17:49,960 ‫و مَردی که خاطرخواه یه زن عزادار میشه ‫مشکلاتی داره که... 243 00:17:50,040 --> 00:17:52,290 ‫علاقه ندارم ازشون سر در بیارم 244 00:17:52,301 --> 00:17:53,370 ‫عجب دختر تخسی هستی 245 00:17:53,381 --> 00:17:55,199 ‫هر مَردی که سمتت اومده ‫یه عیب روش گذاشتی 246 00:17:55,210 --> 00:17:57,458 ‫من تیزبینـم. ‫تو هم بعضاً سعی کن باشی 247 00:18:03,630 --> 00:18:06,580 ‫ببخشید. حرف بدی زدم 248 00:18:08,330 --> 00:18:10,080 ‫من دوستت دارم، منتها کاش 249 00:18:10,170 --> 00:18:13,290 ‫اینقدر همه‌ش مواظبم نباشی 250 00:18:13,380 --> 00:18:14,460 ‫یکی باید باشه دیگه 251 00:18:38,630 --> 00:18:40,130 ‫مای لینگ، حضورتون باعث افتخاره 252 00:18:40,210 --> 00:18:42,000 ‫ممنون 253 00:18:42,080 --> 00:18:43,750 ‫چی تقدیم‌تون کنم؟ 254 00:18:45,420 --> 00:18:47,170 ‫می‌بینم که لیموهای تازه آوردی 255 00:18:47,290 --> 00:18:48,210 ‫آره 256 00:18:48,290 --> 00:18:50,790 ‫همین امروز صبح از ‫لس‌آنجلس برامون اومده 257 00:18:56,630 --> 00:18:58,710 ‫ظاهراً همسرت بیماره 258 00:18:58,790 --> 00:19:00,210 ‫باید بره دکتر 259 00:19:00,290 --> 00:19:02,250 ‫بهش گفتم، اما... 260 00:19:02,330 --> 00:19:04,280 ‫اصرار داره که با هم مغازه رو بچرخونیم 261 00:19:04,290 --> 00:19:06,710 ‫مغازه رو که بستیم، می‌برمش دکتر 262 00:19:12,710 --> 00:19:14,130 ‫همه‌شو می‌خرم 263 00:19:16,250 --> 00:19:17,380 ‫چی؟ 264 00:19:17,460 --> 00:19:20,250 ‫تمام لیموهات رو. ‫هر چی رو میزت داری 265 00:19:24,130 --> 00:19:26,170 ‫ببرش دکتر 266 00:19:28,080 --> 00:19:30,130 ‫پس هر وقت عشقت بکِشه میری اونجا، 267 00:19:30,210 --> 00:19:32,040 ‫یه حریف پیازچرون برات انتخاب می‌کنن، 268 00:19:32,130 --> 00:19:33,130 و می‌افتی به جونش؟ 269 00:19:33,210 --> 00:19:36,130 ‫بهتره گاهی امتحانش کنی 270 00:19:36,210 --> 00:19:38,330 ‫کونگ‌فو ارزونی خودت 271 00:19:38,420 --> 00:19:41,130 ‫مبارزه بدون چاقو خیلی حال نمیده 272 00:19:41,210 --> 00:19:43,000 ‫قرار نیست حال بده 273 00:19:43,080 --> 00:19:44,920 ‫خب، پس چرا به خودم زحمت بدم؟ 274 00:19:47,210 --> 00:19:49,540 ‫این مسخره‌بازی رو باور می‌کنی؟ 275 00:19:49,630 --> 00:19:52,750 ‫باورم نمیشه پدر جون با ‫این قضیه موافقت کرد 276 00:19:52,830 --> 00:19:55,830 ‫جوری قدم می‌زنه که انگار ‫صاحب این محلۀ کیریه 277 00:20:02,500 --> 00:20:04,710 ‫بیا. بیا بریم 278 00:20:11,540 --> 00:20:14,080 ‫ فوت پدرش، 279 00:20:14,170 --> 00:20:16,000 ‫شرایط رو حساس کرد 280 00:20:16,080 --> 00:20:19,790 ‫ولی اینکه همسر شهردار حمال چینی ‫استخدام می‌کنه، مشکل‌سازه 281 00:20:19,880 --> 00:20:20,880 ‫جان من، باکلی؟ 282 00:20:20,960 --> 00:20:24,330 ‫واقعاً نظرت همینه؟ ‫بنازم به نتیجۀ هوشمندانه‌ت 283 00:20:24,420 --> 00:20:28,290 ‫چطور خودت بری با ‫زن کله‌شق من چک و چونه بزنی و 284 00:20:28,380 --> 00:20:29,750 ‫من وایسم یه گوشه و چند تا 285 00:20:29,830 --> 00:20:34,330 ‫راه جدید و هیجان‌انگیز پیدا کنم ‫تا چشم بسته غیب بگم؟ 286 00:20:34,420 --> 00:20:35,740 ‫اگر فشارآوردن توی خونه کارساز نیست، 287 00:20:35,750 --> 00:20:36,960 ‫شاید راهش 288 00:20:37,040 --> 00:20:39,380 ‫موضع‌گیری قوی‌تر در ملأ عام باشه 289 00:20:39,460 --> 00:20:41,030 ‫باید شدیداً علیه استخدام ‫کارگرهای چینی جبهه‌گیری کنیم 290 00:20:41,040 --> 00:20:42,630 ‫و نذاریم کسی به موضعت شک کنه 291 00:20:42,710 --> 00:20:45,420 ‫اینطوری ریاکارتر از همیشه به نظر نمیام؟ 292 00:20:45,500 --> 00:20:46,870 ‫شاید اینم چشم بسته غیب گفتن باشه، 293 00:20:46,880 --> 00:20:50,080 ‫ولی متأسفانه انگِ ریاکاری‌تون ‫دیگه پاک‌بشو نیست 294 00:20:50,170 --> 00:20:52,670 ‫البته، به لطف همسرتون 295 00:20:52,750 --> 00:20:53,830 ‫در همین حین، 296 00:20:53,920 --> 00:20:55,960 ‫شاید بتونم خانم بلیک رو از سمت دیگه‌ای 297 00:20:56,040 --> 00:20:57,170 ‫لای منگنه بذارم 298 00:20:57,250 --> 00:20:58,410 ‫منظورت از سمت کارگرهای ایرلندیه؟ 299 00:20:58,420 --> 00:21:00,960 ‫به آتشِ خشم اونها که همچنان دامن می‌زنم 300 00:21:01,040 --> 00:21:02,630 ‫چطوره بودجه‌ش رو بیشتر کنیم 301 00:21:02,710 --> 00:21:04,630 ‫تا بتونه کارگرهای ایرلندی استخدام کنه 302 00:21:04,710 --> 00:21:06,380 ‫و قضیه فیصله پیدا کنه 303 00:21:06,460 --> 00:21:07,620 ‫اونوقت اگر مطبوعات بو ببرن که 304 00:21:07,630 --> 00:21:10,290 ‫دارین بودجۀ کلانی در ‫اختیار همسرتون میذارید چی؟ 305 00:21:10,380 --> 00:21:12,080 ‫فقط همین مونده که همه 306 00:21:12,170 --> 00:21:13,380 ‫ما رو زیر ذره‌بین بگیرن 307 00:21:13,460 --> 00:21:15,040 ‫لازمه بهت یادآوری کنم که اول کار 308 00:21:15,130 --> 00:21:16,570 ‫همین جنابعالی مرسر رو تحت فشار گذاشتی 309 00:21:16,580 --> 00:21:18,130 ‫تا حمال‌های چینی رو استخدام کنه؟ 310 00:21:18,210 --> 00:21:21,630 ‫آره، تا از شما محافظت کنم، ‫هنوزم در تلاشم همین کارو بکنم 311 00:21:21,710 --> 00:21:23,240 ‫حتماً می‌دونید ملت چی ‫در گوشِ هم پچ‌پچ می‌کنن 312 00:21:23,250 --> 00:21:23,956 ‫نگو 313 00:21:23,967 --> 00:21:25,543 ‫مردی که از پس زنش برنمیاد... 314 00:21:25,554 --> 00:21:27,793 ‫گفتم نگو 315 00:21:33,170 --> 00:21:34,580 ‫بسیارخب، قربان 316 00:21:34,670 --> 00:21:37,910 ‫مای لینگ داره عین ملکۀ مادرقحبۀ ‫محلۀ چینی‌ها اینجا قدم می‌زنه 317 00:21:37,920 --> 00:21:39,500 ‫اعضای فونگ های ریختن تو محله‌مون 318 00:21:39,564 --> 00:21:40,660 ‫که اگر جلوشون کمر خم نمی‌کردیم 319 00:21:40,670 --> 00:21:41,840 ‫هیچ‌کدوم از این اتفاق‌ها نمی‌افتاد! 320 00:21:41,850 --> 00:21:44,892 ‫بیش از حد نگران نظر مردم شدی 321 00:21:45,250 --> 00:21:47,880 ‫خودت رو درگیر ظاهرِ ماجرا نکن 322 00:21:47,960 --> 00:21:50,210 ‫اصل ماجرا رو دریاب 323 00:21:50,290 --> 00:21:52,710 ‫«اصل ماجرا» اینه که ‫از دید بقیه ما ضعیفیم! 324 00:21:52,790 --> 00:21:56,000 ‫کم‌کم بقیۀ انجمن‌ها هم ‫به فکر می‌افتن سوارمون بشن 325 00:21:56,080 --> 00:21:59,210 ‫هاپ وی قبل از اینکه مای لینگ ‫بیاد اینجا وجود داشت 326 00:21:59,290 --> 00:22:01,420 ‫ادا و اطوارهای مای لینگ لطمه‌ای به 327 00:22:01,500 --> 00:22:04,130 ‫شهرت ما وارد نمی‌کنه 328 00:22:04,210 --> 00:22:06,960 ‫اتحاد لانگ زی و فونگ های در واقع 329 00:22:07,040 --> 00:22:09,040 ‫قبر مای لینگ رو می‌کَنه 330 00:22:09,130 --> 00:22:11,830 ‫حتی اگر مای لینگ معاهده رو نقض نکنه، ‫فونگ های این کارو می‌کنه 331 00:22:11,920 --> 00:22:14,210 ‫بعدش... 332 00:22:14,290 --> 00:22:17,080 ‫می‌تونیم با حمایت کامل ‫۶ کمپانی بهشون حمله کنیم 333 00:22:17,170 --> 00:22:18,710 ‫کیر تو ۶ کمپانی 334 00:22:18,790 --> 00:22:21,000 ‫اونها همراه ما نمی‌جنگن 335 00:22:22,130 --> 00:22:24,080 ‫احمق‌بازی در نیار 336 00:22:24,170 --> 00:22:26,660 ‫با از دست دادن حمایت ۶ کمپانی، ‫محلۀ چینی‌ها رو از دست میدی 337 00:22:26,670 --> 00:22:27,540 ‫روشن شد؟ 338 00:22:27,630 --> 00:22:29,960 ‫نه! روشن نشد! 339 00:22:30,040 --> 00:22:31,540 ‫حداقلش اون زیرخواب لانگ زی بود 340 00:22:31,630 --> 00:22:33,130 ‫بهانۀ تو چیه؟ 341 00:22:40,670 --> 00:22:42,290 ‫حرف دیگه‌ای داری؟ 342 00:22:46,710 --> 00:22:49,960 ‫طلای خالص... ‫یه یادگار خانوادگی 343 00:22:52,830 --> 00:22:55,750 ‫عجب مادرجندۀ بی‌احساسی هستی، بیل 344 00:22:55,830 --> 00:22:57,460 ‫گوش کن... 345 00:22:57,540 --> 00:23:00,710 ‫من به قدر کافی برات کار کردم 346 00:23:00,790 --> 00:23:03,500 ‫به قدر کافی؟ برای چی؟ 347 00:23:03,580 --> 00:23:05,880 ‫بدهیم رو دادم 348 00:23:07,250 --> 00:23:10,170 ‫اینکه بدهی نیست. کارته 349 00:23:10,250 --> 00:23:11,250 ‫نه خیر، نیست 350 00:23:11,290 --> 00:23:13,830 ‫محض رضای سگ، ‫من یه افسر پلیسم! 351 00:23:16,460 --> 00:23:19,920 ‫با دهانت بودا رو نیایش می‌کنی ولی قلبت... 352 00:23:20,960 --> 00:23:23,540 ‫ولی بیل، قلبت، چیز دیگه‌ای میگه 353 00:23:23,630 --> 00:23:25,040 ‫این کسشعرها یعنی چی؟ 354 00:23:25,130 --> 00:23:26,880 ‫یعنی تو برای من کار می‌کنی 355 00:23:29,130 --> 00:23:30,880 ‫مگه نه؟ 356 00:24:10,710 --> 00:24:12,920 ‫یه حسی بهم می‌گفت اینجا پیدات می‌کنم 357 00:24:17,750 --> 00:24:19,710 ‫میوه 358 00:24:19,790 --> 00:24:20,910 ‫امروز روز یادبود درگذشتگانه 359 00:24:20,920 --> 00:24:23,210 ‫دارم به والدینمون ادای احترام می‌کنم 360 00:24:23,290 --> 00:24:24,630 ‫عجب 361 00:24:25,960 --> 00:24:29,080 ‫کاش الان می‌تونستن ما رو ببینن 362 00:24:29,170 --> 00:24:31,000 ‫- آسام ‫- تو سعی کردی منو بکُشی 363 00:24:31,080 --> 00:24:32,830 ‫من سعی کردم نجاتت بدم 364 00:24:32,920 --> 00:24:34,120 ‫هر کاری از دستم برمی‌اومد کردم 365 00:24:34,130 --> 00:24:35,410 ‫تا نذارم وارد اون مسابقه بشی 366 00:24:35,420 --> 00:24:37,880 ‫ولی بعدش دستور قتلم رو دادی 367 00:24:37,960 --> 00:24:38,960 ‫هوم؟ 368 00:24:41,130 --> 00:24:44,000 ‫مشکلی نداره. ‫تصمیمت رو گرفتی 369 00:24:44,080 --> 00:24:46,000 ‫- حالا منم تصمیمم رو گرفتم ‫- بیخیال بابا 370 00:24:46,080 --> 00:24:48,210 ‫پدر جون تا ابد زنده نمی‌مونه 371 00:24:48,290 --> 00:24:49,370 ‫یانگ جون هم عرضۀ ریاست نداره 372 00:24:49,380 --> 00:24:51,790 ‫اونوقت کی قراره هاپ وی رو رهبری کنه؟ 373 00:24:55,460 --> 00:24:56,630 ‫چی، تو؟ 374 00:24:58,630 --> 00:25:00,080 ‫اگه مجبور بشم آره 375 00:25:01,420 --> 00:25:03,960 ‫امیدوارم قبل از اینکه ‫کار از کار بگذره بفهمی که داری 376 00:25:04,040 --> 00:25:05,420 ‫از طرف بازنده حمایت می‌کنی 377 00:25:05,500 --> 00:25:08,250 ‫می‌دونی، گاهی وقت‌ها بهتره به ‫حرف‌های خودت گوش کنی 378 00:25:08,328 --> 00:25:11,288 ...همیشه خیلی 379 00:25:11,373 --> 00:25:13,213 همیشه خودتو بالاتر از بقیه می‌دونی 380 00:25:13,292 --> 00:25:14,332 ،حتی وقتی بچه بودیم 381 00:25:14,418 --> 00:25:16,002 همیشه مطمئن بودی حق با توئـه 382 00:25:16,044 --> 00:25:17,254 بقیه در اشتباه بودن 383 00:25:17,337 --> 00:25:19,087 همه نه 384 00:25:19,172 --> 00:25:20,512 فقط تو 385 00:25:20,777 --> 00:25:22,180 ،اگه واقعاً فکر می‌کنی در اشتباهم 386 00:25:22,259 --> 00:25:23,549 الان واسه چی اینجایی؟ 387 00:25:23,564 --> 00:25:25,739 اونا مثل یه موجود بی‌ارزش پرتت کردن بیرون 388 00:25:26,430 --> 00:25:27,430 ولت کردن بپوسی و 389 00:25:27,514 --> 00:25:29,376 حالا دوباره لباس اونا رو تنت کردی 390 00:25:29,933 --> 00:25:31,495 فقط بهش فکر کن 391 00:25:32,996 --> 00:25:35,207 ما می‌تونیم یه طرف باشیم 392 00:25:36,202 --> 00:25:38,334 همم 393 00:25:41,278 --> 00:25:42,778 منظورت طرف خودتـه 394 00:25:51,038 --> 00:25:52,498 ژیائوجینگ؟ 395 00:25:55,834 --> 00:25:58,464 از نکُشتن من پشیمون میشی 396 00:26:05,469 --> 00:26:07,679 همیشه فردایی هست 397 00:26:53,975 --> 00:26:55,015 ببخشید 398 00:26:55,102 --> 00:26:57,022 نمی‌خواستم مزاحم شم 399 00:26:57,104 --> 00:27:00,484 فقط داشتم تمرکزت رو تحسین می‌کردم 400 00:27:00,565 --> 00:27:02,855 ممنون 401 00:27:04,569 --> 00:27:07,569 یه ذره از این تمرکز به کار یانگ جون هم میاد 402 00:27:07,656 --> 00:27:10,366 اون خیلی راحت عصبانی میشه 403 00:27:10,450 --> 00:27:12,200 اون فقط هوای انجمن رو داره 404 00:27:12,285 --> 00:27:14,365 شکی درش نیست 405 00:27:14,454 --> 00:27:18,084 ،سال‌هاست که سعی دارم صبر و بردباری یادش بدم 406 00:27:18,166 --> 00:27:19,366 ،معلم می‌تونه در رو باز کنه 407 00:27:19,376 --> 00:27:22,416 ولی دانش‌آموزه که باید ازش رد بشه 408 00:27:26,299 --> 00:27:29,509 از زمان برگشتت به انجمن خیلی صحبت نکردیم 409 00:27:30,971 --> 00:27:34,931 می‌دونم برگردوندنم فکر شما نبوده 410 00:27:37,811 --> 00:27:40,311 قراره به مشکل بخوریم؟ 411 00:27:50,907 --> 00:27:53,117 نه 412 00:27:54,953 --> 00:27:57,293 خوبـه 413 00:27:57,372 --> 00:27:59,422 حواست به یانگ جون باشه 414 00:27:59,499 --> 00:28:00,749 ،همونطور که می‌دونی 415 00:28:00,834 --> 00:28:03,634 گاهی تنش به خارش میفته و ممکنه به ضررش تموم شه 416 00:28:23,690 --> 00:28:25,150 زود اومدی 417 00:28:25,233 --> 00:28:26,363 ...خب 418 00:28:26,443 --> 00:28:28,903 می‌خواستم وقت کافی داشته باشی تا اینو بپزی 419 00:28:28,987 --> 00:28:30,607 استیک؟ بازم؟ 420 00:28:30,697 --> 00:28:32,947 چرا که نه؟ 421 00:28:33,033 --> 00:28:35,703 واسه اینکه گرونـه - اوه - 422 00:28:35,785 --> 00:28:37,945 چرا خانوادم نباید بهترین غذا رو بخوره؟ 423 00:28:38,038 --> 00:28:39,748 ،اگه با نگاهت می‌خوای اینو بگی 424 00:28:39,831 --> 00:28:41,251 بدون که قمار نکردم 425 00:28:41,333 --> 00:28:44,923 چه نگاهی؟ - خودت خوب می‌دونی چه نگاهی - 426 00:28:45,003 --> 00:28:46,995 شرط می‌بندم با همون نگاه از شکم مادرت اومدی بیرون 427 00:28:47,005 --> 00:28:49,625 نه. اونموقع هنوز باهات آشنا نشده بودم، مگه نه؟ 428 00:28:49,716 --> 00:28:53,386 خوب گفتی 429 00:28:53,470 --> 00:28:54,836 هفته پیش شر یه مشت ولگرد که 430 00:28:54,846 --> 00:28:57,561 دور و بر کُشتارگاه کوئین می‌پلکیدن رو کم کردم 431 00:28:57,641 --> 00:29:00,061 ...از اون موقع، اون پیرمرد خوشحال میشه که 432 00:29:00,143 --> 00:29:01,813 برم اونجا و بهش سر بزنم 433 00:29:01,895 --> 00:29:04,645 پس... استیک‌ها از اونجا میان 434 00:29:04,731 --> 00:29:06,401 باشه پس 435 00:29:09,319 --> 00:29:12,409 خوب می‌دونست که دارم مثل چی دروغ میگم 436 00:29:12,489 --> 00:29:13,569 مشخص بود 437 00:29:13,657 --> 00:29:16,657 .یه نگاه خاصی پیدا می‌کنه .یه نگاه دیوونه‌وارِ لعنتی 438 00:29:16,743 --> 00:29:18,413 وقتی می‌دونه دارم کسشعر میگم 439 00:29:18,495 --> 00:29:19,995 شبتون بخیر، پسرا 440 00:29:20,080 --> 00:29:21,710 شبتون بخیر، آقای لیری 441 00:29:22,267 --> 00:29:24,686 انگار اون کار چوب‌بُری بهتون ساخته 442 00:29:25,126 --> 00:29:26,855 آره، همینطوره 443 00:29:26,977 --> 00:29:28,071 ممنون 444 00:29:28,315 --> 00:29:29,357 می‌خواید به ما ملحق شید؟ 445 00:29:29,381 --> 00:29:32,527 ،بابت پیشنهادت ممنون ولی یه کار مهم دارم 446 00:29:34,440 --> 00:29:36,281 فقط حق‌الزحمه‌مو می‌گیرم و میرم پی کارم 447 00:29:37,005 --> 00:29:38,074 حق‌الزحمه‌تون؟ 448 00:29:40,183 --> 00:29:42,023 ما همین هفتۀ پیش کارمون رو شروع کردیم 449 00:29:42,102 --> 00:29:44,022 ،و حقوق گرفتید 450 00:29:44,104 --> 00:29:46,818 برخلاف خیلی از ایرلندی‌های دیگه 451 00:29:46,898 --> 00:29:49,108 امروز روی عرش بودید 452 00:29:49,192 --> 00:29:51,952 فردا ممکنه برگردید روی فرش پیش بقیه 453 00:29:53,280 --> 00:29:56,950 منظورم اینه که همه توی این ماجرا با همیم 454 00:29:57,033 --> 00:29:58,123 نیستیم؟ 455 00:30:08,253 --> 00:30:09,253 نیستیم؟ 456 00:30:12,716 --> 00:30:14,006 چرا 457 00:30:15,468 --> 00:30:17,008 هستیم 458 00:30:30,483 --> 00:30:32,443 ممنونم 459 00:30:32,527 --> 00:30:34,317 شام نوش جان 460 00:30:46,750 --> 00:30:48,380 شرمنده که معطلت کردم 461 00:30:48,460 --> 00:30:51,210 چیزی که خواستی رو گیر آوردم 462 00:31:01,222 --> 00:31:02,932 اگه جابجاش کنیم منفجر نمیشه؟ 463 00:31:03,016 --> 00:31:05,976 تا وقتی فتیله‌اش رو دستکاری نکنید ردیفه 464 00:31:13,860 --> 00:31:15,740 شتر دیدی ندیدی 465 00:31:36,091 --> 00:31:39,801 شما میاید توی کشور ما 466 00:31:39,886 --> 00:31:41,676 شغل‌های ما رو می‌گیرید 467 00:31:41,763 --> 00:31:44,683 به زن‌ها و بچه‌هامون تجاوز می‌کنید 468 00:31:44,766 --> 00:31:46,976 این همه بیماری‌های کیری رو میارید 469 00:31:47,060 --> 00:31:48,140 آره 470 00:31:48,228 --> 00:31:51,978 با اون چشمای مارموز لعنتی 471 00:31:52,065 --> 00:31:54,315 ،پس به عنوان یه آمریکایی وفادار 472 00:31:54,401 --> 00:31:57,861 تو رو به مرگ با طناب دار محکوم می‌کنم 473 00:32:03,034 --> 00:32:05,164 !خفه شو 474 00:32:08,039 --> 00:32:10,129 یالا، پیتی. ببرش بالا 475 00:32:13,211 --> 00:32:15,511 خدا لعنتت کنه - ببرش بالا - 476 00:32:27,600 --> 00:32:29,060 چه غلطا؟ 477 00:32:33,565 --> 00:32:35,225 یه دختر؟ 478 00:32:42,615 --> 00:32:44,445 تو دیگه خر کی هستی؟ 479 00:32:44,534 --> 00:32:46,244 اون با منـه 480 00:32:46,327 --> 00:32:47,617 خودت گوز کدوم کونی؟ 481 00:32:47,704 --> 00:32:49,334 این الان مهم نیست 482 00:33:13,605 --> 00:33:14,975 لای 483 00:33:55,271 --> 00:33:56,441 چیه؟ 484 00:34:47,282 --> 00:34:49,492 سلام، مرد. چه خبر؟ 485 00:34:49,576 --> 00:34:52,286 دیشب نیومدی خونه 486 00:34:52,370 --> 00:34:54,660 بازم توی اون کشتی مبارزه می‌کردی؟ 487 00:34:54,747 --> 00:34:56,167 آره - بردی؟ - 488 00:34:56,249 --> 00:34:57,579 خدایی لازمـه بپرسی؟ 489 00:34:59,586 --> 00:35:01,746 یه وقتی باید بیام ببینمش 490 00:35:05,800 --> 00:35:09,220 به چندتا پیازچرون پول دادم برن توی یکی از پاتوق‌های لانگ زی 491 00:35:09,304 --> 00:35:11,314 از این استفاده می‌کنن 492 00:35:11,389 --> 00:35:13,809 ملاسـه. که چی؟ 493 00:35:13,892 --> 00:35:15,692 نگران اینکه چیه نیستم 494 00:35:15,768 --> 00:35:18,188 نگران اینم که چی نیست 495 00:35:18,271 --> 00:35:20,151 ،و مال چین نیستش 496 00:35:20,231 --> 00:35:22,098 ،که این یعنی لانگ زی پول کمتری بابتش میده 497 00:35:22,108 --> 00:35:25,068 ،و در نتیجه با قیمت پایین‌تری می‌فروشدش 498 00:35:25,153 --> 00:35:27,953 که اینم از دست دادن مشتری‌هامون رو توجیه می‌کنه 499 00:35:28,842 --> 00:35:30,260 اینو به پدر جون نشون دادی؟ 500 00:35:30,486 --> 00:35:32,846 پدر جون از سفارش دادن از چین، دست نمی‌کشه 501 00:35:34,474 --> 00:35:36,630 می‌ترسه ۶ کمپانی رو عصبانی کنه 502 00:35:38,291 --> 00:35:41,419 خب، اون مال زمانی بود که مجبور به رقابت نبودیم 503 00:35:45,757 --> 00:35:47,377 حالا هستیم 504 00:35:47,467 --> 00:35:49,587 غیب گفتی 505 00:35:52,805 --> 00:35:54,265 متوجه میشه؟ 506 00:35:57,518 --> 00:35:59,398 چی؟ 507 00:35:59,479 --> 00:36:02,019 تویی که سفارش‌ها رو میدی، درسته؟ 508 00:36:03,191 --> 00:36:05,031 می‌تونیم یه منبع محلی جور کنیم 509 00:36:05,109 --> 00:36:07,819 پدر جون لازم نیست در این باره بدونه 510 00:36:09,280 --> 00:36:11,990 بالاخره که می‌فهمه 511 00:36:12,075 --> 00:36:13,735 خب، می‌دونی که من همیشه چی میگم 512 00:36:13,826 --> 00:36:17,286 طلب بخشش از اجازه گرفتن بهتره 513 00:36:18,831 --> 00:36:21,751 با سهیم کردن مای لینگ خیلی ضرر کردیم 514 00:36:21,834 --> 00:36:24,464 ،اگه جلوی واردات رو بگیریم می‌تونیم یه مقدارشو جبران کنیم 515 00:36:28,466 --> 00:36:31,586 یه منبع محلی قابل‌اعتماد می‌خوایم 516 00:36:38,309 --> 00:36:42,059 پس یکی پیدا می‌کنیم 517 00:36:46,776 --> 00:36:48,526 باشه 518 00:36:48,611 --> 00:36:49,951 باشه 519 00:36:53,449 --> 00:36:57,079 .بریم یه صبحونه بزنیم دارم از گشنگی می‌میرم 520 00:37:01,958 --> 00:37:04,668 صورتت یکم خونیـه 521 00:37:04,752 --> 00:37:06,342 اوه 522 00:37:06,421 --> 00:37:07,341 اینجا؟ - آره - 523 00:37:07,422 --> 00:37:08,972 ها؟ - آره - 524 00:37:09,048 --> 00:37:10,298 اونجا 525 00:37:10,383 --> 00:37:12,263 فکر نکنم خون من باشه 526 00:37:15,972 --> 00:37:19,272 همش بهتر و بهتر میشه، مگه نه؟ 527 00:37:19,350 --> 00:37:21,560 این پنجمین بار توی پنج ماه اخیره و 528 00:37:21,644 --> 00:37:23,136 کوچک‌ترین سرنخی نداریم 529 00:37:23,146 --> 00:37:25,221 تعجبی نداره که حس می‌کنه می‌تونه به کارش ادامه بده 530 00:37:25,231 --> 00:37:27,191 ...کار یه نفر نیست 531 00:37:27,275 --> 00:37:29,605 حداقل این دفعه نه 532 00:37:29,694 --> 00:37:31,654 این دو نفر با چاقوهای خودشون کُشته شدن و 533 00:37:31,738 --> 00:37:34,448 ،اونطور که به نظر میاد تا جون داشتن جنگیدن 534 00:37:34,532 --> 00:37:36,202 این سه‌تای دیگه و مردی که اون پُشتـه 535 00:37:36,284 --> 00:37:38,244 با شمشیر به قتل رسیدن 536 00:37:38,327 --> 00:37:40,327 پای بیشتر از یه نفر در میونـه 537 00:37:40,413 --> 00:37:41,913 !محض رضای سگ 538 00:37:41,998 --> 00:37:44,750 تمام این مدت می‌گفتی شمشیرزنه یک نفره 539 00:37:44,834 --> 00:37:47,384 !آره، حالا هم بهت میگم که نیست 540 00:37:56,512 --> 00:37:58,682 این دیگه چه کاری بود؟ 541 00:37:58,765 --> 00:38:01,135 روحمم خبر نداره 542 00:38:01,225 --> 00:38:02,515 لازم نیست بهت یادآوری کنم که 543 00:38:02,602 --> 00:38:04,394 بالاسری‌هام چقدر بهم فشار میارن 544 00:38:04,437 --> 00:38:06,017 و باور کن خیلی فشار میارن 545 00:38:06,105 --> 00:38:07,855 و من هم اون فشارها رو به شما منتقل می‌کنم 546 00:38:07,940 --> 00:38:09,530 اگه تو و جوخه‌ات نتونید 547 00:38:09,609 --> 00:38:11,529 ،حداقل یه شمشیرزنِ کیری پیدا کنید 548 00:38:11,611 --> 00:38:13,401 یکیو پیدا می‌کنم که می‌تونه 549 00:38:13,488 --> 00:38:14,988 ما هر کاری در توان‌مونـه انجام میدیم 550 00:38:15,031 --> 00:38:16,781 خب، توان‌تون رو ببرید بالاتر 551 00:38:20,411 --> 00:38:22,961 !رفیقت لی رو هم آدم کن 552 00:38:23,039 --> 00:38:25,539 تنها خصلت خوبش ادب و رفتارش بود و 553 00:38:25,625 --> 00:38:26,625 ،بدون اینا 554 00:38:26,667 --> 00:38:28,964 !دلیلی نمی‌بینم که اخراجش نکنم 555 00:38:29,045 --> 00:38:30,453 برو اون کونی رو راست رو ریست کن، باشه؟ 556 00:38:30,463 --> 00:38:32,303 رو چشمم، بیل 557 00:38:40,014 --> 00:38:43,354 می‌خوای بهم بگی اونجا چی شد؟ 558 00:38:43,434 --> 00:38:45,694 چند فقره قتل؟ 559 00:38:45,770 --> 00:38:47,610 مزه نریز 560 00:38:49,732 --> 00:38:52,442 گوش کن، نباید اینطوری سر فلنگن داد بزنی 561 00:38:52,527 --> 00:38:54,357 آره، می‌دونم 562 00:38:54,445 --> 00:38:55,445 ببخشید 563 00:38:55,488 --> 00:38:57,908 لازم نیست از من معذرت بخوای 564 00:38:57,990 --> 00:39:00,200 راستشو بخوای خوشم اومد 565 00:39:02,537 --> 00:39:04,497 هنوز سردردها میان سراغت؟ 566 00:39:04,580 --> 00:39:05,920 آره 567 00:39:05,998 --> 00:39:08,578 مخلوط افیون هم کمکی نمی‌کنه؟ 568 00:39:08,668 --> 00:39:10,918 آه...نه 569 00:39:11,003 --> 00:39:13,463 چند وقتـه اینطوریـه؟ دو ماه؟ 570 00:39:13,548 --> 00:39:14,798 دکتر چی میگه؟ 571 00:39:14,882 --> 00:39:18,466 میگه خیلی چیزها دربارۀ آسیب‌ها به سر هست که درک نمی‌کنیم 572 00:39:19,679 --> 00:39:21,929 به نظرت بهتر نیست یه مدت استراحت کنی؟ 573 00:39:22,014 --> 00:39:23,881 ،به نظرم شاید بهتر باشه بریم با چائو حرف بزنیم 574 00:39:23,891 --> 00:39:25,351 !خیلی با چائو حرف زدیم 575 00:39:25,434 --> 00:39:27,444 و اون هنوزم یه چیزایی رو بهمون نگفته 576 00:39:27,520 --> 00:39:29,110 طرف خیلی آب زیر کاهـه 577 00:39:29,188 --> 00:39:32,068 اگه نخواد حرف بزنه، نمی‌زنه 578 00:39:32,150 --> 00:39:35,490 خب، پس گمونم راهش اینه که کاری کنیم بخواد حرف بزنه 579 00:40:17,695 --> 00:40:19,605 دوستان، خواهش می‌کنم 580 00:40:19,697 --> 00:40:21,237 !اینکارو نکنید! نه 581 00:40:31,709 --> 00:40:33,169 !هی 582 00:40:33,252 --> 00:40:35,302 !هی! نمی‌تونید اینکارو بکنید 583 00:40:35,379 --> 00:40:36,419 !هی 584 00:40:37,423 --> 00:40:38,763 این مزخرفـه، بیل 585 00:40:38,841 --> 00:40:41,261 چند بار چائو کمکت کرد؟ حالا کسب و کارم خراب کرد؟ 586 00:40:41,344 --> 00:40:43,554 .بهت اخطار دادم، چائو یه شمشیرزن می‌خوام 587 00:40:43,638 --> 00:40:45,558 بهت که گفتم نمی‌شناسم 588 00:40:45,640 --> 00:40:47,980 !مردم دارن می‌میرن، چائو - !هی - 589 00:40:53,314 --> 00:40:55,274 فقط یه چیزی بگو که به کارم بیاد 590 00:40:55,358 --> 00:40:56,858 من زیر بار فشار زیادیم 591 00:40:59,946 --> 00:41:01,856 آره 592 00:41:01,948 --> 00:41:04,368 آره، زیر فشار زیادی هست 593 00:41:04,450 --> 00:41:06,040 از خیلی جاها، همم؟ 594 00:41:06,118 --> 00:41:08,198 چه زری داری می‌زنی؟ 595 00:41:10,122 --> 00:41:12,212 یه چیزایی می‌شنوم 596 00:41:12,291 --> 00:41:14,591 چه چیزایی؟ 597 00:41:14,669 --> 00:41:16,749 اگه جای تو بودم، نگران من نمی‌بودم 598 00:41:16,837 --> 00:41:19,417 انگار خودت به قدر کافی مشکل داری 599 00:41:22,301 --> 00:41:25,391 هر وقت حاضر بودی حرف بزنی، خبرم کن 600 00:41:27,348 --> 00:41:30,178 !لی 601 00:41:50,788 --> 00:41:52,248 آقای مری‌ودر 602 00:41:52,331 --> 00:41:56,205 این ملاقات‌ها کم کم دارن تبدیل به عادت بدی میشن 603 00:41:56,294 --> 00:41:58,384 بایرون از دوستان نزدیکم بود 604 00:41:58,462 --> 00:42:00,722 کمترین کاری که می‌تونم بکنم اینه که به دخترش سر بزنم 605 00:42:00,798 --> 00:42:01,798 همم 606 00:42:01,841 --> 00:42:04,403 ،اگه انگیزۀ دیگه‌ای نداشتید متقاعدکننده‌تر می‌بودید 607 00:42:04,510 --> 00:42:05,430 اوه، کاملاً برعکس 608 00:42:05,511 --> 00:42:07,211 ،اگه فکر می‌کردم به صلاح‌تون نیست 609 00:42:07,221 --> 00:42:09,431 پیشنهاد خرید شرکت‌تون رو نمی‌دادم 610 00:42:09,515 --> 00:42:11,175 اوه، پس آدم خیرخواهی هستید 611 00:42:11,267 --> 00:42:12,847 البته که نه 612 00:42:12,935 --> 00:42:15,305 من هم به اندازۀ شما دنبال سودم 613 00:42:15,396 --> 00:42:17,606 و با وارد کردن کمی پول و 614 00:42:17,690 --> 00:42:20,150 ،یه مقدار اصلاحات 615 00:42:20,234 --> 00:42:22,704 اینجا می‌تونه تبدیل به محلِ تولید شاه‌تیرهای فولادی 616 00:42:22,778 --> 00:42:24,448 برای پروژه‌های ساختمانیم بشه، همم؟ 617 00:42:24,530 --> 00:42:26,030 بله. خب، ممنونم 618 00:42:26,115 --> 00:42:27,115 ،ولی همونطور که می‌بینید 619 00:42:27,199 --> 00:42:28,989 ،الان یکم زیادی سرم شلوغـه 620 00:42:29,076 --> 00:42:30,286 ...پس اگه منو ببخشید 621 00:42:30,369 --> 00:42:31,369 ،خانم بلیک 622 00:42:31,454 --> 00:42:33,624 به نظرتون شوهرتون تا کی اجازه میده 623 00:42:33,706 --> 00:42:34,536 اینجا رو اداره کنید؟ 624 00:42:34,623 --> 00:42:36,253 این کسب و کار شوهرم نیست 625 00:42:36,334 --> 00:42:37,464 مال منـه 626 00:42:37,543 --> 00:42:40,173 اشتباه برداشت کردید - نه، شما اشتباه برداشت کردید - 627 00:42:40,254 --> 00:42:44,134 پس حرفم رو خیلی آروم و واضح می‌زنم 628 00:42:44,216 --> 00:42:47,506 کارخونۀ فولاد مرسر فروشی نیست 629 00:42:47,595 --> 00:42:49,095 ...به نظر میاد که با همدیگه 630 00:42:49,180 --> 00:42:50,430 خودشـه 631 00:42:50,514 --> 00:42:51,814 قدم به قدم 632 00:42:51,891 --> 00:42:54,641 چی شده؟ - کار اون کارگرای لعنتی بود - 633 00:42:54,727 --> 00:42:57,227 .پنج نفر مجروح شدن .یه سری هم فرار کردن 634 00:42:58,397 --> 00:43:00,727 امروز قراره ۱۰ نفر کمبود نیرو داشته باشیم 635 00:43:00,816 --> 00:43:02,986 .کلاودیا رو پیدا کن .بگو به جراحات بقیه رسیدگی کنه 636 00:43:03,069 --> 00:43:04,819 چشم، خانم 637 00:43:04,904 --> 00:43:07,494 خوبی؟ 638 00:43:08,908 --> 00:43:12,698 الحق که شرکت امنیتی خوبی رو استخدام کردید 639 00:43:22,421 --> 00:43:24,511 سلام، چائو 640 00:43:24,590 --> 00:43:26,300 پیازچرونی که تنش می‌خاره 641 00:43:26,384 --> 00:43:27,974 نوشیدنی می‌خوری؟ - نه، نه - 642 00:43:28,052 --> 00:43:30,552 من... از جلوی مغازه‌ات رد شدم 643 00:43:30,638 --> 00:43:32,008 خب، زود تعطیل کردم 644 00:43:32,098 --> 00:43:33,598 چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ 645 00:43:33,682 --> 00:43:35,852 یکم اطلاعات می‌خوام 646 00:43:35,935 --> 00:43:37,265 بابتش پول میدم 647 00:43:44,777 --> 00:43:46,852 این همه پول رو برای اطلاعات نمیدی 648 00:43:46,862 --> 00:43:48,822 حق‌السکوت میدی 649 00:43:48,906 --> 00:43:52,366 من و یانگ جون دنبال یه منبع ملاس محلی می‌گردیم 650 00:43:52,451 --> 00:43:54,501 منظورت پدر جون‌ـه، نه؟ 651 00:43:54,578 --> 00:43:57,828 چون تغییر منبع عواقب سیاسی داره 652 00:43:57,915 --> 00:43:59,375 فقط پدر جون می‌تونه اینکارو بکنه 653 00:43:59,458 --> 00:44:01,498 منظورم یانگ جون بود 654 00:44:03,170 --> 00:44:04,510 دارید چه غلطی می‌کنید؟ 655 00:44:04,588 --> 00:44:07,798 یه سؤال ساده پرسیدم، چائو - گوش کن - 656 00:44:07,883 --> 00:44:09,763 ،می‌دونم یانگ جون با پدرش مشکل داره 657 00:44:09,844 --> 00:44:11,894 ولی تو باید بیشتر از اینا حالیت باشه 658 00:44:11,971 --> 00:44:14,141 جریان چیه، ها؟ 659 00:44:16,892 --> 00:44:19,232 ،هر چی که هست بذار یه نصیحتی بهت بگم 660 00:44:19,311 --> 00:44:21,151 رایگانم هست - باشه. آره - 661 00:44:21,230 --> 00:44:23,230 ،بیخیالش شو 662 00:44:23,315 --> 00:44:25,895 قبل اینکه کل انجمن رو هم با خودت بکشونی پایین 663 00:44:28,070 --> 00:44:30,360 ممنون 664 00:44:31,866 --> 00:44:35,116 این رو نگه می‌دارم تا فراموش کنم چنین صحبتی داشتیم 665 00:44:35,202 --> 00:44:37,122 البته که نگه می‌داری 666 00:44:39,832 --> 00:44:42,462 سلام، چائو - یه دقیقه وقت داری؟ - 667 00:44:54,472 --> 00:44:56,062 انگار کشتی‌هات غرق شده 668 00:44:56,140 --> 00:44:58,520 ،این سرگرمی کوچولوت 669 00:44:58,601 --> 00:45:02,191 کم کم داره سرم رو به درد میاره 670 00:45:05,316 --> 00:45:06,686 سرگرمیم؟ 671 00:45:10,256 --> 00:45:11,737 یکی از همین روزا، باید بهم بگی 672 00:45:11,780 --> 00:45:14,833 چطوریـه که از کارای همه خبر داری 673 00:45:14,844 --> 00:45:17,210 کار من، کارای بقیه‌ست 674 00:45:17,221 --> 00:45:19,457 خب، واقعاً رو اعصابـه 675 00:45:19,932 --> 00:45:21,208 می‌دونی دیگه چی رو اعصابـه؟ 676 00:45:21,290 --> 00:45:22,460 همم؟ 677 00:45:22,541 --> 00:45:24,591 اینکه پلیس‌ها دار و ندارم رو ببرن و 678 00:45:24,668 --> 00:45:26,522 در مغازه‌ام رو تخته کنن 679 00:45:27,773 --> 00:45:29,650 واقعاً؟ - این رو اعصابـه - 680 00:45:33,929 --> 00:45:35,049 متأسفم، چائو 681 00:45:35,137 --> 00:45:38,017 متأسف بودنت، ضرر و زیانم رو جبران نمی‌کنه، مگه نه؟ 682 00:45:38,242 --> 00:45:40,603 به نظر میاد همیشه موفق میشی مشکلاتت رو حل کنی 683 00:45:40,893 --> 00:45:42,063 ،شاید این دفعه 684 00:45:42,144 --> 00:45:44,104 با تحویل دادن این شمشیرزنِ مرموز که 685 00:45:44,188 --> 00:45:47,938 ،پلیس‌ها خیلی ازش شکارن مشکلاتم رو حل کردم 686 00:45:49,044 --> 00:45:50,713 اونا هرگز باور نمی‌کنن 687 00:45:55,730 --> 00:45:57,012 و تو هرگز چنین کاری نمی‌کنی 688 00:45:57,636 --> 00:46:00,235 آستانۀ تحملم برای نگه داشتنِ 689 00:46:00,246 --> 00:46:01,906 رازت رو زیاد فرض نکن 690 00:46:08,045 --> 00:46:10,205 به هر حال تو این فکر بودم که 691 00:46:10,297 --> 00:46:11,797 یه مدت آفتابی نشم 692 00:46:11,882 --> 00:46:14,262 به نظرم فکر خیلی خوبیـه 693 00:46:16,887 --> 00:46:19,517 چای می‌خوری؟ - ممنونم - 694 00:46:21,767 --> 00:46:24,897 ...حرف از اسرار شد 695 00:46:24,979 --> 00:46:27,269 رفتی راز خودت رو ببینی؟ 696 00:46:34,196 --> 00:46:35,906 فردا 697 00:47:22,494 --> 00:47:25,964 !صدف! صدف !صدف تازه 698 00:47:49,521 --> 00:47:51,071 شب بخیر 699 00:49:29,288 --> 00:49:30,618 مبارزۀ خوبی بود 700 00:49:30,706 --> 00:49:32,706 نه، شل گرفتم 701 00:49:32,791 --> 00:49:34,711 باید زودتر کارشو تموم می‌کردم 702 00:49:34,793 --> 00:49:36,493 زیر سه دقیقه کارشو ساختی 703 00:49:36,503 --> 00:49:38,963 اینجا هیچکس در این حد هم نبوده 704 00:49:42,468 --> 00:49:44,385 ،خب، اگه اینطوری پیروزی‌هات رو جشن می‌گیری 705 00:49:44,428 --> 00:49:46,558 دوست ندارم ببینم وقتی می‌بازی چی میشه 706 00:49:49,308 --> 00:49:51,558 ...من 707 00:49:51,643 --> 00:49:52,996 یه بار باختم 708 00:49:55,349 --> 00:49:56,358 خیلی بد 709 00:49:59,860 --> 00:50:01,530 حس می‌کردم همینطور باشه 710 00:50:03,197 --> 00:50:06,777 ،هیچکس اینجا مبارزه نمی‌کنه چون شرایط باب میلشـه، نه؟ 711 00:50:10,996 --> 00:50:12,456 می‌بینمت 712 00:50:15,626 --> 00:50:17,036 هی، وگا؟ 713 00:50:19,546 --> 00:50:20,630 ،گفتی شاید بتونی کمکم کنی 714 00:50:20,672 --> 00:50:22,882 چیزی که دنبالشم رو پیدا کنم 715 00:50:28,096 --> 00:50:29,966 اینو گفتم، مگه نه؟ 716 00:50:49,201 --> 00:50:50,991 چیکار می‌تونم براتون بکنم؟ 717 00:50:56,375 --> 00:50:58,535 تو رو می‌خواد، عزیزم 718 00:51:06,468 --> 00:51:08,428 شب بخیر 719 00:51:23,861 --> 00:51:26,741 تو نگران آسامی 720 00:51:26,822 --> 00:51:30,662 ...تو ندیدی چطوری نگام می‌کرد 721 00:51:30,742 --> 00:51:32,952 نفرت توی چشماش رو ندیدی 722 00:51:36,081 --> 00:51:38,331 هاپ وی معاهده رو زیر پا نمی‌ذاره 723 00:51:38,417 --> 00:51:40,837 پدر جون اینکارو نمی‌کنه 724 00:51:40,919 --> 00:51:43,959 ولی اگه کنترلشو روی انجمن از دست بده چی؟ 725 00:51:48,010 --> 00:51:51,010 آسام می‌تونه بجنگه 726 00:51:51,096 --> 00:51:54,016 ولی مثل تو نیست 727 00:51:54,099 --> 00:51:56,519 اون یه رهبر نیست 728 00:51:56,602 --> 00:51:59,062 ،اولش که اومد اینجا به خاطر اینکه فکر می‌کرد من هنوز 729 00:51:59,146 --> 00:52:02,606 ،همون خواهریم که یادشـه خیلی از دستش عصبانی شدم 730 00:52:04,776 --> 00:52:07,606 به خاطر اینکه فکر می‌کرد منو می‌شناسه 731 00:52:09,781 --> 00:52:12,871 ...فقط هیچوقت فکر نمی‌کردم 732 00:52:12,951 --> 00:52:14,411 چی؟ 733 00:52:18,248 --> 00:52:20,628 شاید من هم اونو نمی‌شناسم 734 00:52:27,716 --> 00:52:30,716 باید خیلی مراقب باشیم 735 00:53:09,210 --> 00:53:15,210 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » :. Ali99 & Cardinal .: 736 00:53:15,220 --> 00:53:21,220 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 737 00:53:21,230 --> 00:53:29,230 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 738 00:54:54,404 --> 00:54:57,873 !همشونو برگردونید به چین 739 00:54:57,915 --> 00:54:59,165 « آنچه در مـبـارز خواهید دید » 740 00:54:59,743 --> 00:55:01,753 اگه مردم سان فرانسیسکو واقعاً خبر داشتن که 741 00:55:01,828 --> 00:55:05,788 ...توی محلۀ چینی‌ها چی می‌گذره ...حلقۀ نهم جهنم 742 00:55:06,291 --> 00:55:07,291 !مایکل 743 00:55:07,375 --> 00:55:09,285 نمی‌تونستیم کنترل‌شون کنیم... 744 00:55:09,377 --> 00:55:10,377 !برشون گردونید 745 00:55:10,796 --> 00:55:13,126 الان یه فرصتی داریم تا یه پیغام بفرستیم 746 00:55:14,174 --> 00:55:16,014 ما یه قراری داریم - از این خبرا نیست - 747 00:55:18,136 --> 00:55:20,198 من هرج و مرج می‌خوام... سریع هم می‌خوام 748 00:55:22,762 --> 00:55:24,913 « مـبـارز؛ بر اساس نوشته‌های بروسلی »