1 00:01:13,999 --> 00:01:16,335 Chinezi, duceți-vă acasă ! 2 00:01:18,712 --> 00:01:22,966 Chinezi, duceți-vă acasă ! 3 00:01:37,272 --> 00:01:39,065 Salutări, frați ai mei ! 4 00:01:39,607 --> 00:01:41,276 Sunt Wang Chao. 5 00:01:41,359 --> 00:01:45,780 Noul vostru angajator, Lao Ting, vă urează bun venit la San Francisco. 6 00:01:46,364 --> 00:01:49,659 Lao Ting colaborează cu americanii. 7 00:01:53,162 --> 00:01:55,665 Dacă munciți din greu și respectați legile, 8 00:01:55,998 --> 00:01:58,334 vă veți întoarce acasă bogați. 9 00:02:00,586 --> 00:02:05,257 Prezentați actele la control polițiștilor de la Imigrări. 10 00:02:05,341 --> 00:02:08,093 Fiindcă Lao Ting v-a plătit transportul, 11 00:02:09,595 --> 00:02:12,264 veți lucra primele patru luni ca să-i plătiți datoria. 12 00:02:12,348 --> 00:02:15,267 - După aceea... - La o parte ! 13 00:02:15,350 --> 00:02:18,937 - Iisuse, cum miros ăștia ! - Veți începe să faceți o avere. 14 00:02:19,021 --> 00:02:23,734 Nu știu cum se pot suporta unul pe celălalt. 15 00:02:24,651 --> 00:02:27,529 Gălbejitule, știi cum miroși ? 16 00:02:28,905 --> 00:02:34,703 Da. Nu pleci când vorbesc cu tine, gălbejitule ! 17 00:02:41,709 --> 00:02:44,337 Rahat ! O să mănânce de pe jos. 18 00:02:46,422 --> 00:02:49,842 - Ce naiba faci ? - Mi-e foame. 19 00:02:51,094 --> 00:02:55,098 Las-o acolo. Să mergem ! 20 00:02:56,557 --> 00:03:00,102 - Am spus s-o lași. - Ce e cu ăsta ? 21 00:03:00,186 --> 00:03:03,689 Îi iei apărarea amicului tău ? 22 00:03:06,192 --> 00:03:10,237 - Te-am întrebat ceva, ochi-oblici. - Nu înțelege nimic. 23 00:03:10,321 --> 00:03:14,950 Ar face bine să învețe rapid. Dacă nu îmi răspunde acum, 24 00:03:15,034 --> 00:03:18,412 o să sângereze pe cămașa lui elegantă. 25 00:03:34,845 --> 00:03:36,805 În locul tău, nu aș face asta încă o dată. 26 00:03:38,014 --> 00:03:42,977 - Ochi-oblici vorbește engleza ! - La dracu' ! Pocnește-l ! Spune ceva ! 27 00:03:45,522 --> 00:03:49,192 Nu am traversat jumătate de lume cu o barcă nenorocită 28 00:03:49,275 --> 00:03:52,654 ca să amuz niște albi grași și proști. 29 00:03:53,071 --> 00:03:55,657 Am spus ceva. 30 00:03:56,783 --> 00:03:59,827 Crezi că, dacă știi engleză, poți să vorbești așa cu mine ? 31 00:04:00,328 --> 00:04:02,622 Trebuie să recunoști că ajută. 32 00:04:06,000 --> 00:04:09,170 Chinezoiul ăsta înfumurat trebuie să învețe care îi e locul. 33 00:04:12,965 --> 00:04:17,303 - Crezi că mă poți învinge ? - Nu e întrebarea potrivită. 34 00:04:17,428 --> 00:04:19,638 Da ? Care e întrebarea potrivită ? 35 00:04:26,270 --> 00:04:29,606 Întrebarea potrivită e... Chiar vrei să afli ? 36 00:04:35,487 --> 00:04:37,447 Nenorocitule ! 37 00:06:09,745 --> 00:06:12,165 RĂZBOINICUL Episodul 1 38 00:06:15,175 --> 00:06:18,676 SubRip by D3athD3al3r @ Myself Team 39 00:06:32,309 --> 00:06:35,395 Unde mă duci ? 40 00:06:35,479 --> 00:06:38,065 Îți fac un serviciu. 41 00:06:38,148 --> 00:06:40,776 Ține-ți gura, iar eu o să am grijă de tine. 42 00:06:47,407 --> 00:06:49,951 Vorbești engleza. 43 00:06:50,035 --> 00:06:53,205 Bunicul meu a fost american. 44 00:06:53,288 --> 00:06:55,999 Ar fi bine să ții asta pentru tine. Ai înțeles ? 45 00:07:06,718 --> 00:07:10,596 La dracu' ! Piesele astea sunt de rahat. 46 00:07:21,941 --> 00:07:25,611 Ce mai faci, Chao ? 47 00:07:25,986 --> 00:07:30,115 - Ce e cu gălbejitul ăsta ? - Nu e un gălbejit obișnuit. 48 00:07:30,199 --> 00:07:33,452 Credeți-mă, e foarte priceput. 49 00:07:33,535 --> 00:07:36,288 Am văzut cum a bătut trei polițiști de la Imigrări. 50 00:07:36,372 --> 00:07:39,958 E foarte rapid. A trecut prin ei ca prin brânză. 51 00:07:41,919 --> 00:07:45,047 Serios ? Trei ? 52 00:07:45,130 --> 00:07:48,592 E foarte bine antrenat. 53 00:07:48,675 --> 00:07:51,553 M-am gândit să-l aduc întâi la tine. 54 00:07:53,972 --> 00:07:55,765 - Abia ai ajuns ? - Azi. 55 00:07:56,016 --> 00:07:57,726 Știi cine suntem ? 56 00:07:57,809 --> 00:08:00,437 Da. Negru și roșu. Hop Wei. 57 00:08:00,520 --> 00:08:03,398 Trei polițiști ? 58 00:08:07,026 --> 00:08:08,319 Nu cred. 59 00:08:08,403 --> 00:08:11,698 Cred că nu ești plătit să gândești. 60 00:08:11,781 --> 00:08:15,201 - Ce ai spus ? - Gălbejitul ăsta e pus pe treabă ! 61 00:08:15,284 --> 00:08:18,955 Îmi place. Ca de obicei ? 62 00:08:39,266 --> 00:08:41,518 Așadar... 63 00:08:41,602 --> 00:08:45,355 - Ăsta e omul cel nou. - Chao spune că știe să se bată. 64 00:08:45,856 --> 00:08:49,193 Chao poate fi o mare pacoste, 65 00:08:49,276 --> 00:08:52,029 dar, în general, se pricepe la lucrurile astea. 66 00:08:53,113 --> 00:08:55,407 - Cum te cheamă ? - Ah Sahm. 67 00:08:55,615 --> 00:08:58,785 - De unde ești ? - Din Foshan. 68 00:08:59,870 --> 00:09:02,330 - Cine te-a antrenat ? - Maestrul Li Qiang. 69 00:09:09,045 --> 00:09:13,758 Începe războiul între tonguri. Dacă știi să te bați, te luăm cu noi. 70 00:09:18,054 --> 00:09:22,475 Tânărul Jun o să-ți arate unde vei sta. Mâine o să vedem de ce ești în stare. 71 00:09:24,894 --> 00:09:26,771 Ah Sahm... 72 00:09:30,233 --> 00:09:33,694 Tocmai am coborât de pe vapor ? 73 00:09:36,155 --> 00:09:37,323 Poftim ? 74 00:09:37,406 --> 00:09:42,328 Te-am întrebat dacă eu sunt cel care tocmai a coborât de pe vapor. 75 00:09:42,411 --> 00:09:47,166 - Nu. - Nu sunt eu acela. 76 00:09:47,249 --> 00:09:51,837 Eu sunt șeful celui mai puternic tong din Cartierul Chinezesc. 77 00:09:51,920 --> 00:09:57,592 Tu ești unul dintre cei 25 000 de chinezi faliți 78 00:09:57,676 --> 00:10:00,512 pe care îi cumpăr cu prețul unei sticle cu vin. 79 00:10:00,887 --> 00:10:03,432 Îți spun asta, chiar dacă este evident, 80 00:10:03,515 --> 00:10:07,227 ca să-ți amintesc că ești doar un gălbejit nenorocit ! 81 00:10:08,186 --> 00:10:11,773 Și, înainte ca un gălbejit nenorocit să-mi întoarcă spatele, 82 00:10:11,856 --> 00:10:15,360 trebuie să facă o plecăciune. 83 00:10:26,704 --> 00:10:30,208 Un sfat... Trebuie să fii atent cum vorbești cu părintele Jun. 84 00:10:30,291 --> 00:10:34,086 Da. Mereu îți lasă impresia că are un băț în fund ? 85 00:10:34,170 --> 00:10:36,839 Da. Știu asta fiindcă e tatăl meu. 86 00:10:36,922 --> 00:10:40,384 Rahat ! Nu am vrut să fiu nerespectuos. 87 00:10:40,468 --> 00:10:43,637 Serios ? Mie mi s-a părut că exact asta ai vrut. 88 00:10:43,721 --> 00:10:46,682 - Nu, eu... - "Nu, eu..." 89 00:10:48,350 --> 00:10:51,520 Glumesc cu tine, omule ! 90 00:10:51,603 --> 00:10:54,565 Mai puțin despre faptul că e tata. Asta e adevărat. 91 00:10:54,648 --> 00:10:57,776 Sunt progenitura unei târfe și a unui șef influent din Cartierul Chinezesc. 92 00:10:57,860 --> 00:11:00,862 Nu știu cum de am ieșit așa de chipeș. 93 00:11:00,946 --> 00:11:04,282 Părintele Jun poate fi dificil uneori. 94 00:11:04,366 --> 00:11:07,953 E un tip dur. A luptat împotriva marinei britanice 95 00:11:08,036 --> 00:11:10,789 în timpul Războiului Opiului, în Bătălia de la Shanghai. 96 00:11:10,872 --> 00:11:14,876 Un pescador cu două tunuri, împotriva unei nave de război britanice. 97 00:11:14,960 --> 00:11:18,713 A înotat, a ajuns pe navă și a măcelărit tot echipajul cu o sabie. 98 00:11:18,797 --> 00:11:22,592 Ideea e că, deși a îmbătrânit, 99 00:11:22,675 --> 00:11:25,345 nu vrei să te pui cu el. 100 00:11:25,887 --> 00:11:28,431 - Ai înțeles ? - Am înțeles. 101 00:11:28,514 --> 00:11:30,850 Bine. 102 00:11:32,226 --> 00:11:34,687 Regulile casei... Ești nou-venit. 103 00:11:34,771 --> 00:11:39,191 Stai în camera ta. Dacă trebuie să te ușurezi, folosește toaleta de pe hol. 104 00:11:39,400 --> 00:11:43,321 Odihnește-te. Mâine începi munca. 105 00:11:58,168 --> 00:12:00,337 Rahat... 106 00:12:05,676 --> 00:12:07,135 - Dle polițist... - Bună seara ! 107 00:12:07,219 --> 00:12:09,388 Bună seara ! 108 00:12:13,475 --> 00:12:16,978 Ajutor ! Ne omoară ! 109 00:12:17,938 --> 00:12:20,607 Domnule ! 110 00:12:30,158 --> 00:12:31,618 Stai ! 111 00:12:32,869 --> 00:12:35,788 Lăsați-le jos ! Vă avertizez ! 112 00:12:35,872 --> 00:12:37,749 Stai ! 113 00:13:23,543 --> 00:13:27,255 Bună dimineața ! 114 00:13:33,720 --> 00:13:36,097 Mulțumesc. 115 00:13:41,769 --> 00:13:43,521 Tu nu mănânci ? 116 00:13:44,230 --> 00:13:47,984 Dacă nu am grijă de tine, tatăl tău o să-mi ceară socoteală. 117 00:13:59,912 --> 00:14:02,581 Buckley, ce te aduce pe la noi ? 118 00:14:02,665 --> 00:14:06,210 Bună dimineața, dle primar ! Dnă Blake... 119 00:14:06,293 --> 00:14:09,421 - Ce mai face noul cuplu ? - Ce s-a întâmplat, Buckley ? 120 00:14:09,963 --> 00:14:12,007 Te rog ! 121 00:14:16,094 --> 00:14:19,723 Doi chinezi au fost uciși aseară, pe strada Howard. 122 00:14:19,806 --> 00:14:20,891 Și ? 123 00:14:20,974 --> 00:14:24,436 Lucrau la clădirea Merriweather. 124 00:14:24,519 --> 00:14:28,481 Din câte am înțeles, câțiva bătăuși le-au spart capetele cu ciocanele. 125 00:14:28,565 --> 00:14:30,150 - Dumnezeule... - Rahat ! Ziariști ? 126 00:14:30,233 --> 00:14:33,403 Nu încă. Dar am arestat câțiva suspecți, așa că o să-și facă apariția. 127 00:14:33,486 --> 00:14:37,282 Să vedem cum mușamalizăm totul. Nu vreau să atrag atenția la Sacramento. 128 00:14:37,449 --> 00:14:41,786 Așa e. Să nu apară în ziare crimele astea. 129 00:14:41,869 --> 00:14:44,998 Sunt treburi de stat, draga mea, care nu te privesc. 130 00:14:46,207 --> 00:14:48,543 Totuși, sunt îngrijorată. 131 00:14:48,626 --> 00:14:51,587 - Sigur lucrau la Merriweather ? - La clădirea de pe strada Broome. 132 00:14:52,004 --> 00:14:55,466 La naiba ! O să vrea compensații. Să mergem ! 133 00:14:55,549 --> 00:14:57,843 Sunt oameni. Iar guvernul îi tratează 134 00:14:57,927 --> 00:15:00,429 ca pe o problemă legislativă care trebuie rezolvată. 135 00:15:01,514 --> 00:15:05,434 Ai grijă, draga mea. Ești măritată cu guvernul. 136 00:15:10,773 --> 00:15:12,900 Doi bărbați au fost arestați. 137 00:15:12,983 --> 00:15:16,153 Unul are cazier pentru delicte. 138 00:15:16,236 --> 00:15:18,989 - Au petrecut noaptea în arest. - Când pot fi puși sub acuzare ? 139 00:15:19,072 --> 00:15:22,075 Vreau să se termine totul înainte ca ziariștii să termine micul dejun. 140 00:15:22,159 --> 00:15:24,119 Pot fi puși pe lista de azi, dar e plină. 141 00:15:24,202 --> 00:15:27,372 Vezi ce poți face. Bună dimineața, domnilor ! 142 00:15:27,456 --> 00:15:28,623 Bună dimineața, dle primar ! 143 00:15:28,707 --> 00:15:32,294 Merriweather o să se isterizeze. I-am promis protecție. 144 00:15:32,377 --> 00:15:35,922 Mișcarea muncitorească ia amploare, iar numărul de șomeri crește. 145 00:15:36,006 --> 00:15:38,967 - Leary vrea sânge. - Mă bucur să te revăd. 146 00:15:39,050 --> 00:15:41,553 Leary nu îmi finanțează campania. 147 00:15:41,636 --> 00:15:45,682 Așa e. Dar situația se înrăutățește. 148 00:15:45,765 --> 00:15:49,602 Înainte, chinezii erau doar bătuți. Acum sunt uciși pe stradă. 149 00:15:49,686 --> 00:15:52,271 Crimele nu ajută în cazul alegerilor. 150 00:15:52,355 --> 00:15:54,690 Nici înfruntarea cu Leary și pierderea voturilor irlandezilor. 151 00:15:54,774 --> 00:15:56,526 Du-te la Merriweather. 152 00:15:56,609 --> 00:16:00,321 Poate reușești să-l calmezi înainte să se ambaleze prea tare. 153 00:16:00,404 --> 00:16:02,823 E cam târziu pentru asta. 154 00:16:03,240 --> 00:16:08,162 Dle Merriweather ! Te-ai trezit devreme. Te rog ! 155 00:16:10,456 --> 00:16:14,126 Ceai, cafea ? Sau vrei ceva mai tare ? 156 00:16:14,209 --> 00:16:17,046 - Nu, mulțumesc. - Te rog să iei loc. 157 00:16:17,129 --> 00:16:20,799 Mi-ai promis protecție, Blake. Erau zidari pricepuți. 158 00:16:20,883 --> 00:16:24,177 Bănuiesc că poți găsi destui ca să-i înlocuiești. 159 00:16:24,261 --> 00:16:28,056 Lymon, ce vrei să fac ? Oamenii mei pot avea grijă de șantiere. 160 00:16:28,140 --> 00:16:30,934 Dar nu pot patrula în Cartierul Chinezesc. Asta e treaba ta. 161 00:16:31,017 --> 00:16:34,479 În orașul ăsta, sunt 250 000 de oameni și doar 75 de polițiști. 162 00:16:34,563 --> 00:16:37,899 Te sfătuiesc să găsești rapid o soluție. 163 00:16:38,316 --> 00:16:40,735 Pentru binele amândurora. 164 00:17:00,838 --> 00:17:03,341 Iată-l ! 165 00:17:07,094 --> 00:17:09,430 Bill, îl cunoști pe dl Buckley. 166 00:17:11,682 --> 00:17:14,101 Bineînțeles. Ce mai faci, dle Buckley ? 167 00:17:14,351 --> 00:17:18,022 Șeful Flannagan mi-a spus că ești omul de bază în Cartierul Chinezesc. 168 00:17:19,023 --> 00:17:20,190 Așa e. 169 00:17:20,733 --> 00:17:24,194 Primarul vrea să înființezi o unitate specială pentru Cartierul Chinezesc. 170 00:17:24,278 --> 00:17:26,947 Aș vrea s-o conduci. 171 00:17:27,030 --> 00:17:29,700 Mi s-a spus că voi fi transferat până la sfârșitul anului. 172 00:17:29,950 --> 00:17:32,744 Nimeni nu cunoaște ca tine Cartierul Chinezesc, Bill. 173 00:17:32,828 --> 00:17:35,872 Patru oameni ar trebui să fie de ajuns. Și tu, bineînțeles. 174 00:17:39,459 --> 00:17:42,629 Cu tot respectul, e foarte riscant. 175 00:17:42,712 --> 00:17:46,800 Nu avem șanse mari și nimeni nu se va oferi voluntar pentru asta. 176 00:17:46,883 --> 00:17:51,721 Atunci, e bine că ești mai mare în grad decât ei. Din partea primarului. 177 00:17:53,181 --> 00:17:56,976 Felicitări, sergent ! Șefule... 178 00:18:06,110 --> 00:18:07,403 E o tâmpenie ! 179 00:18:07,486 --> 00:18:11,115 Bineînțeles. Ai ascultat un politician. 180 00:18:11,198 --> 00:18:13,576 Blake trebuie să le arate magnaților că le protejează interesele 181 00:18:13,659 --> 00:18:16,662 și trebuie să le arate celorlalți că e aspru cu chinezii. 182 00:18:16,746 --> 00:18:21,125 Bill, poți să urci pe scara ierarhică fără să faci sluj în fața nimănui. 183 00:18:21,208 --> 00:18:23,794 Trebuie să aleg patru oameni ? 184 00:18:24,169 --> 00:18:26,422 Mi-am permis să fac eu asta. 185 00:18:28,757 --> 00:18:32,594 McLeod, Harrison, Stone și Keller ? Glumești ! 186 00:18:33,303 --> 00:18:35,055 E destul de rău că trebuie să mergi în haznaua aia. 187 00:18:35,138 --> 00:18:37,474 Nu vreau să pierd și alți polițiști buni din cauza chinezilor. 188 00:18:37,557 --> 00:18:40,352 Keller e dependent de droguri. Vrei să-l duc în Cartierul Chinezesc ? 189 00:18:40,435 --> 00:18:44,064 Bine. Alege un al patrulea. Ai grijă să nu îi duc lipsa. 190 00:18:49,235 --> 00:18:51,279 E un mare rahat ! 191 00:18:53,865 --> 00:18:57,076 E doar de fațadă, Bill. Ai grijă să arate bine. 192 00:18:57,160 --> 00:19:01,247 Statul împotriva lui Morgan și a lui Davis. Crimă cu premeditare. 193 00:19:01,331 --> 00:19:05,335 - Cum pledează acuzații ? - Sunt nevinovați, dle judecător. 194 00:19:05,626 --> 00:19:08,796 Nu ar fi trebuit să fie arestați. 195 00:19:08,880 --> 00:19:11,424 Am depus o moțiune să fie eliberați. 196 00:19:11,507 --> 00:19:14,635 Nu există niciun martor ocular al presupuselor crime. 197 00:19:14,719 --> 00:19:18,431 Dle judecător, polițistul care i-a arestat va depune mărturie. 198 00:19:18,514 --> 00:19:21,684 - E prezent ? - Da, dle judecător. 199 00:19:21,767 --> 00:19:23,269 Cum te numești ? 200 00:19:23,519 --> 00:19:26,438 Sunt polițistul Richard Henry Lee, dle judecător. 201 00:19:26,522 --> 00:19:29,358 Ești pregătit să depui mărturie pentru procuratură ? 202 00:19:30,359 --> 00:19:33,570 - Da. - Bine. Continuați. 203 00:19:34,321 --> 00:19:37,241 Dle procuror, putem stabili o dată pentru proces ? 204 00:19:37,324 --> 00:19:40,160 - Da, dle judecător. - Peste patru săptămâni ? 205 00:19:40,244 --> 00:19:42,704 - Dle judecător... - Bine. Mulțumesc. 206 00:19:51,254 --> 00:19:53,131 Să nu te rănești. 207 00:19:53,215 --> 00:19:56,176 Pregătește-te. Ne vedem afară. 208 00:20:03,224 --> 00:20:06,394 E de muncă în domeniul pazei și al jocurilor de noroc. 209 00:20:06,477 --> 00:20:10,648 Dar opiul ? E domeniul nostru. 210 00:20:10,732 --> 00:20:13,526 Am construit de la zero un imperiu al opiului. 211 00:20:13,609 --> 00:20:15,736 Am dat mită în porturile din ambele părți. 212 00:20:15,820 --> 00:20:18,406 Apoi, am avut probleme în China. 213 00:20:18,489 --> 00:20:21,492 Cineva i-a tras-o unei relații a nepotului împăratului. 214 00:20:21,575 --> 00:20:24,203 Ideea e că nu am putut aduce opiu câteva luni. 215 00:20:24,286 --> 00:20:27,206 Long Zii a intrat pe piață cu prețuri mai mici. Așa e în afaceri ? 216 00:20:27,289 --> 00:20:29,458 - Da. - Ba nu ! 217 00:20:30,042 --> 00:20:33,963 O să luăm totul înapoi și o să-i facem pe nenorociți să sufere. 218 00:20:37,966 --> 00:20:39,843 Ce e ? 219 00:20:39,927 --> 00:20:43,889 Văd doar mulți bărbați. Unde sunt femeile ? 220 00:20:44,806 --> 00:20:50,354 Credeam că nu mai întrebi ! O să-ți găsesc o fată frumoasă. 221 00:20:50,854 --> 00:20:52,856 Să mergem ! 222 00:20:58,862 --> 00:21:01,948 Chinezul de rând nu își permite să-și aducă soția în America. 223 00:21:02,032 --> 00:21:05,618 Aproape toate femeile de aici sunt cumpărate din China. 224 00:21:05,702 --> 00:21:07,912 - Bună ! - Ce mai faci ? 225 00:21:07,996 --> 00:21:09,706 Bine. 226 00:21:09,789 --> 00:21:11,874 Sunt multe bordeluri pe Waverly, 227 00:21:11,958 --> 00:21:14,585 dar cele mai multe sunt de mâna a doua. 228 00:21:14,669 --> 00:21:19,215 Ah Toy are fete de primă mână. E un fel de custode al păsăricilor. 229 00:21:19,298 --> 00:21:23,469 - A pomenit careva numele meu ? - Ah Toy. 230 00:21:23,553 --> 00:21:25,304 - Tânărul Jun. - Bună seara ! 231 00:21:25,388 --> 00:21:27,723 - Ce mai face tatăl tău ? - Bine, mulțumesc. 232 00:21:27,807 --> 00:21:29,350 Bine. 233 00:21:30,226 --> 00:21:34,021 - Pe cine avem aici ? - El e Ah Sahm. A venit din China. 234 00:21:34,104 --> 00:21:37,358 Proaspăt coborât de pe vapor. Ce mai e prin țară ? 235 00:21:37,608 --> 00:21:40,944 Foame, revoluție... Rahaturile obișnuite. 236 00:21:41,028 --> 00:21:44,448 - Ai venit în Occident să faci avere. - Sau ca să nu fiu ucis. 237 00:21:44,990 --> 00:21:47,868 Pe aici, asta e în funcție de noroc. 238 00:21:47,951 --> 00:21:53,540 Ați venit aici pentru afaceri ? Sau pentru alte afaceri ? 239 00:21:53,623 --> 00:21:55,959 Doar mă cunoști. 240 00:21:56,918 --> 00:22:01,506 Tânărul Jun cel nesătul. La băiatul ăsta, scula e pe post de inimă. 241 00:22:31,661 --> 00:22:32,745 Bine. 242 00:22:34,872 --> 00:22:38,083 Cina și desertul. 243 00:22:45,424 --> 00:22:48,052 Îți place vreuna ? 244 00:22:49,887 --> 00:22:51,930 Astea sunt toate ? 245 00:22:52,014 --> 00:22:56,435 Vrei să spui că niciuna din grupul ăsta nu se ridică la standardele tale ? 246 00:22:57,561 --> 00:22:59,813 Caut o fată. 247 00:23:00,522 --> 00:23:04,901 Ar fi trebuit să ajungă în America acum doi ani. Numele ei e Xiaojing. 248 00:23:07,487 --> 00:23:09,322 Xiaojing ? 249 00:23:09,990 --> 00:23:14,119 Numele ei nu îmi spune nimic, iar eu le cunosc aproape pe toate. 250 00:23:14,702 --> 00:23:19,707 Ia-o pe Zhang Yan. Ai încredere în mine. 251 00:23:20,542 --> 00:23:23,419 O să te facă s-o uiți pe cea pe care o cauți. 252 00:23:26,631 --> 00:23:29,217 Înapoi la treabă, doamnelor ! 253 00:24:42,288 --> 00:24:45,916 Nenorociții de politicieni, pe care îi îngrașă industriașii, 254 00:24:46,000 --> 00:24:49,003 scot inima acestei țări. 255 00:24:49,086 --> 00:24:51,463 Am venit aici la fel ca voi toți, 256 00:24:51,547 --> 00:24:57,052 să muncesc, să-mi întrețin familia, să duc o viață mai bună. 257 00:24:58,721 --> 00:25:03,350 Mi-au spus: "Dylan, trebuie să lupți în războiul nostru." 258 00:25:04,810 --> 00:25:08,063 Eu și alți 150 000 de irlandezi 259 00:25:08,146 --> 00:25:12,984 am luptat în războiul lui Lincoln, împotriva altor americani și irlandezi. 260 00:25:13,693 --> 00:25:16,655 Am ucis oameni care nu meritau uciși. 261 00:25:17,239 --> 00:25:20,659 Am văzut murind prea mulți camarazi ai mei. 262 00:25:21,618 --> 00:25:27,081 Dar am învins. I-am eliberat pe sclavi. 263 00:25:27,165 --> 00:25:29,042 Dumnezeu să-i aibă în pază. 264 00:25:29,125 --> 00:25:32,629 Dar ei nu s-au întors în Africa. 265 00:25:32,712 --> 00:25:38,176 Au venit în Nord și ne-au luat slujbele. Cu plăcere ! 266 00:25:38,259 --> 00:25:41,971 Acum, politicienii aduc chinezi de peste ocean. 267 00:25:42,054 --> 00:25:45,266 Bogătașii pentru care am luptat în război 268 00:25:45,349 --> 00:25:48,519 nu vor să plătească un salariu corect. 269 00:25:49,729 --> 00:25:52,606 Am început să-mi dau seama 270 00:25:53,482 --> 00:25:56,735 că țara asta va continua să caute ființe subumane, 271 00:25:56,819 --> 00:26:00,239 care să facă muncile noastre mai ieftin decât noi. 272 00:26:00,322 --> 00:26:04,743 Dar politicienii nu înțeleg care e prețul. 273 00:26:05,994 --> 00:26:10,540 Pe termen lung, o să-și piardă țara. 274 00:26:11,667 --> 00:26:14,586 Am luptat pentru țara asta, am sângerat pentru ea. 275 00:26:16,046 --> 00:26:20,258 E timpul s-o salvăm de ea însăși. 276 00:26:20,342 --> 00:26:23,511 Dacă asta înseamnă un alt război civil, așa să fie ! 277 00:26:24,763 --> 00:26:27,474 Indiferent ce s-ar întâmpla, chinezii trebuie să se ducă acasă ! 278 00:26:28,266 --> 00:26:30,477 Chinezii trebuie să plece ! 279 00:27:08,222 --> 00:27:09,515 Ce dracu' ! 280 00:27:09,598 --> 00:27:12,976 O să te sparg, nenorocitule ! Știi cine sunt ? 281 00:27:15,103 --> 00:27:17,439 - Ce e asta ? Lăsați-l în pace ! - Nenorocitule ! 282 00:27:17,522 --> 00:27:20,067 Long Zii nu are ce căuta aici ! 283 00:27:20,150 --> 00:27:22,527 - El a întrebat de Xiaojing ? - Nu. 284 00:27:24,029 --> 00:27:25,322 Eu am întrebat. 285 00:27:28,241 --> 00:27:30,744 Înseamnă că tu vii cu noi. 286 00:27:33,621 --> 00:27:38,084 Mulțumesc. Dacă mă interesau bărbații, nu veneam la un bordel. 287 00:27:38,626 --> 00:27:42,755 Poți să vii de bunăvoie sau într-un sac. 288 00:27:42,839 --> 00:27:45,842 Oricum ar fi, te vei întâlni cu Long Zii. 289 00:27:46,509 --> 00:27:48,803 Nu îl cunosc pe Long Zii, 290 00:27:48,886 --> 00:27:51,931 dar sunt sigur că poate să mă pupe în fund. 291 00:29:31,361 --> 00:29:34,990 Așadar, tipul cel nou știe să se bată. 292 00:29:35,073 --> 00:29:37,075 Nu m-au recrutat pentru inteligența mea. 293 00:29:37,158 --> 00:29:40,495 Ești bun, dar nu așa de bun cum te crezi. 294 00:29:40,578 --> 00:29:42,247 Serios ? 295 00:29:43,498 --> 00:29:46,292 Poate că de asta m-ai turnat imediat după ce am ajuns aici. 296 00:29:46,376 --> 00:29:48,127 Crezi că eu te-am turnat ? 297 00:29:48,211 --> 00:29:52,632 Tu sau una dintre fetele tale. E același lucru. Nu-i așa ? 298 00:29:52,715 --> 00:29:55,635 Abia ai ajuns aici. 299 00:29:55,718 --> 00:29:59,055 Mai gândește-te înainte să-ți spui că ai înțeles cum stau treburile. 300 00:29:59,138 --> 00:30:03,935 Poate că sunt nou-venit, dar știu când sunt țepuit. 301 00:30:04,018 --> 00:30:09,482 Ai fost țepuit fiindcă ai vorbit despre afaceri într-o cameră plină cu târfe. 302 00:30:11,108 --> 00:30:14,904 Nu ești în China, ci în Cartierul Chinezesc. 303 00:30:14,987 --> 00:30:18,574 Aici, sângele nostru e ieftin. Învață să te adaptezi. 304 00:30:19,158 --> 00:30:21,243 Înțelegi ? 305 00:30:23,829 --> 00:30:26,457 Dacă spun "da", conversația asta se încheie ? 306 00:30:27,708 --> 00:30:30,502 Nu ești un bătăuș obișnuit. 307 00:30:31,378 --> 00:30:34,214 Nu ai bătut atâta drum doar ca să te bați pentru Hop Wei. 308 00:30:36,258 --> 00:30:38,260 Ai nevoie de o persoană de încredere, 309 00:30:38,677 --> 00:30:41,888 de cineva din afara tongului. 310 00:30:42,430 --> 00:30:44,891 Vrei să spui că tu ești acea persoană ? 311 00:30:45,475 --> 00:30:47,185 Vreau să spun că pot fi. 312 00:30:47,852 --> 00:30:49,813 - Nu mă cunoști. - Nu. 313 00:30:50,730 --> 00:30:53,149 Dar cred că ar trebui să te cunosc. 314 00:30:54,734 --> 00:30:56,444 Așadar... 315 00:30:58,488 --> 00:30:59,572 Xiaojing ? 316 00:31:01,741 --> 00:31:03,659 Nu știu cine e. 317 00:31:06,662 --> 00:31:08,789 Mi-ai fost de mare ajutor. Mulțumesc. 318 00:31:08,873 --> 00:31:14,378 Dar știu pe cineva care a căutat-o acum un an. 319 00:31:14,462 --> 00:31:15,921 A murit în aceeași zi. 320 00:31:21,051 --> 00:31:23,554 Ce legătură e între tine și ea ? 321 00:31:23,971 --> 00:31:26,306 Ți-aș spune, 322 00:31:27,099 --> 00:31:31,270 dar cineva m-a sfătuit să nu discut afaceri într-o cameră plină cu târfe. 323 00:31:31,687 --> 00:31:33,730 Ah Sahm. 324 00:31:34,231 --> 00:31:40,195 Confucius a spus că un bărbat dintr-un bordel nu trebuie să judece pe nimeni. 325 00:31:40,654 --> 00:31:45,450 - Confucius nu a spus așa ceva. - Nu a spus. 326 00:31:48,912 --> 00:31:51,122 După cum ați auzit, 327 00:31:51,206 --> 00:31:56,085 primarul mi-a cerut să înființez o unitate pentru Carterul Chinezesc. 328 00:31:58,463 --> 00:32:01,299 Harrison, McLeod... 329 00:32:02,133 --> 00:32:05,803 Stone... Mai am un loc liber. 330 00:32:06,679 --> 00:32:09,849 - Se oferă cineva ? - Nu ne poți obliga să facem asta ! 331 00:32:09,932 --> 00:32:12,727 E o hazna plină de boli. 332 00:32:12,810 --> 00:32:15,187 Nu vă cer să faceți sex acolo, ci să patrulați. 333 00:32:15,271 --> 00:32:17,273 La dracu' ! 334 00:32:17,982 --> 00:32:20,443 - Agentul Lee. Așa e ? - Da, domnule. 335 00:32:20,526 --> 00:32:23,654 - Cu ce te pot ajuta ? - Vreau să mă ofer voluntar. 336 00:32:24,822 --> 00:32:28,284 - Simt un accent ciudat ? - Sunt din Savannah, Georgia. 337 00:32:29,660 --> 00:32:33,163 Înseamnă că ești foarte îndrăgit aici. 338 00:32:33,247 --> 00:32:36,583 - De când ești polițist ? - De șase săptămâni. 339 00:32:36,667 --> 00:32:38,794 Nu lucrez cu niciun confederat. 340 00:32:38,877 --> 00:32:41,922 - Gura, Stone ! - Ai dracului confederați ! 341 00:32:42,005 --> 00:32:46,593 - Ar trebui spânzurați toți de boașe. - Așa e. 342 00:32:53,099 --> 00:32:55,644 Nu câștig nimic dacă bat un om beat. 343 00:32:57,604 --> 00:33:00,398 Sper că, într-o bună zi, o să fii treaz. 344 00:33:00,482 --> 00:33:03,026 Când va veni acea zi, dacă râul nu iese din matcă, 345 00:33:03,109 --> 00:33:06,404 nu va rămâne destul din tine ca să fii întins pe o felie de pâine. 346 00:33:12,785 --> 00:33:15,997 Calmează-te, Stone ! 347 00:33:16,080 --> 00:33:19,083 Ai terminat ? 348 00:33:21,002 --> 00:33:22,878 Da. 349 00:33:30,553 --> 00:33:32,471 Fiule... 350 00:33:33,389 --> 00:33:36,350 Nu am înțeles nimic din ce ai spus. 351 00:33:36,433 --> 00:33:40,687 Dar îmi place cum ai spus-o. Ești angajat. 352 00:33:55,076 --> 00:33:57,495 Loialitatea, mai presus de toate. 353 00:34:52,591 --> 00:34:56,762 Așadar... De unde spuneai că ești ? Din Carolina de Nord ? 354 00:34:56,845 --> 00:35:00,223 - Din Georgia. - Un georgian. 355 00:35:01,516 --> 00:35:05,020 - De ce ai plecat de-acolo ? - Din cauza războiului. 356 00:35:05,103 --> 00:35:07,731 Războiul s-a terminat când erai copil. 357 00:35:07,814 --> 00:35:12,235 Pentru familia mea, războiul continuă. 358 00:35:13,153 --> 00:35:16,489 Cei doi frați ai mei mai mari au murit la Gettysburg. 359 00:35:17,031 --> 00:35:19,784 Am luptat la Gettysburg. 360 00:35:21,744 --> 00:35:24,372 Două maici merg cu bicicleta pe o stradă pavată. 361 00:35:24,455 --> 00:35:27,124 Prima maică spune: "Nu am mai fost pe-aici." 362 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 A doua maică spune: 363 00:35:29,001 --> 00:35:31,712 "Spui asta din cauza pavajului." 364 00:35:35,800 --> 00:35:40,179 Agent O'Hara... Scuză-mă, sergent O'Hara. 365 00:35:40,262 --> 00:35:44,266 Felicitări ! Ai o nouă unitate pentru Cartierul Chinezesc. 366 00:35:44,350 --> 00:35:46,810 Uniforme diferite... Foarte frumos. 367 00:35:47,978 --> 00:35:51,982 El e agentul Lee. E cu mine. Putem face afaceri ? 368 00:35:52,900 --> 00:35:54,735 Bineînțeles. 369 00:36:31,395 --> 00:36:33,272 Închide ușa. 370 00:36:43,157 --> 00:36:46,327 - Să fiu al naibii... - Cinci cuțite Bowie, ascuțite. 371 00:36:46,410 --> 00:36:48,912 Cinci teci din cea mai fină piele. 372 00:36:48,996 --> 00:36:52,416 Cinci bâte echilibrate. Și pentru tine, sergent... 373 00:36:52,499 --> 00:36:55,085 Două boxuri, cu complimentele mele. 374 00:36:55,169 --> 00:36:56,753 Împachetează-le. 375 00:36:56,837 --> 00:36:59,423 La ce ne trebuie astea ? Avem revolvere. 376 00:36:59,715 --> 00:37:03,969 Șase gloanțe, 25 000 de chinezi. Fă calculele. 377 00:37:05,011 --> 00:37:09,182 Omul ăsta le vinde arme chinezilor. Nu ar trebui să-l arestăm ? 378 00:37:09,516 --> 00:37:11,518 Să mă arestați ? 379 00:37:12,269 --> 00:37:15,855 Sunt prieten cu polițiștii. Întreabă-l pe Big Bill. O să-ți spună. 380 00:37:16,356 --> 00:37:19,734 Desigur, Chao. Tu ești prieten cu toată lumea. Nu-i așa ? 381 00:37:20,110 --> 00:37:22,654 De ce nu îl arestăm ? 382 00:37:22,737 --> 00:37:27,367 Uită tot ce știi, puștiule. Nu ar trebui să dureze mult. 383 00:37:32,455 --> 00:37:36,417 - Ați fost eliberați în mod oficial. - Cine ne-a plătit cauțiunea, Jimmy ? 384 00:37:43,758 --> 00:37:47,470 Mulțumesc, dle Leary. 385 00:37:47,553 --> 00:37:51,891 Cauțiunea a fost de 15 dolari de fiecare. Toți băieții au cotizat. 386 00:37:51,974 --> 00:37:53,767 Să nu vă vină ideea să fugiți. 387 00:37:53,851 --> 00:37:56,228 - Nu îți face griji, dle Leary. - Polițistul... 388 00:37:56,311 --> 00:37:58,981 Sudistul. Ne poate băga la închisoare. 389 00:37:59,064 --> 00:38:02,109 Stați liniștiți. Ați înțeles ? 390 00:38:03,652 --> 00:38:05,821 Mă ocup eu de polițist. 391 00:38:22,629 --> 00:38:25,548 Se pare că afacerile merg bine. 392 00:39:02,167 --> 00:39:04,128 Ce dracu' faci ? 393 00:39:05,295 --> 00:39:07,756 I-am văzut pe băieții ăia la ușa magazinului 394 00:39:07,840 --> 00:39:09,841 și am vrut să văd ce pun la cale. 395 00:39:09,925 --> 00:39:13,178 Ai sosit prea de curând ca să umbli fără țintă. 396 00:39:13,261 --> 00:39:15,305 - Asta e casa lor ? - E casa lui Long Zii. 397 00:39:15,389 --> 00:39:17,724 Toată zona asta e teritoriul lui Long Zii. 398 00:39:17,808 --> 00:39:20,602 - Nu te amesteca. Ai înțeles ? - Da. 399 00:39:20,685 --> 00:39:24,272 Bine. Să plecăm de aici ! 400 00:39:29,152 --> 00:39:31,154 Ține ! 401 00:39:35,408 --> 00:39:38,411 - Polițistul cel tânăr... - Lee... 402 00:39:38,494 --> 00:39:40,913 Nu mă interesează cum îl cheamă. 403 00:39:40,997 --> 00:39:45,376 Nu poate depune mărturie. Ai înțeles ? Nu ar fi bine pentru el. 404 00:39:46,544 --> 00:39:50,047 Nici pentru tine, nici pentru noi. 405 00:39:52,008 --> 00:39:54,802 - Dle Leary... - Ce e ? 406 00:39:54,885 --> 00:39:57,596 Tipul de acolo vrea să facă o încercare. 407 00:40:07,147 --> 00:40:08,649 Bine. Du-l în spate. 408 00:40:14,696 --> 00:40:17,115 Împarte-i cu cine vrei. 409 00:40:35,091 --> 00:40:37,218 Nu sta în ploaie. 410 00:40:37,302 --> 00:40:41,055 O să găsești totul așa cum îți place. 411 00:41:20,093 --> 00:41:23,013 Bună seara ! 412 00:41:25,348 --> 00:41:26,641 O seară bună și ție ! 413 00:43:23,839 --> 00:43:27,134 Leary ! 414 00:43:54,327 --> 00:43:55,995 O caut pe Xiaojing ! 415 00:44:17,933 --> 00:44:20,644 Tu ești cel care i-a bătut pe oamenii mei seara trecută. 416 00:44:24,356 --> 00:44:27,109 Ce legătură e între tine și Xiaojing ? 417 00:44:27,317 --> 00:44:29,278 Ce legătură e între tine și ea ? 418 00:44:33,490 --> 00:44:35,951 De ce o cauți ? 419 00:44:36,535 --> 00:44:38,912 O să-i spun când o întâlnesc. 420 00:44:40,122 --> 00:44:42,666 Asta nu se va întâmpla. 421 00:44:43,792 --> 00:44:48,672 Când am intrat, aș fi putut să-i fac praf pe chinezoii ăia lenți. 422 00:44:48,755 --> 00:44:51,966 S-ar putea să nu fiu la fel de politicos la ieșire. 423 00:46:23,180 --> 00:46:25,057 Destul ! 424 00:46:29,562 --> 00:46:31,480 Lasă-ne singuri. 425 00:46:58,173 --> 00:47:00,050 Xiaojing... 426 00:47:06,848 --> 00:47:09,184 Ce cauți aici ? 427 00:47:10,476 --> 00:47:12,478 Am venit după tine. 428 00:47:13,313 --> 00:47:15,481 Să te duc acasă... 429 00:47:16,941 --> 00:47:19,068 Vei fi în siguranță. 430 00:47:21,153 --> 00:47:23,281 Sun Yang a murit. 431 00:47:24,740 --> 00:47:26,200 Și tatăl nostru ? 432 00:47:27,159 --> 00:47:28,869 Îmi pare rău. 433 00:47:32,790 --> 00:47:34,667 Sun Yang a pus să fie ucis după ce ai plecat. 434 00:47:34,750 --> 00:47:37,336 Să nu îndrăznești să spui că e vina mea ! 435 00:47:37,419 --> 00:47:39,505 - Nu am vrut să spun asta. - E vina ta ! 436 00:47:40,798 --> 00:47:43,801 Tu ai făcut asta ! Sun Yang te-ar fi ucis cu mult timp în urmă, 437 00:47:43,884 --> 00:47:46,094 dacă nu aș fi acceptat să mă mărit cu el ! 438 00:47:46,178 --> 00:47:48,847 Știi că ți-am fost recunoscător. 439 00:47:49,723 --> 00:47:51,600 M-a bătut. 440 00:47:52,851 --> 00:47:56,688 M-a violat. Și nu o dată. 441 00:47:58,064 --> 00:47:59,983 Cu regularitate. 442 00:48:00,984 --> 00:48:02,861 Unde erai atunci ? 443 00:48:06,906 --> 00:48:08,950 Și acum, 444 00:48:10,702 --> 00:48:14,163 marele războinic Ah Sahm trece oceanul 445 00:48:14,747 --> 00:48:18,793 ca să-și salveze biata soră... 446 00:48:18,876 --> 00:48:22,213 - Xiaojing, te rog... - Numele meu e Mai Ling. 447 00:48:23,631 --> 00:48:27,635 Xiaojing a fost o țărancă proastă, care a murit în patul lui Sun Yang. 448 00:48:31,681 --> 00:48:34,558 Ăsta nu e locul potrivit pentru tine. 449 00:48:34,642 --> 00:48:39,480 - E exact locul potrivit pentru mine. - Ca târfă a lui Long Zii ? 450 00:48:40,022 --> 00:48:42,358 Nu sunt târfa nimănui ! 451 00:48:46,236 --> 00:48:49,782 - Dumnezeule... - Nu înseamnă nimic. 452 00:48:49,865 --> 00:48:53,660 Dacă tu crezi asta înseamnă că ești la fel de prost ca întotdeauna. 453 00:48:53,744 --> 00:48:55,662 Pleacă ! 454 00:48:55,746 --> 00:48:58,248 - Xiaojing... - Pleacă ! 455 00:50:05,313 --> 00:50:08,942 - Am auzit zgomote mai devreme. - Nu a fost nimic. 456 00:50:09,025 --> 00:50:12,988 Doi bețivi Hop Wei au devenit agitați. Oamenii noștri i-au alungat. 457 00:50:14,239 --> 00:50:16,991 Toți sunt agitați. 458 00:50:17,075 --> 00:50:20,495 Tensiunea dintre tonguri nu folosește nimănui. 459 00:50:20,578 --> 00:50:23,623 Ar trebui să vorbesc cu părintele Jun. 460 00:50:23,706 --> 00:50:25,708 Lasă-l să vină la noi. 461 00:50:26,501 --> 00:50:28,503 Noi am încălcat înțelegerea. 462 00:50:28,920 --> 00:50:33,424 Cartierul s-a dezvoltat de zece ori după ce ai încălcat înțelegerea. 463 00:50:33,716 --> 00:50:36,385 E absurd să crezi că ar fi trebuit respectată. 464 00:50:38,137 --> 00:50:42,558 Mai Ling... Cine să fi știut că ești o femeie așa de dură ? 465 00:50:46,687 --> 00:50:48,731 Tu ai știut. 466 00:51:00,576 --> 00:51:04,288 Sunt vremuri periculoase pentru toți chinezii. 467 00:51:05,080 --> 00:51:08,458 Nu ne permitem să ne războim unii cu alții. 468 00:51:09,084 --> 00:51:13,839 - Stabilește o întâlnire. - O să mă duc la părintele Jun. 469 00:51:25,016 --> 00:51:27,769 Care e problema, Mai Ling ? 470 00:51:35,610 --> 00:51:38,696 - Whisky. - Imediat ! 471 00:51:40,865 --> 00:51:43,117 Gălbejitul pus pe treabă ! 472 00:51:44,201 --> 00:51:47,246 Am auzit că ai fost deja păcălit. 473 00:51:47,663 --> 00:51:50,249 Un tip cu abilitățile tale... 474 00:51:50,958 --> 00:51:54,170 Dacă ești deștept, poți să câștigi mulți bani. 475 00:51:54,253 --> 00:51:57,923 - Cum ai spus că te cheamă ? - Wang Chao. 476 00:52:00,092 --> 00:52:04,304 Ia-o ușurel, Wang Chao. M-ai vândut o dată. 477 00:52:04,721 --> 00:52:07,391 Am luat doar un mic comision. 478 00:52:11,019 --> 00:52:13,522 Vrei să mai câștigi unul ? 479 00:52:17,234 --> 00:52:20,487 Poți să-mi găsești pe cineva care să mă ducă înapoi ? 480 00:52:25,283 --> 00:52:27,744 Faci parte din Hop Wei. 481 00:52:28,453 --> 00:52:33,666 Indiferent ce înseamnă asta, nu te poți întoarce. Le aparții. 482 00:52:36,961 --> 00:52:41,299 Așadar, tipul cel nou își face bagajele ? 483 00:52:41,382 --> 00:52:44,343 Tipul cel nou a avut o zi de rahat. 484 00:52:44,427 --> 00:52:49,015 Nu uita că, așa cum o nestemată trebuie lustruită, 485 00:52:49,599 --> 00:52:52,101 un bărbat trebuie pus la încercare. 486 00:52:52,184 --> 00:52:55,146 Nimănui nu îi place un bețiv care ține discursuri. 487 00:52:56,063 --> 00:52:57,148 Corect. 488 00:53:02,361 --> 00:53:04,154 Felicitări ! 489 00:53:07,491 --> 00:53:09,576 Boule ! 490 00:53:10,661 --> 00:53:13,622 E mai mult decât un bețiv. 491 00:53:18,377 --> 00:53:20,962 Așadar, Xiaojing... 492 00:53:21,046 --> 00:53:23,465 Înțeleg că ai găsit-o. 493 00:53:25,634 --> 00:53:27,886 Am găsit-o pe Mai Ling. 494 00:53:31,306 --> 00:53:34,601 - Știai ? - Am bănuit. 495 00:53:35,393 --> 00:53:39,230 - Puteai să mă avertizezi. - Ar fi schimbat situația ? 496 00:53:39,689 --> 00:53:41,482 S-ar putea să te fi plăcut mai mult. 497 00:53:43,484 --> 00:53:46,070 Cred că mă placi suficient. 498 00:53:50,158 --> 00:53:51,826 Vino ! 499 00:53:53,077 --> 00:53:55,121 Știu ce îți trebuie. 500 00:54:22,564 --> 00:54:25,859 - E opiu ? - Nu. 501 00:54:26,443 --> 00:54:29,988 E amestecul meu de ierburi. Alină durerea. 502 00:54:42,292 --> 00:54:43,877 Ea e sora mea. 503 00:54:46,129 --> 00:54:47,839 Vrei să vorbești despre asta ? 504 00:54:49,132 --> 00:54:51,592 Nu vreau să vorbesc despre asta câtuși de puțin. 505 00:54:53,678 --> 00:54:56,722 Atunci, să vorbim despre altceva. 506 00:54:56,806 --> 00:55:00,101 Nu te-ai culcat cu Zhang Yan seara trecută. 507 00:55:00,184 --> 00:55:04,146 Preferi bărbați ? Pot aranja. 508 00:55:05,815 --> 00:55:08,317 Nu. Prefer femeile care au de ales. 509 00:55:09,443 --> 00:55:11,946 Din câte știu, 510 00:55:12,029 --> 00:55:16,033 există o singură femeie în casa asta care nu e de vânzare. 511 00:57:09,226 --> 00:57:12,188 Ar fi trebuit să ne întâlnim abia săptămâna viitoare. 512 00:57:12,271 --> 00:57:17,026 Long Zii a cerut o întâlnire cu părintele Jun. Vrea să fie pace. 513 00:57:17,109 --> 00:57:19,820 Pacea nu servește scopurilor noastre. 514 00:57:19,904 --> 00:57:21,572 Știu prea bine. 515 00:57:25,576 --> 00:57:28,746 O să fac livrarea. Oamenii tăi pot ridica transportul mâine. 516 00:57:29,621 --> 00:57:31,832 - E în ordine. - Nu uita ! 517 00:57:31,915 --> 00:57:36,044 Pot să te scot din afacerea cu opiu la fel de repede cum te-am băgat. 518 00:57:36,128 --> 00:57:38,755 Dacă bătrânul decide să respecte înțelegerea cu Hop Wei... 519 00:57:38,839 --> 00:57:42,050 - Nu va fi pace. - Așa te vreau. 520 00:57:57,607 --> 00:58:00,944 - Noapte bună, băieți ! - Am terminat pe ziua de azi. 521 00:58:01,027 --> 00:58:02,570 Ia amestecul ăsta... 522 00:58:02,695 --> 00:58:04,655 - Mă asculți ? - Te ascult. 523 00:58:04,739 --> 00:58:08,326 Ia fructele de pădure și le zdrobește. 524 00:58:08,409 --> 00:58:10,119 Și le întinde pe sculă. 525 00:58:10,286 --> 00:58:12,496 Vrei să-mi dau scula cu fructe de pădure ? 526 00:58:12,580 --> 00:58:15,166 Ți le pui pe sculă și... 527 00:58:15,249 --> 00:58:18,586 Poți s-o ții toată noaptea. 528 00:58:22,965 --> 00:58:25,759 Ce dracu'... 529 00:59:36,159 --> 00:59:39,759 Ați urmărit serialul RĂZBOINICUL 530 00:59:42,599 --> 00:59:45,799 Sfârșitul episodului 1