1
00:00:47,996 --> 00:00:49,972
옆으로 나와!
2
00:00:49,996 --> 00:00:51,889
비켜! 계속 가!
3
00:00:54,496 --> 00:00:55,996
가! 어서!
4
00:01:07,496 --> 00:01:10,764
- 돌아가! 여기서 꺼져!
- 짱깨들, 집에나 가!
5
00:01:10,788 --> 00:01:12,847
- 짱깨, 꺼져!
- 짱깨, 꺼져!
6
00:01:12,871 --> 00:01:14,472
짱깨, 꺼져!
7
00:01:14,496 --> 00:01:17,931
짱깨, 꺼져!
짱깨, 꺼져!
8
00:01:21,788 --> 00:01:24,514
꺼져, 이 노가다 새끼야
9
00:01:24,538 --> 00:01:26,972
꺼져, 이 첩자 새끼들!
10
00:01:30,454 --> 00:01:32,746
어이, 땟놈
11
00:01:33,488 --> 00:01:34,949
환영하네, 형제들
12
00:01:36,109 --> 00:01:37,457
난 웡 차오다
13
00:01:37,458 --> 00:01:40,026
너희 새 주인님, 라오 팅 씨가
14
00:01:40,226 --> 00:01:41,926
여러분의 입항을 환영하시네
15
00:01:42,339 --> 00:01:45,483
라오팅 씬 미국인들과
손잡고 일하고 계시며
16
00:01:49,188 --> 00:01:52,232
일 열심히 하고
법만 잘 지키면
17
00:01:52,233 --> 00:01:54,586
너희 모두 부자로
돌아갈 수가 있다
18
00:01:57,168 --> 00:02:00,995
서류는 출입국 관리관님께 제출하고
19
00:02:01,214 --> 00:02:03,978
라오팅 씨가 여비를 내주셨으니
20
00:02:05,836 --> 00:02:07,836
첫 4개월 동안의 월급은
빛 탕감에 돌아갈 거다
21
00:02:08,282 --> 00:02:09,965
그 다음부턴...
22
00:02:09,968 --> 00:02:11,735
비켜, 이 냄새나는 새끼들
23
00:02:11,735 --> 00:02:13,135
- 비켜, 이 냄새나는 새끼들
- 돈이 쌓이기 시작하겠지
24
00:02:13,159 --> 00:02:15,286
- 가방 열어, 이 자식아
- 돈이 쌓이기 시작하겠지
25
00:02:15,310 --> 00:02:16,894
이 자식들은 어떻게
26
00:02:16,918 --> 00:02:19,543
서로 붙어다니는 거지?
27
00:02:20,538 --> 00:02:24,722
어이, 칭총
네 냄새는 맡아봤어?
28
00:02:24,746 --> 00:02:27,222
그래? 그래?
29
00:02:27,246 --> 00:02:30,246
사람이 말하는데
어디 가지, 칭총?
30
00:02:37,746 --> 00:02:40,788
젠장, 흙 털고 먹겠다네
31
00:02:42,667 --> 00:02:44,092
이게 무슨 짓이야?
32
00:02:44,916 --> 00:02:45,962
배고파서요
33
00:02:47,169 --> 00:02:48,115
그냥 버려
34
00:02:50,000 --> 00:02:51,517
어서
35
00:02:52,636 --> 00:02:54,525
버리라니까
36
00:02:54,529 --> 00:02:56,138
이놈은 또 뭐야?
37
00:02:56,162 --> 00:02:58,764
그 새끼 편드는 거야?
38
00:03:02,204 --> 00:03:04,847
내가 묻잖아, 누렁이
39
00:03:04,871 --> 00:03:07,597
- 쥐뿔도 못 알아듣는데
- 그래?
40
00:03:07,621 --> 00:03:09,555
빨리 알아먹는 게 좋을걸
41
00:03:09,579 --> 00:03:11,056
당장 대답하지 않으면
42
00:03:11,080 --> 00:03:14,847
이 근사한 셔츠는
피투성이가 될 테니까
43
00:03:30,913 --> 00:03:33,287
내가 그쪽이면
또 그러진 않을 텐데
44
00:03:34,162 --> 00:03:35,680
누렁이 새끼가 영어를 쓰네!
45
00:03:35,704 --> 00:03:37,680
얼씨구. 또 해봐
46
00:03:37,704 --> 00:03:39,162
뭐라고 해봐
47
00:03:41,788 --> 00:03:43,597
뚱뚱한 백인 놈들
즐겁게 해주려고
48
00:03:43,621 --> 00:03:45,138
그 빌어먹을 배 타고
49
00:03:45,162 --> 00:03:48,204
세계 절반을 여행한 게 아닌데
50
00:03:49,121 --> 00:03:50,597
자
51
00:03:50,621 --> 00:03:52,162
뭐라고 했다
52
00:03:52,996 --> 00:03:54,639
미국인처럼 말한다고
53
00:03:54,663 --> 00:03:56,056
나한테 말장난을 해?
54
00:03:56,080 --> 00:03:58,972
인정할 건 하시지
55
00:04:01,996 --> 00:04:04,162
건방진 짱깨 새끼가
자기 본분도 모르고
56
00:04:08,996 --> 00:04:10,830
어디 나랑 해보시겠다?
57
00:04:11,704 --> 00:04:13,514
그건 잘못된 질문인데
58
00:04:13,538 --> 00:04:16,014
그래, 옳바른 질문이 뭘까?
59
00:04:22,287 --> 00:04:26,080
옳바른 질문은...
정말 알고 싶나?
60
00:04:31,204 --> 00:04:34,103
개새끼
61
00:06:06,779 --> 00:06:14,383
translated by K.
62
00:06:14,383 --> 00:06:20,483
translated by K.
63
00:06:28,569 --> 00:06:30,044
어디 가는 거죠?
64
00:06:31,663 --> 00:06:33,996
너 도와주려는 거니까
65
00:06:34,282 --> 00:06:37,627
입이나 다물고 있어
내가 챙겨줄 테니까
66
00:06:43,962 --> 00:06:45,562
영어 할 줄 알던데
67
00:06:46,218 --> 00:06:48,118
할아버지가 미국인이셨어요
68
00:06:49,055 --> 00:06:52,255
그건 혼자만 알고 있어, 알겠지?
69
00:07:13,454 --> 00:07:15,246
오...
70
00:07:18,219 --> 00:07:21,803
차오, 어쩐 일로?
71
00:07:22,084 --> 00:07:24,075
그 자식은 또 뭔데?
72
00:07:24,080 --> 00:07:25,903
평범한 놈이 아냐
73
00:07:26,303 --> 00:07:29,172
날 믿어봐
실력이 상당하니까
74
00:07:29,496 --> 00:07:32,056
출입국 직원 셋을
제끼는 걸 봤다고
75
00:07:32,080 --> 00:07:33,514
그것도 비호처럼
76
00:07:33,538 --> 00:07:36,204
그들이 없던 것처럼
지나치더라니까
77
00:07:38,164 --> 00:07:39,640
허풍은
78
00:07:39,871 --> 00:07:41,180
셋이나?
79
00:07:41,204 --> 00:07:44,193
이 친구, 제대로 훈련받았어
80
00:07:44,963 --> 00:07:46,545
그래서 일단 이리 데려왔지
81
00:07:48,746 --> 00:07:49,889
흠...
82
00:07:49,913 --> 00:07:51,138
방금 건너왔나?
83
00:07:51,162 --> 00:07:52,202
오늘
84
00:07:52,226 --> 00:07:54,056
우리가 누군진 알고?
85
00:07:54,080 --> 00:07:56,597
네, 흑적단이죠, 홉 웨이
86
00:07:56,621 --> 00:07:58,624
셋이나, 어?
87
00:08:01,538 --> 00:08:04,347
아니, 퍽이나
88
00:08:04,371 --> 00:08:06,722
그런 생각이나 하라고
돈 받는 건 아닐 텐데요
89
00:08:06,746 --> 00:08:08,972
방금 뭐랬지?
90
00:08:08,996 --> 00:08:11,555
이 새끼 제법인데
91
00:08:11,579 --> 00:08:12,889
맘에 들어
맘에 들어
92
00:08:14,621 --> 00:08:16,889
- 평소대로?
- 그래
93
00:08:35,121 --> 00:08:36,746
그래...
94
00:08:37,704 --> 00:08:39,222
신참이라고?
95
00:08:39,749 --> 00:08:41,597
차오 말로는
좀 한답니다
96
00:08:42,043 --> 00:08:44,014
차오가 골칫거리긴 해도
97
00:08:44,038 --> 00:08:48,496
없는 말 할 놈은 아니지
98
00:08:49,246 --> 00:08:51,764
- 이름이 뭐지?
- 아 삼입니다
99
00:08:51,788 --> 00:08:53,222
어디 출신인가?
100
00:08:53,246 --> 00:08:54,454
포산입니다
101
00:08:56,098 --> 00:08:57,174
어떤 분께
사사했지?
102
00:08:57,198 --> 00:08:58,722
리 창 사부님입니다
103
00:08:59,101 --> 00:09:00,153
흠...
104
00:09:04,955 --> 00:09:07,263
조직 간의 전쟁이 코앞이네
105
00:09:07,287 --> 00:09:09,688
실력이 있다니 받아주지
106
00:09:14,133 --> 00:09:15,859
영 준이 적응을
도와줄 거네
107
00:09:15,883 --> 00:09:17,067
내일부터 시작할 테니
108
00:09:17,091 --> 00:09:19,026
자네 가치를 알아보지
109
00:09:21,273 --> 00:09:22,549
아 삼
110
00:09:26,549 --> 00:09:30,382
방금 내린 게 난가?
111
00:09:32,549 --> 00:09:33,692
네?
112
00:09:33,716 --> 00:09:34,692
보트를 타고
113
00:09:34,716 --> 00:09:38,525
바다를 건넌 게
나냐고 물었네
114
00:09:38,549 --> 00:09:40,567
아뇨, 아니십니다
115
00:09:40,591 --> 00:09:42,770
그래, 아니지
116
00:09:43,382 --> 00:09:45,454
이 몸은 차이나타운에서
117
00:09:45,458 --> 00:09:47,733
가장 영향력있는
조직의 보스니까
118
00:09:48,216 --> 00:09:49,817
너란 놈은
119
00:09:49,841 --> 00:09:52,067
내가 와인 한 병 값에 사들인
120
00:09:52,091 --> 00:09:54,067
2만5천 명의 파산한
121
00:09:54,091 --> 00:09:56,942
중국 동포들 중
한 명일 뿐이야
122
00:09:57,284 --> 00:09:59,817
이 말은 해야겠네
뻔한 얘기가 되겠지만
123
00:09:59,841 --> 00:10:03,091
넌 빌어먹을
일개 떼놈일 뿐이야!
124
00:10:04,591 --> 00:10:07,503
그러니 내게서
등을 돌릴 땐
125
00:10:08,175 --> 00:10:12,091
예를 표하는 게
좋을 거야
126
00:10:22,862 --> 00:10:24,338
경고하는데
127
00:10:24,363 --> 00:10:26,288
준 대부님 앞에선
입조심해야 할 거야
128
00:10:26,341 --> 00:10:27,900
네
129
00:10:27,924 --> 00:10:30,234
저 사람은 늘 저렇게
바짝 긴장해 있어요?
130
00:10:30,258 --> 00:10:33,067
그래, 당연히 알지
내 아버님인데
131
00:10:33,091 --> 00:10:35,317
젠장, 그게...
132
00:10:35,341 --> 00:10:37,775
- 무례할 뜻은 없었습니다
- 정말?
133
00:10:37,799 --> 00:10:40,109
제대로 꼬집어 얘기하던데
134
00:10:40,133 --> 00:10:44,525
- 아뇨, 전...
- 아뇨, 전...
135
00:10:44,549 --> 00:10:46,317
장난이야
136
00:10:47,674 --> 00:10:49,619
내 아버지란 부분은 빼고
137
00:10:49,643 --> 00:10:50,859
그건 사실이니까
138
00:10:50,883 --> 00:10:52,805
난 매춘부와
차이나타운 세력가의
139
00:10:52,809 --> 00:10:54,109
망나니 자식이거든
140
00:10:54,133 --> 00:10:56,151
나 따위를
누가 신경 쓰겠어
141
00:10:56,175 --> 00:10:58,400
이봐
142
00:10:58,424 --> 00:11:00,525
준 대부님은 냉혹하다고
143
00:11:00,549 --> 00:11:02,775
그게 다 진짜배기라 그래
144
00:11:02,799 --> 00:11:05,608
아편 전쟁 때도
영국 해군 상대로 싸운 분이야
145
00:11:05,632 --> 00:11:07,234
상하이 전투 말야
146
00:11:07,258 --> 00:11:09,317
그것도 낙싯배에
대포 몇 문 달고
147
00:11:09,341 --> 00:11:11,109
영국 군함 상대로
148
00:11:11,133 --> 00:11:13,817
헤엄쳐 건너가
죄 썰어버렸지
149
00:11:13,841 --> 00:11:15,151
칼 한 자루로
150
00:11:15,175 --> 00:11:16,530
그러니까
151
00:11:17,138 --> 00:11:18,697
나이는 드셨는지 몰라도
152
00:11:18,722 --> 00:11:20,722
걸리적거리지 않는 게 좋아
153
00:11:22,175 --> 00:11:24,798
- 알겠어?
- 네, 알겠습니다
154
00:11:24,822 --> 00:11:26,341
좋아
155
00:11:28,341 --> 00:11:30,817
집안 규칙,
넌 아직 얼굴 안 팔렸으니
156
00:11:30,841 --> 00:11:32,234
방 안에만 있을 것
157
00:11:32,258 --> 00:11:33,817
오줌이나 똥 누기 전까진
158
00:11:33,841 --> 00:11:35,650
화장실은 복도 끝이야
159
00:11:35,674 --> 00:11:37,026
쉬어둬
160
00:11:37,050 --> 00:11:38,846
내일부터 투입이니까
161
00:11:53,382 --> 00:11:55,734
젠장
162
00:12:01,216 --> 00:12:02,775
아, 경관님
163
00:12:02,799 --> 00:12:04,567
- 안녕하십니까
- 안녕하세요
164
00:12:09,552 --> 00:12:13,102
우릴 죽이려 해요. 도와주세요...
165
00:12:13,466 --> 00:12:14,859
선생님
166
00:12:14,883 --> 00:12:16,505
괜찮아, 여보
보지 마
167
00:12:16,529 --> 00:12:18,525
선생님!
168
00:12:25,549 --> 00:12:28,775
이봐, 그만!
169
00:12:28,799 --> 00:12:32,109
그거 내려놔
경고하는데
170
00:12:32,133 --> 00:12:34,358
그만. 그만!
171
00:13:19,800 --> 00:13:20,925
좋은 아침
172
00:13:22,216 --> 00:13:23,525
좋은 아침이요
173
00:13:29,966 --> 00:13:31,192
고맙군
174
00:13:37,966 --> 00:13:39,900
당신은 안 들고?
175
00:13:39,924 --> 00:13:43,483
당신 몸 상하면
아버님한테 한 소리 들을 텐데
176
00:13:56,341 --> 00:13:57,984
버클리!
177
00:13:58,008 --> 00:13:59,234
어쩐 일로?
178
00:13:59,258 --> 00:14:00,775
안녕하십니까, 시장님
179
00:14:00,799 --> 00:14:02,525
블레이크 부인
180
00:14:02,549 --> 00:14:04,775
신혼 생활은
어떠십니까?
181
00:14:04,799 --> 00:14:06,278
무슨 일인가, 버클리?
182
00:14:06,302 --> 00:14:07,632
앉으세요
183
00:14:12,424 --> 00:14:16,109
중국인 둘이 어젯밤에
하워드가에서 살해됐습니다
184
00:14:16,133 --> 00:14:17,287
그런데?
185
00:14:17,311 --> 00:14:19,797
메리웨더 건물
작업하던 자들입니다
186
00:14:20,674 --> 00:14:22,984
제가 들은 바론
용역 깡패 둘이
187
00:14:23,008 --> 00:14:24,900
망치로 머리를
으깨버렸다더군요
188
00:14:24,924 --> 00:14:26,650
- 어머, 세상에
- 젠장. 언론은?
189
00:14:26,674 --> 00:14:28,151
아직은 아니지만
몇을 체포했으니
190
00:14:28,175 --> 00:14:29,734
곧 냄새를 맡을 겁니다
191
00:14:29,758 --> 00:14:31,442
막을 수 있을지 알아보자고
192
00:14:31,466 --> 00:14:33,650
더는 새크라멘토로부터
관심 끌 필요 없잖아
193
00:14:33,674 --> 00:14:36,632
네, 아무렴요
살인 사건은 신문에서 빼버려야죠
194
00:14:38,008 --> 00:14:40,067
이건 국정이야, 여보
195
00:14:40,091 --> 00:14:41,716
당신 관심 밖일 텐데
196
00:14:42,674 --> 00:14:44,817
그래도 관심이 생기네요
197
00:14:44,841 --> 00:14:46,567
메리웨더 쪽인 거 확실해?
198
00:14:46,591 --> 00:14:48,026
브룸 개발지니까요
199
00:14:48,050 --> 00:14:50,734
빌어먹을
보상 얘기할 텐데
200
00:14:50,758 --> 00:14:52,942
- 가지
- 그들도 사람이에요
201
00:14:52,966 --> 00:14:54,525
그런데도 정부는 그들을
202
00:14:54,549 --> 00:14:56,708
단지 해결해야 할
입법 문제 취급하네요
203
00:14:57,901 --> 00:14:59,210
조심해, 여보
204
00:14:59,235 --> 00:15:01,401
당신은 정부와
결혼한 거니까
205
00:15:07,230 --> 00:15:09,026
둘은 구류시켜놨습니다
206
00:15:09,050 --> 00:15:12,447
경범죄 체포 전과들도 있어서
207
00:15:12,471 --> 00:15:13,775
유치장에서 하루 보냈습니다
208
00:15:13,799 --> 00:15:15,358
얼마나 빨리 기소할 수 있지?
209
00:15:15,382 --> 00:15:17,026
기자들이 아침 끝내기 전에
210
00:15:17,050 --> 00:15:18,189
끝냈으면 싶은데
211
00:15:18,213 --> 00:15:19,691
아침 스케줄이
잡혀있긴 한데
212
00:15:19,715 --> 00:15:21,608
- 바쁜 거라서요
- 재주껏 해봐
213
00:15:21,632 --> 00:15:23,400
- 안녕하십니까
- 안녕하십니까, 어르신들
214
00:15:23,424 --> 00:15:24,900
안녕하십니까, 시장님
215
00:15:24,924 --> 00:15:26,942
메리웨더가 성질낼 텐데
216
00:15:26,966 --> 00:15:28,692
우리가 보호해주겠다고 약속했으니
217
00:15:28,716 --> 00:15:30,358
노동자들의 움직임이
218
00:15:30,382 --> 00:15:32,276
실업률에 비례해
심상치 않습니다
219
00:15:32,300 --> 00:15:34,234
- 리어리도 살기등등해요
- 안녕하신가
220
00:15:34,258 --> 00:15:36,358
안녕하신가
리어리가 내 선거
221
00:15:36,382 --> 00:15:39,567
- 후원도 중단할 테고
- 그러게요
222
00:15:39,591 --> 00:15:42,067
상황이 안 좋아졌어요
223
00:15:42,091 --> 00:15:43,734
전엔 중국인들을
때리기만 하다가
224
00:15:43,758 --> 00:15:45,817
이젠 길거리에서
살인까지 하네요
225
00:15:45,841 --> 00:15:48,276
살인 사건은
재선에도 안 좋죠
226
00:15:48,300 --> 00:15:51,026
리어리와 아일랜드의 표가
필요한 것도 아니잖아
227
00:15:51,050 --> 00:15:52,734
메리웨더부터 만나봐, 우선
228
00:15:52,758 --> 00:15:53,817
자네라면 흥분하기 전에
229
00:15:53,841 --> 00:15:56,393
진정시킬 수 있을 테니까
230
00:15:56,758 --> 00:15:57,900
그러기엔 좀 늦었군요
231
00:15:59,424 --> 00:16:03,692
메리웨더 씨!
일찍 행차하셨군요
232
00:16:03,716 --> 00:16:05,133
가시죠
233
00:16:06,716 --> 00:16:08,276
차, 커피?
234
00:16:08,300 --> 00:16:10,442
아니면 더 센 거 드릴까요?
235
00:16:10,466 --> 00:16:13,358
- 아니, 됐네
- 자, 앉으시죠
236
00:16:13,382 --> 00:16:15,109
보호해주겠다고 약속했잖나, 블레이크
237
00:16:15,133 --> 00:16:17,234
그들은 벽돌공들에게 살해당했네
238
00:16:17,258 --> 00:16:20,250
그들이 온 곳에는
훨씬 많을 겁니다
239
00:16:20,674 --> 00:16:23,067
라이먼 씨, 그래서
어떻게 해드릴까요?
240
00:16:23,091 --> 00:16:24,483
내쪽에서도 알아서 하겠지만
241
00:16:24,507 --> 00:16:26,442
차이나타운까진 어쩌지 못해
242
00:16:26,466 --> 00:16:27,525
그건 자네 일이잖나
243
00:16:27,549 --> 00:16:30,602
이 시 인구가 25만 명인데
경찰은 고작 75명입니다
244
00:16:30,626 --> 00:16:33,037
그럼 뭐든 궁리라도 해봐
245
00:16:33,038 --> 00:16:34,597
서둘러서...
246
00:16:34,621 --> 00:16:36,433
서로를 위해서
247
00:16:56,746 --> 00:16:59,039
이제 왔군
248
00:17:03,329 --> 00:17:05,997
빌, 버클리 씨 알지?
249
00:17:07,923 --> 00:17:10,347
그럼요
안녕하십니까, 버클리 씨
250
00:17:10,371 --> 00:17:13,496
플래너건 서장님 말씀으론
자네가 차이나타운을 맡는다고
251
00:17:15,264 --> 00:17:16,430
아마도요
252
00:17:16,848 --> 00:17:20,060
시장님이 차이나타운 담당팀을
꾸리고 싶어 하시는데
253
00:17:20,454 --> 00:17:22,931
자네가 지휘를 맡게
254
00:17:23,272 --> 00:17:25,973
연말까지는 전근될
거라고 하셨는데요
255
00:17:25,997 --> 00:17:28,931
자네만큼 여기 아는
사람이 있겠나, 빌
256
00:17:28,955 --> 00:17:32,413
네 명이 필요하네
물론 자네 포함해서
257
00:17:35,705 --> 00:17:37,514
외람된 말씀이지만
258
00:17:37,538 --> 00:17:41,180
위험도 크고
승진 기회도 없는데
259
00:17:41,204 --> 00:17:42,848
누가 지원하겠습니까
260
00:17:42,872 --> 00:17:45,877
자네가 리더니까 다행이지
261
00:17:46,288 --> 00:17:48,204
시장님이 친히 전하셨네
262
00:17:49,471 --> 00:17:51,280
축하하네, 경사
263
00:17:51,884 --> 00:17:52,926
서장님
264
00:18:02,288 --> 00:18:03,764
이건 헛소립니다
265
00:18:03,788 --> 00:18:05,180
물론 헛소리지
266
00:18:05,204 --> 00:18:07,222
딱 정치적인 발언이잖아
267
00:18:07,246 --> 00:18:09,430
블레이크는 남작들에겐
그들의 이익을 보호하고 있고
268
00:18:09,454 --> 00:18:12,446
한편으론 떼놈들을
엄히 단속한다는 걸 보여줘야 해
269
00:18:12,872 --> 00:18:15,222
빌, 이건 아첨하지 않고도
270
00:18:15,246 --> 00:18:17,014
출세할 수 있는 지름길이야
271
00:18:17,038 --> 00:18:20,180
그래서 뭐죠?
넷을 뽑으라고요?
272
00:18:20,204 --> 00:18:22,456
나 좀 봐주게
273
00:18:24,997 --> 00:18:27,931
매클러드, 해리슨,
스톤에 켈러요?
274
00:18:27,955 --> 00:18:29,389
지금 장난하십니까?
275
00:18:29,413 --> 00:18:31,056
이 거지소굴에 있는 것만도
충분히 안 좋겠지만
276
00:18:31,080 --> 00:18:33,639
더 이상 떼놈들 문제에
경찰을 허비할 순 없네
277
00:18:33,663 --> 00:18:35,014
켈러는 아편 중독자에요
278
00:18:35,038 --> 00:18:36,597
그런데도 차이나타운에
투입하겠다고요?
279
00:18:36,621 --> 00:18:40,014
좋아, 한 명 더 뽑아
아쉽지 않을 놈으로
280
00:18:45,204 --> 00:18:47,788
이거 다 헛짓거립니다
281
00:18:50,163 --> 00:18:51,931
이것도 기회라고, 빌
282
00:18:51,955 --> 00:18:53,430
잘 한번 해봐
283
00:18:53,454 --> 00:18:55,430
주 대 모건과 데이비스
284
00:18:55,454 --> 00:18:57,032
1급 살인입니다
285
00:18:57,454 --> 00:18:59,681
피고 측 의견은요?
286
00:18:59,705 --> 00:19:01,597
무죄입니다, 재판장님
287
00:19:01,621 --> 00:19:03,389
사실, 애초에 구류될
288
00:19:03,413 --> 00:19:04,931
사안도 아닙니다
289
00:19:04,955 --> 00:19:06,848
제 기각 신청도
290
00:19:06,872 --> 00:19:09,472
현장에 증인이
없었다는 것이
291
00:19:09,496 --> 00:19:10,931
그 근거입니다
292
00:19:10,955 --> 00:19:13,098
재판장님,
그들을 체포한 경관이
293
00:19:13,122 --> 00:19:16,347
- 증인으로 출두할 겁니다
- 이 자리에 있습니까?
294
00:19:16,371 --> 00:19:18,014
그렇습니다, 재판장님
295
00:19:18,038 --> 00:19:19,556
성함이 어떻게 되시죠?
296
00:19:19,580 --> 00:19:22,430
리차드 헨리 리 순경입니다, 재판장님
297
00:19:22,454 --> 00:19:26,430
검찰 측 증언할
준비 됐습니까?
298
00:19:26,454 --> 00:19:27,764
네
299
00:19:27,788 --> 00:19:30,347
좋습니다
계속하시죠
300
00:19:30,371 --> 00:19:33,639
검사, 공판 기일
확정했습니까?
301
00:19:33,663 --> 00:19:36,389
- 네, 재판장님
- 14일인가요?
302
00:19:36,413 --> 00:19:38,922
- 그렇습니다
- 좋습니다, 감사합니다
303
00:19:47,165 --> 00:19:48,973
괜히 다치지 말고
304
00:19:48,997 --> 00:19:51,329
준비해
밖에서 보자고
305
00:19:59,413 --> 00:20:00,472
당장 둘러볼
306
00:20:00,496 --> 00:20:02,722
보호해줄 곳과
도박장이 많아
307
00:20:02,746 --> 00:20:04,597
근데 당밀?
308
00:20:04,621 --> 00:20:07,180
그게 우리 밥그릇이야
309
00:20:07,204 --> 00:20:09,722
우리가 밑바닥부터
아편 네트워크를 구축했거든
310
00:20:09,746 --> 00:20:11,848
양쪽 항구에
전부 돈 먹여서
311
00:20:11,872 --> 00:20:14,514
그러다 중국 쪽에
문제가 좀 생겼지
312
00:20:14,538 --> 00:20:16,793
누가 황제 조카의
지인하고 잔 거야
313
00:20:16,817 --> 00:20:18,347
나도 몰라. 어쨌든...
314
00:20:18,371 --> 00:20:20,389
당밀 없이 몇 개월 지났더니
315
00:20:20,413 --> 00:20:22,389
롱 지는 더 싼 데로 넘어갔어
316
00:20:22,413 --> 00:20:24,347
- 사업이란 게 그렇잖아
- 네
317
00:20:24,371 --> 00:20:25,848
틀렸어
318
00:20:25,872 --> 00:20:27,222
우린 그걸 전부
되찾아 올 거야
319
00:20:27,246 --> 00:20:29,014
그들은 영원히
피를 흘려야해
320
00:20:34,122 --> 00:20:35,464
뭐!
321
00:20:35,955 --> 00:20:38,842
남자들은 많이 보이는데
322
00:20:39,204 --> 00:20:41,180
여자들은 다 어딨죠?
323
00:20:41,204 --> 00:20:44,347
왜 안 물어보나 했네. 가지
324
00:20:44,371 --> 00:20:46,681
몸 좀 풀러 가자고
325
00:20:46,705 --> 00:20:49,222
그릇 내려놓고, 가자고
326
00:20:54,788 --> 00:20:57,098
보통 중국인들은 여기까지
아내를 데려올 여력이 안 돼
327
00:20:57,122 --> 00:20:59,764
그러니까 여기까지 온
여자들은 거의 대부분
328
00:20:59,788 --> 00:21:01,722
중국에서 팔린 것들이지
329
00:21:01,746 --> 00:21:04,056
- 안녕
- 어떻게 지내?
330
00:21:04,080 --> 00:21:05,048
잘 지내죠
331
00:21:05,872 --> 00:21:07,764
웨이벌리 일대가 매음굴이야
332
00:21:07,788 --> 00:21:10,722
그래도 상태는 좋아
할인도 해주고
333
00:21:10,746 --> 00:21:12,889
그중 아 토이 애들이 으뜸이야
334
00:21:12,913 --> 00:21:15,098
그녀야말로 구멍들의 큐레이터지
335
00:21:15,122 --> 00:21:17,139
어디서 내 이름이 들리네?
336
00:21:17,163 --> 00:21:18,180
아 토이군
337
00:21:18,204 --> 00:21:20,430
영 준 씨군요
338
00:21:20,454 --> 00:21:22,556
- 안녕
- 아버님은 어떠세요?
339
00:21:22,580 --> 00:21:25,347
- 잘 지내시지, 고마워
- 좋아요
340
00:21:26,329 --> 00:21:29,139
- 이분은 누구실까요?
- 이쪽은 아 삼
341
00:21:29,163 --> 00:21:31,889
- 방금 건너왔지
- 막 보트에서요
342
00:21:31,913 --> 00:21:33,681
조국 사정은 어때요?
343
00:21:33,705 --> 00:21:37,014
기근에, 혁명이죠, 늘 그러듯이
344
00:21:37,038 --> 00:21:38,931
그럼 돈을 좇아
서쪽으로 오셨군요
345
00:21:38,955 --> 00:21:40,722
아니면 죽지 않으려고?
346
00:21:40,746 --> 00:21:43,472
이 근처에선
흔한 일이죠
347
00:21:44,496 --> 00:21:45,430
그럼...
348
00:21:45,454 --> 00:21:48,056
여기 오신 건
사업 때문이에요...
349
00:21:48,080 --> 00:21:49,931
그 일 때문이에요?
350
00:21:49,955 --> 00:21:51,159
나 알면서
351
00:21:53,163 --> 00:21:55,305
만족을 모르는 영 준 씨죠
352
00:21:55,329 --> 00:21:57,806
진짜에요, 이분은 거기에도
심장이 달렸을 걸요
353
00:21:59,673 --> 00:22:01,639
쿵-쾅, 쿵-쾅, 쿵-쾅
354
00:22:01,663 --> 00:22:03,051
쿵-쾅, 쿵-쾅
355
00:22:10,122 --> 00:22:11,639
자, 벨이잖아
356
00:22:13,955 --> 00:22:15,058
아 토이 씨 오셨네
357
00:22:25,663 --> 00:22:28,056
우...
358
00:22:28,080 --> 00:22:31,014
좋아. 흠...
359
00:22:31,038 --> 00:22:32,931
저녁...
360
00:22:32,955 --> 00:22:35,305
그리고 후식
361
00:22:41,288 --> 00:22:43,514
맘에 드는 사람 있어요?
362
00:22:43,538 --> 00:22:45,135
어...
363
00:22:46,080 --> 00:22:47,973
이 사람들이 다예요?
364
00:22:47,997 --> 00:22:49,389
이 여자들 중에
365
00:22:49,413 --> 00:22:52,559
눈에 차는 사람이
없다는 뜻인가요?
366
00:22:53,795 --> 00:22:55,295
찾는 사람이 있어요
367
00:22:56,746 --> 00:22:59,107
2년 전에 건너왔을 텐데
368
00:22:59,746 --> 00:23:01,347
이름이 샤오징이에요
369
00:23:03,538 --> 00:23:05,113
샤오징
370
00:23:06,163 --> 00:23:07,639
그럼 이름은 모르겠네요
371
00:23:07,663 --> 00:23:09,743
나도 제법 아는 편인데
372
00:23:10,869 --> 00:23:13,914
장 옌이나 데려가시죠?
373
00:23:14,955 --> 00:23:16,514
날 믿어요
374
00:23:16,538 --> 00:23:19,848
찾는 분 기억도 안나게
만들어줄 테니까
375
00:23:22,872 --> 00:23:24,842
하던 일 해
376
00:24:38,080 --> 00:24:40,222
이 나라를 슬프게 하는 건
377
00:24:40,246 --> 00:24:41,764
기업가 친구들 덕에
378
00:24:41,788 --> 00:24:43,430
살 찐 정치가들이야
379
00:24:43,454 --> 00:24:44,973
암, 암
380
00:24:44,997 --> 00:24:47,639
나도 너희들처럼 여기 왔어
381
00:24:47,663 --> 00:24:51,597
열심히 일해서
가족 부양하고
382
00:24:52,012 --> 00:24:53,805
더 나은 삶 꾸리려고
383
00:24:55,098 --> 00:24:55,539
그런데 그러더군
384
00:24:55,549 --> 00:24:59,602
딜런, 우리 편에서 싸워주게
385
00:25:01,080 --> 00:25:02,347
그래서 갔지
386
00:25:02,371 --> 00:25:04,430
나와 15만 명의 아일랜드인들은
387
00:25:04,454 --> 00:25:06,098
링컨의 편에서 싸웠어
388
00:25:06,122 --> 00:25:09,806
다른 미국인들과
아일랜드인들 상대로
389
00:25:09,830 --> 00:25:11,722
죽일 필요가 없는
사람들도 죽였지
390
00:25:11,746 --> 00:25:13,139
- 그래
- 맞아
391
00:25:13,163 --> 00:25:15,639
무수한 아군들이
죽는 것도 봤지
392
00:25:15,663 --> 00:25:17,848
- 그래
- 맞아
393
00:25:17,872 --> 00:25:19,414
하지만 우린 이겼어
394
00:25:20,496 --> 00:25:23,347
- 우리가 노예를 해방했다고
- 그래
395
00:25:23,371 --> 00:25:25,180
신의 가호가 있기를
396
00:25:25,204 --> 00:25:27,305
그들이 아프리카로 돌아갔느냐
397
00:25:27,329 --> 00:25:28,806
아니
398
00:25:28,830 --> 00:25:31,681
그들은 북쪽으로 와서
우리 일자릴 앗아갔지
399
00:25:31,705 --> 00:25:34,347
- 감사하게도
- 암, 암
400
00:25:34,371 --> 00:25:37,889
그런데 이젠 중국인들을
보트째로 들여오고 있어
401
00:25:38,308 --> 00:25:41,347
우리가 싸워준
부자 나리들이
402
00:25:41,371 --> 00:25:43,472
정당한 임금조차
주길 싫어하니까
403
00:25:43,496 --> 00:25:45,764
- 그래
- 암
404
00:25:45,788 --> 00:25:48,276
결국 이렇게
깨닫게 됐지
405
00:25:49,861 --> 00:25:51,681
이 나라는 우리보다 더 싼 값에
406
00:25:51,705 --> 00:25:54,014
일할 수 있는 사람들을 찾는 걸
407
00:25:54,038 --> 00:25:56,347
- 멈추지 않겠구나
- 당연하지
408
00:25:56,371 --> 00:25:58,369
그들이 못 보는 건
409
00:25:59,371 --> 00:26:01,206
그것에 대한 대가야
410
00:26:02,207 --> 00:26:04,556
결국... 희생되는 건
411
00:26:04,580 --> 00:26:05,681
그들의 조국이니까
412
00:26:05,705 --> 00:26:07,848
- 암
- 그래
413
00:26:07,872 --> 00:26:09,681
우린 이 나라를 위해 싸웠어
414
00:26:09,705 --> 00:26:12,180
- 피를 흘렸고
- 옳소
415
00:26:12,204 --> 00:26:16,139
이제 우린 스스로를 지킬 거야
416
00:26:16,163 --> 00:26:18,681
그리고 그게
또 다른 내전을 뜻한다면
417
00:26:18,705 --> 00:26:20,848
받아들여야지!
418
00:26:20,872 --> 00:26:23,848
어떠한 일이 있어도
떼놈들은 꺼져야 해
419
00:26:23,872 --> 00:26:26,931
떼놈들은 꺼지라고!
420
00:27:04,621 --> 00:27:06,430
이런 니미럴!
421
00:27:06,454 --> 00:27:08,746
멍청한 놈
내가 누군지 알아?
422
00:27:11,080 --> 00:27:12,764
이게 무슨 일이지? 손 떼!
423
00:27:12,788 --> 00:27:14,222
개자식
424
00:27:14,246 --> 00:27:16,056
롱 지는 여기와
볼일 없을 텐데
425
00:27:16,080 --> 00:27:18,180
샤오징 수소문하는 게
이놈이야?
426
00:27:18,204 --> 00:27:19,534
아니
427
00:27:20,498 --> 00:27:21,913
그건 나야
428
00:27:24,449 --> 00:27:26,283
그럼 같이 좀 가지
429
00:27:29,830 --> 00:27:32,597
고맙긴 한데
내가 남자 찾고 있었으면
430
00:27:32,621 --> 00:27:34,430
이런 유곽에 있진 않겠지
431
00:27:34,454 --> 00:27:36,514
같이 걸어서 가거나
432
00:27:36,538 --> 00:27:38,764
포대에 담겨 가거나
433
00:27:38,788 --> 00:27:42,514
어느 쪽으로든
롱 지님을 뵈러 갈 거야
434
00:27:42,538 --> 00:27:45,014
난 롱 지를 모르니까
추측만 할 뿐이지만
435
00:27:45,038 --> 00:27:48,454
엿이나 드시라고 전해드려
436
00:29:27,580 --> 00:29:29,556
보니까...
437
00:29:29,580 --> 00:29:31,098
제법 하시네요
438
00:29:31,122 --> 00:29:33,472
내가 유머 감각으로
채용된 건 아니니까요
439
00:29:33,496 --> 00:29:35,014
네, 아주 대단해요
440
00:29:35,038 --> 00:29:36,764
그쪽 생각 만큼은 아니지만
441
00:29:36,788 --> 00:29:38,256
그래요?
442
00:29:39,621 --> 00:29:41,222
그래서 내가 온 다음에
443
00:29:41,246 --> 00:29:42,472
당신이 팔아넘겼군요
444
00:29:42,496 --> 00:29:44,056
내가 그랬다고 생각해요?
445
00:29:44,080 --> 00:29:47,180
당신 아니면
여기 여자들이겠죠
446
00:29:47,204 --> 00:29:49,014
그게 그거 아녜요?
447
00:29:49,038 --> 00:29:51,806
여기 온 지 얼마 안 됐죠?
448
00:29:51,830 --> 00:29:53,305
다 이해한 것 같기 전까진
449
00:29:53,329 --> 00:29:55,389
기다리는 여유도 가져요
450
00:29:55,413 --> 00:29:56,722
어수룩해 보여도
451
00:29:56,746 --> 00:30:00,098
나 갖고 장난치는 건 못 참아요
452
00:30:00,122 --> 00:30:01,722
그 지경이 된 건
453
00:30:01,746 --> 00:30:05,867
매춘부가 가득찬 방에서
사업 이야기를 해서에요
454
00:30:07,371 --> 00:30:09,430
여긴 중국이 아녜요
455
00:30:09,454 --> 00:30:11,098
차이나타운이지
456
00:30:11,122 --> 00:30:15,014
그리고 우리 피는 싸니까
적응하는 게 좋을 거예요
457
00:30:15,418 --> 00:30:17,122
이해하겠죠?
458
00:30:19,997 --> 00:30:23,639
알겠다고 하면
이 대화가 끝날까요?
459
00:30:23,663 --> 00:30:25,931
여타 해결사완 다르군요
460
00:30:27,580 --> 00:30:30,639
당신은 홉웨이를 위해 싸우려고
여기까지 온 게 아녜요
461
00:30:32,496 --> 00:30:34,639
당신은 믿을 수 있는
사람이 필요해요
462
00:30:34,979 --> 00:30:38,264
조직 밖의 누군가
463
00:30:38,691 --> 00:30:41,681
그게 당신이란 겁니까?
464
00:30:41,705 --> 00:30:43,905
그럴 수도 있다는 거죠
465
00:30:44,204 --> 00:30:46,973
- 날 모를 텐데요
- 맞아요
466
00:30:46,997 --> 00:30:48,604
하지만 알아야
할 것 같네요
467
00:30:50,997 --> 00:30:52,288
그럼...
468
00:30:54,749 --> 00:30:56,014
사오징은요?
469
00:30:57,913 --> 00:30:59,754
누구 말씀인지 모르겠네요
470
00:31:02,746 --> 00:31:05,271
큰 도움이 됐군요
고마워요
471
00:31:05,295 --> 00:31:08,973
다만 그 여자 찾으러 온
사람이 더 있던 건 알죠
472
00:31:08,997 --> 00:31:10,764
1년 전쯤인가
473
00:31:10,788 --> 00:31:12,347
하루도 안돼 죽었죠
474
00:31:17,288 --> 00:31:18,940
그 여자가 누구길래요?
475
00:31:20,038 --> 00:31:22,360
언젠가 말해주겠지만...
476
00:31:23,486 --> 00:31:27,764
누가 그러더군요
매춘부와 일 얘기하는 거 아니라고
477
00:31:27,788 --> 00:31:29,367
아 삼
478
00:31:30,371 --> 00:31:32,370
공자님은 그러셨어요
479
00:31:32,955 --> 00:31:36,597
유곽에 있는 남자는
누구도 재단할 바 아니다
480
00:31:36,621 --> 00:31:39,180
공자님은 그런 말
하신 적 없는데요
481
00:31:39,204 --> 00:31:41,389
네, 당연하죠
482
00:31:45,204 --> 00:31:47,139
다들 들었겠지만
483
00:31:47,163 --> 00:31:51,180
차이나타운 부서를 신설토록
시장님께서 친히 부탁하셨다
484
00:31:54,788 --> 00:31:56,098
해리슨
485
00:31:56,122 --> 00:31:57,520
매클러드
486
00:31:58,329 --> 00:31:59,931
스톤
487
00:31:59,955 --> 00:32:02,150
한 자리가 비었는데
488
00:32:02,859 --> 00:32:04,222
자원자 있나?
489
00:32:04,246 --> 00:32:06,056
이건 강요할 게 아니죠
490
00:32:06,080 --> 00:32:09,056
빌, 여긴 병으로 가득한
오수 구덩이에요
491
00:32:09,080 --> 00:32:10,430
나도 큰 건 안 바라
492
00:32:10,454 --> 00:32:13,038
- 순찰 정도니까
- 염병
493
00:32:14,329 --> 00:32:15,764
리... 순경, 맞나?
494
00:32:15,788 --> 00:32:18,180
- 네, 그렇습니다
- 무슨 일이지?
495
00:32:18,204 --> 00:32:20,501
자원하고 싶습니다
496
00:32:20,913 --> 00:32:22,889
억양이 좀 특이한데?
497
00:32:22,913 --> 00:32:25,256
조지아 주 서배너 출신입니다
498
00:32:25,788 --> 00:32:28,139
그것 때문에
꽤 유명해지겠군
499
00:32:29,580 --> 00:32:30,722
경찰 된 지 얼마나 됐나
500
00:32:30,746 --> 00:32:32,014
오늘까지 치면
501
00:32:32,038 --> 00:32:33,264
6주 가량입니다
502
00:32:33,288 --> 00:32:34,889
남부 출신과는
일 못 합니다
503
00:32:34,913 --> 00:32:37,351
- 닥쳐, 스톤
- 빌어먹을 연방 새끼들
504
00:32:38,227 --> 00:32:39,889
모조리 부랄로
매달아놨어야 했는데
505
00:32:39,913 --> 00:32:41,472
- 맞는 소리
- 암, 암
506
00:32:49,163 --> 00:32:52,246
주정뱅이 패봐야
득 될 건 없겠죠
507
00:32:53,621 --> 00:32:56,430
조만간 술 끊으셔야죠
508
00:32:56,454 --> 00:32:57,722
그리고 그날이 오면
509
00:32:57,746 --> 00:32:59,305
주님의 뜻대로
개울은 차오르지 않으니
510
00:32:59,329 --> 00:33:01,014
토스트에 바를 만큼도
남아있지 않을 것이다
511
00:33:09,122 --> 00:33:12,264
진정해. 스톤!
512
00:33:12,288 --> 00:33:13,973
이제 됐나?
513
00:33:13,997 --> 00:33:15,580
어?
514
00:33:17,163 --> 00:33:19,830
네
515
00:33:26,872 --> 00:33:28,236
이봐...
516
00:33:29,580 --> 00:33:32,597
자네가 무슨 이야길
한 건지 모르겠네만
517
00:33:32,621 --> 00:33:35,305
말하는 방식은
마음에 드는군
518
00:33:35,329 --> 00:33:37,163
같이 하지
519
00:33:51,246 --> 00:33:54,038
무엇보다 충성이네
520
00:34:01,997 --> 00:34:04,098
그래! 형제!
521
00:34:48,538 --> 00:34:51,795
그래, 어디 출신이라고?
522
00:34:51,819 --> 00:34:53,973
- 노스캐롤라이나?
- 조지아입니다
523
00:34:53,997 --> 00:34:56,490
아, 땅콩?
524
00:34:56,515 --> 00:34:57,639
네
525
00:34:57,663 --> 00:34:59,322
거긴 왜 떠났지?
526
00:34:59,981 --> 00:35:01,056
전쟁 때문에요
527
00:35:01,080 --> 00:35:03,414
전쟁이야 자네 어렸을 때
끝났을 텐데
528
00:35:03,913 --> 00:35:07,639
제 가족은
여전히 전쟁 중이죠
529
00:35:09,080 --> 00:35:11,556
제 형님 두 분이
게티즈버그에서 전사하셨어요
530
00:35:13,246 --> 00:35:15,134
나도 그 자리에 있었네
531
00:35:17,970 --> 00:35:20,556
수녀 둘이 자갈길에서
자전거를 타는데 말야
532
00:35:20,580 --> 00:35:21,973
첫 번째 수녀가 그랬지
533
00:35:21,997 --> 00:35:23,472
'이 길은 처음 와보는데'
534
00:35:23,496 --> 00:35:25,264
그랬더니 두 번째 수녀가...
535
00:35:25,288 --> 00:35:27,822
'자갈길이잖아'
536
00:35:31,080 --> 00:35:33,556
오하라 경찰관님
537
00:35:33,580 --> 00:35:36,389
죄송합니다, 오하라 경사님
538
00:35:36,413 --> 00:35:40,430
축하드립니다
차이나타운 맡으셨다고요
539
00:35:40,454 --> 00:35:43,931
제복도 다르군요
정말 멋진데요
540
00:35:43,955 --> 00:35:47,264
이쪽은 리 순경이네
같은 팀이지
541
00:35:47,288 --> 00:35:48,751
그거 준비됐나?
542
00:35:49,246 --> 00:35:50,580
그럼요
543
00:36:27,688 --> 00:36:28,813
문 닫게
544
00:36:39,593 --> 00:36:42,347
- 이게 도대체...
- 예리한 사냥용 칼 다섯 자루,
545
00:36:42,371 --> 00:36:45,014
칼집도 다섯 개,
특상품 가죽이죠
546
00:36:45,038 --> 00:36:47,098
철 곤봉 다섯 개,
무게가 갑절이죠
547
00:36:47,122 --> 00:36:49,973
그리고 경사님 용으로
브래스 너클 두 개
548
00:36:50,354 --> 00:36:51,472
이건 제 서비스
549
00:36:51,496 --> 00:36:52,628
싸기나 해
550
00:36:52,653 --> 00:36:54,472
그런 게 왜 필요하죠?
551
00:36:54,496 --> 00:36:55,806
리볼버가 있는데
552
00:36:55,830 --> 00:36:59,139
총알은 여섯 발,
중국인들은 2만5천이야
553
00:36:59,163 --> 00:37:00,538
계산 좀 해보게
554
00:37:01,163 --> 00:37:02,848
이 사람은 조폭에게
무기를 대는 잡니다
555
00:37:02,872 --> 00:37:04,535
그냥 두고 보시게요?
556
00:37:05,580 --> 00:37:07,204
두고 본다?
557
00:37:08,456 --> 00:37:12,347
하지만 난 경찰과 친하다고
어르신께 여쭤보면 알 텐데
558
00:37:12,371 --> 00:37:13,848
물론이지, 차오
559
00:37:13,872 --> 00:37:16,056
자네가 안 친한 사람도 있나?
560
00:37:16,080 --> 00:37:18,806
왜 체포 안 하시는 겁니까?
561
00:37:18,830 --> 00:37:21,051
자네가 아는 건
전부 잊게, 친구
562
00:37:21,621 --> 00:37:23,514
오래 걸리진
않을 테니까
563
00:37:28,663 --> 00:37:30,222
자네들은 공식적으로 사면이야
564
00:37:30,246 --> 00:37:31,997
보석금은 누가 냈죠, 지미?
565
00:37:39,830 --> 00:37:42,580
- 고맙습니다, 리어리 씨
- 고맙습니다, 리어리 씨
566
00:37:43,621 --> 00:37:46,222
보석금은 각각
15달러 씩이야
567
00:37:46,246 --> 00:37:48,139
다들 조금씩 갹출했으니
568
00:37:48,163 --> 00:37:49,889
도망갈 생각 말라고
569
00:37:49,913 --> 00:37:54,305
- 걱정 마십쇼, 리어리 씨
- 그 경찰, 남부 출신이요
570
00:37:54,329 --> 00:37:56,556
- 우리 체포할 수도 있어요
- 그냥 잠자코 있어
571
00:37:56,580 --> 00:37:58,246
알아들었어?
572
00:37:59,746 --> 00:38:01,314
경찰은 내가
알아서 하지
573
00:38:18,830 --> 00:38:20,674
장사 잘 되나 봐
574
00:38:58,288 --> 00:39:00,317
무슨 짓이지?
575
00:39:01,569 --> 00:39:03,530
저 사람들이
가게 밖에 있길래
576
00:39:03,554 --> 00:39:05,931
무슨 꿍꿍인지
알고 싶어서요
577
00:39:05,955 --> 00:39:07,928
넌 여기 돌아다니기엔
너무 눈에 띄어
578
00:39:09,288 --> 00:39:11,514
- 저게 그들의 집이에요?
- 저긴 롱 지의 집이야
579
00:39:11,538 --> 00:39:13,806
이 일대가 전부
롱 지 구역이라고
580
00:39:14,164 --> 00:39:16,305
신경 끊자고
알아듣겠어?
581
00:39:16,329 --> 00:39:17,597
- 네
- 좋아
582
00:39:17,621 --> 00:39:19,639
자, 어서 여기서 나가자고
583
00:39:31,454 --> 00:39:33,539
그 젊은 경찰
584
00:39:33,564 --> 00:39:34,639
리?
585
00:39:34,663 --> 00:39:37,014
이름이 뭔진
알 바 아니고
586
00:39:37,038 --> 00:39:39,690
법정엔 내보내지 마, 알겠어?
587
00:39:39,955 --> 00:39:41,817
그 친구한테 안 좋아요
588
00:39:42,830 --> 00:39:44,194
자네나...
589
00:39:44,913 --> 00:39:46,538
우리에게도
590
00:39:48,038 --> 00:39:50,806
- 리어리 씨
- 뭔데
591
00:39:50,830 --> 00:39:53,080
이 친구가 한번
해보고 싶다는데요
592
00:40:03,439 --> 00:40:05,139
좋아, 데려가
593
00:40:11,092 --> 00:40:12,842
원하는 대로 나눠
594
00:40:31,329 --> 00:40:33,389
어서 비나 피하시죠
595
00:40:33,413 --> 00:40:36,889
마음에 드는 건
뭐든 찾으실 거예요
596
00:41:16,371 --> 00:41:17,997
안녕하신가
597
00:41:21,746 --> 00:41:23,056
그리고 자네도
598
00:43:18,454 --> 00:43:22,246
리어리, 리어리,
리어리, 리어리...
599
00:43:50,538 --> 00:43:52,472
샤오징을 찾고 있는데
600
00:44:14,080 --> 00:44:15,764
얼마 전에
내 애들과 붙었다던
601
00:44:15,788 --> 00:44:17,092
그놈인가?
602
00:44:17,538 --> 00:44:18,844
글쎄
603
00:44:20,621 --> 00:44:22,454
샤오징이 네게 뭐길래?
604
00:44:23,580 --> 00:44:25,267
그러는 넌?
605
00:44:29,837 --> 00:44:31,920
왜 샤오징을 찾지?
606
00:44:32,806 --> 00:44:34,889
보고 직접 얘기하지
607
00:44:36,204 --> 00:44:38,154
그럴 일은
없을 거야
608
00:44:38,179 --> 00:44:39,389
오...
609
00:44:39,413 --> 00:44:41,806
들어올 때 이 느림보들을
610
00:44:41,830 --> 00:44:44,286
죄 베어버릴 수도 있었어
611
00:44:44,995 --> 00:44:47,222
나갈 땐 예의가
없을 수도 있어
612
00:46:18,580 --> 00:46:20,580
그만!
613
00:46:25,931 --> 00:46:27,430
자리 좀 비켜줘
614
00:46:54,371 --> 00:46:55,783
샤오징
615
00:47:03,268 --> 00:47:04,601
여긴 웬일이야?
616
00:47:06,621 --> 00:47:08,180
너 때문에 왔지
617
00:47:09,710 --> 00:47:11,127
집에 데려가려고
618
00:47:13,327 --> 00:47:14,637
이젠 안전해
619
00:47:17,454 --> 00:47:18,788
쑨 양은 죽었어
620
00:47:20,913 --> 00:47:22,778
그럼 아빠는?
621
00:47:23,371 --> 00:47:24,722
안타깝지만...
622
00:47:29,088 --> 00:47:31,056
너 떠난 다음에
쑨 양이 아버질 살해했어
623
00:47:31,080 --> 00:47:32,556
내 탓으로 돌리지 마
624
00:47:32,580 --> 00:47:34,264
아니, 그런... 뜻이 아니라
625
00:47:34,288 --> 00:47:36,124
오빠 탓이야
626
00:47:36,955 --> 00:47:38,514
다 오빠 탓이라고
627
00:47:38,538 --> 00:47:40,222
내가 결혼하겠다고 안 했으면
628
00:47:40,246 --> 00:47:42,222
쑨 양이 진작에 오빠 죽였을걸
629
00:47:42,246 --> 00:47:44,329
너한테 얼마나
고마워하는지 알잖아
630
00:47:46,051 --> 00:47:47,552
쑨 양은 날 때렸어
631
00:47:48,997 --> 00:47:51,014
강간하고...
632
00:47:51,621 --> 00:47:53,225
한 번이 아니라
633
00:47:54,288 --> 00:47:55,811
정기적으로
634
00:47:57,270 --> 00:47:58,831
그때 오빠 어디 있었어?
635
00:48:03,163 --> 00:48:04,820
그런데 이제...
636
00:48:06,905 --> 00:48:10,973
위대한 전사 아 삼께서
바다를 건너오셨네
637
00:48:10,997 --> 00:48:15,139
불쌍한, 잃어버린
자기 동생 찾으러
638
00:48:15,163 --> 00:48:17,681
- 샤오징, 제발
- 난 마이 링이야
639
00:48:19,746 --> 00:48:21,347
샤오징은 쑨 양 침대에서 죽은
640
00:48:21,371 --> 00:48:23,357
멍청한 농장 소녀고
641
00:48:27,987 --> 00:48:29,761
여긴 네가 있을 곳이 아냐
642
00:48:30,887 --> 00:48:33,422
여긴 내가 있을 곳이야
643
00:48:33,446 --> 00:48:35,058
롱 지의 창녀로?
644
00:48:36,101 --> 00:48:38,848
난 누구의
창녀도 아냐
645
00:48:42,454 --> 00:48:44,597
세상에
646
00:48:44,860 --> 00:48:46,180
이건 별 뜻 없어
647
00:48:46,204 --> 00:48:47,889
그리 생각한다면
오빠는 멍청이고
648
00:48:47,913 --> 00:48:49,489
늘 그랬듯이
649
00:48:49,955 --> 00:48:51,366
나가
650
00:48:51,997 --> 00:48:54,080
- 샤오징...
- 나가!
651
00:50:01,496 --> 00:50:03,597
아까 시끄럽던데
652
00:50:03,621 --> 00:50:04,889
별일 아녜요
653
00:50:05,148 --> 00:50:07,734
술취한 홉 웨이
몇 명이 왔길래
654
00:50:08,288 --> 00:50:09,945
쫓아버렸어요
655
00:50:10,413 --> 00:50:12,197
누구나 그렇지
656
00:50:13,406 --> 00:50:16,409
이런 조직 간의 긴장은
좋지 않아
657
00:50:16,913 --> 00:50:19,120
준 대부와 연락해야겠다
658
00:50:19,955 --> 00:50:21,748
연락을 달라고 하시죠
659
00:50:22,791 --> 00:50:24,931
협정을 깬 건 우리잖니
660
00:50:24,955 --> 00:50:27,514
차이나타운은 그 협정을 맺고
661
00:50:27,520 --> 00:50:29,806
열 배로 성장했어요
662
00:50:29,830 --> 00:50:32,997
여전히 구속력이 있다고
생각하는 건 터무니없죠
663
00:50:34,496 --> 00:50:35,971
마이 링
664
00:50:36,805 --> 00:50:39,056
네가 그렇게 터프한 년인 줄
누가 알았겠니?
665
00:50:42,913 --> 00:50:44,496
어르신이요
666
00:50:56,816 --> 00:51:00,150
지금은 모든 중국인들에게
위험한 시기야
667
00:51:01,288 --> 00:51:04,291
서로 전쟁할
여력도 없어
668
00:51:05,204 --> 00:51:06,876
모임 주선해
669
00:51:08,038 --> 00:51:10,124
제가 연락해볼게요
670
00:51:21,163 --> 00:51:22,689
무슨 일이니, 마이 링?
671
00:51:31,884 --> 00:51:33,098
위스키 주세요
672
00:51:33,122 --> 00:51:34,613
바로 대령하죠
673
00:51:37,080 --> 00:51:39,056
멋쟁이 친구
674
00:51:40,413 --> 00:51:43,455
벌써 실력 발휘했다며
675
00:51:43,997 --> 00:51:45,999
그런 기술 있으면
676
00:51:47,246 --> 00:51:48,889
돈 많이 벌 수 있어
677
00:51:48,913 --> 00:51:50,597
머리만 잘 굴리면
678
00:51:50,621 --> 00:51:52,255
이름이 뭐라고 했죠?
679
00:51:53,080 --> 00:51:54,591
웡 차오
680
00:51:56,246 --> 00:51:58,887
진정하세요, 웡 차오
681
00:51:59,329 --> 00:52:00,722
벌써 절 한 번
팔아넘겼으면
682
00:52:00,966 --> 00:52:02,841
그거야 푼돈이고
683
00:52:07,359 --> 00:52:09,147
좀 더 벌어볼래요?
684
00:52:13,454 --> 00:52:15,430
저 좀 보내줘요...
685
00:52:15,454 --> 00:52:16,780
다시
686
00:52:21,746 --> 00:52:23,453
넌 이제 홉 웨이야
687
00:52:24,580 --> 00:52:28,124
그리고 달리 어떤 뜻이 있든
그건 돌아갈 수 없다는 거지
688
00:52:29,000 --> 00:52:30,264
넌 그들 소유라고
689
00:52:32,955 --> 00:52:36,098
신참이 벌써
짐 싸겠대요?
690
00:52:36,122 --> 00:52:37,389
글쎄
691
00:52:37,413 --> 00:52:40,556
그 신참 일진이
사나웠거든요
692
00:52:40,580 --> 00:52:42,264
그냥 이것만 기억해
693
00:52:42,288 --> 00:52:45,433
원석은 문지르지 않고
광낼 수 없듯
694
00:52:45,788 --> 00:52:48,472
사람은 시련 없이
완성되지 않아
695
00:52:48,496 --> 00:52:50,454
설교하는 주정뱅이
누가 좋아한다고요
696
00:52:52,387 --> 00:52:53,845
좋다고
697
00:52:58,663 --> 00:53:00,329
축하해
698
00:53:03,851 --> 00:53:05,434
- 병신
- 이봐
699
00:53:06,996 --> 00:53:10,041
바 건너에서 보는 것보다
남자에겐 더 많은 게 있어
700
00:53:14,538 --> 00:53:16,381
그럼 그 샤오징은...
701
00:53:17,369 --> 00:53:19,369
결국은 찾은 것 같네
702
00:53:21,921 --> 00:53:23,972
마이 링은 찾았죠
703
00:53:27,669 --> 00:53:29,066
알았어요?
704
00:53:29,705 --> 00:53:31,597
그럴 것 같길래
705
00:53:31,621 --> 00:53:33,098
경고해줄 수도 있었잖아요
706
00:53:33,648 --> 00:53:35,722
그런다고 뭐 달라졌을까?
707
00:53:36,067 --> 00:53:37,652
그쪽이 더 좋아졌을 수도 있죠
708
00:53:39,772 --> 00:53:42,282
내가 마음에
드는 눈치네
709
00:53:46,621 --> 00:53:47,829
자
710
00:53:49,371 --> 00:53:51,082
뭐가 필요한지 알아
711
00:54:18,872 --> 00:54:20,361
이거 아편이에요?
712
00:54:20,872 --> 00:54:22,238
아니
713
00:54:22,788 --> 00:54:24,014
나만의 허브지
714
00:54:24,038 --> 00:54:25,570
고통을 완화해줄 거야
715
00:54:38,580 --> 00:54:39,930
샤오징은 내 동생이에요
716
00:54:42,413 --> 00:54:44,135
이젠 얘기할 수 있어?
717
00:54:45,261 --> 00:54:48,056
죽도록 말하기 싫은 건
지금도 마찬가지예요
718
00:54:50,016 --> 00:54:52,268
그럼 다른 이야기 해
719
00:54:53,102 --> 00:54:55,647
어제 장 옌과 안 잤던데
720
00:54:56,329 --> 00:54:58,139
남자가 더 좋아?
721
00:54:58,163 --> 00:55:00,693
그럼 섭외해주고
722
00:55:02,070 --> 00:55:04,948
아니, 선택의 여지가 있는
여자가 좋을 것 같은데요
723
00:55:05,698 --> 00:55:07,180
아...
724
00:55:07,204 --> 00:55:08,597
내가 아는 한
725
00:55:08,621 --> 00:55:10,222
이 가게에서
팔지 않는 여자는
726
00:55:10,246 --> 00:55:11,741
한 명 뿐이야
727
00:57:05,413 --> 00:57:08,222
우리 다음 주까지
만나선 안될 텐데
728
00:57:08,571 --> 00:57:12,014
롱 지 님이 준 대부와
만남을 부탁하셔서요
729
00:57:12,038 --> 00:57:13,264
화평을 바라세요
730
00:57:13,288 --> 00:57:15,389
화평은 피차의 목적과
731
00:57:15,413 --> 00:57:18,246
- 안 맞을 텐데
- 그건 저도 잘 알죠
732
00:57:21,705 --> 00:57:23,056
물건은 신속히 보내지
733
00:57:23,080 --> 00:57:25,722
그쪽에서 내일
받을 수 있게
734
00:57:25,746 --> 00:57:28,014
- 좋아요
- 명심해
735
00:57:28,038 --> 00:57:29,889
아편 사업에서 너 뺄 수도 있어
736
00:57:29,913 --> 00:57:32,098
내가 집어넣어 준 것만큼 빨리
737
00:57:32,122 --> 00:57:35,139
노인네가 홉 웨이와의 협약을
이행하기로 결정해버리면...
738
00:57:35,163 --> 00:57:36,889
화평이란 건 없어요
739
00:57:36,913 --> 00:57:38,705
그래야지
740
00:57:53,470 --> 00:57:54,637
잘 가라고
741
00:57:54,661 --> 00:57:55,973
그래, 오늘은 이만
742
00:57:55,997 --> 00:57:58,931
저기, 고마워
이렇게 한번 해봐
743
00:57:58,955 --> 00:58:00,806
- 내 말 듣는 거야?
- 듣고 있어
744
00:58:00,830 --> 00:58:03,597
딸기를 움켜쥐고
그걸 으깨잖아
745
00:58:04,746 --> 00:58:06,472
그걸 네 거기다 문질러
746
00:58:06,496 --> 00:58:08,681
딸기를 내 좆에다 문지르라고?
747
00:58:08,705 --> 00:58:10,806
좆에 문지르라고. 들어봐
748
00:58:10,830 --> 00:58:13,556
그럼 그게 밤새 간다니까
749
00:58:19,204 --> 00:58:21,139
이건 또 뭔...