1 00:01:15,960 --> 00:01:18,502 ‫خوب به این ۳ نفر نگاه کنید 2 00:01:19,711 --> 00:01:21,169 ‫اونها قبلاً برادرهاتون بودن 3 00:01:23,627 --> 00:01:24,960 ‫تو قلبمو شکستی 4 00:01:25,960 --> 00:01:29,367 ‫ولی دیگه نمیذارم اینجوری هاپ وی ‫رو تضعیف کنی یا آبروی من رو ببری 5 00:01:29,377 --> 00:01:31,002 ‫خودت داری آبرومون رو می‌بری 6 00:01:31,294 --> 00:01:33,117 ‫فقط دارم پولی رو که دور می‌ریزی زنده می‌کنم 7 00:01:33,127 --> 00:01:34,312 ‫من اون پولو دور نمی‌ریختم 8 00:01:34,336 --> 00:01:36,312 ‫- آسام باعثش شد ‫- چرنده! 9 00:01:36,336 --> 00:01:38,353 ‫تعدادمون ۳ برابر لانگ زیه 10 00:01:38,377 --> 00:01:40,044 ‫اونوقت ما دست رو دست بذاریم؟ 11 00:01:40,210 --> 00:01:42,044 ‫فکر می‌کنی کدوم خری هستی؟ 12 00:01:43,835 --> 00:01:44,960 ‫من پسرتم 13 00:01:46,252 --> 00:01:48,502 ‫تو پسر یه جندۀ دوزاری هستی 14 00:01:48,877 --> 00:01:51,252 ‫باید داغت رو ازت بگیرم 15 00:02:01,544 --> 00:02:02,753 ‫چه غلطی داره می‌کنه؟ 16 00:02:10,627 --> 00:02:12,960 ‫چیزی نیست. مشکلی نیست 17 00:02:13,461 --> 00:02:15,520 ‫من تمام عمر به این انجمن خدمت کردم 18 00:02:15,544 --> 00:02:17,461 ‫بذار اگر می‌خواد داغم رو ازم بگیره 19 00:02:17,960 --> 00:02:19,502 ‫هیچ چیزی عوض نمیشه 20 00:02:20,169 --> 00:02:23,336 ‫عضویت توی این انجمن ‫به داغ داشتن عین گاو و گوسفند نیست 21 00:02:26,586 --> 00:02:28,002 ‫راحت باش 22 00:02:54,252 --> 00:02:55,894 ‫از وقتی این گذاشتی مادرجنده 23 00:02:55,918 --> 00:02:57,437 ‫دوباره به انجمن برگرده 24 00:02:57,461 --> 00:02:58,867 ‫- اوضاعمون به گوه کِشیده شده ‫- من شاید توی یه مبارزه 25 00:02:58,877 --> 00:03:01,085 ‫شکست خورده باشم، ولی جلوی ‫مای لینگ سر خم نکردم 26 00:03:01,918 --> 00:03:04,169 ‫لانگ زی فقط منطقۀ ما رو تصاحب نمی‌کنه 27 00:03:05,669 --> 00:03:07,894 ‫اونها دارن نصف ما بابت تریاک پول میدن 28 00:03:07,918 --> 00:03:10,437 ‫چون ایشون اصرار داره از چین جنس وارد کنیم 29 00:03:10,461 --> 00:03:11,877 ‫مرتیکۀ خائن! 30 00:03:12,127 --> 00:03:14,825 ‫- تو قسم خوردی به من وفادار باشی ‫- ما قسم خوردیم به انجمن‌مون وفادار باشیم! 31 00:03:14,835 --> 00:03:16,502 ‫انجمن منم! 32 00:03:19,085 --> 00:03:21,586 ‫تا هفتۀ دیگه ‫یه محمولۀ جدید تریاک به دستمون می‌رسه 33 00:03:22,960 --> 00:03:24,534 ‫همه‌تون من رو می‌شناسید. ‫همگی یانگ جون رو می‌شناسید 34 00:03:24,544 --> 00:03:27,936 ‫ما دزدی نمی‌کردیم. ‫حتی یک دلار هم خورده نشده 35 00:03:27,960 --> 00:03:30,794 ‫ما این کارو برای نجات انجمن کردیم 36 00:03:31,544 --> 00:03:33,794 ‫چون اگه به روش اون عمل کنیم 37 00:03:34,627 --> 00:03:37,294 ‫لانگ زی و فانگ های تا کمتر از ‫یک سال دیگه صاحب هاپ وی میشن 38 00:03:38,794 --> 00:03:41,252 ‫یه نفر این پیازچرون تخمی رو به درک واصل کنه 39 00:03:50,502 --> 00:03:51,502 ‫یالا! 40 00:03:57,586 --> 00:03:58,586 ‫خیلی خب 41 00:03:59,419 --> 00:04:01,409 ‫جلوی پدرت پشت این آشغال در میای؟ 42 00:04:01,419 --> 00:04:03,520 ‫نه! اون پشت من در اومده! 43 00:04:03,544 --> 00:04:04,645 ‫داره بازیت میده 44 00:04:04,669 --> 00:04:05,877 ‫چشم‌هاتونو باز کنین! 45 00:04:06,835 --> 00:04:09,437 ‫ما داریم روز به روز ضعیف‌تر میشیم. ‫خودتون هم می‌دونید 46 00:04:09,461 --> 00:04:12,586 ‫و یانگ جون تنها کسیه که ‫نمی‌خواد دست رو دست بذاره 47 00:04:23,002 --> 00:04:24,210 ‫چیکار می‌کنید؟ 48 00:04:27,210 --> 00:04:28,294 ‫چیکار می‌کنید؟ 49 00:04:29,502 --> 00:04:32,960 ‫تو! تو! همه‌تون! دخلش رو بیارین! 50 00:04:34,711 --> 00:04:35,753 ‫کجا میرید؟ 51 00:04:38,336 --> 00:04:40,502 ‫چه غلطی دارید می‌کنید؟ 52 00:04:47,794 --> 00:04:50,252 ‫از رهبریت در این همه سال تجلیل می‌کنیم و 53 00:04:54,918 --> 00:04:56,794 ‫بازنشستگیت رو جشن می‌گیریم 54 00:05:08,544 --> 00:05:10,419 ‫امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی 55 00:05:23,627 --> 00:05:24,835 ‫منم همینطور 56 00:05:26,627 --> 00:05:28,502 ‫خفه شو و بشین رو صندلی 57 00:05:29,600 --> 00:05:35,600 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 58 00:07:12,600 --> 00:07:18,600 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » :. Ali99 & Cardinal .: 59 00:07:18,610 --> 00:07:22,610 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 60 00:07:26,044 --> 00:07:27,294 ‫پس، یه راهی پیدا کنید 61 00:07:28,835 --> 00:07:30,252 ‫خیلی وقت نداریم 62 00:07:34,127 --> 00:07:35,127 ‫خوبه 63 00:07:42,336 --> 00:07:44,419 ‫کدومشون قراره جای زینگ رو بگیره؟ 64 00:07:44,960 --> 00:07:47,002 ‫۳ عضو قدرتمندشون برای ‫ریاست انجمن می‌جنگن تا 65 00:07:47,669 --> 00:07:49,169 ‫یه نفر باقی بمونه 66 00:07:49,669 --> 00:07:50,978 ‫سنت فانگ های اینه 67 00:07:51,002 --> 00:07:53,169 ‫احتمالاً هر سه نفرشون ‫سر از اون دنیا در میارن 68 00:07:54,044 --> 00:07:55,478 ‫حالا بگو زینگ فلانه و بهمانه 69 00:07:55,502 --> 00:07:57,270 ‫ولی افسار فانگ های تو دستش بود 70 00:07:57,294 --> 00:07:59,252 ‫زینگ خودش افسار پاره کرده بود 71 00:08:01,502 --> 00:08:03,252 ‫ردیفش می‌کنیم 72 00:08:05,753 --> 00:08:07,419 ‫گمونم باید ردیف بشه 73 00:08:59,711 --> 00:09:00,711 ‫چیه؟ 74 00:09:01,210 --> 00:09:03,061 ‫توی خواب هم نمی‌دیدم که یه شب توی 75 00:09:03,085 --> 00:09:05,437 ‫یه فاحشه‌خونۀ چینی بخوابم 76 00:09:05,461 --> 00:09:07,461 ‫فاحشه‌خونۀ آمریکایی رو ترجیح میدی؟ 77 00:09:09,960 --> 00:09:11,960 ‫منم توی خواب همچین چیزی رو نمی‌دیدم 78 00:09:24,210 --> 00:09:26,711 ‫چین که بودم، شوهرم تاجر بود 79 00:09:28,586 --> 00:09:30,544 ‫با جون و دل عاشقش بودم 80 00:09:31,753 --> 00:09:34,918 ‫به یه شرکت تجاری آمریکایی ابریشم می‌فروخت 81 00:09:36,294 --> 00:09:40,252 ‫منو آورد آمریکا تا چند تا ‫معاملۀ جدید رو جوش بده 82 00:09:45,294 --> 00:09:47,002 ‫توی کشتی یکی کُشتش 83 00:09:48,794 --> 00:09:50,020 ‫خدای من 84 00:09:50,044 --> 00:09:51,044 ‫مَردها 85 00:09:52,169 --> 00:09:53,794 ‫می‌خواستن منو بگیرن 86 00:09:55,169 --> 00:09:58,544 ‫و بارها بهم تجاوز کنن 87 00:09:59,918 --> 00:10:02,794 ‫ولی ناخدا ازم محافظت کرد 88 00:10:04,210 --> 00:10:06,127 ‫منم هم‌خوابه‌ش شدم 89 00:10:08,960 --> 00:10:11,794 ‫این گزینۀ بهتری بود تا اینکه ‫با همۀ مردها باشم 90 00:10:14,877 --> 00:10:17,586 ‫جسد همسرم رو انداختن توی دریا 91 00:10:19,169 --> 00:10:22,061 ‫وقتی اومدم اینجا شرکت تجاری آمریکایی گفت: 92 00:10:22,085 --> 00:10:23,502 ‫«چون شوهر نداری، خبری از پول نیست» 93 00:10:24,044 --> 00:10:25,877 ‫دار و ندارم رو ازم گرفتن 94 00:10:27,210 --> 00:10:29,002 ‫ولی جوون بودم و خوشگل 95 00:10:32,377 --> 00:10:33,794 ‫جون سالم به در بردم 96 00:10:34,918 --> 00:10:36,252 ‫خیلی متأسفم 97 00:10:36,586 --> 00:10:39,210 ‫شوهرم توی چندین قواره ملک داشت 98 00:10:39,794 --> 00:10:42,336 ‫ازش یاد گرفتم که بهترین کار زمین داشتنه 99 00:10:44,085 --> 00:10:46,627 ‫برای همین اینجا زمین خریدم 100 00:10:47,336 --> 00:10:50,419 ‫پس تو صاحب اینجایی؟ 101 00:10:51,252 --> 00:10:54,186 ‫جاهای دیگه. خارج از محلۀ چینی‌ها زمین دارم 102 00:10:54,210 --> 00:10:57,415 ‫اینجا زمین می‌خری؟ چطور؟ 103 00:10:58,127 --> 00:10:59,711 ‫شرکای تجاری دارم 104 00:11:00,294 --> 00:11:03,210 ‫یه مَرد سفید پوست. ‫با پول من به اسم خودش زمین می‌گیره 105 00:11:03,502 --> 00:11:07,145 ‫کلی زمین داریم. ۲۰۰ هکتار 106 00:11:07,169 --> 00:11:08,336 ‫۲۰۰ هکتار؟ 107 00:11:10,044 --> 00:11:11,377 ‫مگه مشکلی هست؟ 108 00:11:12,210 --> 00:11:13,794 ‫اون قوی نیست 109 00:11:14,627 --> 00:11:17,020 ‫بهش اعتماد کامل ندارم 110 00:11:17,044 --> 00:11:19,753 ‫خب، شریک تجاری‌ای که بهش ‫اعتماد نداشته باشی به درد نمی‌خوره 111 00:11:23,586 --> 00:11:24,794 ‫من می‌تونم شریکت بشم 112 00:11:28,753 --> 00:11:29,770 ‫تو؟ 113 00:11:29,794 --> 00:11:31,377 ‫شوهرم کلی زمین داشت 114 00:11:31,835 --> 00:11:34,103 ‫زمین‌ها اونقدر سند و قباله دارن که 115 00:11:34,127 --> 00:11:35,419 ‫هیچکس بو نمی‌بره 116 00:11:35,877 --> 00:11:38,145 ‫و شاید در آینده بتونیم 117 00:11:38,169 --> 00:11:40,169 ‫سر بعضی از اون زمین‌ها ‫به دخترها کار بدیم 118 00:11:41,336 --> 00:11:43,127 ‫به دخترهای زیاد دیگه‌ای می‌تونیم کمک کنیم 119 00:11:51,794 --> 00:11:53,794 ‫اون جای بدی که رفتی 120 00:11:55,294 --> 00:11:56,794 ‫همون فاحشه‌خونۀ داغون 121 00:11:58,377 --> 00:11:59,729 ‫دخترها رو از اونجا بردی؟ 122 00:11:59,753 --> 00:12:02,395 ‫بعضی‌هاشون رو. ‫با هزار زحمت و فشار 123 00:12:02,419 --> 00:12:04,061 ‫تونستم درش رو تخته کنم 124 00:12:04,085 --> 00:12:06,978 ‫ولی بقیۀ دخترها رفتن یه جای دیگه 125 00:12:07,002 --> 00:12:10,252 ‫- چطوره به اونها هم کمک کنی؟ ‫- اگر می‌تونستم می‌کردم 126 00:12:11,127 --> 00:12:13,960 ‫پلیس از اونجا محافظت می‌کنه. ‫نمی‌تونم وارد بشم 127 00:12:36,877 --> 00:12:38,085 ‫بهم بگو کجاست 128 00:12:53,461 --> 00:12:54,960 ‫باید تا الان مُرده باشم 129 00:12:57,377 --> 00:12:58,835 ‫لازم نیست اینطوری باشه 130 00:13:00,419 --> 00:13:01,627 ‫بر منکرش لعنت 131 00:13:06,377 --> 00:13:08,669 ‫چند وقت برای تصاحب قدرت نقشه کِشیدی؟ 132 00:13:09,169 --> 00:13:12,794 ‫اصلاً براش برنامه‌ای نداشتم. ‫یهو اتفاق افتاد 133 00:13:14,085 --> 00:13:15,960 ‫مطمئنم اونم می‌خواد همین فکرو بکنی 134 00:13:16,669 --> 00:13:18,353 ‫دوست وفادارت رو میگم، آسام 135 00:13:18,377 --> 00:13:19,770 درموردش اشتباه می‌کنی 136 00:13:19,794 --> 00:13:21,085 ‫پس گمونم خواهیم دید 137 00:13:22,377 --> 00:13:25,228 ‫خب، تو قدرت رو به دست گرفتی، 138 00:13:25,252 --> 00:13:26,336 ‫حالا به هر نحو 139 00:13:28,210 --> 00:13:29,586 ‫حالا باید جای پات رو محکم کنی 140 00:13:30,794 --> 00:13:32,127 ‫فکر کنم بدونی منظورم چیه 141 00:13:35,669 --> 00:13:36,669 ‫نه؟ 142 00:13:37,835 --> 00:13:40,085 ‫خب، فقط یه چاقو برام بیار، ‫خودم کارت رو راحت می‌کنم 143 00:13:40,960 --> 00:13:42,918 ‫فکر کن هدیۀ خداحافظیه 144 00:13:43,544 --> 00:13:46,228 ‫آره، ولی از این خبرها نیست 145 00:13:46,252 --> 00:13:49,520 ‫اگر منو نکُشی، ‫ضعیف به نظر میای 146 00:13:49,544 --> 00:13:51,085 ‫این روش توئه 147 00:13:52,127 --> 00:13:53,918 ‫ولی دیگه تو رئیس نیستی 148 00:13:54,877 --> 00:13:56,753 ‫باید زرنگ‌تر باشم؛ تو رو زنده نگه دارم و 149 00:13:57,085 --> 00:13:59,127 ‫و از دانش و تجربه‌ت استفاده کنم 150 00:13:59,794 --> 00:14:01,894 ‫شایدم داری بهانه میاری تا 151 00:14:01,918 --> 00:14:03,210 ‫ضعفت رو مخفی کنی 152 00:14:05,127 --> 00:14:06,627 ‫می‌دونم بهم احترام نمیذاری 153 00:14:07,127 --> 00:14:08,294 ‫هیچ‌وقت نمیذاشتی 154 00:14:09,794 --> 00:14:11,044 ‫اما خواهی گذاشت 155 00:14:20,877 --> 00:14:22,669 ‫چشم ازش بر ندارین 156 00:14:23,169 --> 00:14:26,627 ‫اگر اتفاقی براش بیفته، ‫از چشم شما می‌بینم 157 00:14:50,461 --> 00:14:52,020 ‫صبحونه‌ت داره سرد میشه 158 00:14:52,044 --> 00:14:53,894 ‫بهشون گفتم همونطور که دوست داری 159 00:14:53,918 --> 00:14:55,043 ‫فلورنتین تخم‌مرغ درست کنن و 160 00:14:55,669 --> 00:14:57,419 ‫کنار تخم‌مرغ‌ها ترُب کوهی بذارن 161 00:14:58,169 --> 00:14:59,794 ‫می‌دونی، همونجوری که بابا درست می‌کرد 162 00:15:00,544 --> 00:15:03,145 ‫اگه می‌خوای می‌تونم بگم بیارنش اینجا 163 00:15:03,169 --> 00:15:05,397 ‫- گرسنه نیستم ‫- پنی 164 00:15:12,002 --> 00:15:14,020 ‫چند روزه غذای درست و حسابی نخوردی 165 00:15:14,044 --> 00:15:17,127 ‫قفط یه کارخونه‌ست. ‫زندگی‌مون که نیست 166 00:15:18,544 --> 00:15:19,753 ‫حکم آزادی رو داشت 167 00:15:21,461 --> 00:15:22,627 ‫برای هر دومون 168 00:15:23,336 --> 00:15:24,336 ‫از دست اون 169 00:15:24,669 --> 00:15:28,794 ‫حالا عمراً بتونم ‫یه سفارش درست و حسابی تحویل بدم 170 00:15:29,085 --> 00:15:31,002 ‫اصلاً کسی بهم سفارش نمیده 171 00:15:32,085 --> 00:15:34,145 ‫خدا شاهده پول بازسازی شرکت رو ندارم 172 00:15:34,169 --> 00:15:37,729 ‫و ساموئل هم امکان نداره ‫بهم پول قرض بده. پس... 173 00:15:37,753 --> 00:15:39,377 ‫چرا شرکتت رو نمی‌فروشی؟ 174 00:15:39,835 --> 00:15:41,520 ‫پولش رو بردار و برو 175 00:15:41,544 --> 00:15:45,145 ‫می‌تونی نقاشی بکِشی، یا مسافرت کنی 176 00:15:45,169 --> 00:15:46,419 ‫و ثابت کنم درست می‌گفته؟ 177 00:15:48,210 --> 00:15:50,186 ‫ثابت کنم که هوش یا عرضۀ گردوندن 178 00:15:50,210 --> 00:15:51,451 ‫- یه کسب و کار رو نداشتم؟ ‫- اصلاً چرا باید 179 00:15:51,461 --> 00:15:53,128 ‫چیزی رو بهش ثابت کنی؟ 180 00:15:57,711 --> 00:15:58,711 ‫خواهش می‌کنم 181 00:16:00,085 --> 00:16:01,794 ‫الان می‌خوام تنها باشم 182 00:16:13,461 --> 00:16:16,395 ‫طبق اطلاعات یه خبرچین محلی، ‫در حین یورش 183 00:16:16,419 --> 00:16:17,978 ‫شمشیر مورد نظر رو در دست 184 00:16:18,002 --> 00:16:19,377 ‫این مرد چینی پیدا کردیم... 185 00:16:23,210 --> 00:16:27,960 ‫یک ساعت جیبی رو هم که متعلق به ‫یکی از قربانیانش بود، توی اتاقش پیدا کردیم 186 00:16:28,252 --> 00:16:29,729 ‫بنا بر مدارک مزبور و 187 00:16:29,753 --> 00:16:31,085 ‫با توجه به اینکه متهم 188 00:16:31,419 --> 00:16:34,294 ‫بلافاصله در صدد قتل ما ‫توسط همین شمشیر برآمد، 189 00:16:34,835 --> 00:16:37,918 ‫خب، حتم داریم که ‫شمشیرزن همین فرده 190 00:16:38,461 --> 00:16:39,627 ‫متوجه شدم 191 00:16:39,918 --> 00:16:42,753 ‫بابت خدماتتون متشکرم، گروهبان 192 00:16:43,336 --> 00:16:51,395 ‫از طرف مردم شهر اقدام قهرمانانۀ شما و ‫جوخۀ محلۀ چینی‌ها رو تحسین می‌کنم 193 00:16:51,419 --> 00:16:52,627 ‫مرخصید 194 00:16:52,960 --> 00:16:53,960 ‫ممنون، قربان 195 00:17:02,502 --> 00:17:04,127 ‫خب، جاش می‌مونه 196 00:17:05,835 --> 00:17:07,627 ‫پیرمرد مادرجنده‌ایه، مگه نه؟ 197 00:17:08,669 --> 00:17:11,877 ‫می‌دونی، راستش اون ‫مادرت رو گاییده، مگه نه؟ 198 00:17:14,085 --> 00:17:15,627 ‫بیا 199 00:17:19,002 --> 00:17:20,669 ‫دیشب توی جنده‌خونۀ آتوی نبودی 200 00:17:21,502 --> 00:17:23,002 ‫آره، حسش نبود 201 00:17:24,044 --> 00:17:25,419 ‫هنوز تو فکر وگایی؟ 202 00:17:26,960 --> 00:17:28,127 ‫متأسفم، رفیق 203 00:17:30,294 --> 00:17:31,627 ‫توی زندگی حق انتخاب داریم 204 00:17:36,085 --> 00:17:37,228 ‫تو رو نمی‌دونم، 205 00:17:37,252 --> 00:17:39,169 ‫ولی توی زندگیم هیچکس ‫بهم حق انتخاب نداده 206 00:17:40,669 --> 00:17:41,770 ‫روبراهی؟ 207 00:17:41,794 --> 00:17:42,918 ‫نمی‌دونم، رفیق 208 00:17:45,294 --> 00:17:46,894 ‫همه چیز خیلی سریع اتفاق افتاد 209 00:17:46,918 --> 00:17:48,061 ‫نکنه فکر می‌کردی که پدر جون 210 00:17:48,085 --> 00:17:51,544 ‫یه روز یه اعلامیه میده و 211 00:17:51,960 --> 00:17:53,169 ‫تو رو رئیس می‌کنه؟ 212 00:17:57,044 --> 00:18:00,085 ‫گمونم فقط می‌خواستم به دید ‫یه جانشین لایق به من نگاه کنه 213 00:18:01,669 --> 00:18:05,586 ‫پدر و پسر، ‫رئیس و دستیار، 214 00:18:07,002 --> 00:18:08,586 ‫هیچکس از قدرت دل نمی‌کنه 215 00:18:09,336 --> 00:18:10,336 ‫چیه؟ 216 00:18:12,085 --> 00:18:13,659 ‫حالا داری برای من ادای عاقل‌ها رو در میاری؟ 217 00:18:13,669 --> 00:18:15,270 ‫ببین، من دست راست رئیسم 218 00:18:15,294 --> 00:18:17,419 ‫با خودم گفتم که باید ‫از این حرف‌ها بزنم 219 00:18:17,960 --> 00:18:21,711 ‫ببین. صندلی ریاست حق توئه 220 00:18:22,794 --> 00:18:24,669 ‫کل اون معاملۀ ملاس با وگا 221 00:18:25,127 --> 00:18:26,835 ‫تحت نظارت تو انجام شد 222 00:18:29,918 --> 00:18:32,252 ‫- خودت عملیش کردی ‫- من واسه تو کار می‌کنم 223 00:18:34,711 --> 00:18:36,252 ‫بعضاً حس می‌کنم اینطوری نیست 224 00:18:37,044 --> 00:18:38,877 ‫- چی؟ ‫- هیچی؟ 225 00:18:40,711 --> 00:18:42,420 ‫اعصابم یه خرده بهم ریخته، می‌دونی؟ 226 00:18:46,419 --> 00:18:49,127 ‫میرم قبل از جلسۀ شورا ‫یه کم استراحت کنم 227 00:18:51,669 --> 00:18:53,586 ‫شک ندارم قشقرق به پا میشه 228 00:18:54,169 --> 00:18:55,169 ‫شاید 229 00:18:56,753 --> 00:18:58,169 ‫ولی الان ریاستش با توئه 230 00:18:59,669 --> 00:19:00,960 ‫زدی تو خال 231 00:19:07,544 --> 00:19:08,960 ‫قیام کنید 232 00:19:12,294 --> 00:19:13,877 ‫خیلی خب، زینگ، بلند شو 233 00:19:25,586 --> 00:19:28,186 ‫متهم، فلان چینی، 234 00:19:28,210 --> 00:19:30,603 ‫ملقب به شمشیرزن، 235 00:19:30,627 --> 00:19:33,723 ‫ملقب به چینگ، 236 00:19:34,544 --> 00:19:39,877 ‫توسط هیئت منصفه‌ای بی‌طرف ‫به جرم قتل عمد گناهکار شناخته می‌شود 237 00:19:40,960 --> 00:19:45,103 ‫نظر به مدارک قاطع ارائه‌شده در این دادگاه 238 00:19:45,127 --> 00:19:48,627 ‫و جنایات فجیعی که مرتکب شدی، 239 00:19:49,461 --> 00:19:53,336 ‫دادگاه بدین وسیله تو رو ‫محکوم به مرگ می‌کنه 240 00:19:55,753 --> 00:19:59,020 ‫این حکم در زندان ایالتیِ سان کوئنتین اجرا شده 241 00:19:59,044 --> 00:20:03,252 ‫و اعدام با طناب دار صورت می‌گیرد 242 00:20:04,294 --> 00:20:06,794 ‫خداوند روحت را قرین رحمت قرار دهد 243 00:20:07,877 --> 00:20:09,711 ‫ختم جلسۀ دادگاه 244 00:20:45,377 --> 00:20:46,918 ‫گل کاشتی، مگه نه، بیل؟ 245 00:20:48,085 --> 00:20:49,294 ‫آره، همینطوره 246 00:20:51,002 --> 00:20:52,061 ‫شایعاتی به گوشم خورده که 247 00:20:52,085 --> 00:20:54,127 ‫تو به اون چینی‌کیری خوش خدمتی می‌کردی 248 00:20:55,794 --> 00:20:57,128 ‫منو بیشتر از این حرف‌ها می‌شناسی 249 00:20:57,918 --> 00:21:00,645 ‫فقط می‌خواستم بهش نزدیک بشم ‫تا گیرش بندازم 250 00:21:00,669 --> 00:21:01,753 ‫که گیرش هم انداختم 251 00:21:05,085 --> 00:21:06,835 ‫می‌دونستم ماجرا حتماً همچین چیزی بوده 252 00:21:09,502 --> 00:21:10,502 ‫با اجازه 253 00:21:16,419 --> 00:21:18,520 ‫بگذارید امروز، ضمن تجلیل از 254 00:21:18,544 --> 00:21:21,544 ‫گروهبان ویلیام اوهارا و ‫جوخۀ محلۀ چینی‌های ایشان، 255 00:21:22,586 --> 00:21:25,145 ‫از شجاع مردانی یاد کنیم که 256 00:21:25,169 --> 00:21:28,835 ‫جان خود را در راه سپردن این شرور قاتل ‫به چنگال عدالت از دست دادند 257 00:21:29,169 --> 00:21:31,395 ‫افسر شان مک‌کلود 258 00:21:31,419 --> 00:21:33,770 ‫افسر پاول... 259 00:21:33,794 --> 00:21:35,312 ‫- دانلی ‫- دانلی 260 00:21:35,336 --> 00:21:37,544 ‫و افسر جیمز گلهیو 261 00:21:37,794 --> 00:21:39,419 ‫روحشان شاد 262 00:21:40,127 --> 00:21:42,461 ‫خانم‌ها و آقایون، این شما 263 00:21:42,918 --> 00:21:45,960 ‫و این گروهبان ویلیام اوهارا 264 00:21:46,960 --> 00:21:47,960 ‫خدای بزرگ 265 00:21:48,210 --> 00:21:49,729 ‫ما گروهبان اوهارا را مسئول 266 00:21:49,753 --> 00:21:52,395 ‫یافتن این قاتل خبیث کردیم 267 00:21:52,419 --> 00:21:53,478 ‫و او به وظیفه‌ش عمل کرد 268 00:21:53,502 --> 00:21:55,562 ‫او و افرادش زندگی خود را به خطر انداختند 269 00:21:55,586 --> 00:21:58,103 ‫تا این هیولا را به دست قانون بسپارند 270 00:21:58,127 --> 00:22:04,835 ‫گروهبان اوهارا، مردم شهر قدردان ‫زحمات شما و افرادتان هستند 271 00:22:08,544 --> 00:22:10,520 ‫اما اشتباه نکنیم 272 00:22:10,544 --> 00:22:12,353 ‫این فقط به منزلۀ یک اخطار بود 273 00:22:12,377 --> 00:22:13,377 ‫آقای لیری 274 00:22:14,336 --> 00:22:16,544 ‫رفته رفته داریم به حضورت عادت می‌کنیم 275 00:22:17,044 --> 00:22:18,936 ‫لا به لای فک زدن‌هاش نفس نمی‌گیره؟ 276 00:22:18,960 --> 00:22:20,085 ‫روز بزرگی رو پشت سر میذاره 277 00:22:20,586 --> 00:22:22,075 ‫به نظرم تو هم باید خوشحال باشی 278 00:22:22,085 --> 00:22:25,544 ‫این بابا که دستگیرش کردیم، چند تا از ‫دوست‌های خودت رو هم کُشته بود، مگه نه؟ 279 00:22:26,252 --> 00:22:28,729 ‫حالا یه چینی‌کیری رو گرفتین، ‫انتظار رژه دارین؟ 280 00:22:28,753 --> 00:22:30,478 ‫هنوز ۲۵۰۰۰ تاشون موندن 281 00:22:30,502 --> 00:22:31,877 ‫این کارها وقت می‌بره 282 00:22:32,336 --> 00:22:33,627 ‫افراد من وقت ندارن 283 00:22:34,002 --> 00:22:35,044 ‫باید برن سر کار 284 00:22:35,627 --> 00:22:37,645 ‫شاید وقتش رسیده توی روش‌هات ‫یه تجدید نظری بکنی؛ 285 00:22:37,669 --> 00:22:39,169 ‫مشخصاً کارساز نیستن 286 00:22:40,502 --> 00:22:44,127 ‫اونقدر آدم دور خودت جمع کردی ‫که بانفوذ شده باشی 287 00:22:45,336 --> 00:22:46,534 ‫همین حالاش هم شهردار رو وادار کردی که 288 00:22:46,544 --> 00:22:48,294 ‫علناً به نفع طبقۀ کارگر جبهه‌گیری کنه 289 00:22:48,669 --> 00:22:51,294 ‫فقط آتش‌افروزی و خشونت ‫آدم رو به اینجا می‌رسونه 290 00:22:54,044 --> 00:22:55,617 ‫نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی 291 00:22:55,627 --> 00:22:57,544 ‫راجع به رأی‌ حرف می‌زنم، آقای لیری 292 00:22:58,169 --> 00:23:00,770 ‫شهردار و رئیس‌جمهور به اون رأی‌ها نیاز دارن 293 00:23:00,794 --> 00:23:03,252 ‫و اون رأی‌ها دست توئه. ‫تو باید اون رأی‌ها رو بدی 294 00:23:06,377 --> 00:23:08,002 ‫من سیاستمدار نیستم 295 00:23:13,336 --> 00:23:15,437 ‫بهترین سیاستمدارها همیشه همین رو میگن 296 00:23:15,461 --> 00:23:19,002 ‫خداوند پشت و پناه همه‌تون. ‫خداوند پشت و پناه سان فرانسیسکو 297 00:23:22,127 --> 00:23:23,753 ‫آتوی، من نـ... 298 00:23:24,794 --> 00:23:26,918 ‫خب، چرا همچین کاری می‌کنی؟ 299 00:23:27,502 --> 00:23:30,586 ‫برای هر دومون خیلی خطرناکه 300 00:23:31,544 --> 00:23:32,960 ‫ما شراکت خوبی داشتیم 301 00:23:33,336 --> 00:23:35,794 ‫حالا قبل از اینکه اتفاق بدی بیفته، ‫از هم جدا میشیم 302 00:23:36,210 --> 00:23:38,478 ‫خب، سندها رو می‌خوای به اسم کی بزنی؟ 303 00:23:38,502 --> 00:23:39,669 ‫به تو مربوط نمیشه 304 00:23:40,169 --> 00:23:42,252 ‫کار تو امضای این برگه‌هاست 305 00:23:43,044 --> 00:23:45,395 ‫نمی‌تونم. حداقل الان نه 306 00:23:45,419 --> 00:23:47,336 ‫با رهن دادن زمین‌ها سرمایه جور کردم 307 00:23:49,169 --> 00:23:53,044 ‫بعضی‌هاشون رو وثیقۀ وام‌های دیگه کردم 308 00:23:54,461 --> 00:23:56,603 ‫ببین، بیشتر بهم وقت بده 309 00:23:56,627 --> 00:23:57,794 ‫شرمنده 310 00:24:00,419 --> 00:24:01,669 ‫این... 311 00:24:02,294 --> 00:24:04,562 ‫خب، می‌دونی که آدم قابل‌اعتمادیم، مگه نه؟ 312 00:24:04,586 --> 00:24:05,586 ‫می‌دونم 313 00:24:12,002 --> 00:24:13,085 ‫خودت هم می‌دونی؟ 314 00:24:16,586 --> 00:24:19,044 ‫آره، میرم تو کارشون 315 00:24:20,210 --> 00:24:21,210 ‫باشه 316 00:24:22,794 --> 00:24:24,336 ‫تا آخر هفته ترتیب‌شون رو میدم 317 00:24:24,669 --> 00:24:26,461 ‫من سود خوبی بهت رسوندم 318 00:24:27,377 --> 00:24:30,127 ‫دلیلی نداره دوستانه از هم جدا نشیم 319 00:24:30,960 --> 00:24:32,437 ‫آره، خب، البته 320 00:24:32,461 --> 00:24:34,085 ‫خب، دوران خوبی داشتیم 321 00:24:35,527 --> 00:24:36,978 ‫هر زمان هر چیزی لازم داشتی، 322 00:24:37,002 --> 00:24:39,127 ‫باهام تماس بگیر، خب؟ 323 00:24:39,794 --> 00:24:40,794 ‫ممنون 324 00:25:24,169 --> 00:25:25,169 ‫آره! 325 00:25:57,127 --> 00:25:58,461 ‫شک داشتم برگردی 326 00:26:00,169 --> 00:26:01,627 ‫خودمم شک داشتم 327 00:26:03,377 --> 00:26:05,210 ‫این روزها به خیلی چیزها شک دارم 328 00:26:07,210 --> 00:26:08,252 ‫خب، چرا برگشتی؟ 329 00:26:11,127 --> 00:26:12,127 ‫نمی‌دونم 330 00:26:13,336 --> 00:26:14,877 ‫گمونم طاقت دوری نداشتم 331 00:26:21,877 --> 00:26:22,918 ‫خواهرم 332 00:26:25,627 --> 00:26:27,729 ‫تا حالا اینقدر شکسته ندیده بودمش 333 00:26:27,753 --> 00:26:28,770 ‫و تقصیر منه 334 00:26:28,794 --> 00:26:30,210 ‫خب، همه‌ش هم تقصیر تو نیست 335 00:26:31,877 --> 00:26:34,659 ‫خودت گفتی خواهرت نمی‌خواد ‫تمام عمرش رو توی اون کارخونه بگذرونه 336 00:26:34,669 --> 00:26:36,794 ‫حالا از دستش راحت شده 337 00:26:39,294 --> 00:26:40,794 ‫همه‌مون از یه سری کارها پشیمون میشیم 338 00:26:41,336 --> 00:26:42,461 ‫ولی آبی که ریخته جمع نمیشه 339 00:26:43,586 --> 00:26:44,586 ‫خودتم همینطور؟ 340 00:26:45,419 --> 00:26:46,544 ‫از یه سری کارها پشیمونی؟ 341 00:26:49,336 --> 00:26:50,544 ‫به نظرت چرا مشروب می‌خورم؟ 342 00:26:52,002 --> 00:26:53,627 ‫خب، ازش خسته نمیشی؟ 343 00:26:55,544 --> 00:26:57,210 ‫از این همه خشونت؟ 344 00:26:58,543 --> 00:26:59,627 یه کارایی باید انجام بشه و 345 00:27:00,459 --> 00:27:02,001 من کسیم که می‌تونم انجام‌شون بدم 346 00:27:03,584 --> 00:27:06,126 نمی‌تونم به این امید دست روی دست بذارم که یکی دیگه، انجام میده 347 00:27:11,042 --> 00:27:12,042 خب، جالبـه 348 00:27:13,293 --> 00:27:16,001 امروز یکی بهم گفت شاید بتونم کمی تأثیر سیاسی داشته باشم 349 00:27:16,668 --> 00:27:18,209 از اونجایی که کارگرا تابعم‌ان 350 00:27:19,167 --> 00:27:21,084 می‌بینی توی شهرداری در حال توافق باشم؟ 351 00:27:21,710 --> 00:27:24,126 خب، می‌تونی رأی تمام ایرلندی‌ها رو تغییر بدی 352 00:27:25,584 --> 00:27:26,584 حق با اوناست 353 00:27:27,293 --> 00:27:29,334 این باعث میشه سرمایۀ سیاسی داشته باشی 354 00:27:30,626 --> 00:27:32,126 اونجا همه چی کثافت کاریـه 355 00:27:33,834 --> 00:27:35,893 یه ذره هم بهشون اعتماد ندارم 356 00:27:35,917 --> 00:27:38,418 ،اگه تو جیبت باشن لازم نیست بهشون اعتماد داشته باشی 357 00:27:41,710 --> 00:27:42,977 می‌خوای منو متمدن کنی؟ 358 00:27:43,001 --> 00:27:44,001 هیچوقت 359 00:27:45,751 --> 00:27:47,626 فقط نمی‌خوام ببینم کس دیگه‌ای آسیب می‌بینه 360 00:27:49,626 --> 00:27:50,751 مخصوصاً تو 361 00:27:53,126 --> 00:27:55,001 من چیکار کردم که لیاقت تو رو دارم؟ 362 00:28:19,959 --> 00:28:21,543 انگار یکیو عصبانی کردی 363 00:28:24,293 --> 00:28:25,501 صورتتو میگم 364 00:28:27,501 --> 00:28:28,644 بهت میاد 365 00:28:28,668 --> 00:28:30,293 خطر شغلیـه 366 00:28:30,710 --> 00:28:31,751 چه کمکی ازم برمیاد؟ 367 00:28:33,126 --> 00:28:35,751 یانگ جون می‌خواد یه مجموعۀ کامل برای انجمن سفارش بده 368 00:28:36,584 --> 00:28:38,001 تبرچه و چاقو 369 00:28:43,042 --> 00:28:44,501 این سلاح‌های زیادیـه 370 00:28:45,751 --> 00:28:47,876 باعث میشه فکر کنم که یانگ جون می‌خواد جنگ راه بندازه 371 00:28:48,834 --> 00:28:50,376 نه، فقط می‌خواد آماده باشه 372 00:28:55,584 --> 00:28:58,376 پس پدر جون دیگه رئیس نیست 373 00:28:59,251 --> 00:29:01,352 راستش فکرشو نمی‌کردم از پسش بربیاید 374 00:29:01,376 --> 00:29:02,668 حداقل نه به این سرعت 375 00:29:03,543 --> 00:29:05,269 فقط از حرکت یانگ جون حمایت کردم 376 00:29:05,293 --> 00:29:07,084 شاید. شاید 377 00:29:08,001 --> 00:29:10,143 ،و شاید اون یکی مثل تو رو طرف خودش می‌خواست 378 00:29:10,167 --> 00:29:11,543 تا اصلاً به این حرکت فکر کنه 379 00:29:12,126 --> 00:29:15,751 ،به هر حال گرفتن مقام ریاست خیلی با رئیس موندن فرق داره 380 00:29:16,710 --> 00:29:17,710 اون رئیس می‌مونه 381 00:29:18,751 --> 00:29:20,959 ببخشید اگه این ناامیدت می‌کنه - نه - 382 00:29:22,584 --> 00:29:24,251 نه، می‌دونم دیگه راه برگشتی نیست 383 00:29:24,626 --> 00:29:26,710 باور کن، پدر جون هم می‌دونه 384 00:29:27,167 --> 00:29:29,102 اون وقتی محلۀ چینی‌ها وجود نداشت، اینجا بود 385 00:29:29,126 --> 00:29:31,977 فقط محل دفع کارگرای چینیِ گشنه بود و 386 00:29:32,001 --> 00:29:34,310 حالا یه شهر کامل، داخل یه شهره 387 00:29:34,334 --> 00:29:37,917 و هنوزم ممکنه در یه چشم به هم زدن، تغییر کنه 388 00:29:38,751 --> 00:29:40,209 فقط ببین زینگ چی شد 389 00:29:41,792 --> 00:29:43,376 تو ربطی به اون قضیه داری؟ 390 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 من؟ 391 00:29:46,501 --> 00:29:49,042 شاید اون یه خطر شغلی بوده 392 00:29:52,668 --> 00:29:54,167 ،پدرم قدیما می‌گفت 393 00:29:55,668 --> 00:29:57,283 ،اگه به قدر کافی کنار رودخونه منتظر بمونی» 394 00:29:57,293 --> 00:29:59,459 «آب جسد دشمن‌هات رو با خودش میاره 395 00:30:00,334 --> 00:30:03,102 نه، فکر کنم سون تزو این رو گفته 396 00:30:03,126 --> 00:30:04,751 ...خب، اون هم می‌گفت. ببین 397 00:30:07,418 --> 00:30:10,560 پلیسا راضی بودن حساب زینگ و یه سری از افرادش رو برسن 398 00:30:10,584 --> 00:30:12,032 تصمیم گرفتن بقیه‌شون تهدیدی به حساب نمیان 399 00:30:12,042 --> 00:30:13,042 اونا در اشتباهن 400 00:30:13,251 --> 00:30:14,768 ،فانگ های الان رهبری نداره 401 00:30:14,792 --> 00:30:15,792 ولی خیلی اینطور نمی‌مونه 402 00:30:16,710 --> 00:30:19,042 نه اگه مای لینگ پا پیش بذاره تا جذب‌شون کنه 403 00:30:21,376 --> 00:30:22,959 این رو با یانگ جون در میون می‌ذارم 404 00:30:23,543 --> 00:30:25,519 مطمئنم قدر این فرصت رو می‌دونه - من هم همینطور - 405 00:30:25,543 --> 00:30:27,102 ولی دارم به تو میگم، نه اون. می‌گیری؟ 406 00:30:27,126 --> 00:30:28,126 نه، نگرفتم 407 00:30:28,834 --> 00:30:31,584 تنها امر مسلم توی همچین جایی، بی‌ثباتیـه 408 00:30:32,209 --> 00:30:33,686 ،من به ضرر هاپ وی شرط نمی‌بندم 409 00:30:33,710 --> 00:30:35,751 ولی دار و ندارم رو هم روشون شرط نمی‌بندم 410 00:30:36,376 --> 00:30:37,584 تو هم نباید اینکارو بکنی 411 00:30:38,293 --> 00:30:40,394 اونایی که از این هرج و مرج ،جون سالم به در می‌برن 412 00:30:40,418 --> 00:30:42,251 اونایی‌ان که چند جانبه کار می‌کنن 413 00:30:42,668 --> 00:30:43,875 توی سایه‌ها 414 00:30:47,501 --> 00:30:49,084 مراقب باش، چائو 415 00:30:49,668 --> 00:30:51,018 فقط داریم حرف می‌زنیم 416 00:30:51,042 --> 00:30:53,917 نه، تو فقط حرف می‌زنی. دوباره 417 00:30:54,209 --> 00:30:56,435 ببین، نمی‌دونم به خیال خودت ...دربارۀ من چی می‌دونی 418 00:30:56,459 --> 00:30:59,102 می‌دونم که مثل من یه بازمانده‌ای و 419 00:30:59,126 --> 00:31:00,792 با سایه‌ها هم غریبه نیستی 420 00:31:02,167 --> 00:31:03,269 ...فقط میگم 421 00:31:03,293 --> 00:31:06,042 ،یه روزی ممکنه به نفعت باشه یه دوستی اون تو داشته باشی 422 00:31:07,293 --> 00:31:08,543 توی سایه‌ها؟ 423 00:31:10,584 --> 00:31:12,167 سلامم رو به یانگ جون برسون 424 00:31:12,710 --> 00:31:14,959 من مثل همیشه در خدمتشم 425 00:31:15,875 --> 00:31:16,917 و در خدمت تو 426 00:31:32,751 --> 00:31:34,310 آماده باشید، دخترا 427 00:31:34,334 --> 00:31:35,710 یه مشتری داریم 428 00:31:37,584 --> 00:31:38,584 ...و تو، خانم خانما 429 00:31:39,875 --> 00:31:41,543 بهت می‌رسم و تمیزت می‌کنم 430 00:31:58,959 --> 00:32:01,084 بیا ببینم، جنده کوچولو. ازش خوشت میاد 431 00:32:02,543 --> 00:32:03,751 !کِیف می‌کنی 432 00:32:13,167 --> 00:32:14,792 چیزی نمونده. فقط بکش 433 00:32:16,917 --> 00:32:19,042 امشب قراره بهت خوش بگذره 434 00:32:20,626 --> 00:32:21,626 خفه شو 435 00:32:24,459 --> 00:32:25,459 !خفه شو 436 00:32:50,001 --> 00:32:51,710 اون بیرون چه خبره؟ 437 00:33:42,834 --> 00:33:43,834 !لای 438 00:33:46,792 --> 00:33:48,334 فقط بکُشش 439 00:34:49,875 --> 00:34:50,917 جکسون 440 00:34:51,710 --> 00:34:52,710 بیل 441 00:34:52,917 --> 00:34:54,251 گفتم شاید بخوای اینو ببینی 442 00:34:54,668 --> 00:34:56,435 به نظر من که با شمشیر مُردن 443 00:34:56,459 --> 00:34:59,394 خدایا. تازه به خاطر گرفتنِ یه شمشیرزن کلید شهر رو 444 00:34:59,418 --> 00:35:00,477 بهمون دادن و 445 00:35:00,501 --> 00:35:02,195 حالا باید با این گند سر و کله بزنیم 446 00:35:02,224 --> 00:35:04,001 متوجهم اوضاع از چه قراره، هریسون 447 00:35:05,501 --> 00:35:08,084 نظرت چیه، بیل؟ - دارم فکر می‌کنم - 448 00:35:09,751 --> 00:35:10,792 کسی چیزی ندیده؟ 449 00:35:11,751 --> 00:35:12,834 دخترا کجان؟ 450 00:35:13,209 --> 00:35:14,686 جز جسدها کسی اینجا نیست 451 00:35:14,710 --> 00:35:16,227 به نظرت آدم اشتباهی رو گرفتیم؟ 452 00:35:16,251 --> 00:35:17,251 البته که نه 453 00:35:17,501 --> 00:35:19,560 بیخیال. ما انقدر اینجا کار کردیم که بدونیم 454 00:35:19,584 --> 00:35:21,394 فقط یه چینی از پس انجام این کارها برنمیاد 455 00:35:21,418 --> 00:35:25,334 پس یه شمشیرزنِ دیگه‌ست. همینطوره؟ 456 00:35:25,626 --> 00:35:27,251 فکر نکنم از دید مطبوعات اینطور باشه 457 00:35:28,917 --> 00:35:31,376 ببین، بیل. من می‌تونم از اینجا برم و 458 00:35:31,710 --> 00:35:33,334 وانمود کنم هیچی ندیدم 459 00:35:42,001 --> 00:35:44,042 و در ازای این کار چی می‌خوای؟ 460 00:35:45,001 --> 00:35:46,376 خب، تو الان آدم مهمی هستی، بیل 461 00:35:47,459 --> 00:35:49,792 گمونم توصیه‌نامه‌ات واسه گروهبانی خیلی برو داشته باشه 462 00:35:55,917 --> 00:35:57,543 حله. برو 463 00:36:02,251 --> 00:36:03,875 خب، منتظر چی هستید؟ 464 00:36:04,584 --> 00:36:05,959 بیاید این گند رو جمعش کنیم 465 00:36:12,251 --> 00:36:13,501 کجا پیداش کردی؟ 466 00:36:15,959 --> 00:36:17,293 باکلی یه نامزد داشت 467 00:36:18,251 --> 00:36:19,293 اون رفت جنگ و 468 00:36:19,875 --> 00:36:22,293 ،انگار وقتی برگشت پیشش خیلی فرق کرده بود 469 00:36:23,543 --> 00:36:26,543 ،چند سالی با هم موندن ولی آخرش ولش کرد 470 00:36:27,167 --> 00:36:30,334 ،زنـه اون موقع ازدواج کرده ،چندتا بچه به دنیا آورده 471 00:36:31,459 --> 00:36:32,917 ولی اون عکس رو نگه داشته 472 00:36:34,376 --> 00:36:36,251 گرفتن عکس ازش یکم زحمت داشت 473 00:36:41,251 --> 00:36:43,293 متوجهی داری به چی نگاه می‌کنی دیگه؟ 474 00:36:44,792 --> 00:36:45,792 آره 475 00:36:47,751 --> 00:36:50,501 پس می‌دونی چقدر ارزش داره 476 00:37:05,751 --> 00:37:07,126 برید بیرون 477 00:37:23,418 --> 00:37:24,584 !آقای مری‌ودر 478 00:37:25,710 --> 00:37:26,787 خانم بلیک 479 00:37:26,811 --> 00:37:28,519 منشی‌تون بهم گفت کجا می‌تونم پیداتون کنم 480 00:37:28,543 --> 00:37:30,418 خبر کارخونه‌تون رو که شنیدم، ناراحت شدم 481 00:37:30,875 --> 00:37:32,543 به نظر میاد هیچکدوم‌مون در امان نیستیم 482 00:37:32,875 --> 00:37:35,018 ،می‌دونم شرایط کمی تغییر کرده 483 00:37:35,042 --> 00:37:36,293 ولی می‌خواستم بدونم 484 00:37:36,959 --> 00:37:40,084 پیشنهادی که دادید هنوزم سر جاشـه؟ 485 00:37:53,626 --> 00:37:55,143 مرا ببخشید، پدر 486 00:37:55,167 --> 00:37:56,543 «برایم دعا کنید، پدر» 487 00:37:58,751 --> 00:38:01,126 برایم دعا کنید، پدر، چرا که مرتکب گناه شده‌ام 488 00:38:01,751 --> 00:38:02,751 ...از آخرین اعترافم 489 00:38:04,459 --> 00:38:06,768 راستشو بخواید، هیچوقت اعتراف نکردم 490 00:38:06,792 --> 00:38:08,293 چطور ممکنه؟ 491 00:38:08,584 --> 00:38:10,042 من متدیست بار اومدم 492 00:38:11,710 --> 00:38:14,334 گوسفندهای گمشده همیشه سر از اینجا در میارن 493 00:38:15,209 --> 00:38:17,501 چه باری روی دوشتـه، فرزندم؟ 494 00:38:19,668 --> 00:38:21,751 ...من...من 495 00:38:23,209 --> 00:38:27,875 در استفاده از پولی که بقیه برای سرمایه‌گذاری بهم سپرده بودن، بی‌احتیاطی کردم 496 00:38:30,167 --> 00:38:31,167 ادامه بده 497 00:38:31,418 --> 00:38:34,851 خب، من یه شریکی دارم که قراره دستمو بذاره توی پوست گردو 498 00:38:34,875 --> 00:38:37,167 ،و خب...اگه اینطوری بشه به خاک سیاه میشینم 499 00:38:39,418 --> 00:38:41,209 ...بهم گفتن که شما 500 00:38:42,792 --> 00:38:45,167 می‌تونید توی چنین شرایطی کمی کمک کنید 501 00:38:45,501 --> 00:38:49,084 می‌تونم، به عنوان فرستادۀ خداوند 502 00:38:54,042 --> 00:38:56,376 خب، چیکار کنم؟ - یه چیزی پیشکش می‌کنی - 503 00:38:58,251 --> 00:38:59,584 یعنی پول 504 00:39:24,167 --> 00:39:25,167 خدایا 505 00:40:11,668 --> 00:40:13,459 آتوی، اومدی 506 00:40:13,917 --> 00:40:15,626 داشتم نگران می‌شدم 507 00:40:16,751 --> 00:40:19,710 سفر درازی بود. دخترا زیاد بودن 508 00:40:20,084 --> 00:40:22,394 ما تمیزشون می‌کنم و می‌ذاریم استراحت کنن 509 00:40:22,418 --> 00:40:23,686 تعداد بیشتری فردا میان 510 00:40:23,710 --> 00:40:24,917 خدای من 511 00:40:25,251 --> 00:40:26,293 چطوری اینکارو کردی؟ 512 00:40:27,251 --> 00:40:28,959 جا داری، درستـه؟ 513 00:40:30,376 --> 00:40:32,251 تو زن فوق‌العاده‌ای هستی، می‌دونستی؟ 514 00:40:35,498 --> 00:40:37,876 اینجا جای همتون امنـه 515 00:40:38,877 --> 00:40:42,089 همینجا پیش این خانم سفیدپوستِ مهربون بمونید 516 00:40:42,981 --> 00:40:44,674 می‌تونید بهش اعتماد کنید 517 00:40:44,675 --> 00:40:46,675 اون به شما زراعت یاد میده 518 00:40:47,536 --> 00:40:49,536 اونا هم مثل شما تو فاحشه‌خونه بودن 519 00:40:50,622 --> 00:40:52,622 اونا جون سالم به در بردن و شما هم می‌برید 520 00:40:55,961 --> 00:40:57,629 قدم همتون روی چشم ماست 521 00:40:58,255 --> 00:40:59,923 بیاید. بیاید غذا بخوریم 522 00:41:00,799 --> 00:41:02,259 بیاید 523 00:41:03,834 --> 00:41:06,042 بیاید. بیاید 524 00:41:07,167 --> 00:41:08,751 بیاید 525 00:41:14,959 --> 00:41:15,959 نلی 526 00:41:32,584 --> 00:41:33,584 لای، صبر کن 527 00:41:39,251 --> 00:41:40,543 تو هم می‌مونی 528 00:41:43,751 --> 00:41:44,751 دیگه آدم‌کُشی تمومـه 529 00:41:47,167 --> 00:41:49,001 اینجا می‌تونی یه زندگی داشته باشی 530 00:41:50,418 --> 00:41:51,418 یه زندگی بهتر 531 00:41:57,209 --> 00:41:58,418 لای، بیا پایین 532 00:42:01,084 --> 00:42:02,084 یالا 533 00:42:05,084 --> 00:42:06,501 ازت درخواست نمی‌کنم 534 00:42:12,167 --> 00:42:14,834 ،اگه پیش من بمونی همین امشب به مردها سرویس میدی 535 00:42:15,710 --> 00:42:17,626 می‌خوای یه فاحشه باشی؟ همینو می‌خوای؟ 536 00:43:16,543 --> 00:43:18,560 من بهتر از خیلیا می‌دونم که 537 00:43:18,584 --> 00:43:20,435 ،هیچی نمی‌تونه جای یه عزیز از دست رفته بگیره 538 00:43:20,459 --> 00:43:22,644 ولی امیدوارم که 539 00:43:22,668 --> 00:43:25,269 برگردوندن این به شما کمی 540 00:43:25,293 --> 00:43:26,626 باعث تسلی خاطرتون بشه 541 00:43:28,543 --> 00:43:29,602 وقتی مأمور اوهارا گفتش که 542 00:43:29,626 --> 00:43:33,792 دست اون مرد چینی پیداش کرده، باورم نمی‌شد 543 00:43:35,001 --> 00:43:36,251 خیلی خوش‌شانسی بود 544 00:43:36,875 --> 00:43:38,959 اصلاً نمی‌دونستم گم شده 545 00:43:39,917 --> 00:43:42,626 از اون شب اصلاً وارد اتاق مطالعۀ ویکتور نشدم 546 00:43:43,751 --> 00:43:44,751 درک می‌کنم 547 00:43:45,668 --> 00:43:47,227 همین که یکی از اون حیوون‌ها 548 00:43:47,251 --> 00:43:51,102 ‫توی خونه‌مون بوده، ‫به قدر کافی بی‌حرمتی هست 549 00:43:51,126 --> 00:43:53,959 همینو هفتۀ پیش به مأمور اوهارا هم گفتم 550 00:43:55,126 --> 00:43:59,167 ولی حالا که می‌دونم چنین ،چیز شخصی‌ای از ویکتور داشتن 551 00:43:59,626 --> 00:44:00,851 چیزی که من برای 552 00:44:00,875 --> 00:44:02,157 ...سالگردمون بهش دادم - ببخشید، خانم - 553 00:44:02,167 --> 00:44:05,459 شما...به مأمور اوهارا گفتید؟ 554 00:44:05,917 --> 00:44:06,917 بله 555 00:44:08,167 --> 00:44:09,167 متوجه نشدم 556 00:44:09,751 --> 00:44:12,935 اون اومد دیدن شما؟ هفتۀ پیش؟ 557 00:44:12,959 --> 00:44:15,875 خب، بله. گفتن یه پیشرفت احتمالی توی پرونده حاصل شده 558 00:44:16,126 --> 00:44:18,126 ازم خواستن یه نگاهی به اطراف بندازن 559 00:44:46,959 --> 00:44:48,042 داریم می‌بندیم 560 00:44:48,501 --> 00:44:49,935 من گوشت نمی‌خوام 561 00:44:49,959 --> 00:44:52,334 خب، اشتباه اومدی 562 00:44:53,084 --> 00:44:54,084 ...ولی 563 00:44:55,584 --> 00:44:57,376 پدر هرلی منو فرستاده 564 00:45:05,167 --> 00:45:07,251 پدر خوب‌مون این روزا چطوره؟ 565 00:45:13,293 --> 00:45:15,376 سلام رسوندن 566 00:45:23,251 --> 00:45:27,167 خب، دوستای پدر، دوستای ما هم هستن 567 00:45:34,084 --> 00:45:35,959 گمونم دیگه از دستم عصبانی نیستی 568 00:45:39,251 --> 00:45:40,334 هستم 569 00:45:43,001 --> 00:45:44,001 ...مای لینگ 570 00:45:52,376 --> 00:45:54,418 هیچکس نمی‌تونه کاری که من می‌کنم رو بکنه 571 00:45:55,042 --> 00:45:56,418 ،برای این انجمن 572 00:45:58,959 --> 00:46:00,251 یا برای تو 573 00:46:03,584 --> 00:46:04,584 چیکار می‌کنی؟ 574 00:46:05,293 --> 00:46:06,293 ول کن 575 00:46:06,834 --> 00:46:07,834 مای لینگ 576 00:46:08,917 --> 00:46:10,001 ول کن 577 00:46:21,584 --> 00:46:22,834 بهم اعتماد داشته باش 578 00:46:25,418 --> 00:46:26,501 یا نداشته باش 579 00:46:28,751 --> 00:46:30,959 همین الان انتخاب کن 580 00:47:02,334 --> 00:47:03,334 خودتون می‌بینید 581 00:47:03,875 --> 00:47:06,001 رونق و رفاه تمام مشکلات رو حل می‌کنه 582 00:47:06,543 --> 00:47:08,851 البته اولش یکم زحمت داره 583 00:47:08,875 --> 00:47:10,459 باید یکم از جیب‌مون بزنیم 584 00:47:10,875 --> 00:47:13,626 ولی وقتشـه مردم خودمون دوباره برگردن سر کار 585 00:47:14,001 --> 00:47:17,185 و چطوری باید حقوق‌هایی که 586 00:47:17,209 --> 00:47:18,935 اونا می‌خوان رو بدیم؟ 587 00:47:18,959 --> 00:47:20,602 مطمئنم از پسش برمیاید، لایمون 588 00:47:20,626 --> 00:47:24,352 مطمئناً حتی تو هم می‌تونی ارزش کار دادن به هم‌وطن‌های آمریکایی‌ات رو ببینی 589 00:47:24,376 --> 00:47:26,251 تو توی یه رویای سیاسی زندگی می‌کنی 590 00:47:27,126 --> 00:47:29,167 من در واقعیت اعداد و ارقام 591 00:47:29,418 --> 00:47:32,477 این کشور از زمان بحران ۱۸۷۳ دچار بی‌ثباتی بوده و 592 00:47:32,501 --> 00:47:36,018 ،حالا که یه کورسوی امید پیدا کردیم 593 00:47:36,042 --> 00:47:37,459 تو می‌خوای جلوشو بگیری 594 00:47:38,334 --> 00:47:40,185 یکم مبالغه می‌کنی، نه؟ 595 00:47:40,209 --> 00:47:42,459 تغییر حقوق‌ها کمرت رو نمی‌شکنه 596 00:47:42,751 --> 00:47:44,668 همه می‌دونیم از پس خرجش برمیای، لایمون 597 00:47:45,126 --> 00:47:47,042 یجوری حرف می‌زنی که 598 00:47:47,501 --> 00:47:50,143 انگار نمی‌دونی شرکت همسر خودت قراره 599 00:47:50,167 --> 00:47:52,959 فولاد ساختمون‌های منو تأمین کنه 600 00:47:53,543 --> 00:47:54,686 ببخشید، چی گفتی؟ 601 00:47:54,710 --> 00:47:57,710 با کارگرای چینی - حق با اونـه - 602 00:47:58,751 --> 00:48:00,602 ،گمونم وقتی با شهردار توی یه تخت می‌خوابی 603 00:48:00,626 --> 00:48:02,084 وضعیت اقتصادی فرق می‌کنه 604 00:48:03,376 --> 00:48:06,376 چرت و پرت نگو. من تبعیض قائل نمیشم 605 00:48:06,710 --> 00:48:08,893 با همه طبق یه معیار رفتار میشه 606 00:48:08,917 --> 00:48:10,701 برام مهم نیست توی خیابونا 607 00:48:10,725 --> 00:48:12,727 روی چه حسابی حرف می‌زنی و 608 00:48:12,751 --> 00:48:16,167 به کارگرا و غیره وعده‌های سیاسی میدی 609 00:48:16,834 --> 00:48:20,251 ولی اینجا، بذارید همه چیز روشن باشه 610 00:48:20,668 --> 00:48:22,602 کارگر چینی 611 00:48:22,626 --> 00:48:25,060 تنها عامل بقای این شهره 612 00:48:25,084 --> 00:48:28,935 درستـه - ،و هر شهرداری که این رو درک نکنه - 613 00:48:28,959 --> 00:48:30,376 از کار بیکار میشه 614 00:48:31,875 --> 00:48:33,668 ...خب، لایمون 615 00:48:34,668 --> 00:48:37,376 مثل همیشه بابت توصیه‌ات ممنونم 616 00:48:38,917 --> 00:48:40,269 هر چند ممکنه اشتباه باشه 617 00:48:40,293 --> 00:48:42,435 ،ساموئل، اگه فکر می‌کنی اشتباه می‌کنم 618 00:48:42,459 --> 00:48:45,418 برو خونه و با زنت مشورت کن 619 00:48:47,084 --> 00:48:49,209 شاید اونـه که باید شهر رو اداره کنه 620 00:48:55,959 --> 00:48:57,084 یکی دیگه می‌خواید، قربان؟ 621 00:49:06,668 --> 00:49:08,001 دیگه جلوتر از این نمیام 622 00:49:10,084 --> 00:49:12,084 به نظرت یه روزی منو تا خود خونه‌ام همراهی می‌کنی؟ 623 00:49:13,459 --> 00:49:15,376 نمیشه یهو با کل دنیا طرف شد، سوفی 624 00:49:16,543 --> 00:49:17,917 خدایی؟ نظرت اینـه؟ اونم تو؟ 625 00:49:24,917 --> 00:49:26,167 به امید دیدار 626 00:49:41,917 --> 00:49:42,917 اوه، خدایا 627 00:49:54,376 --> 00:49:55,376 ...خب 628 00:49:58,334 --> 00:49:59,376 یه چیزی بگو 629 00:50:01,584 --> 00:50:02,584 برو بیرون 630 00:50:03,501 --> 00:50:05,435 نه. باید در این باره حرف بزنیم 631 00:50:05,459 --> 00:50:08,519 وسایلت رو جمع کن و از خونه‌ام برو بیرون 632 00:50:08,543 --> 00:50:09,543 !الان 633 00:50:15,710 --> 00:50:17,584 منظورت اینه از خونۀ اون برم، مگه نه؟ 634 00:50:33,418 --> 00:50:34,875 ایناهاشش 635 00:50:35,209 --> 00:50:38,185 ساموئل. سورپرایزم کردی 636 00:50:38,209 --> 00:50:40,042 نه اونقدری که تو منو سورپرایز کردی 637 00:50:41,209 --> 00:50:42,644 چیه؟ - واقعاً فکر کردی از - 638 00:50:42,668 --> 00:50:44,477 قرار کوچیکت با مری‌ودر 639 00:50:44,501 --> 00:50:46,644 خبردار نمیشم؟ - الان حوصلۀ این حرفا رو ندارم - 640 00:50:46,668 --> 00:50:49,435 اون و دوستاش در این باره همه چیو بهم گفتن و حسابی بهم خندیدن 641 00:50:49,459 --> 00:50:50,935 تو سفارشاتت رو لغو کردی 642 00:50:50,959 --> 00:50:53,435 ‫باید برای نجات شرکتم، ‫یه معاملۀ دیگه می‌کردم 643 00:50:53,459 --> 00:50:55,893 من شیش ماه گذشته توی وضعیت سختی بودم و 644 00:50:55,917 --> 00:50:58,227 ،تنها چیزی که تو بهش اهمیت میدی 645 00:50:58,251 --> 00:51:00,477 شرکتیـه که باید با پدرت می‌مُرد 646 00:51:00,501 --> 00:51:03,209 تو مستی. من میرم بخوابم 647 00:51:03,751 --> 00:51:05,408 می‌تونی همین پایین بخوابی تا مستی از سرت بپره 648 00:51:05,418 --> 00:51:07,018 روحتم خبر نداره داری چیکار می‌کنی 649 00:51:07,042 --> 00:51:09,768 اینطوری شغل من و آینده‌مون رو به باد میدی 650 00:51:09,792 --> 00:51:11,935 ،سر یه ریخته‌گری درجۀ دو 651 00:51:11,959 --> 00:51:14,269 فقط تا حرفتو به کُرسی بشونی؟ - چی داری میگی؟ - 652 00:51:14,293 --> 00:51:17,519 کرست‌وود یه راه راست برای رسیدن به ریاست‌جمهوریـه 653 00:51:17,543 --> 00:51:19,269 می‌تونه مستقیم منو به فرمانداری برسونه و 654 00:51:19,293 --> 00:51:21,085 از اونجا به بعد هم خدا می‌دونه - فرماندار؟ - 655 00:51:21,834 --> 00:51:23,519 هیچوقت چیزی در این باره بهم نگفته بودی 656 00:51:23,543 --> 00:51:24,727 چرا باید بگم؟ 657 00:51:24,751 --> 00:51:27,435 ،وقتی شب و روزت شده 658 00:51:27,459 --> 00:51:28,949 تیشه به ریشۀ من زدن - ...ساموئل، گوش کن - 659 00:51:28,959 --> 00:51:30,394 اگه به خاطر من نبود، تو و خواهرات 660 00:51:30,418 --> 00:51:32,102 توی خیابون مشغول گدایی بودید 661 00:51:32,126 --> 00:51:34,686 پس تو قراردادت با مری‌ودر رو فسخ می‌کنی و 662 00:51:34,710 --> 00:51:36,060 شرکت لعنتی رو بهش می‌فروشی 663 00:51:36,084 --> 00:51:37,893 حتی اگه شده، زیر قیمت - اونوقت اون - 664 00:51:37,917 --> 00:51:40,102 به هدفش می‌رسه. اون دقیقاً همینو می‌خواد 665 00:51:40,126 --> 00:51:41,792 !من دقیقاً همینو می‌خوام 666 00:51:42,501 --> 00:51:43,727 دیگه از بس 667 00:51:43,751 --> 00:51:46,810 ‫سر این رویای پوچت ‫باهات راه اومدم، کلافه شدم! 668 00:51:46,834 --> 00:51:47,959 !پس ازم طلاق بگیر 669 00:51:54,875 --> 00:51:55,875 چی؟ 670 00:51:56,584 --> 00:51:57,710 ازم طلاق بگیر 671 00:51:58,334 --> 00:52:00,334 اینطوری مشکل جفت‌مون حل میشه 672 00:52:03,293 --> 00:52:04,376 پنی، عزیزم 673 00:52:07,001 --> 00:52:08,126 خدایا. متأسفم 674 00:52:09,084 --> 00:52:11,626 من...من مستم 675 00:52:15,584 --> 00:52:17,042 !پنی! پنی 676 00:52:17,459 --> 00:52:18,477 !خدایا 677 00:52:18,501 --> 00:52:20,668 چرا اینکارو باهام می‌کنی؟ - !ولم کن - 678 00:52:21,917 --> 00:52:24,710 !چرا، لعنتی؟ - !ولم کن - 679 00:52:25,875 --> 00:52:27,875 !خدای بزرگ 680 00:52:47,626 --> 00:52:49,477 !ولش کن، حرومزاده 681 00:52:49,501 --> 00:52:50,644 !سوفی 682 00:52:50,668 --> 00:52:51,935 !سوفی 683 00:52:51,959 --> 00:52:53,727 !ولم کن 684 00:52:53,751 --> 00:52:55,626 !خدای من 685 00:52:57,042 --> 00:52:58,084 !سوفی 686 00:53:01,209 --> 00:53:02,501 !نه - !سوفی - 687 00:53:07,710 --> 00:53:08,710 !نه 688 00:53:15,376 --> 00:53:17,917 چرا اینکارو باهام می‌کنی، پنی؟ 689 00:53:20,875 --> 00:53:23,376 چرا مجبورم می‌کنی اینکارو بکنم، پنی؟ 690 00:53:24,084 --> 00:53:25,626 چرا اینکارو می‌کنی؟ 691 00:53:28,543 --> 00:53:30,251 چرا اینکارو می‌کنی؟ 692 00:53:31,209 --> 00:53:32,668 چرا؟ 693 00:53:33,126 --> 00:53:34,126 چرا؟ 694 00:53:35,209 --> 00:53:36,418 چرا؟ 695 00:53:38,084 --> 00:53:39,167 چرا؟ 696 00:54:11,600 --> 00:54:17,600 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » :. Ali99 & Cardinal .: 697 00:54:17,610 --> 00:54:23,610 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 698 00:54:23,720 --> 00:54:31,720 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: