1 00:00:08,597 --> 00:00:10,959 Bu üçüne dikkatlice bakın. 2 00:00:12,268 --> 00:00:14,215 Bir zamanlar kardeşlerinizdi. 3 00:00:16,084 --> 00:00:17,828 Kalbimi kırdın. 4 00:00:18,361 --> 00:00:21,815 Bir daha beni böyle utandırmana ya da çeteyi zayıf düşürmene izin vermeyeceğim. 5 00:00:21,835 --> 00:00:23,722 Asıl bizi utandıran sensin. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,795 - Hibe ettiğin parayı kurtarmaya çalışıyordum. - Hibe etmiyordum. 7 00:00:26,830 --> 00:00:28,709 - O kaybetti. - Saçmalama. 8 00:00:28,893 --> 00:00:32,548 Long Zii'ye göre 1'e 3 daha kalabalığız, ama kılını kıpırdatmayan biziz. 9 00:00:32,667 --> 00:00:34,901 Kim olduğunu sanıyorsun? 10 00:00:36,392 --> 00:00:37,685 Oğlunum. 11 00:00:38,709 --> 00:00:41,334 Sıradan bir fahişenin oğlusun... 12 00:00:41,369 --> 00:00:44,106 ...ve damganı silmenin vakti gelmiş. 13 00:00:54,001 --> 00:00:55,210 Ne oluyor lan? 14 00:01:03,084 --> 00:01:05,579 Sorun değil. Fark etmez. 15 00:01:05,918 --> 00:01:10,042 Hayatım boyunca bu çeteye hizmet ettim. Silmek istiyorsa, silsin. 16 00:01:10,417 --> 00:01:12,234 Bir sikim değiştirmez. 17 00:01:12,626 --> 00:01:15,902 Bizi Hop Wei yapan sığır gibi damgalanmamız değil zaten. 18 00:01:19,258 --> 00:01:20,795 Buyur bakalım. 19 00:01:46,709 --> 00:01:50,353 Bu orospu çocuğunun geri gelmesine izin verdiğinden beri, her şey boka sardı. 20 00:01:50,388 --> 00:01:53,542 Dövüşü kaybetmiş olabilirim, ama Mai Ling'e domalan ben değilim. 21 00:01:54,375 --> 00:01:56,826 Long Zii sadece bölgemizi elimizden almıyor. 22 00:01:58,325 --> 00:02:02,834 Afyona ödediğimizin yarısını ödüyorlar çünkü Çin'den ithal etmekte ısrar ediyor. 23 00:02:02,918 --> 00:02:04,536 Seni sadakatsiz köpek! 24 00:02:04,584 --> 00:02:07,210 - Bana bağlılık yemini ettin! - Çeteye bağlılık yemini ettik. 25 00:02:07,292 --> 00:02:08,959 Çete benim zaten! 26 00:02:11,542 --> 00:02:14,228 Yeni mal haftaya elimizde olur. 27 00:02:15,417 --> 00:02:18,309 Beni tanıyorsunuz. Genç Jun'u da. Çalmadık. 28 00:02:18,558 --> 00:02:23,402 Kuruşu kuruşuna burada. Çeteyi kurtarmak için yaptık. 29 00:02:24,001 --> 00:02:26,481 Çünkü onun yöntemi ile devam edersek... 30 00:02:27,084 --> 00:02:30,010 ...Long Zii ve Fung Hai seneye kalmaz bizi bitirir. 31 00:02:31,251 --> 00:02:33,912 Biri şu amına koyduğum soğanı doğrasın. 32 00:02:43,059 --> 00:02:44,059 Derhâl! 33 00:02:50,143 --> 00:02:51,043 Pekâlâ. 34 00:02:51,876 --> 00:02:54,744 - Baban yerine bu ciğeri beş para etmez herife mi arka çıkıyorsun? - Hayır! 35 00:02:54,967 --> 00:02:57,043 - O bana arka çıkıyor! - Oyuna geliyorsun. 36 00:02:57,126 --> 00:02:58,706 Uyanın artık! 37 00:02:59,292 --> 00:03:01,898 Her gün bölgemizden kayıp veriyoruz. Siz de biliyorsunuz. 38 00:03:01,918 --> 00:03:05,195 Bunun için bir şey şeyler yapmaya tek niyetli olan Genç Jun. 39 00:03:15,654 --> 00:03:17,124 Ne yapıyorsunuz? 40 00:03:19,667 --> 00:03:21,026 Ne yapıyorsunuz? 41 00:03:21,959 --> 00:03:25,534 Sen! Sen! Hepiniz! Herkes şu herifi derhâl öldürsün! 42 00:03:27,168 --> 00:03:28,520 Nereye gidiyorsunuz? 43 00:03:30,980 --> 00:03:33,307 Ne yapıyorsunuz amına koyayım? 44 00:03:40,251 --> 00:03:43,165 Bunca yılki liderliğine saygı gösterip... 45 00:03:47,559 --> 00:03:49,542 ...emekliliğini kutluyoruz. 46 00:04:01,001 --> 00:04:03,335 Umarım ne yaptığını biliyorsundur. 47 00:04:16,084 --> 00:04:17,492 Ben de. 48 00:04:19,275 --> 00:04:21,337 Kapa çeneni ve sandalyeye otur. 49 00:04:46,982 --> 00:04:52,201 Çeviri: pitiko 50 00:04:59,190 --> 00:05:04,453 Warrior 207 "Nehrin kenarında yeterince beklersen..." 51 00:06:18,529 --> 00:06:19,751 Çözüm bulun. 52 00:06:21,292 --> 00:06:23,009 Fazla vaktimiz yok. 53 00:06:26,584 --> 00:06:27,584 Güzel. 54 00:06:34,793 --> 00:06:37,300 Hangisi Zing'in yerine geçecek? 55 00:06:37,620 --> 00:06:41,863 Tek kişi kalana kadar en iyi üç adam gücü ele geçirmek için dövüşecek. 56 00:06:42,126 --> 00:06:45,779 - Fung Hai geleneği. - Üçü de ölür büyük ihtimal. 57 00:06:46,501 --> 00:06:49,667 Zing için ne dersen de ama Fung Hai'yı kontrol altında tutuyordu. 58 00:06:49,751 --> 00:06:52,051 Kontrolden çıkan Zing'di. 59 00:06:53,959 --> 00:06:56,182 İşimize yarar hâle getirebiliriz. 60 00:06:58,210 --> 00:07:00,256 Zorundayız sanırım. 61 00:07:52,168 --> 00:07:53,168 Ne oldu? 62 00:07:53,667 --> 00:07:57,834 Onca yerin içinde Çin kerhanesinde geceleyeceğim hiç aklıma gelmezdi. 63 00:07:57,918 --> 00:08:00,066 Amerikan kerhanesini mi tercih ederdin? 64 00:08:02,417 --> 00:08:04,812 Benim de hiç aklıma gelmezdi. 65 00:08:16,667 --> 00:08:19,460 Çin'deyken kocam tüccardı. 66 00:08:21,043 --> 00:08:23,202 Kendisini çok severdim. 67 00:08:24,410 --> 00:08:27,756 Amerikan işletmesine ipek satardı. 68 00:08:28,751 --> 00:08:32,974 Yeni anlaşmalar yapmak için Amerika'ya gelirken beni de yanına aldı. 69 00:08:37,751 --> 00:08:39,748 Biri onu gemide öldürdü. 70 00:08:41,251 --> 00:08:42,640 Aman Tanrım. 71 00:08:42,675 --> 00:08:43,872 Adamlar... 72 00:08:44,626 --> 00:08:46,622 ...beni esir almak istedi. 73 00:08:47,626 --> 00:08:51,081 Bana tecavüz edeceklerdi... defalarca. 74 00:08:52,375 --> 00:08:55,450 Ama kaptan beni korudu. 75 00:08:56,667 --> 00:08:58,908 Onun kapatması oldum. 76 00:09:01,417 --> 00:09:04,705 Bütün erkeklerle birlikte olmaktansa, böylesi daha iyiydi. 77 00:09:07,491 --> 00:09:10,410 Kocamın cesedini denize attılar. 78 00:09:11,777 --> 00:09:16,227 Buraya geldim ve Amerikan işletmesi "Kocan yoksa, para da yok" dedi. 79 00:09:16,501 --> 00:09:18,736 Sahip olduğum her şeyi aldılar. 80 00:09:19,667 --> 00:09:21,777 Ama genç ve güzeldim. 81 00:09:24,834 --> 00:09:26,472 Dayandım. 82 00:09:27,375 --> 00:09:28,709 Çok üzüldüm. 83 00:09:29,043 --> 00:09:31,793 Çin'de kocamın mülkleri vardı. 84 00:09:32,251 --> 00:09:35,126 Toprak sahibi olmanın en iyisi olduğunu bana öğretmişti. 85 00:09:36,542 --> 00:09:39,110 Burada satın aldım. 86 00:09:39,793 --> 00:09:42,980 Burası senin mi yani? 87 00:09:43,709 --> 00:09:46,584 Başka yerler de var. Çin Mahallesi dışında. 88 00:09:46,667 --> 00:09:49,850 Burada toprak mı aldın? Nasıl? 89 00:09:50,584 --> 00:09:52,492 İş ortağım var. 90 00:09:52,751 --> 00:09:55,667 Beyaz bir adam. Onun adı, benim param. 91 00:09:55,959 --> 00:09:59,542 Çok mülkümüz var. 2.000 dönüm toprak. 92 00:09:59,626 --> 00:10:00,976 2.000 dönüm mü? 93 00:10:02,501 --> 00:10:04,217 Ama bir sorun var. 94 00:10:04,667 --> 00:10:06,595 Güçlü bir adam değil. 95 00:10:07,084 --> 00:10:09,417 Güvenemiyorum. 96 00:10:09,501 --> 00:10:12,337 Güvenmediğin kişiyle iş ortaklığı yapılmaz. 97 00:10:16,234 --> 00:10:17,675 Beni kullanabilirsin. 98 00:10:21,210 --> 00:10:23,934 - Seni? - Merhum kocamın mirası. 99 00:10:24,464 --> 00:10:28,140 O kadar çok tapu ve belge var ki kimse fark etmez. 100 00:10:28,502 --> 00:10:32,826 Ve belki ileride toprağın bir kısmını kızlar için kullanabiliriz. 101 00:10:33,806 --> 00:10:36,135 Yardım edebileceğimiz o kadar çok kız var ki. 102 00:10:44,251 --> 00:10:46,540 O gittiğin kötü yer. 103 00:10:47,751 --> 00:10:49,469 Sıra kerhane. 104 00:10:50,834 --> 00:10:53,141 - O kızları mı yanına aldın? - Bazılarını. 105 00:10:53,176 --> 00:10:56,459 Kapattırmak için elimden geldiğince baskı yaptım. 106 00:10:56,542 --> 00:10:59,375 Ama diğer kızlar yeni bir yere gittiler. 107 00:10:59,459 --> 00:11:02,937 - Belki onlara da yardım edersin? - Edebilsem ederdim. 108 00:11:03,584 --> 00:11:06,581 Polis koruyor. Giremiyorum. 109 00:11:29,334 --> 00:11:30,855 Bana yerini göster. 110 00:11:45,918 --> 00:11:47,910 Ölmem gerekirdi. 111 00:11:49,834 --> 00:11:51,734 Öyle olması gerekmiyor. 112 00:11:52,876 --> 00:11:54,512 Elbette gerekiyor. 113 00:11:58,834 --> 00:12:01,438 Kontrolü ele geçirmeyi ne zamandır planlıyorsun? 114 00:12:01,626 --> 00:12:05,344 Planlamadım. Oluverdi. 115 00:12:06,542 --> 00:12:08,901 Böyle düşünmeni istediğine eminim. 116 00:12:09,126 --> 00:12:12,084 - Sadık dostun Ah Sahm. - Onun hakkında yanılıyorsun. 117 00:12:12,251 --> 00:12:13,642 Göreceğiz. 118 00:12:14,834 --> 00:12:19,055 Nasıl olduysa oldu, gücü ele geçirdin. 119 00:12:20,667 --> 00:12:22,343 Şimdi işi bitirmen lazım. 120 00:12:23,251 --> 00:12:25,062 Ne kastettiğimi biliyorsun bence. 121 00:12:28,126 --> 00:12:29,243 Bilmiyor musun? 122 00:12:30,522 --> 00:12:32,814 Bana bir bıçak ver, senin yerine kendim yapayım. 123 00:12:33,417 --> 00:12:35,633 Veda hediyesi gibi düşün. 124 00:12:36,001 --> 00:12:38,626 Öyle bir şey yapmayacağız. 125 00:12:38,709 --> 00:12:41,918 Beni öldürmezsen, zayıf görünürsün. 126 00:12:42,001 --> 00:12:43,914 Sen olsan öyle yapardın. 127 00:12:44,584 --> 00:12:46,748 Ama işler senin kontrolünde değil artık. 128 00:12:47,334 --> 00:12:49,582 Akıllıcası, etrafta olman. 129 00:12:49,617 --> 00:12:51,907 Bilgeliğini ve tecrübeni kullanırım. 130 00:12:52,251 --> 00:12:55,751 Belki de zayıflığını saklamak için bahanendir. 131 00:12:57,584 --> 00:12:59,488 Bana saygı duymadığını biliyorum. 132 00:12:59,684 --> 00:13:01,066 Hiç duymadın. 133 00:13:02,442 --> 00:13:03,878 Ama duyacaksın. 134 00:13:13,334 --> 00:13:15,461 Gözünüz sürekli üstünde olsun. 135 00:13:15,626 --> 00:13:19,231 Başına bir şey gelirse, sizden bilirim. 136 00:13:42,918 --> 00:13:44,417 Kahvaltın soğuyor. 137 00:13:44,501 --> 00:13:47,659 Florentine usulü yumurta hazırlattım. Sevdiğin gibi. 138 00:13:48,126 --> 00:13:49,876 Yaban turplu. 139 00:13:50,626 --> 00:13:52,618 Babamın yaptığı gibi. 140 00:13:53,001 --> 00:13:55,542 İstersen, buraya getirmelerini söylerim. 141 00:13:55,626 --> 00:13:57,809 - Aç değilim. - Penny. 142 00:14:04,459 --> 00:14:06,417 Günlerdir pek bir şey yemedin. 143 00:14:06,501 --> 00:14:09,774 Alt tarafı bir fabrika. Hayatımız değil ki. 144 00:14:11,001 --> 00:14:12,310 Özgürlüktü. 145 00:14:13,918 --> 00:14:17,016 İkimiz için de. Ona bağımlı olmayacaktık. 146 00:14:17,251 --> 00:14:21,451 Artık asla yüklü bir sipariş teslim edemem. 147 00:14:21,542 --> 00:14:23,785 Kimse de sipariş vermez ya. 148 00:14:24,542 --> 00:14:26,985 Tamir ettirecek param yok ve... 149 00:14:27,329 --> 00:14:30,084 ...Samuel da hayatta borç vermez. Yani... 150 00:14:30,210 --> 00:14:33,913 Sat gitsin. Parayı al ve git. 151 00:14:34,247 --> 00:14:36,370 Resim yaparsın... 152 00:14:36,766 --> 00:14:39,217 - ...seyahat edersin. - Haklı mı çıksın yani? 153 00:14:40,667 --> 00:14:45,800 - Fabrika işletecek akla ya da güce sahip-- - Neden ona bir şey kanıtlayasın ki? 154 00:14:50,168 --> 00:14:51,168 Lütfen. 155 00:14:52,542 --> 00:14:54,556 Yalnız kalmak istiyorum. 156 00:15:05,918 --> 00:15:08,860 Yerel halktan gelen bir ipucu sayesinde... 157 00:15:08,876 --> 00:15:12,031 ...söz konusu kılıcı bu Çinlinin elinde bulduk. 158 00:15:15,667 --> 00:15:20,417 Ayrıca odasında kurbanlarından birine ait bir cep saati bulduk. 159 00:15:20,809 --> 00:15:23,542 Bu kanıtlara ve bu adamın... 160 00:15:23,876 --> 00:15:27,099 ...aynı kılıçla bizi öldürmeye teşebbüs etmesine dayanarak... 161 00:15:27,292 --> 00:15:30,614 ...doğru adamı yakaladığımıza eminiz. 162 00:15:30,918 --> 00:15:32,299 Anlaşıldı. 163 00:15:32,375 --> 00:15:35,359 Hizmetleriniz için teşekkür ederim Komiser Yardımcısı. 164 00:15:35,793 --> 00:15:39,428 Şehrimiz adına, sizi ve Çin Mahallesi ekibini... 165 00:15:39,773 --> 00:15:43,751 ...gösterdiğiniz kahramanlıktan dolayı takdir ediyorum. 166 00:15:43,876 --> 00:15:45,184 Gidebilirsiniz. 167 00:15:45,417 --> 00:15:46,517 Teşekkür ederim efendim. 168 00:15:54,959 --> 00:15:56,906 İzi kalacak. 169 00:15:58,292 --> 00:16:00,511 Yaşlı kurt tam bir orospu çocuğu ha? 170 00:16:01,126 --> 00:16:04,334 Ama senin olayında, anneni gerçekten de sikti, değil mi? 171 00:16:06,542 --> 00:16:08,084 İç bakalım. 172 00:16:11,459 --> 00:16:13,685 Dün gece Ah Toy'un mekânında değildin. 173 00:16:13,959 --> 00:16:15,659 Evet, keyfim yoktu. 174 00:16:16,501 --> 00:16:18,336 Hâlâ Vega'yı mı düşünüyorsun? 175 00:16:19,417 --> 00:16:20,886 Çok üzüldüm dostum. 176 00:16:22,751 --> 00:16:24,190 Seçtiğimiz hayat. 177 00:16:28,542 --> 00:16:31,726 Seni bilemem ama kimse bana seçme hakkı tanımadı. 178 00:16:33,126 --> 00:16:35,375 - İyi misin? - Bilmiyorum oğlum. 179 00:16:37,751 --> 00:16:40,541 - Öyle hızlı oldu ki. - Ne yani, günlerden bir gün... 180 00:16:40,542 --> 00:16:45,802 ...Baba Jun'un büyük bir duyuru yaparak koltuğunu sana vereceğini mi sandın? 181 00:16:49,501 --> 00:16:52,780 Halef olarak layık olduğumu görmesini istedim galiba. 182 00:16:54,126 --> 00:16:58,043 Babalar ve oğulları, patronlar ve sağ kollar... 183 00:16:59,459 --> 00:17:01,473 ...kimse öylece vazgeçmez. 184 00:17:01,793 --> 00:17:02,793 Ne oldu? 185 00:17:04,542 --> 00:17:07,715 - Bilgelik mi taslıyorsun şimdi? - Hey, patronun sağ koluyum. 186 00:17:07,751 --> 00:17:10,158 Böyle şeyler demem lazım dedim. 187 00:17:10,417 --> 00:17:14,309 Bak, o koltuk senin hakkın. 188 00:17:15,251 --> 00:17:17,483 Vega'yla afyon işimiz... 189 00:17:17,748 --> 00:17:19,686 ...senin denetiminde gerçekleşti. 190 00:17:22,375 --> 00:17:25,113 - Sen gerçekleştirdin. - Ve sana çalışıyorum. 191 00:17:27,168 --> 00:17:29,170 Bazen öyle gelmiyor. 192 00:17:29,501 --> 00:17:31,434 - Ne? - Hiç. 193 00:17:33,168 --> 00:17:34,768 Biraz gerginim işte. 194 00:17:38,876 --> 00:17:41,806 Heyet toplantısından önce biraz dinleneceğim. 195 00:17:44,126 --> 00:17:46,387 Bombok gideceğine eminim. 196 00:17:46,626 --> 00:17:47,626 Olabilir. 197 00:17:49,210 --> 00:17:51,080 Bombok da olsa senin şovun artık. 198 00:17:52,126 --> 00:17:53,581 Aynen öyle. 199 00:18:00,001 --> 00:18:01,587 Herkes ayağa kalksın. 200 00:18:04,970 --> 00:18:06,634 Zing, ayağa kalk. 201 00:18:18,043 --> 00:18:20,584 Zanlı John Çinli... 202 00:18:20,667 --> 00:18:23,001 ...nam-ı diğer Kılıçlı Adam... 203 00:18:23,084 --> 00:18:26,084 ...nam-ı diğer Çekik... 204 00:18:27,001 --> 00:18:30,084 ...jüri heyeti tarafından birinci derece cinayetten... 205 00:18:30,168 --> 00:18:32,486 ...suçlu bulunmuştur. 206 00:18:33,417 --> 00:18:37,501 Duruşmada sunulan kuvvetli kanıtlar ışığında... 207 00:18:37,584 --> 00:18:41,220 ...ve suçun özellikle son derece çirkin işlenişi sebebiyle... 208 00:18:41,918 --> 00:18:45,913 ...bu mahkeme sizi ölüm cezasına çarptırmıştır. 209 00:18:48,210 --> 00:18:51,566 Ölüm hükmü San Quentin hapishanesinde uygulanacak... 210 00:18:51,601 --> 00:18:55,870 ...oraya yollanıp, ölene kadar boynunuzdan asılacaksınız. 211 00:18:56,751 --> 00:18:59,351 Tanrı ruhunuzu bağışlasın. 212 00:19:00,334 --> 00:19:02,268 Duruşma bitmiştir. 213 00:19:37,834 --> 00:19:39,800 Üstesinden iyi geldin, değil mi Bill? 214 00:19:40,542 --> 00:19:41,751 Evet. 215 00:19:43,459 --> 00:19:46,502 O çekiğin emrinde olduğuna dair söylentiler duydum. 216 00:19:48,251 --> 00:19:50,068 Buna inanmayacak kadar beni tanıyorsun. 217 00:19:50,375 --> 00:19:53,273 Enseleyebilmek için yakınlaşmaya çalışıyordum... 218 00:19:53,308 --> 00:19:54,594 ...ki başardım. 219 00:19:57,542 --> 00:19:59,656 Böyle bir şey olduğuna emindim. 220 00:20:01,959 --> 00:20:03,159 Müsaadenle. 221 00:20:08,876 --> 00:20:14,306 Bugün, Komiser Yardımcısı William O'Hara ve Çin Mahallesi Ekibini kutlarken... 222 00:20:15,043 --> 00:20:17,805 ...bu zalim katili adalete teslim ederken... 223 00:20:17,840 --> 00:20:21,292 ...hayatını kaybeden cesur adamları da hatırlayalım. 224 00:20:21,626 --> 00:20:23,800 Memur Sean McLeod. 225 00:20:23,876 --> 00:20:26,168 Memur Paul... 226 00:20:26,251 --> 00:20:27,727 - Donnelly. - ...Donnelly. 227 00:20:27,793 --> 00:20:30,096 Ve Memur James Gallahue. 228 00:20:30,251 --> 00:20:31,995 Huzur içinde yatsınlar. 229 00:20:32,584 --> 00:20:35,024 Ve şimdi bayanlar, baylar... 230 00:20:35,375 --> 00:20:38,530 ...Komiser Yardımcısı William O'Hara'yı size takdim edeyim. 231 00:20:39,417 --> 00:20:40,517 Hay Allah be. 232 00:20:40,667 --> 00:20:44,916 Bu tehlikeli katili bulma görevini Komiser Yardımcısı O'Hara'ya vermiştik. 233 00:20:44,951 --> 00:20:48,173 Ve buldu da. Adamlarıyla bu canavarı adalete teslim etmek için... 234 00:20:48,208 --> 00:20:50,459 ...hayatlarını tehlikeye attılar. 235 00:20:50,684 --> 00:20:54,043 Komiser Yardımcısı O'Hara, size ve adamlarınıza... 236 00:20:54,793 --> 00:20:57,392 ...tüm şehrin minnettarlığını sunuyorum. 237 00:21:01,001 --> 00:21:04,751 Ama hataya düşmeyelim. Aynen devam edeceğiz. 238 00:21:04,834 --> 00:21:05,834 Bay Leary. 239 00:21:06,793 --> 00:21:09,393 Sizi buralarda sık sık görmeye başladık. 240 00:21:09,501 --> 00:21:12,650 - Bu adam nefes almak için susmaz mı lan? - Onun için önemli bir gün. 241 00:21:13,043 --> 00:21:14,518 Siz de memnun olmalısınız. 242 00:21:14,542 --> 00:21:18,201 Tutukladığımız adam bazı dostlarınızın ölümünden sorumluydu, değil mi? 243 00:21:18,709 --> 00:21:21,350 Tek bir çekik yakaladın diye bando mızıka kutlayalım mı? 244 00:21:21,385 --> 00:21:24,334 - 25.000 tane daha var. - Bu tip şeyler vakit alır. 245 00:21:24,864 --> 00:21:27,701 Adamlarımın vakti yok. Çalışmaları lazım. 246 00:21:28,084 --> 00:21:31,846 Belki de yönteminizi gözden geçirme zamanıdır, işe yaramadıkları aşikâr. 247 00:21:32,959 --> 00:21:36,745 Ciddi etki yaratacak taban var elinizde. 248 00:21:37,793 --> 00:21:41,051 Belediye Başkanını İrlandalı işçilere destek vermeye zorladınız. 249 00:21:41,126 --> 00:21:44,118 Kundakçılık ve kaba kuvvet bir yere kadar işe yarar. 250 00:21:46,501 --> 00:21:50,099 - Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. - Oydan bahsediyorum Bay Leary. 251 00:21:50,626 --> 00:21:53,210 Belediye Başkanının ihtiyacı var, Başkanın da... 252 00:21:53,251 --> 00:21:55,966 ...ve oy hakkı sizde. Oy verme hakkınız var. 253 00:21:58,834 --> 00:22:00,659 Politikacı değilim. 254 00:22:05,793 --> 00:22:07,893 En iyi politikacılar daima böyle der. 255 00:22:07,918 --> 00:22:11,459 Tanrı sizleri korusun. Tanrı San Francisco'yu korusun. 256 00:22:14,584 --> 00:22:16,210 Ah Toy, ben-- 257 00:22:17,251 --> 00:22:19,375 Nereden çıktı şimdi? 258 00:22:19,959 --> 00:22:23,230 Çok riskli. Senin için de benim için de. 259 00:22:24,001 --> 00:22:25,679 İyi işler yaptık. 260 00:22:25,793 --> 00:22:28,451 Kötü bir şey olmadan ayrılalım. 261 00:22:28,667 --> 00:22:32,322 - Tapuları hangi ortaklığa aktarıyorsun? - Seni ilgilendirmez. 262 00:22:32,626 --> 00:22:34,967 Seni ilgilendiren kâğıtları imzalamak. 263 00:22:35,501 --> 00:22:37,793 İmzalayamam. Hemen olmaz. 264 00:22:37,876 --> 00:22:39,793 Yatırım yaptım. 265 00:22:41,626 --> 00:22:45,683 Bazı toprakları başka krediler için teminat olarak kullandım. 266 00:22:46,918 --> 00:22:50,351 - Bak, bana biraz daha vakit vermen lazım. - Vakit yok. 267 00:22:52,876 --> 00:22:53,926 Bu-- 268 00:22:54,751 --> 00:22:57,843 - Bana güvenebileceğini biliyorsun, değil mi? - Biliyorum. 269 00:23:04,459 --> 00:23:05,893 Sen biliyor musun? 270 00:23:09,043 --> 00:23:11,688 Tamam, hemen ilgilenirim. 271 00:23:12,667 --> 00:23:13,667 Tamam. 272 00:23:15,251 --> 00:23:19,099 - Hafta sonundan önce hallederim. - Sana iyi kâr ettirdim. 273 00:23:19,834 --> 00:23:22,838 İyi şeklide ayrılmamamız için sebep yok. 274 00:23:23,417 --> 00:23:24,893 Evet, elbette. 275 00:23:24,918 --> 00:23:26,642 İşimiz iyi gitti. 276 00:23:28,375 --> 00:23:31,774 Başka bir şeye ihtiyacın olursa, lütfen çekinme, beni ara, tamam mı? 277 00:23:32,251 --> 00:23:33,351 Teşekkür ederim. 278 00:24:49,584 --> 00:24:51,450 Döneceğine emin değildim. 279 00:24:52,626 --> 00:24:54,184 Ben de. 280 00:24:55,834 --> 00:24:58,095 Bugünlerde hiçbir şeyden emin değilim. 281 00:24:59,667 --> 00:25:01,166 Neden döndün? 282 00:25:03,584 --> 00:25:04,915 Bilmiyorum. 283 00:25:05,793 --> 00:25:07,639 Uzak kalamadım sanırım. 284 00:25:14,334 --> 00:25:15,575 Ablam. 285 00:25:18,084 --> 00:25:21,210 Onu hiç böyle hezimete uğramış görmemiştim. Sebebi de benim. 286 00:25:21,251 --> 00:25:23,164 Tüm payeyi kendine çıkarma. 287 00:25:24,334 --> 00:25:27,102 Hayatını orada geçirmeyi gerçekte istemediğini söyledin. 288 00:25:27,126 --> 00:25:29,351 Şimdi kurtuldu. 289 00:25:31,751 --> 00:25:33,407 Hepimiz pişmanlık duyarız. 290 00:25:33,793 --> 00:25:35,318 Ama olan oldu. 291 00:25:36,043 --> 00:25:37,348 Duyuyor musun? 292 00:25:37,876 --> 00:25:39,219 Pişmanlık? 293 00:25:41,793 --> 00:25:43,386 Neden içiyorum dersin? 294 00:25:44,459 --> 00:25:46,512 Hiç bıktığın olmuyor mu? 295 00:25:48,001 --> 00:25:49,782 Şiddetten? 296 00:25:51,043 --> 00:25:52,547 Yapılması gerekenler var... 297 00:25:52,959 --> 00:25:54,992 ...ve ben de yapabilecek kişiyim. 298 00:25:56,084 --> 00:25:58,742 Başkası yapar diye umarak bekleyemem. 299 00:26:03,542 --> 00:26:04,839 Çok ilginç. 300 00:26:05,793 --> 00:26:08,896 Bugün biri politik tesirim olabileceğini söyledi. 301 00:26:09,168 --> 00:26:11,133 Arkamda İrlandalı işçilerle. 302 00:26:11,667 --> 00:26:14,193 Belediye Binasında ek sıktığım gözünün önüne geliyor mu? 303 00:26:14,210 --> 00:26:17,011 Tüm İrlandalı seçmenleri etkileyebilirsin. 304 00:26:18,084 --> 00:26:19,184 Haklılar. 305 00:26:19,793 --> 00:26:22,103 Gerçek politik değerin var. 306 00:26:23,126 --> 00:26:25,061 Pis işler bunlar. 307 00:26:26,334 --> 00:26:28,393 O heriflere hiç güvenmiyorum. 308 00:26:28,417 --> 00:26:31,369 Sana mecbur olurlarsa, güvenmen gerekmez. 309 00:26:34,210 --> 00:26:36,501 - Beni medenileştirmeye mi çalışıyorsun? - Asla. 310 00:26:38,251 --> 00:26:40,704 Başkasına zarar gelsin istemiyorum. 311 00:26:42,126 --> 00:26:43,534 Özellikle sana. 312 00:26:45,626 --> 00:26:47,909 Seni hak etmek ne yaptım? 313 00:27:12,459 --> 00:27:14,358 Birini kızdırmışsın. 314 00:27:16,793 --> 00:27:18,294 Yüzünden bahsediyorum. 315 00:27:20,001 --> 00:27:21,187 Yakışmış. 316 00:27:21,222 --> 00:27:22,930 Mesleki risk. 317 00:27:23,210 --> 00:27:24,591 Ne istiyorsun? 318 00:27:25,626 --> 00:27:28,482 Genç Jun çete için tam set siparişi vermek istiyor. 319 00:27:29,084 --> 00:27:30,684 Balta ve bıçak. 320 00:27:35,542 --> 00:27:37,277 Yüklü sipariş. 321 00:27:38,251 --> 00:27:40,661 Genç Jun savaşa giriyor herhâlde. 322 00:27:41,334 --> 00:27:43,349 Hayır, hazır olmak istiyor sadece. 323 00:27:48,084 --> 00:27:51,101 Evet... Baba Jun devre dışı. 324 00:27:51,751 --> 00:27:55,256 Becerebileceğini sanmıyordum. En azından bu kadar hızlı. 325 00:27:56,043 --> 00:27:58,642 - Sadece Genç Jun'un hamlesine arka çıktım. - Olabilir. 326 00:27:58,992 --> 00:27:59,988 Olabilir. 327 00:28:00,501 --> 00:28:04,426 Belki de aklından geçirmesi için arkasında senin gibi birine ihtiyacı vardı. 328 00:28:04,626 --> 00:28:08,412 Her hâlükarda, sandalyeye oturmakla elinde tutabilmek aynı şey değil. 329 00:28:09,210 --> 00:28:10,438 Elinde tutar. 330 00:28:11,251 --> 00:28:13,710 - Hayal kırıklığı olduysa, kusura bakma. - Hayır. 331 00:28:15,084 --> 00:28:19,314 Hayır, geri dönüşü olmadığını biliyorum. İnan bana, Baba Jun da biliyor. 332 00:28:19,667 --> 00:28:24,417 Çin Mahallesi aç Çinli işçiler için ara duraktan öte değilken buradaydı. 333 00:28:24,501 --> 00:28:26,923 Ama şimdi şehir içinde koca bir şehir. 334 00:28:26,958 --> 00:28:30,817 Yine de göz açıp kapatıncaya kadar değişebilir. 335 00:28:31,251 --> 00:28:32,933 Zing'in başına gelene bak. 336 00:28:34,292 --> 00:28:36,135 Senin parmağın var mı? 337 00:28:37,043 --> 00:28:38,143 Benim mi? 338 00:28:39,001 --> 00:28:41,895 Belki o da mesleki riskti. 339 00:28:45,168 --> 00:28:46,667 Babam şöyle derdi. 340 00:28:48,168 --> 00:28:52,273 "Nehrin kenarında yeterince beklersen, düşmanlarının cesetleri önünden geçer." 341 00:28:52,834 --> 00:28:57,251 - Hayır, aslında Sun Tzu söylemişti. - O da söylemişti. Bak. 342 00:28:59,918 --> 00:29:03,079 Zing ve bir alay adamını alt ettikleri için polisler memnun. 343 00:29:03,114 --> 00:29:05,767 Geri kalanların tehlike arz etmediğine karar verdiler. Ama yanılıyorlar. 344 00:29:05,802 --> 00:29:08,486 Şu anda Fung Hai'in lideri yok ama uzun sürmez. 345 00:29:09,210 --> 00:29:12,095 Mai Ling devreye girip, kendine katmazsa. 346 00:29:13,876 --> 00:29:15,826 Genç Jun'a söylerim. 347 00:29:16,043 --> 00:29:18,019 - Minnettar olacağına eminim. - Bence de. 348 00:29:18,043 --> 00:29:20,826 - Ama ona değil, sana söylüyorum. Anladın mı? - Hayır, anlamadım. 349 00:29:21,334 --> 00:29:24,642 Böyle yerlerde kesin olan tek şey belirsizliktir. 350 00:29:24,709 --> 00:29:28,451 Hop Wei'ye karşı oynamam ama servetimi de onlara yatırmam. 351 00:29:28,876 --> 00:29:30,369 Sen de yatırma. 352 00:29:30,793 --> 00:29:34,751 Bu kargaşadan ima edilene göre davranan, göze batmayan... 353 00:29:35,068 --> 00:29:36,475 ...sağ çıkacak. 354 00:29:40,001 --> 00:29:41,684 Dikkatli ol Chao. 355 00:29:42,168 --> 00:29:46,417 - Sadece laflıyoruz. - Hayır, sen laflıyorsun. Yine. 356 00:29:46,709 --> 00:29:50,703 - Hakkımda ne bildiğini sanıyorsun, bilmiyorum... - Ayakta kalan birisin. 357 00:29:50,941 --> 00:29:53,492 Benim gibi. Gölgelere de yabancı değilsin. 358 00:29:54,827 --> 00:29:58,851 Tek dediğim, orada bir dostunun olması, bir gün hayrına olabilir. 359 00:29:59,793 --> 00:30:01,043 Gölgelerde? 360 00:30:03,084 --> 00:30:05,032 Genç Jun'a selamımı götür. 361 00:30:05,210 --> 00:30:07,724 Her zamanki gibi hizmetindeyim. 362 00:30:08,375 --> 00:30:09,517 Senin de. 363 00:30:25,251 --> 00:30:26,868 Canlanın kızlar. 364 00:30:26,903 --> 00:30:28,428 Müşterimiz var. 365 00:30:30,084 --> 00:30:31,441 Ve sen kızım... 366 00:30:32,275 --> 00:30:34,370 Sana çekidüzen vereceğim. 367 00:30:51,459 --> 00:30:53,584 Gel bakalım küçük fahişe, adam hoşuna gidecek. 368 00:30:55,043 --> 00:30:56,251 Hoşuna gidecek. 369 00:31:09,417 --> 00:31:11,542 Bu gece güzel vakit geçireceksin. 370 00:31:13,126 --> 00:31:14,226 Kes sesini. 371 00:31:16,959 --> 00:31:17,959 Kes sesini! 372 00:31:42,501 --> 00:31:44,210 Ne oluyor lan orada? 373 00:32:35,334 --> 00:32:36,334 Lai! 374 00:32:39,292 --> 00:32:41,039 Bitir işini. 375 00:33:42,375 --> 00:33:43,417 Jackson. 376 00:33:44,210 --> 00:33:45,210 Bill. 377 00:33:45,417 --> 00:33:47,135 Bunu görmek istersin dedim. 378 00:33:47,168 --> 00:33:49,787 - Kılıçla ölmüşler gibi geldi bana. - Hay Allah ya. 379 00:33:49,822 --> 00:33:54,218 Kılıçlı adamı yakaladık diye takdir ettiler ama şimdi bununla uğraşacağız. 380 00:33:54,301 --> 00:33:56,501 Sonuçlarını anlıyorum Harrison. 381 00:33:58,001 --> 00:34:00,858 - Ne düşünüyorsun Bill? - Hâlâ düşünüyorum. 382 00:34:02,251 --> 00:34:03,831 Bir şey gören var mı? 383 00:34:04,251 --> 00:34:07,001 - Kızlar nerede? - Cesetlerden başka kimse yok. 384 00:34:07,210 --> 00:34:09,751 - Yanlış kişiyi mi tutukladık sence? - Tabii ki hayır. 385 00:34:10,001 --> 00:34:13,894 Yapma. Bunu yapabilecek tek Çinli olmayacağını bilecek kadar uzun çalıştın. 386 00:34:13,918 --> 00:34:18,028 Başka kılıçlı var yani. Öyle mi diyorsun? 387 00:34:18,126 --> 00:34:20,247 Basının böyle göreceğini sanmam. 388 00:34:21,417 --> 00:34:26,034 Bak Bill, çekip gider, hiçbir şey görmemiş gibi yapabilirim. 389 00:34:34,501 --> 00:34:36,979 Çekip gitmek için ne istiyorsun peki? 390 00:34:37,501 --> 00:34:39,308 Önemli adamsın artık Bill. 391 00:34:39,959 --> 00:34:42,725 Komiser yardımcısı tavsiyesi çok işe yarar. 392 00:34:48,417 --> 00:34:50,358 Tamamdır. Hadi git. 393 00:34:54,751 --> 00:34:56,866 Ne bekliyoruz? 394 00:34:57,084 --> 00:34:58,792 Temizleyelim etrafı. 395 00:35:04,751 --> 00:35:06,199 Nereden buldun? 396 00:35:08,459 --> 00:35:10,170 Buckley sevgilisi varmış. 397 00:35:10,751 --> 00:35:12,197 Savaşa gitmiş... 398 00:35:12,375 --> 00:35:15,293 ...ama çok farklı bir adam olarak kadının yanına dönmüş. 399 00:35:16,043 --> 00:35:19,192 Birkaç yıl dayanmışlar ama sonunda Buckley gitmiş. 400 00:35:19,667 --> 00:35:22,834 Kadın evlenmiş, birkaç çocuğu olmuş... 401 00:35:23,959 --> 00:35:25,857 ...ama fotoğrafı saklamış. 402 00:35:26,876 --> 00:35:29,303 Kadından almak kolay olmadı. 403 00:35:33,751 --> 00:35:36,193 Neye baktığının farkında mısın? 404 00:35:37,292 --> 00:35:38,392 Evet. 405 00:35:40,251 --> 00:35:43,332 O zaman, değerini biliyorsun. 406 00:35:58,251 --> 00:35:59,626 Gidin. 407 00:36:15,918 --> 00:36:17,437 Bay Merriweather! 408 00:36:18,210 --> 00:36:20,918 - Bayan Blake. - Nerede olduğunuzu sekreteriniz söyledi. 409 00:36:21,043 --> 00:36:25,043 Fabrikanıza olanı duyunca çok üzüldüm. Hiçbirimiz güvende değiliz. 410 00:36:25,375 --> 00:36:28,793 Şartlar biraz değişti, biliyorum ama merak ediyorum... 411 00:36:29,459 --> 00:36:32,684 ...teklifiniz hâlâ geçerli mi? 412 00:36:46,126 --> 00:36:49,043 - Beni affet Peder. - "Bağışla beni Peder." 413 00:36:51,251 --> 00:36:53,870 Bağışla beni Peder, günah işledim. 414 00:36:54,251 --> 00:36:55,251 Günah-- 415 00:36:56,959 --> 00:37:00,958 - Aslında hiç günah çıkartmadım. - Nasıl olur? 416 00:37:01,084 --> 00:37:02,961 Methodist olarak yetiştirildim. 417 00:37:04,210 --> 00:37:07,099 Kayıp koyunların yolu daima buraya düşer. 418 00:37:07,709 --> 00:37:10,384 Sıkıntın nedir evladım? 419 00:37:12,168 --> 00:37:13,951 Ben... Ben... 420 00:37:15,709 --> 00:37:20,530 Başkalarının güvenerek bana teslim ettiği parayı ihtiyatsız kullandım. 421 00:37:22,667 --> 00:37:23,957 Devam et. 422 00:37:23,992 --> 00:37:27,292 Ortağım ayrılmak ve beni kötü durumda bırakmak üzere. 423 00:37:27,375 --> 00:37:29,873 Ve böyle olursa, mahvolacağım. 424 00:37:31,918 --> 00:37:33,709 Bana söylenene göre siz... 425 00:37:35,292 --> 00:37:37,978 ...bu tip durumlarda yardımcı olabiliyormuşsunuz. 426 00:37:38,001 --> 00:37:41,761 Elbette, Tanrı'nın temsilcisi olarak yardım edebilirim. 427 00:37:46,542 --> 00:37:49,155 - Ne yapayım? - Bağışta bulun. 428 00:37:50,751 --> 00:37:52,415 Nakit para manasında. 429 00:38:16,667 --> 00:38:17,867 Tanrım. 430 00:39:04,168 --> 00:39:08,126 Ah Toy, geldin. Endişelenmeye başlamıştım. 431 00:39:09,251 --> 00:39:12,210 Yolculuk uzun. Çok kız. 432 00:39:12,584 --> 00:39:14,834 Temizledik, dinlendirdik. 433 00:39:14,918 --> 00:39:16,126 Yarın daha gelecek. 434 00:39:16,210 --> 00:39:17,417 Tanrım. 435 00:39:17,858 --> 00:39:19,021 Nasıl başardın? 436 00:39:19,751 --> 00:39:21,559 Oda var, değil mi? 437 00:39:22,876 --> 00:39:25,083 Olağanüstü bir kadınsın, biliyor musun? 438 00:39:28,062 --> 00:39:30,636 Burada güvendesiniz. 439 00:39:31,537 --> 00:39:35,010 Bu iyi kalpli beyaz kadınla burada kalacaksınız. 440 00:39:35,460 --> 00:39:37,133 Ona güvenebilirsiniz. 441 00:39:37,292 --> 00:39:39,496 Size çiftçilik yapmayı öğretecek. 442 00:39:39,942 --> 00:39:42,564 Herkes sizin geldiğiniz gibi yerlerden gelmiş. 443 00:39:43,259 --> 00:39:45,380 Hayatları kurtulmuş, sizinki de kurtulur. 444 00:39:48,503 --> 00:39:50,141 Hepiniz hoş geldiniz. 445 00:39:50,820 --> 00:39:52,390 Gelin. Bir şeyler yiyelim. 446 00:39:53,587 --> 00:39:54,611 Gelin. 447 00:39:56,334 --> 00:39:58,542 Gelin. Gelin. 448 00:39:59,667 --> 00:40:01,251 Gelin. 449 00:40:07,459 --> 00:40:08,459 Nellie. 450 00:40:25,084 --> 00:40:26,284 Lai, dur. 451 00:40:31,751 --> 00:40:33,353 Sen de kalıyorsun. 452 00:40:36,251 --> 00:40:37,664 Artık öldürmek yok. 453 00:40:39,667 --> 00:40:41,697 Burada bir hayat kurabilirsin. 454 00:40:42,918 --> 00:40:44,253 Daha iyi bir hayat. 455 00:40:49,709 --> 00:40:51,093 Lai, in arabadan. 456 00:40:53,584 --> 00:40:54,684 Hadi. 457 00:40:57,584 --> 00:40:59,333 Rica etmiyorum. 458 00:41:04,667 --> 00:41:07,461 Benimle kalırsan, bu geceden itibaren müşterilerin olur. 459 00:41:08,210 --> 00:41:10,387 Fahişe mi olmak istiyorsun? İstediğin bu mu? 460 00:42:09,043 --> 00:42:13,052 Sevdiğin birini kaybetmenin telafisi olmadığını herkesten daha iyi bilirim. 461 00:42:13,087 --> 00:42:14,984 Ama umarım... 462 00:42:15,068 --> 00:42:19,233 ...bunu geri vermem sizi biraz teselli eder. 463 00:42:21,043 --> 00:42:25,107 O Çinli adamda olduğunu Memur O'Hara söylediğinde... 464 00:42:25,142 --> 00:42:26,740 ...inanamamıştım. 465 00:42:27,501 --> 00:42:29,287 Şans yüzümüze güldü. 466 00:42:29,375 --> 00:42:31,925 Kayıp olduğunu bile bilmiyordum. 467 00:42:32,417 --> 00:42:35,499 Victor'ın çalışma odasına o geceden beri neredeyse hiç girmedim. 468 00:42:36,251 --> 00:42:37,555 Anlıyorum. 469 00:42:38,168 --> 00:42:40,446 O hayvanlardan birinin... 470 00:42:40,481 --> 00:42:43,542 ...evimize girmesi bile büyük saygısızlık. 471 00:42:43,626 --> 00:42:46,659 Geçen hafta Memur O'Hara'ya da söyledim. 472 00:42:47,626 --> 00:42:51,821 Victor'ın bu derece şahsi bir eşyasının onlarda olduğu öğrenmek... 473 00:42:52,126 --> 00:42:54,643 - ...yıldönümümüz için verdiğim-- - Pardon efendim. 474 00:42:54,667 --> 00:42:58,157 Siz... Memur O'Hara'ya mı söylediniz? 475 00:42:58,417 --> 00:42:59,417 Evet. 476 00:43:00,667 --> 00:43:01,967 Aklım karıştı. 477 00:43:02,251 --> 00:43:05,545 Sizi ziyarete mi geldi? Geçen hafta mı dediniz? 478 00:43:05,580 --> 00:43:08,506 Evet. Olayda olası bir ipucu bulunduğunu söyledi. 479 00:43:08,626 --> 00:43:10,906 Bakınmak için izin istedi. 480 00:43:39,459 --> 00:43:40,845 Kapatıyoruz. 481 00:43:41,001 --> 00:43:44,834 - Et istemiyorum. - O zaman yanlış yere geldin. 482 00:43:48,084 --> 00:43:50,279 Peder Herlihy beni yolladı. 483 00:43:57,667 --> 00:43:59,870 Peder nasıl bugünlerde? 484 00:44:05,793 --> 00:44:07,976 Selam söyledi. 485 00:44:15,751 --> 00:44:19,776 Peder'in dostu, bizim de dostumuz sayılır. 486 00:44:26,584 --> 00:44:28,834 Artık bana kızgın değilsin galiba. 487 00:44:31,751 --> 00:44:33,055 Kızgınım. 488 00:44:35,501 --> 00:44:36,501 Mai Ling... 489 00:44:44,876 --> 00:44:47,175 Yapabileceklerimi kimse yapamaz... 490 00:44:47,542 --> 00:44:48,918 ...bu çete için... 491 00:44:51,459 --> 00:44:52,851 ...ya da senin için. 492 00:44:56,084 --> 00:44:57,384 Ne yapıyorsun? 493 00:44:57,793 --> 00:44:58,993 Bırak. 494 00:44:59,334 --> 00:45:00,334 Mai Ling. 495 00:45:01,417 --> 00:45:02,501 Bırak. 496 00:45:14,084 --> 00:45:15,507 Bana güven. 497 00:45:17,918 --> 00:45:19,271 Ya da güvenme. 498 00:45:21,251 --> 00:45:23,459 Şimdi karar ver. 499 00:45:54,834 --> 00:45:56,108 Göreceksiniz. 500 00:45:56,375 --> 00:45:58,706 Refah her şeyi düzeltir. 501 00:45:59,043 --> 00:46:03,100 Elbette başlarda biraz sıkıntı olacak. Her kuruşun hesabını yapmak gerekecek. 502 00:46:03,375 --> 00:46:06,315 Kendi vatandaşlarımızı işe alma vakti geldi. 503 00:46:06,501 --> 00:46:11,475 Adamların istediği ücreti nasıl ödeyeceğiz peki? 504 00:46:11,510 --> 00:46:13,197 İdare edeceğine eminim Lymon. 505 00:46:13,232 --> 00:46:16,793 Amerikan vatandaşlarını işe almanın değerini senin bile anladığına eminim. 506 00:46:16,876 --> 00:46:19,189 Politik fantezide yaşıyorsun. 507 00:46:19,626 --> 00:46:21,924 Bense rakamların gerçekliğinde. 508 00:46:21,959 --> 00:46:25,066 Bu ülke 1873 paniğinden beri sendeliyor. 509 00:46:25,101 --> 00:46:30,201 Rahata daha yeni ermeye başlamışken, sen sıkıntı çekelim istiyorsun. 510 00:46:30,834 --> 00:46:34,959 Biraz dramatik olmadı mı? Maaş farkı seni batırmaz. 511 00:46:35,251 --> 00:46:37,424 Paranın yeteceğini hepimiz biliyoruz Lymon. 512 00:46:37,626 --> 00:46:39,836 Konuşup duruyorsun... 513 00:46:40,001 --> 00:46:42,817 ...sanki kendi karının fabrikasının benim binalarım için... 514 00:46:42,852 --> 00:46:45,641 ...çelik üretmeye başlayacağını bilmiyormuş gibi. 515 00:46:46,043 --> 00:46:49,490 - Pardon, ne dedin? - Çinli işçi kullanarak. 516 00:46:49,525 --> 00:46:50,735 Doğru. 517 00:46:51,251 --> 00:46:54,784 Belediye başkanıyla aynı yatağı paylaşınca ekonomi biraz faklı oluyor sanırım. 518 00:46:55,876 --> 00:46:58,916 Saçmalama. Kimseye iltimas geçilmiyor. 519 00:46:59,210 --> 00:47:01,511 Herkes aynı standartlara tabi. 520 00:47:01,546 --> 00:47:05,251 Sokaklarda konuşurken, İrlandalılara politik sözler verirken... 521 00:47:05,286 --> 00:47:08,667 ...ona öyle buna şöyle demen umurumda değil. 522 00:47:09,334 --> 00:47:12,886 Ama burada birbirimizi iyi anlayalım. 523 00:47:13,168 --> 00:47:17,718 Çinli işgücü bu şehri batmaktan kurtaran tek şey. 524 00:47:18,153 --> 00:47:21,375 Bunu anlayamayan bir belediye başkanı... 525 00:47:21,459 --> 00:47:22,976 ...işinden olur. 526 00:47:24,375 --> 00:47:26,321 Pekâlâ Lymon... 527 00:47:27,168 --> 00:47:30,082 ...görüşlerine daima değer veririm. 528 00:47:31,417 --> 00:47:34,793 - Yanlış olsalar da. - Yanıldığımı düşünüyorsan Samuel... 529 00:47:34,959 --> 00:47:38,040 ...eve git ve karının görüşlerini dinle. 530 00:47:39,584 --> 00:47:41,987 Belki de şehri karın idare etmeli. 531 00:47:48,459 --> 00:47:49,932 Bir tane daha efendim? 532 00:47:59,168 --> 00:48:00,940 Ancak buraya kadar gelirim. 533 00:48:02,584 --> 00:48:04,700 Benimle eve kadar hiç yürüyecek misin? 534 00:48:05,959 --> 00:48:08,329 Tüm dünyaya her konuda aynı anda meydan okuyamazsın Sophie. 535 00:48:09,043 --> 00:48:10,729 Cidden mi? Hem de senden duyuyorum? 536 00:48:17,417 --> 00:48:18,767 Görüşürüz. 537 00:48:34,417 --> 00:48:35,417 Tanrım. 538 00:48:46,876 --> 00:48:48,076 Hadi... 539 00:48:50,834 --> 00:48:52,107 ...bir şey söyle. 540 00:48:54,084 --> 00:48:55,294 Def ol. 541 00:48:56,001 --> 00:48:57,876 Hayır, konuşalım. 542 00:48:57,959 --> 00:49:00,959 Eşyalarını topla ve evimden git. 543 00:49:01,043 --> 00:49:02,143 Derhâl! 544 00:49:08,210 --> 00:49:10,794 Onun evinden demek istiyorsun, değil mi? 545 00:49:25,918 --> 00:49:27,698 İşte, burada. 546 00:49:27,709 --> 00:49:30,626 Samuel. Şaşırttın beni. 547 00:49:30,709 --> 00:49:32,742 Benim kadar şaşıramazsın. 548 00:49:33,709 --> 00:49:36,132 - Ne? - Merriweather'la yaptığın anlaşma... 549 00:49:36,167 --> 00:49:39,084 - ...kulağıma gelmez mi sandın? - Şu anda bununla uğraşamam. 550 00:49:39,168 --> 00:49:41,876 Arkadaşlarıyla bana anlatırken iyi eğlendiler. 551 00:49:41,959 --> 00:49:45,876 Siparişleri geri çektin. Fabrikamı kurtarmak için başka anlaşma yapmak zorundaydım. 552 00:49:45,959 --> 00:49:48,606 Son 6 aydır bıçak sırtında yaşıyorum... 553 00:49:48,641 --> 00:49:52,918 ...ama umurunda olan tek şey babanla ölmesi gereken fabrikan. 554 00:49:53,001 --> 00:49:55,816 Sarhoşsun. Yatmaya gidiyorum. 555 00:49:56,251 --> 00:49:59,638 - Burada sızabilirsin. - Ne yaptığının farkında değilsin. 556 00:49:59,673 --> 00:50:02,396 Kariyerimi ve geleceğimizi heba edebilirsin. 557 00:50:02,431 --> 00:50:05,663 Yapabileceğini ispatlamak için 2. sınır bir dökümhane uğruna hem de? 558 00:50:05,698 --> 00:50:10,097 - Neden bahsediyorsun? - Crestwood başkanlık fırsatını sunuyor. 559 00:50:10,132 --> 00:50:13,459 - Beni vali bile yapabilir, oradan nerelere kim bilir. - Vali? 560 00:50:14,334 --> 00:50:17,084 - Bana hiç söylemedin. - Neden söyleyeyim ki? 561 00:50:17,251 --> 00:50:21,435 - Her saniyeni beni baltalamak için harcıyorsun. - Samuel, dinle... 562 00:50:21,459 --> 00:50:24,501 Ben olmasam, kardeşinle sokaklarda dileniyordunuz. 563 00:50:24,626 --> 00:50:28,501 Merriweather'la olan anlaşmadan cayacaksın ve fabrikayı ona satacaksın. 564 00:50:28,584 --> 00:50:31,419 - Gerekirse zararına. - Ekmeğine yağ sürmüş olurum. 565 00:50:31,454 --> 00:50:34,403 - Onun istediği de bu. - Benim istediğim bu! 566 00:50:35,001 --> 00:50:39,251 Manasız fantezine artık müsamaha etmeyeceğim! 567 00:50:39,334 --> 00:50:40,799 O zaman beni boşa! 568 00:50:47,375 --> 00:50:48,375 Ne? 569 00:50:49,084 --> 00:50:50,510 Beni boşa. 570 00:50:50,834 --> 00:50:52,834 İkimizin de derdi çözülür. 571 00:50:55,793 --> 00:50:56,994 Penny, hayatım. 572 00:50:59,501 --> 00:51:01,024 Tanrım. Özür dilerim. 573 00:51:01,584 --> 00:51:04,126 Ben... Sarhoşum. 574 00:51:08,084 --> 00:51:09,642 Penny! Penny! 575 00:51:09,959 --> 00:51:10,959 Tanrım! 576 00:51:11,001 --> 00:51:13,168 - Bunu neden bana yapıyorsun? - Bırak beni! 577 00:51:14,417 --> 00:51:17,210 - Neden Allah'ın belası? - Bırak beni! 578 00:51:18,375 --> 00:51:20,375 Hay Allah be! 579 00:51:40,126 --> 00:51:41,918 Bırak puşt herif! 580 00:51:42,001 --> 00:51:43,043 Sophie! 581 00:51:43,168 --> 00:51:44,251 Sophie! 582 00:51:44,459 --> 00:51:46,126 Çekil! 583 00:51:46,251 --> 00:51:48,126 Aman Tanrım! 584 00:51:49,542 --> 00:51:50,584 Sophie! 585 00:51:53,709 --> 00:51:55,001 Sophie! 586 00:52:00,210 --> 00:52:01,210 No! 587 00:52:07,876 --> 00:52:09,925 Bunu neden bana yapıyorsun? 588 00:52:13,375 --> 00:52:16,076 Neden bana bunu yaptırıyorsun Penny? 589 00:52:16,584 --> 00:52:18,226 Neden yapıyorsun? 590 00:52:21,043 --> 00:52:22,816 Neden yapıyorsun? 591 00:52:23,709 --> 00:52:25,168 Neden? 592 00:52:25,626 --> 00:52:26,626 Neden? 593 00:52:27,709 --> 00:52:28,918 Neden? 594 00:52:30,584 --> 00:52:31,667 Neden? 595 00:53:13,777 --> 00:53:19,397 Çeviri: pitiko