1
00:05:52,127 --> 00:05:57,453
Sincronizare: per_SEMPRE
Subs.ro Team @ www.subs.ro
2
00:06:00,948 --> 00:06:04,993
- Mi-am făcut griji pentru tine.
- E un tip solid.
3
00:06:05,076 --> 00:06:07,662
- Nu e destul de solid.
- Nu azi.
4
00:06:10,373 --> 00:06:13,710
- Mulțumesc.
- Nu îi numeri niciodată.
5
00:06:14,794 --> 00:06:17,880
- Am încredere în tine.
- Pot să greșesc.
6
00:06:17,964 --> 00:06:20,591
Am senzația că nu faci
multe greșeli.
7
00:06:20,675 --> 00:06:23,218
- Ți-aș putea spune unele povești.
- Sunt sigur.
8
00:06:25,262 --> 00:06:28,306
Dar tu ? Ce faci aici, Ah Sahm ?
9
00:06:30,267 --> 00:06:33,478
- Ce fac și ceilalți.
- Ei au nevoie de bani. Tu nu ai.
10
00:06:34,104 --> 00:06:37,899
Tongurile au grijă de oamenii lor.
Întrebarea e...
11
00:06:37,982 --> 00:06:41,235
Ce caută un asasin plătit din Chinatown
într-un ring din Barbary Coast ?
12
00:06:43,070 --> 00:06:46,448
- Ce cauți ?
- Vreau să fiu în formă.
13
00:06:48,200 --> 00:06:52,621
Când ești pregătit să-mi dai
un alt răspuns, poți veni la mine.
14
00:06:52,704 --> 00:06:55,374
Orice ar fi, sunt sigură
că te pot ajuta.
15
00:06:55,457 --> 00:06:57,625
Mulțumesc.
16
00:07:02,046 --> 00:07:04,548
Nu am nevoie de ajutor.
17
00:07:07,635 --> 00:07:10,012
Ne mai vedem...
18
00:08:29,585 --> 00:08:32,380
RAZBOINICUL
Seria II, episodul 1
19
00:09:32,685 --> 00:09:34,729
A fost soția ta ?
20
00:09:40,568 --> 00:09:41,736
Da.
21
00:09:43,029 --> 00:09:45,448
Și cei doi fii ai mei.
22
00:09:48,075 --> 00:09:50,285
Ian și Daniel.
23
00:09:51,369 --> 00:09:55,373
Îmi pare rău. Ce s-a întâmplat ?
24
00:09:55,874 --> 00:09:59,168
Variolă. Acum opt ani.
25
00:09:59,252 --> 00:10:02,755
Tocmai ne mutaserăm din New York
când s-a răspândit boala.
26
00:10:02,839 --> 00:10:04,716
Groaznic...
27
00:10:06,550 --> 00:10:08,051
Ar fi fost bărbați tineri acum.
28
00:10:13,932 --> 00:10:15,934
Ce faci ?
29
00:10:16,935 --> 00:10:18,979
Tata e îngropat pe colină.
30
00:10:19,771 --> 00:10:22,315
I se aduc flori proaspete
de două ori pe săptămână.
31
00:10:22,399 --> 00:10:25,901
Sunt prea multe flori
pentru o persoană. Nu crezi ?
32
00:10:26,026 --> 00:10:28,987
Îmi place să duc flori
și la alte morminte.
33
00:10:29,071 --> 00:10:31,156
Sunt sigur că tatăl tău
ar aprecia ce faci.
34
00:10:31,240 --> 00:10:33,951
Eu cred că ar detesta asta
ca pe dracu'.
35
00:10:36,286 --> 00:10:38,205
Ți se pare amuzant.
36
00:10:40,706 --> 00:10:44,210
Nu știam că femeile cuviincioase
vorbesc așa de urât.
37
00:10:46,295 --> 00:10:49,799
Nu pari genul de bărbat care își petrece
timpul cu femei cuviincioase.
38
00:10:52,259 --> 00:10:54,720
M-ai evaluat rapid. Nu-i așa ?
39
00:10:54,804 --> 00:10:58,473
Tu ai decis imediat
că sunt cuviincioasă.
40
00:10:59,641 --> 00:11:01,517
Așa e.
41
00:11:03,144 --> 00:11:07,190
- Îmi cer scuze.
- Scuzele sunt acceptate.
42
00:11:11,611 --> 00:11:14,781
Te las singur.
43
00:12:11,749 --> 00:12:13,459
Ce e ?
44
00:12:16,504 --> 00:12:18,422
Mulțumesc.
45
00:12:29,474 --> 00:12:32,519
Credeam că ai terminat
cu Barbary Coast.
46
00:12:33,812 --> 00:12:35,647
Se pare că nu.
47
00:12:35,730 --> 00:12:39,150
N-o să găsești acolo
ceea ce cauți.
48
00:12:39,234 --> 00:12:42,694
- Nu știi ce caut.
- Îți cauți slăbiciunea.
49
00:12:42,778 --> 00:12:46,490
Imperfecțiunea care i-a permis
lui Li Yong să te învingă.
50
00:12:46,573 --> 00:12:49,701
După cum am spus,
nu o vei găsi acolo.
51
00:12:49,826 --> 00:12:53,330
Uneori, contează mai mult ce cauți
decât ce găsești.
52
00:12:53,413 --> 00:12:55,457
Ce înseamnă asta ?
53
00:12:56,083 --> 00:12:59,585
Nu știu. Am crezut
că facem schimb de clișee.
54
00:12:59,668 --> 00:13:03,631
- Bine. Să lăsăm clișeele.
- Bine.
55
00:13:05,341 --> 00:13:09,720
Am văzut acolo niște tipi.
Purtau la haine cozi tăiate.
56
00:13:11,847 --> 00:13:15,517
Ei își spun Băieții Teddy.
I-am văzut.
57
00:13:15,601 --> 00:13:17,477
Cozile fac parte
din ritualul de inițiere.
58
00:13:17,810 --> 00:13:21,022
Dacă vrei să li te alături,
trebuie să scalpezi un chinez.
59
00:13:21,105 --> 00:13:23,483
Mă gândeam să le facem o vizită.
60
00:13:23,566 --> 00:13:26,110
Nu acum. Am fost prea activi
în ultima vreme.
61
00:13:26,444 --> 00:13:29,280
Dacă îi lăsăm în pace,
mâine vor lua scalpul altui chinez.
62
00:13:29,363 --> 00:13:31,991
Dacă lăsăm în urmă
cadavre de albi,
63
00:13:32,074 --> 00:13:35,702
vom deveni o amenințare pentru noi
și pentru Chinatown.
64
00:13:38,747 --> 00:13:41,958
- Tu mi-ai cerut ajutorul.
- Asta nu e ajutor.
65
00:13:42,333 --> 00:13:44,502
Cauți doar o nouă luptă.
66
00:13:45,753 --> 00:13:48,256
Ringul, Băieții Teddy...
67
00:13:48,339 --> 00:13:50,383
Cauți să câștigi o luptă
care s-a încheiat.
68
00:13:50,466 --> 00:13:52,592
Și ne-am întors la clișee...
69
00:13:58,140 --> 00:14:01,017
Indiferent dacă vii sau nu,
eu mă întorc.
70
00:14:03,228 --> 00:14:04,479
În seara asta.
71
00:14:06,940 --> 00:14:08,232
Mă întorc mai târziu.
72
00:14:08,691 --> 00:14:11,986
Dacă le spun că nu ai banii,
o vei păți urât.
73
00:14:12,069 --> 00:14:13,529
Sunt niște chinezi nenorociți, Bill.
74
00:14:13,612 --> 00:14:16,323
Nu au ce căuta aici.
Nu au niciun drept.
75
00:14:16,407 --> 00:14:19,952
- Ai jucat și ai pierdut.
- Masa a fost aranjată.
76
00:14:20,035 --> 00:14:22,121
Toate mesele din Chinatown
sunt aranjate.
77
00:14:22,204 --> 00:14:24,039
Dar asta nu te-a oprit să joci.
78
00:14:24,123 --> 00:14:27,416
Ce o să-mi faci ?
O să-mi rupi un picior ?
79
00:14:28,000 --> 00:14:29,877
Ai devenit recuperator ?
80
00:14:29,961 --> 00:14:34,048
Indiferent ce ți-aș face... nu va fi
așa de rău ca tot ce îți vor face ei.
81
00:14:38,636 --> 00:14:42,514
Nu am niciun ban, Bill.
82
00:14:43,765 --> 00:14:45,725
Dar inelul ?
83
00:14:46,601 --> 00:14:50,188
- A fost al tatălui meu.
- Da ? Ce crezi că ar spune acum ?
84
00:15:08,288 --> 00:15:13,376
Știu cât de apropiată
ai fost de tatăl tău.
85
00:15:15,211 --> 00:15:18,339
Când ai decis să conduci
singură fabrica lui...
86
00:15:18,756 --> 00:15:22,092
- Am făcut totul ca să te ajut.
- Apreciez asta.
87
00:15:22,176 --> 00:15:26,138
Acum, pentru soția primarului
lucrează 100 de chinezi.
88
00:15:26,555 --> 00:15:28,849
Știi în ce postură mă pui ?
89
00:15:28,932 --> 00:15:33,854
Cred că ești apreciat de industriași.
Ei vor să lucreze cu chinezi.
90
00:15:35,021 --> 00:15:38,983
- Încerc să rămân imparțial.
- Eu încerc să-mi salvez afacerea.
91
00:15:39,066 --> 00:15:42,778
Știu că Lymon Merriweather ți-a făcut
o ofertă generoasă pentru compania ta.
92
00:15:42,862 --> 00:15:45,448
Mercer Steel e moștenirea
lăsată de tatăl meu.
93
00:15:45,531 --> 00:15:48,367
Atunci, vinde compania !
Folosește banii ca să faci...
94
00:15:49,910 --> 00:15:51,370
Acte de binefacere, în onoarea lui.
95
00:15:51,452 --> 00:15:53,913
- Îmi cer scuze. V-am întrerupt ?
- Sophie !
96
00:15:54,205 --> 00:15:56,207
Da, dar ai venit la momentul potrivit.
97
00:16:01,295 --> 00:16:03,464
Bună dimineața, dle primar !
98
00:16:03,548 --> 00:16:08,553
Sophie, ți-am zis de nenumărate ori
să-mi spui Samuel.
99
00:16:08,636 --> 00:16:12,597
- Știu. Dar nu pare potrivit.
- Sophie.
100
00:16:15,392 --> 00:16:20,438
Bine. Samuel. Vrei să-mi dai
fructele de pădure, Samuel ?
101
00:16:22,732 --> 00:16:25,902
- Scuzați-mă...
- Te scuzăm, Samuel.
102
00:16:28,570 --> 00:16:31,448
O să discutăm altă dată.
103
00:16:34,201 --> 00:16:36,954
- Doamnelor...
- Samuel...
104
00:16:53,385 --> 00:16:56,096
Soțul tău are forma unui cartof.
105
00:16:56,180 --> 00:16:59,516
Ar trebui să fii respectuoasă cu el.
Locuiești în casa lui.
106
00:16:59,600 --> 00:17:01,476
Prefer să cred că e casa ta.
107
00:17:01,559 --> 00:17:04,354
Nu mă poți trimite la internat,
cum ai făcut cu Nadine.
108
00:17:04,437 --> 00:17:07,940
Nu am trimis-o eu.
Ea a ales să plece.
109
00:17:08,024 --> 00:17:09,776
Știu.
110
00:17:09,859 --> 00:17:14,155
Îmi cer scuze.
Doar că mi-e dor de ea.
111
00:17:14,864 --> 00:17:16,365
Și mie.
112
00:17:20,327 --> 00:17:23,663
Am vorbit cu dna Thornhill
zilele trecute.
113
00:17:23,747 --> 00:17:26,249
Fiul ei, Spencer,
ar vrea să te cunoască.
114
00:17:26,416 --> 00:17:28,209
- Serios ?
- Da.
115
00:17:28,293 --> 00:17:29,335
Nu.
116
00:17:29,419 --> 00:17:32,255
Te-a văzut undeva
și vorbește numai despre tine.
117
00:17:32,338 --> 00:17:35,299
M-a văzut la înmormântarea
tatălui nostru.
118
00:17:35,382 --> 00:17:40,637
Un bărbat care se îndrăgostește
de o femeie în doliu are probleme.
119
00:17:40,721 --> 00:17:43,223
- Nu sunt interesată să i le rezolv.
- Ești imposibilă.
120
00:17:43,307 --> 00:17:45,350
Reușești să-i îndepărtezi
pe toți bărbații.
121
00:17:45,434 --> 00:17:48,186
Am discernământ.
Ar trebui să ai și tu uneori.
122
00:17:54,108 --> 00:17:56,360
Îmi pare rău.
A fost urât din partea mea.
123
00:17:58,612 --> 00:18:01,991
Te iubesc, dar aș vrea să nu încerci
să ai grijă de mine tot timpul.
124
00:18:03,367 --> 00:18:05,661
Cineva trebuie să facă asta.
125
00:18:29,265 --> 00:18:32,143
- Mai Ling, e o onoare.
- Mulțumesc.
126
00:18:32,227 --> 00:18:34,062
Cu ce te pot servi ?
127
00:18:35,605 --> 00:18:37,440
Văd că ai adus lămâi proaspete.
128
00:18:37,524 --> 00:18:40,777
Da. Au sosit azi-dimineață
de la Los Angeles.
129
00:18:46,657 --> 00:18:50,243
Soția ta pare bolnavă.
Ar trebui să meargă la un doctor.
130
00:18:50,327 --> 00:18:54,623
I-am spus. Dar zice că e nevoie
de amândoi la magazin.
131
00:18:54,706 --> 00:18:56,625
O voi duce după închidere.
132
00:19:02,796 --> 00:19:04,924
Le iau pe toate.
133
00:19:06,759 --> 00:19:10,429
- Poftim ?
- Tot ce ai la vânzare.
134
00:19:14,475 --> 00:19:16,018
Du-o la un doctor.
135
00:19:18,520 --> 00:19:23,482
Apari când ai chef
și te pun să te bați cu alții ?
136
00:19:23,566 --> 00:19:26,360
Ar trebui să încerci și tu uneori.
137
00:19:26,444 --> 00:19:28,654
Las figurile de kung-fu în seama ta.
138
00:19:28,738 --> 00:19:31,574
Nu e distractiv să lupți
fără cuțite.
139
00:19:31,657 --> 00:19:35,661
- Nu trebuie să fie distractiv.
- Atunci, de ce te mai obosești ?
140
00:19:37,620 --> 00:19:39,664
Îți vine să crezi ?
141
00:19:40,123 --> 00:19:43,293
Nu pot să cred că părintele Jun
a fost de acord cu asta.
142
00:19:43,376 --> 00:19:46,462
Umblă pe aici
de parcă e stăpâna tuturor.
143
00:19:52,635 --> 00:19:55,220
Să mergem !
144
00:20:02,477 --> 00:20:06,648
E o situație delicată.
Tatăl ei a murit.
145
00:20:06,731 --> 00:20:10,110
Problema e că soția primarului
angajează chinezi.
146
00:20:10,193 --> 00:20:14,780
Serios, Buckley ? Așa crezi ?
Ce remarcă inteligentă !
147
00:20:14,863 --> 00:20:18,534
Ce-ar fi să negociezi tu
cu încăpățânata mea soție,
148
00:20:18,617 --> 00:20:21,578
iar eu să stau și să găsesc
noi modalități
149
00:20:21,662 --> 00:20:24,581
de a spune lucruri evidente ?
150
00:20:24,665 --> 00:20:26,124
Dacă nu reușești
pe plan personal,
151
00:20:26,208 --> 00:20:29,460
poate că ar trebui să iei măsuri
pe plan profesional.
152
00:20:29,543 --> 00:20:32,838
Critică forța de muncă asiatică.
Arată-le tuturor care e poziția ta.
153
00:20:32,922 --> 00:20:35,675
Nu o să par și mai ipocrit ?
154
00:20:35,758 --> 00:20:39,595
Cu riscul de a spune lucruri evidente,
pari deja ipocrit.
155
00:20:40,262 --> 00:20:43,974
Mulțumită soției tale. Între timp,
156
00:20:44,058 --> 00:20:47,310
poate reușesc să-i forțez mâna
dnei Blake prin alte mijloace.
157
00:20:47,393 --> 00:20:50,480
- Te referi la muncitorii irlandezi ?
- Voi continua să pun paie pe foc.
158
00:20:50,563 --> 00:20:52,357
Sau ar trebui
să mărim prețurile,
159
00:20:52,440 --> 00:20:56,402
ca să-și permită să angajeze irlandezi,
și am rezolvat problema.
160
00:20:56,569 --> 00:21:00,865
Și dacă află presa că soția ta
are parte de prețuri preferențiale ?
161
00:21:00,948 --> 00:21:03,533
Ultimul lucru de care ai nevoie
e o verificare atentă.
162
00:21:03,617 --> 00:21:08,038
Trebuie să-ți amintesc că tu l-ai forțat
pe Mercer să angajeze chinezi ?
163
00:21:08,163 --> 00:21:11,708
Da. Ca să te protejez.
Asta încerc să fac și acum.
164
00:21:11,875 --> 00:21:14,085
- Oamenii te vorbesc pe la spate.
- Nu-mi spune !
165
00:21:14,169 --> 00:21:17,630
- Dacă nu poți să-ți controlezi soția...
- Taci !
166
00:21:23,260 --> 00:21:24,595
Foarte bine, domnule.
167
00:21:24,928 --> 00:21:28,015
Mai Ling se poartă de parcă ar fi
regina Cartierului Chinezesc.
168
00:21:28,098 --> 00:21:29,683
Fung Hai ne țin sub papuc.
169
00:21:29,766 --> 00:21:31,852
Nu s-ar fi întâmplat asta
dacă nu am fi cedat !
170
00:21:31,935 --> 00:21:35,272
Nu e important ce gândesc alții.
171
00:21:35,355 --> 00:21:38,149
Nu contează cum arată lucrurile.
172
00:21:38,232 --> 00:21:40,526
Contează cum sunt cu adevărat.
173
00:21:40,609 --> 00:21:42,945
Părem slabi
174
00:21:43,028 --> 00:21:46,198
și s-ar putea ca altor tonguri
să le vină idei.
175
00:21:46,282 --> 00:21:49,535
Hop Wei exista
înainte ca Mai Ling să vină aici.
176
00:21:49,618 --> 00:21:53,956
E nevoie de mai mult
ca să ne pierdem reputația.
177
00:21:54,455 --> 00:21:59,377
Alianța dintre Long Zii și Fung Hai
o va duce la pierzanie.
178
00:21:59,460 --> 00:22:02,004
Dacă ea nu încalcă tratatul,
ei o vor face.
179
00:22:02,088 --> 00:22:07,135
Apoi, vom putea lovi cu sprijinul total
al celor Șase Companii.
180
00:22:07,218 --> 00:22:10,721
Dă-le dracului de companii !
Nu ne vom război cu ele.
181
00:22:12,222 --> 00:22:16,935
Nu fi idiot ! Dacă pierzi sprijinul
companiilor, pierzi Chinatown.
182
00:22:17,018 --> 00:22:20,188
- Înțelegi ?
- Nu înțeleg.
183
00:22:20,271 --> 00:22:24,109
Măcar ea face parte din Long Zii.
Care e scuza ta ?
184
00:22:30,948 --> 00:22:33,325
Mai vrei să spui ceva ?
185
00:22:36,787 --> 00:22:40,415
Aur curat. Moștenire de familie.
186
00:22:43,251 --> 00:22:45,754
Ești un tip dur, Bill.
187
00:22:46,003 --> 00:22:49,548
Ascultă... Fac treaba asta
pentru tine de suficient timp.
188
00:22:51,008 --> 00:22:53,427
Suficient ? Pentru ce ?
189
00:22:53,802 --> 00:22:56,138
Mi-am plătit datoria.
190
00:22:57,514 --> 00:23:00,517
Nu e vorba de datorie.
E slujba ta.
191
00:23:00,601 --> 00:23:03,770
Nu este. Sunt polițist !
Ce mama dracului ?
192
00:23:06,689 --> 00:23:13,529
Gura se roagă la Buddha,
dar inima spune altceva, Bill.
193
00:23:13,654 --> 00:23:16,699
- Ce înseamnă asta ?
- Că lucrezi pentru mine.
194
00:23:19,160 --> 00:23:21,036
Nu ?
195
00:24:00,739 --> 00:24:03,284
Am bănuit că o să te găsesc aici.
196
00:24:07,746 --> 00:24:10,040
Fructul.
197
00:24:10,124 --> 00:24:13,918
E festivalul Quingming.
Îi pomenesc pe părinții noștri.
198
00:24:16,087 --> 00:24:18,631
Dacă ne-ar vedea acum...
199
00:24:19,382 --> 00:24:21,259
- Ah Sahm...
- Ai încercat să mă omori.
200
00:24:21,342 --> 00:24:23,094
Am încercat să te salvez.
201
00:24:23,177 --> 00:24:25,346
Am făcut tot posibilul
să te țin departe de turneu.
202
00:24:25,429 --> 00:24:28,724
Apoi, ai ordonat să fiu ucis.
203
00:24:31,392 --> 00:24:35,438
E în ordine. Ai făcut o alegere.
Acum fac eu una.
204
00:24:35,522 --> 00:24:39,234
Părintele Jun nu va trăi veșnic,
iar tânărul Jun nu are stofă de șef.
205
00:24:39,317 --> 00:24:42,362
Cine o să conducă Hop Wei ?
206
00:24:45,698 --> 00:24:49,951
- Tu ?
- Dacă e nevoie.
207
00:24:51,787 --> 00:24:55,499
Sper să-ți dai seama că ești în tabăra
perdantă până nu e prea târziu.
208
00:24:55,582 --> 00:24:59,920
Ar trebui să te auzi vorbind.
Ești așa de...
209
00:25:01,546 --> 00:25:04,381
Mereu te-ai considerat superioară.
Când eram copii,
210
00:25:04,465 --> 00:25:07,384
mereu erai sigură că ai dreptate
și că toți ceilalți se înșală.
211
00:25:07,468 --> 00:25:10,971
Nu toți. Doar tu.
212
00:25:11,055 --> 00:25:13,515
Dacă tu crezi că mă înșel,
de ce ești aici ?
213
00:25:13,599 --> 00:25:16,560
Te-au dat deoparte
ca pe un gunoi.
214
00:25:16,643 --> 00:25:20,063
Te-au lăsat de izbeliște,
iar acum le porți iar însemnele.
215
00:25:20,147 --> 00:25:22,523
Gândește-te la asta.
216
00:25:23,107 --> 00:25:25,276
Putem fi în aceeași tabără.
217
00:25:31,407 --> 00:25:33,784
Adică în tabăra ta.
218
00:25:41,207 --> 00:25:43,251
Xiaojing...
219
00:25:45,837 --> 00:25:48,339
O să-ți dorești să mă fi ucis.
220
00:25:55,929 --> 00:25:58,140
Nu e timpul trecut.
221
00:26:43,933 --> 00:26:49,395
Nu am vrut să te întrerup.
Îți admir concentrarea.
222
00:26:52,190 --> 00:26:53,941
Mulțumesc.
223
00:26:54,692 --> 00:26:57,695
Tânărului Jun nu i-ar strica
așa ceva.
224
00:26:57,779 --> 00:27:00,490
Își pierde cumpătul prea repede.
225
00:27:00,573 --> 00:27:03,409
Are grijă de tong.
226
00:27:03,493 --> 00:27:08,246
Nu mă îndoiesc. Mult timp am încercat
să-l fac să aibă răbdare.
227
00:27:08,330 --> 00:27:12,125
Profesorul deschide ușa,
dar elevul trebuie să treacă de ea.
228
00:27:16,463 --> 00:27:19,716
Nu am stat de vorbă
de când te-ai întors în tong.
229
00:27:22,260 --> 00:27:25,304
Știu că tu nu ai vrut să mă întorc.
230
00:27:27,973 --> 00:27:30,851
O să avem o problemă ?
231
00:27:40,901 --> 00:27:42,528
Nu.
232
00:27:44,947 --> 00:27:46,574
Bine.
233
00:27:47,533 --> 00:27:49,493
Supraveghează-l pe tânărul Jun
pentru mine.
234
00:27:49,577 --> 00:27:53,372
După cum știi,
poate fi prea repezit.
235
00:28:13,766 --> 00:28:16,226
Ai venit acasă devreme.
236
00:28:16,893 --> 00:28:19,145
Ca să ai suficient timp
să gătești asta.
237
00:28:19,229 --> 00:28:22,273
- Friptură de vită ? Din nou ?
- De ce nu ?
238
00:28:23,316 --> 00:28:25,610
Fiindcă e scumpă.
239
00:28:26,069 --> 00:28:28,571
Familia mea nu poate avea
ce e mai bun ?
240
00:28:28,655 --> 00:28:31,406
Și nu am jucat,
dacă asta înseamnă privirea ta.
241
00:28:31,490 --> 00:28:34,993
- Ce privire ?
- Știi prea bine ce privire.
242
00:28:35,077 --> 00:28:37,454
Sunt sigur că te-ai născut
cu privirea asta.
243
00:28:37,537 --> 00:28:41,750
- Nu. Atunci nu te cunoșteam.
- Frumos...
244
00:28:43,585 --> 00:28:45,086
Am alungat câțiva huligani
245
00:28:45,170 --> 00:28:47,714
care dădeau târcoale abatorului
lui Quinn săptămâna trecută.
246
00:28:47,798 --> 00:28:52,051
De atunci, bătrânul mă cheamă
să-i supraveghez abatorul.
247
00:28:52,134 --> 00:28:54,511
Așa că avem friptură.
248
00:28:55,387 --> 00:28:57,139
Bine.
249
00:28:59,558 --> 00:29:02,352
Știa că mint.
250
00:29:02,770 --> 00:29:05,189
Mi-am dat seama.
Avea acea privire,
251
00:29:05,272 --> 00:29:08,441
privirea nebună pe care o are
atunci când mint.
252
00:29:08,524 --> 00:29:12,320
- Bună seara, șefule !
- Bună seara, dle Leary !
253
00:29:12,403 --> 00:29:15,072
Se pare că slujbele
de tăietor de lemne vă priesc.
254
00:29:15,156 --> 00:29:19,410
Așa e. Mulțumim. Stai cu noi ?
255
00:29:19,535 --> 00:29:23,246
Mulțumesc pentru ofertă,
dar am altă treabă.
256
00:29:24,456 --> 00:29:26,958
Am venit să iau cotizația,
apoi, plec.
257
00:29:27,041 --> 00:29:28,334
Cotizația ?
258
00:29:30,295 --> 00:29:32,088
Am început să lucrăm
săptămâna trecută.
259
00:29:32,172 --> 00:29:33,965
Și ați fost plătiți,
260
00:29:34,090 --> 00:29:36,843
spre deosebire de majoritatea.
261
00:29:37,343 --> 00:29:39,178
Astăzi, sunteți printre norocoși.
262
00:29:39,846 --> 00:29:43,265
Mâine, e posibil să fiți
printre ghinioniști.
263
00:29:43,432 --> 00:29:47,811
Ideea e să suntem
în aceeași barcă. Nu-i așa ?
264
00:29:58,362 --> 00:30:00,281
Nu-i așa ?
265
00:30:02,950 --> 00:30:06,662
Suntem.
266
00:30:20,633 --> 00:30:22,385
Mulțumesc.
267
00:30:22,843 --> 00:30:25,179
Poftă bună !
268
00:30:36,731 --> 00:30:40,485
- Scuză-mă că am întârziat.
- Am ce ai cerut.
269
00:30:51,369 --> 00:30:53,288
E destul de stabilă ?
270
00:30:53,371 --> 00:30:56,583
Cât timp nu umbli
la capsele detonatoare.
271
00:31:03,965 --> 00:31:06,217
Nu ai fost aici niciodată.
272
00:31:26,569 --> 00:31:29,238
Veniți în țara noastră,
273
00:31:30,030 --> 00:31:34,869
ne luați slujbele,
ne violați femeile și copiii,
274
00:31:34,952 --> 00:31:37,413
aduceți boli nenorocite...
275
00:31:38,163 --> 00:31:41,208
Ai ochi de șarpe.
276
00:31:42,208 --> 00:31:47,797
Ca american loial, te condamn
la moarte prin spânzurare.
277
00:31:53,261 --> 00:31:56,097
- Lasă-mă !
- Ține-ți gura !
278
00:32:17,574 --> 00:32:18,784
Ce dracu'...
279
00:32:23,413 --> 00:32:25,457
O fată ?
280
00:32:32,798 --> 00:32:36,175
- Cine dracu' ești ?
- E cu mine.
281
00:32:36,509 --> 00:32:40,054
- Și tu cine ești ?
- Nu are importanță.
282
00:33:03,576 --> 00:33:04,702
Lai !
283
00:33:45,239 --> 00:33:46,365
Ce e ?
284
00:34:37,287 --> 00:34:39,247
Care e treaba ?
285
00:34:39,706 --> 00:34:42,375
Nu ai ajuns acasă aseară.
286
00:34:42,459 --> 00:34:45,337
- Iar ai luptat ?
- Da.
287
00:34:45,420 --> 00:34:48,632
- Ai învins ?
- Chiar trebuie să întrebi ?
288
00:34:49,633 --> 00:34:52,176
Trebuie să vin să te văd.
289
00:34:56,180 --> 00:34:59,099
Am plătit câțiva băieți
să intre în casele Long Zii.
290
00:34:59,224 --> 00:35:01,310
Uite ce folosesc...
291
00:35:02,269 --> 00:35:03,896
E opiu. Și ce dacă ?
292
00:35:03,979 --> 00:35:08,233
Nu mă interesează ce este,
ci ceea ce nu este.
293
00:35:08,317 --> 00:35:12,028
Nu e din China. Înseamnă că Long Zii
plătește mai puțin pentru el.
294
00:35:12,570 --> 00:35:15,156
De-asta are prețul mai mic.
295
00:35:15,239 --> 00:35:17,908
De-asta pierdem clienți.
296
00:35:19,035 --> 00:35:20,411
Ai vorbit cu părintele Jun ?
297
00:35:20,494 --> 00:35:23,539
Părintele Jun va continua
să comande din China.
298
00:35:24,457 --> 00:35:27,625
Îi e frică să nu supere
cele Șase Companii.
299
00:35:28,418 --> 00:35:32,422
Asta era înainte
să avem concurență.
300
00:35:35,758 --> 00:35:39,178
- Acum, avem.
- Nu mai spune !
301
00:35:43,015 --> 00:35:44,766
Ar ști ?
302
00:35:47,519 --> 00:35:49,521
Ce ?
303
00:35:49,604 --> 00:35:52,732
Tu faci comenzile. Nu-i așa ?
304
00:35:53,275 --> 00:35:56,945
Găsim o sursă locală.
Părintele Jun nu trebuie să știe.
305
00:35:59,572 --> 00:36:01,323
Până la urmă, o să afle.
306
00:36:02,157 --> 00:36:03,992
Știi care e părerea mea.
307
00:36:04,076 --> 00:36:07,454
Mai bine să ceri iertare
decât să ceri permisiunea.
308
00:36:08,831 --> 00:36:11,792
Am pierdut mulți bani când am băgat-o
pe Mai Ling în combinație.
309
00:36:11,875 --> 00:36:14,378
Putem să compensăm
oprind importurile.
310
00:36:18,673 --> 00:36:21,467
Ne trebuie o sursă locală
de încredere.
311
00:36:30,226 --> 00:36:31,936
O să găsim una.
312
00:36:36,689 --> 00:36:39,817
Bine.
313
00:36:43,738 --> 00:36:47,200
Să luăm micul dejun.
Mor de foame.
314
00:36:52,121 --> 00:36:54,623
Ai sânge pe față.
315
00:36:56,499 --> 00:36:58,835
- Aici ?
- Da.
316
00:36:58,918 --> 00:37:02,088
- Acolo.
- Nu cred că e sângele meu.
317
00:37:06,009 --> 00:37:09,262
Situația se îmbunătățește.
Nu-i așa ?
318
00:37:09,803 --> 00:37:13,432
E a cincea oară în cinci luni.
Iar noi nu am descoperit nimic.
319
00:37:13,515 --> 00:37:15,184
De-asta vrea să continue.
320
00:37:15,267 --> 00:37:18,979
De data asta, nu a fost
un singur atacator.
321
00:37:20,188 --> 00:37:24,568
Aștia doi au fost uciși cu cuțitele
și, după cum se pare, au ripostat.
322
00:37:24,651 --> 00:37:28,404
Aștia trei și cel de acolo
au fost uciși cu sabia.
323
00:37:28,904 --> 00:37:30,614
Nu a fost un singur atacator.
324
00:37:30,698 --> 00:37:34,952
La dracu' ! Tu mi-ai spus că trebuie
să căutăm un singur om !
325
00:37:35,035 --> 00:37:37,913
Iar acum îți spun
că nu e unul singur !
326
00:37:46,546 --> 00:37:50,216
- Ce dracu' a fost asta ?
- Habar n-am.
327
00:37:51,217 --> 00:37:54,512
Nu trebuie să-ți reamintesc
cât rahat îmi pun în cap șefii mei.
328
00:37:54,595 --> 00:37:57,848
Să știi că e foarte mult
și se duce la vale.
329
00:37:58,099 --> 00:38:01,310
Dacă tu și echipa ta nu puteți găsi
măcar un spadasin,
330
00:38:01,393 --> 00:38:03,436
o să găsesc pe cineva care poate.
331
00:38:03,520 --> 00:38:06,523
- Facem tot ce putem.
- Faceți mai mult.
332
00:38:10,527 --> 00:38:13,279
Și să-l ții sub control pe Lee !
333
00:38:13,363 --> 00:38:16,324
Manierele lui sunt singurul lucru
care îmi place la el.
334
00:38:16,407 --> 00:38:19,034
Fără ele, nu am niciun motiv
să-l țin prin preajmă !
335
00:38:19,117 --> 00:38:23,121
- Rezolvă problema asta.
- Am înțeles.
336
00:38:30,212 --> 00:38:33,090
Vrei să-mi spui
ce s-a întâmplat acolo ?
337
00:38:34,049 --> 00:38:37,676
- Mai multe crime.
- Nu o face pe deșteptul !
338
00:38:39,803 --> 00:38:42,598
Nu poți să vorbești așa
cu Flannagan.
339
00:38:42,681 --> 00:38:45,392
Știu. Îmi cer scuze.
340
00:38:45,851 --> 00:38:50,439
Nu trebuie să-mi ceri scuze.
Să fiu sincer, mi-a plăcut.
341
00:38:52,733 --> 00:38:56,194
- Mai ai dureri de cap ?
- Da.
342
00:38:56,277 --> 00:39:00,364
- Laudanumul nu ajută ?
- Nu.
343
00:39:01,073 --> 00:39:05,119
Au trecut două luni.
Ce spune doctorul ?
344
00:39:05,202 --> 00:39:09,081
Că nu înțelegem multe lucruri
legate de leziunile la cap.
345
00:39:09,665 --> 00:39:13,960
- Ar trebui să-ți iei un concediu.
- Ar trebui să vorbim cu Chao.
346
00:39:14,043 --> 00:39:17,589
- Am vorbit destul cu Chao.
- Și tot nu ne spune adevărul.
347
00:39:17,672 --> 00:39:22,135
- E foarte alunecos.
- Dacă nu vrea, nu va vorbi.
348
00:39:22,218 --> 00:39:26,055
Atunci, trebuie să-l facem
să vrea să vorbească.
349
00:40:07,843 --> 00:40:12,014
Băieți, vă rog, nu faceți asta !
350
00:40:21,856 --> 00:40:26,069
Nu puteți face asta !
351
00:40:27,320 --> 00:40:28,905
E o tâmpenie, Bill.
352
00:40:28,988 --> 00:40:31,741
De câte ori v-a ajutat Chao ?
Și acum îmi distrugi afacerea ?
353
00:40:31,824 --> 00:40:33,534
Te-am avertizat, Chao.
Am nevoie de un spadasin.
354
00:40:33,618 --> 00:40:35,536
Ți-am spus că nu cunosc niciunul.
355
00:40:35,620 --> 00:40:37,704
Mor oameni, Chao !
356
00:40:43,460 --> 00:40:47,964
Dă-mi niște informații utile.
Sunt foarte presat.
357
00:40:49,841 --> 00:40:51,718
Da.
358
00:40:52,302 --> 00:40:56,013
Ești presat din multe locuri.
359
00:40:56,722 --> 00:40:59,808
Despre ce vorbești ?
360
00:40:59,892 --> 00:41:02,811
- Aud lucruri.
- Ce lucruri ?
361
00:41:04,688 --> 00:41:06,899
În locul tău, nu mi-aș face griji.
362
00:41:06,982 --> 00:41:10,861
Se pare că ai deja destule probleme.
363
00:41:12,361 --> 00:41:15,072
Să mă anunți
când ai de gând să vorbești.
364
00:41:17,658 --> 00:41:19,952
Lee !
365
00:41:40,847 --> 00:41:46,184
Dle Merriweather, aceste vizite
devin un obicei prost.
366
00:41:46,268 --> 00:41:51,231
Byron mi-a fost un prieten bun.
Pot să trec să văd ce face fiica lui.
367
00:41:51,815 --> 00:41:54,484
Ai fi mai convingător
dacă nu ai avea și un alt motiv.
368
00:41:54,567 --> 00:41:57,445
Din contră. Nu m-aș oferi
să-ți cumpăr compania,
369
00:41:57,529 --> 00:41:59,447
dacă nu aș crede
că e în interesul tău.
370
00:41:59,948 --> 00:42:02,992
- Așadar, ești filantrop ?
- Bineînțeles că nu.
371
00:42:03,076 --> 00:42:05,285
Sunt la fel de interesat
de profit ca tine.
372
00:42:05,828 --> 00:42:10,290
Cu o infuzie de capital
și cu câteva modificări,
373
00:42:10,374 --> 00:42:14,378
fabrica asta poate produce grinzi
pentru construcțiile mele.
374
00:42:14,461 --> 00:42:17,339
Da. Mulțumesc.
Dar, după cum vezi,
375
00:42:17,422 --> 00:42:20,008
sunt cam ocupată acum,
așa că îmi cer scuze...
376
00:42:20,092 --> 00:42:24,845
Dnă Blake, cât timp crezi
că îți va mai face pe plac soțul ?
377
00:42:24,929 --> 00:42:27,556
Nu e afacerea soțului meu, ci a mea.
378
00:42:27,640 --> 00:42:30,309
- Nu m-ai înțeles.
- Tu nu m-ai înțeles.
379
00:42:30,392 --> 00:42:34,188
Așa că o să vorbesc rar și clar.
380
00:42:34,271 --> 00:42:37,899
Mercer Steel nu e de vânzare.
381
00:42:37,982 --> 00:42:41,861
- Cred că, împreună...
- Așa... Câte un pas.
382
00:42:41,944 --> 00:42:44,739
- Ce s-a întâmplat ?
- Au fost muncitorii ăia.
383
00:42:44,822 --> 00:42:46,949
Cinci răniți. Mulți au fugit.
384
00:42:48,451 --> 00:42:50,870
Azi vom fi cu zece mai puțin.
385
00:42:50,953 --> 00:42:53,831
Găsește-o pe Claudia
și spune-i să-l oblojească.
386
00:42:54,874 --> 00:42:56,791
Ești teafăr ?
387
00:42:58,877 --> 00:43:02,255
Sunt sigur că ai angajat
o firmă de pază.
388
00:43:12,514 --> 00:43:14,892
Salut, Chao !
389
00:43:14,975 --> 00:43:20,605
- Chinezul agitat... Bei ceva ?
- Nu. Am trecut pe la tine.
390
00:43:20,689 --> 00:43:23,692
Am închis mai devreme.
Ce pot face pentru tine ?
391
00:43:23,775 --> 00:43:27,487
Am nevoie de informații.
Plătesc pentru ele.
392
00:43:34,869 --> 00:43:38,914
Cu atâția bani, nu plătești
pentru informații, ci pentru discreție.
393
00:43:38,998 --> 00:43:41,667
Eu și tânărul Jun căutăm
o sursă locală de opiu.
394
00:43:42,459 --> 00:43:47,839
Adică părintele Jun. Schimbarea
surselor are ramificații politice.
395
00:43:47,922 --> 00:43:51,801
- Doar părintele Jun poate face asta.
- Am spus "tânărul Jun".
396
00:43:53,511 --> 00:43:56,764
- Ce naiba faci ?
- E o întrebare simplă, Chao.
397
00:43:58,015 --> 00:44:01,894
Știu că tânărul Jun are probleme cu
tatăl lui. Dar știi ce trebuie să faci.
398
00:44:01,978 --> 00:44:03,229
Despre ce e vorba ?
399
00:44:06,940 --> 00:44:10,276
Indiferent ce ar fi,
o să-ți dau un sfat gratis.
400
00:44:10,401 --> 00:44:11,486
Bine.
401
00:44:11,569 --> 00:44:15,740
Nu te implica.
Altfel, o să distrugi tot tongul.
402
00:44:18,034 --> 00:44:19,619
Mulțumesc.
403
00:44:21,995 --> 00:44:25,040
Păstrez asta, ca să uităm
că am purtat această discuție.
404
00:44:25,248 --> 00:44:27,250
Bineînțeles.
405
00:44:29,920 --> 00:44:32,088
- Bună, Chao !
- Ai o clipă liberă ?
406
00:44:44,767 --> 00:44:46,143
Cineva e prost dispus.
407
00:44:46,226 --> 00:44:51,190
Hobby-ul ăsta al tău
începe să-mi dea dureri de cap.
408
00:44:55,486 --> 00:44:57,445
Hobby-ul meu ?
409
00:45:00,197 --> 00:45:04,869
Într-o zi, va trebui să-mi spui
cum de știi afacerile tuturor.
410
00:45:04,952 --> 00:45:07,204
Afacerea mea e să știu
afacerile tuturor.
411
00:45:07,288 --> 00:45:11,041
- Este enervant.
- Știi ce mai este enervant ?
412
00:45:12,668 --> 00:45:16,004
Faptul că polițiștii mi-au confiscat
marfa și mi-au închis magazinul.
413
00:45:17,755 --> 00:45:20,216
- Serios ?
- Asta e enervant.
414
00:45:23,928 --> 00:45:25,388
Îmi pare rău, Chao.
415
00:45:25,471 --> 00:45:28,141
Părerile de rău
nu îmi acoperă pierderile.
416
00:45:28,224 --> 00:45:30,851
Mereu găsești o cale
de a cădea în picioare.
417
00:45:30,934 --> 00:45:33,270
Poate că, de data asta,
o să cad în picioare
418
00:45:33,353 --> 00:45:38,900
turnându-l pe misteriosul spadasin pe
care polițiștii îl caută cu disperare.
419
00:45:38,984 --> 00:45:41,111
N-o să creadă niciodată.
420
00:45:45,699 --> 00:45:47,575
Iar tu nu ai face asta.
421
00:45:47,658 --> 00:45:51,745
Suferințele cauzate de păstrarea
secretului tău au o limită.
422
00:45:58,377 --> 00:46:01,755
Mă gândeam să stau ascunsă
o perioadă.
423
00:46:02,297 --> 00:46:03,966
E o idee excelentă.
424
00:46:07,093 --> 00:46:09,345
- Ceai ?
- Mulțumesc.
425
00:46:11,764 --> 00:46:16,310
Apropo de secrete...
Te-ai dus să-l vezi pe al tău ?
426
00:46:24,400 --> 00:46:26,819
Mâine.
427
00:49:19,312 --> 00:49:20,605
Ai luptat bine.
428
00:49:20,689 --> 00:49:24,276
Am fost neglijent.
Ar fi trebuit să-l înving mai devreme.
429
00:49:24,359 --> 00:49:28,947
L-ai învins în mai puțin de trei minute.
Nimeni nu a reușit așa ceva.
430
00:49:32,449 --> 00:49:34,326
Dacă așa sărbătorești victoria,
431
00:49:34,410 --> 00:49:36,996
nu vreau să văd ce se întâmplă
când pierzi.
432
00:49:39,164 --> 00:49:42,876
Am fost învins.
433
00:49:45,212 --> 00:49:46,421
Rău.
434
00:49:49,799 --> 00:49:51,217
Am bănuit.
435
00:49:53,302 --> 00:49:56,389
Nimeni nu vine să lupte aici,
dacă o duce bine.
436
00:50:00,935 --> 00:50:02,686
Ne mai vedem.
437
00:50:05,898 --> 00:50:07,690
Vega...
438
00:50:09,692 --> 00:50:13,488
Ai spus că, poate, mă ajuți
să găsesc ce caut.
439
00:50:18,076 --> 00:50:19,827
Am spus asta. Nu-i așa ?
440
00:50:39,137 --> 00:50:41,555
Ce pot face pentru tine ?
441
00:50:46,268 --> 00:50:48,562
Pe tine te vrea.
442
00:50:56,403 --> 00:50:58,488
Bună seara !
443
00:51:14,003 --> 00:51:16,754
Îți faci griji din cauza lui Ah Sahm.
444
00:51:16,838 --> 00:51:20,133
Nu ai văzut cum s-a uitat la mine.
445
00:51:20,508 --> 00:51:22,927
Ura din ochii lui...
446
00:51:26,347 --> 00:51:28,433
Hop Wei nu va încălca tratatul.
447
00:51:28,516 --> 00:51:33,186
Părintele Jun nu o va face.
Dar dacă pierde controlul tongului ?
448
00:51:37,941 --> 00:51:40,110
Ah Sahm poate să lupte.
449
00:51:41,069 --> 00:51:45,532
Dar nu e ca tine. Nu e un lider.
450
00:51:46,700 --> 00:51:49,160
Când a ajuns aici,
am fost furioasă,
451
00:51:49,244 --> 00:51:52,704
deoarece credea că sunt sora
pe care și-o amintea.
452
00:51:54,832 --> 00:51:58,210
Credea că mă cunoaște.
453
00:51:59,711 --> 00:52:02,381
Nu m-am gândit niciodată...
454
00:52:03,173 --> 00:52:04,883
La ce ?
455
00:52:08,177 --> 00:52:11,138
Poate că nici eu nu îl cunosc.
456
00:52:17,686 --> 00:52:20,689
Trebuie să fim foarte atenți.
457
00:52:20,690 --> 00:52:22,776
Subtitrare: Retail
458
00:52:23,127 --> 00:52:28,981
Sincronizare: per_SEMPRE
Subs.ro Team @ www.subs.ro