1 00:00:05,765 --> 00:00:08,140 - Ai nevoie de ceva, dle polițist? - De exercițiu. 2 00:00:09,847 --> 00:00:11,054 Din episoadele anterioare... 3 00:00:11,140 --> 00:00:12,390 Am pus treaba în mișcare. 4 00:00:12,682 --> 00:00:14,473 Nu e momentul să-ți pierzi cumpătul. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,724 Bun venit, recruți! 6 00:00:16,973 --> 00:00:19,640 Mă bucur că sunt aici. America! 7 00:00:24,473 --> 00:00:26,348 Așadar, tipul cel nou e nebun. 8 00:00:26,765 --> 00:00:28,140 Putem să lucrăm cu nebunii. 9 00:00:29,307 --> 00:00:30,307 E doar o hartă. 10 00:00:30,599 --> 00:00:32,890 Toate fabricile care angajează chinezi sunt încercuite. 11 00:00:32,998 --> 00:00:34,949 Nu vrei ca o persoană nepotrivită să vadă asta. 12 00:00:35,107 --> 00:00:36,532 Tu ești persoana nepotrivită? 13 00:00:36,849 --> 00:00:39,890 Dacă mai ataci vreun tong fără să te consulți cu mine, 14 00:00:39,973 --> 00:00:41,999 voi considera că ai încălcat înțelegerea noastră. 15 00:00:42,015 --> 00:00:44,348 Nu vreau ca Zing să se mai apropie de magazinul meu. 16 00:00:45,390 --> 00:00:48,890 Fii mulțumit că simți durerea, Chao. Înseamnă că ești în viață. 17 00:00:49,181 --> 00:00:50,098 Tată? 18 00:00:50,181 --> 00:00:52,307 Fac tot ce vrei. 19 00:01:57,040 --> 00:01:58,833 Iisuse... Sunteți teferi? 20 00:01:58,916 --> 00:02:01,711 - Speriați, dar în viață. Ești singur? - Băieții sunt pe drum. 21 00:02:01,794 --> 00:02:04,756 Să mergem! O să fiți în siguranță la sora ta, o vreme, 22 00:02:04,839 --> 00:02:07,925 până rezolv problema asta. 23 00:02:09,427 --> 00:02:12,347 Băiete, vino aici! Micuțule... 24 00:02:15,099 --> 00:02:18,353 O să fie bine, iubito. Îți promit. 25 00:02:18,436 --> 00:02:21,356 Au venit la noi acasă, Bill. De ce ar face așa ceva? 26 00:02:21,439 --> 00:02:25,360 Nu știu. Dar nu mai contează. Copiii au nevoie de tine. 27 00:02:25,443 --> 00:02:28,237 - Ai înțeles? Trebuie să fii puternică. - Ai dreptate. 28 00:02:29,280 --> 00:02:34,369 Trebuie să plecăm departe de tine cât mai curând posibil. 29 00:02:35,078 --> 00:02:39,749 Nu! Tu ești de vină. Tu ai adus năpasta asta. 30 00:02:40,792 --> 00:02:43,670 Asupra copiilor noștri. 31 00:02:45,338 --> 00:02:48,174 - Am ucis un om! - Lucy... 32 00:02:48,508 --> 00:02:51,594 Din cauza ta, am devenit o ucigașă. 33 00:03:06,275 --> 00:03:09,279 Ethan, vino aici! 34 00:03:10,738 --> 00:03:15,159 - Să ai grijă de mama ta. - Da. 35 00:03:15,243 --> 00:03:17,829 Și de frații tăi și de surorile tale. 36 00:03:21,040 --> 00:03:23,876 Ești un băiat bun. 37 00:03:34,512 --> 00:03:36,931 Te iubesc, tată. 38 00:03:39,225 --> 00:03:42,812 - O să trimit pe cineva după voi. - Nu face asta. 39 00:03:43,313 --> 00:03:46,190 Nu vă opriți pentru nimic în lume. 40 00:03:58,119 --> 00:04:00,788 Am crezut că te-ai lăsat de jocurile de noroc. 41 00:04:00,872 --> 00:04:02,749 M-am lăsat. 42 00:04:03,207 --> 00:04:06,044 Atunci, de ce a venit Fung Hai aici? 43 00:04:09,339 --> 00:04:11,549 La ce te uiți? 44 00:04:17,805 --> 00:04:20,475 Una e să atace în Cartierul Chinezesc, alta e să vină aici. 45 00:04:20,558 --> 00:04:22,518 Nu are logică. 46 00:04:22,602 --> 00:04:24,312 Ți se pare că pot să le ghicesc gândurile? 47 00:04:24,395 --> 00:04:27,106 Nu știu ce a fost în mintea lor. 48 00:04:27,190 --> 00:04:30,610 Mă minți. Amândoi știm asta. 49 00:04:32,737 --> 00:04:35,198 Chiar dacă nu îmi ești dator cu adevărul, deși îmi ești, 50 00:04:35,281 --> 00:04:38,910 am ucis trei oameni ai lor. O să vină după noi. 51 00:04:43,665 --> 00:04:46,250 Dacă e vorba de bani, aș putea să te ajut. 52 00:04:46,334 --> 00:04:48,461 Am lucrat pentru ei. 53 00:04:49,212 --> 00:04:52,757 - Pentru cine? - Pentru Fung Hai. 54 00:04:55,718 --> 00:04:57,136 Am recuperat datorii. 55 00:04:58,763 --> 00:05:02,392 M-au prins la înghesuială. Nu am putut... 56 00:05:03,726 --> 00:05:07,563 Mi-au amenințat familia. A trebuit s-o apăr. 57 00:05:09,649 --> 00:05:14,320 - Cânt timp ai făcut asta? - Vreo două luni. 58 00:05:19,450 --> 00:05:21,411 Seara în care m-au atacat... 59 00:05:24,455 --> 00:05:28,918 Mi-au transmis un mesaj. Ascultă... La dracu'! 60 00:05:31,838 --> 00:05:34,132 Lee! 61 00:05:39,554 --> 00:05:42,682 Nu te apropia de mine! 62 00:07:09,018 --> 00:07:12,230 RÃZBOINICUL Seria II, episodul 4 63 00:07:32,792 --> 00:07:34,085 Ce părere ai? 64 00:07:34,168 --> 00:07:36,879 Cred că am ajuns unde nu trebuie. 65 00:07:36,963 --> 00:07:39,465 Ai grijă! 66 00:07:39,966 --> 00:07:43,344 Sophie, ce căutăm aici? 67 00:07:43,428 --> 00:07:46,556 I-ai spus surorii mele că vrei să ne întâlnim. Așa e? 68 00:07:46,639 --> 00:07:50,310 - Bineînțeles, dar... - Aici vreau să merg. 69 00:07:50,435 --> 00:07:52,895 - Bine. - Îmi cumperi ceva de băut? 70 00:07:57,608 --> 00:07:59,986 Două beri! 71 00:08:03,323 --> 00:08:08,369 Penny mi-a spus că ești un bun sportiv. 72 00:08:08,453 --> 00:08:13,249 - Am jucat rugbi la Yale. Fundaș. - E un sport dur. Nu-i așa? 73 00:08:13,333 --> 00:08:18,046 Antrenorul spunea: "Dacă nu vezi sânge înseamnă că nu ai jucat." 74 00:08:18,546 --> 00:08:19,756 Și tatăl tău? 75 00:08:20,757 --> 00:08:23,635 Nu și-a făcut griji că fața ta frumoasă o să aibă de suferit? 76 00:08:23,718 --> 00:08:26,804 Poate că vei fi surprinsă, dar nu fac tot ce vrea tata. 77 00:08:26,888 --> 00:08:30,767 Chiar că sunt surprinsă. Noroc! 78 00:08:44,697 --> 00:08:46,699 Ești o femeie neobișnuită. 79 00:08:46,783 --> 00:08:50,703 Spune-mi, Spencer, îți mai place să vezi sânge? 80 00:09:01,339 --> 00:09:05,301 - Nu există un arbitru? - Nu. Unde ar fi distracția? 81 00:09:07,220 --> 00:09:09,389 De unde știu când se termină? 82 00:09:14,686 --> 00:09:16,521 S-a terminat. 83 00:09:18,398 --> 00:09:22,318 - Dră Mercer, te-ai întors? - Îmi era sete. 84 00:09:22,402 --> 00:09:24,988 Companionul meu spera să lupte câteva runde în ring. 85 00:09:25,071 --> 00:09:30,034 Glumește, bineînțeles. Spencer Thornhill. Mă bucur să te cunosc. 86 00:09:30,118 --> 00:09:33,246 Dylan Leary. Îți plac luptele? 87 00:09:34,163 --> 00:09:39,210 Îmi plac bătăile serioase. Fără reguli nu e tocmai un sport. 88 00:09:39,294 --> 00:09:41,796 Nu știu. Dacă scapi de reguli, 89 00:09:42,463 --> 00:09:45,883 ai parte de o luptă cinstită, ca în viața reală. 90 00:09:46,426 --> 00:09:48,386 Afli ce fel de bărbat ești. 91 00:09:49,762 --> 00:09:52,098 Sau dacă ești bărbat. 92 00:09:52,181 --> 00:09:55,935 - Bănuiesc. Nu m-am gândit... - Spune-mi, dle Thornhill... 93 00:09:56,019 --> 00:10:00,982 Știi cum e să lovești cu pumnul capul unui bărbat? 94 00:10:01,065 --> 00:10:05,111 Să simți cum sângele lui ți se scurge pe pumn? 95 00:10:06,988 --> 00:10:11,284 Să-ți spun ceva... Chiar dacă faci sex toată viața, 96 00:10:11,367 --> 00:10:13,578 n-o să simți o asemenea plăcere. 97 00:10:17,498 --> 00:10:20,752 Se face târziu. Ar trebui să mergem. 98 00:10:20,835 --> 00:10:23,463 Mai rămân puțin, dacă nu ai nimic împotrivă. 99 00:10:23,464 --> 00:10:25,022 Ar trebui să te conduc până acasă. 100 00:10:25,023 --> 00:10:27,008 Nu te teme. Știu drumul. 101 00:10:29,844 --> 00:10:32,138 Sunt sigur că știi. 102 00:11:42,333 --> 00:11:45,336 Toți au nevoie de haine curate. Locul pe care l-am ales, 103 00:11:45,420 --> 00:11:48,381 pe strada Clay, e în drumul albilor 104 00:11:48,464 --> 00:11:50,174 care vin dinspre piața Portsmouth. 105 00:11:50,258 --> 00:11:53,136 - Și împrumutul meu de... - Trei sute de dolari. 106 00:11:53,219 --> 00:11:54,637 Cu ce te ajută? 107 00:11:54,721 --> 00:11:57,682 Să cumpăr provizii și să angajez oameni. 108 00:11:57,765 --> 00:12:00,768 Dacă afacerea va merge așa cum am anticipat, 109 00:12:00,852 --> 00:12:03,855 va trebui să lucrăm în schimburi. 110 00:12:05,106 --> 00:12:07,650 Se pare că te-ai gândit la tot. 111 00:12:13,239 --> 00:12:15,867 Îți dau o mie de dolari. 112 00:12:20,204 --> 00:12:24,083 Ești foarte generoasă, Mai Ling, dar nu ne trebuie așa de mult. 113 00:12:24,167 --> 00:12:28,171 Nu mă interesează dobânda plătită la un împrumut mic. 114 00:12:28,254 --> 00:12:30,882 Mia de dolari e o investiție. 115 00:12:30,965 --> 00:12:34,385 În schimbul a 40% din profitul lunar, 116 00:12:34,469 --> 00:12:39,515 vei primi protecție, garanția că nimeni nu se va atinge de afacerea ta 117 00:12:39,599 --> 00:12:43,645 și ocazia de a-ți extinde afacerea la momentul potrivit. 118 00:12:43,728 --> 00:12:45,938 Voiam doar o sumă mică în avans. 119 00:12:46,022 --> 00:12:50,360 Și te-ai ales cu un asociat. E un rezultat bun. 120 00:12:51,736 --> 00:12:56,616 Oamenii mei vor face aranjamentele. Felicitări pentru noua ta afacere! 121 00:13:01,996 --> 00:13:05,083 I-am spus lui Liu Wei că îi putem da un împrumut, 122 00:13:07,001 --> 00:13:08,461 nu că îi preluăm afacerea. 123 00:13:08,544 --> 00:13:12,465 Dacă avem mai multe afaceri legale, suntem mai puțin expuși pericolului. 124 00:13:12,882 --> 00:13:17,553 Suntem luptători, nu spălători de rufe. 125 00:13:17,637 --> 00:13:21,140 Suntem ce e nevoie ca să supraviețuim. 126 00:13:21,224 --> 00:13:24,435 Într-o bună zi, guvernul poate decide să desființeze tongurile. 127 00:13:24,519 --> 00:13:28,481 Dacă punem toate ouăle într-un coș, n-o să mai avem nimic. 128 00:13:29,607 --> 00:13:32,235 Înainte nu aveam nimic. 129 00:13:32,318 --> 00:13:35,655 Am sacrificat prea multe ca să nu mai am nimic din nou. 130 00:13:49,294 --> 00:13:53,089 L-au atacat pe Big Bill în casa lui. 131 00:13:54,924 --> 00:13:57,385 Dacă nu ripostăm la fel, 132 00:13:58,177 --> 00:14:01,389 niciun polițist nu va fi în siguranță. 133 00:14:05,184 --> 00:14:08,229 Trebuie să lovim ca fulgerul și să nu ne oprim 134 00:14:08,313 --> 00:14:12,233 până când toți nenorociții ăia cu ochi oblici n-o să scuipe sânge. 135 00:14:15,069 --> 00:14:19,240 Îmi cer scuze, Bill, dar nenorocitul de Chao e în biroul tău. 136 00:14:19,324 --> 00:14:20,908 Spune că e important. 137 00:14:27,457 --> 00:14:29,208 Chao, nu e momentul potrivit. 138 00:14:29,292 --> 00:14:32,587 Dle sergent, am auzit de Fung Hai. Familia ta e teafără? 139 00:14:32,670 --> 00:14:37,216 Mă îndoiesc că ai venit să te interesezi de copiii mei. Ce vrei? 140 00:14:37,300 --> 00:14:40,261 Nu puteți ataca Fung Hai. Nu azi. 141 00:14:40,345 --> 00:14:43,598 - De ce nu? - Se așteaptă la un atac. 142 00:14:43,681 --> 00:14:47,935 - Îl vrei pe Zing. Nu e acolo. - Atunci, unde e? 143 00:14:48,936 --> 00:14:53,024 Nu e momentul să te joci cu mine. Dacă ai ceva de spus, spune! 144 00:14:59,280 --> 00:15:01,824 Cauți un spadasin. 145 00:15:01,908 --> 00:15:06,537 Poate că Zing e acel spadasin. 146 00:15:07,538 --> 00:15:09,123 Este? 147 00:15:09,207 --> 00:15:12,669 Ar fi bine pentru tine dacă ar fi el. Nu-i așa? 148 00:15:17,131 --> 00:15:20,843 - Cred că ar fi bine și pentru tine. - Ar fi bine pentru toată lumea. 149 00:15:22,303 --> 00:15:24,681 Una e să spui asta, alta e s-o dovedești. 150 00:15:24,764 --> 00:15:28,893 Chao se va ocupa de dovezi. Te anunț peste două zile. Să vii cu polițiștii. 151 00:15:28,977 --> 00:15:32,397 Două zile? Dacă am noroc, îi fac să mai aștepte două ore. 152 00:15:32,480 --> 00:15:37,652 - Vor sânge. Și eu vreau. - Veți primi sânge. Două zile. 153 00:15:37,735 --> 00:15:39,696 Și vei pune mâna pe spadasin. 154 00:15:40,363 --> 00:15:43,866 - Tu ce ai de câștigat? - Toate armele mele. 155 00:15:44,659 --> 00:15:47,495 - Tot ce mi-a luat poliția. - Vom vorbi despre asta. 156 00:15:47,578 --> 00:15:49,664 - Dacă te ții de cuvânt. - Nu vorbim. 157 00:15:51,541 --> 00:15:54,502 Armele, acum. Altfel, nu pui mâna pe Zing. 158 00:15:57,088 --> 00:16:00,008 Îmi asum un mare risc, Bill. 159 00:16:01,050 --> 00:16:02,719 Trebuie să știu că vei fi acolo. 160 00:16:09,767 --> 00:16:11,311 Ne-am înțeles sau nu? 161 00:17:31,975 --> 00:17:34,268 Poftim! M-am gândit că ți-e foame. 162 00:17:34,352 --> 00:17:37,772 Mor de foame. Cineva m-a ținut trează toată noaptea. 163 00:17:40,984 --> 00:17:45,113 De ce nu ai atacat fabrica surorii mele? 164 00:17:46,155 --> 00:17:48,366 Din cauza mea? 165 00:17:48,449 --> 00:17:53,204 - Ai o părere prea bună despre tine. - E o părere corectă. 166 00:17:53,288 --> 00:17:57,166 Dacă tot ne destăinuim reciproc, să-ți spun ceva despre mine... 167 00:17:58,084 --> 00:18:00,837 Dacă aș fi lăsat sentimentele să-mi afecteze faptele, 168 00:18:00,920 --> 00:18:03,006 acum aș fi fost într-un mormânt, în Irlanda. 169 00:18:04,173 --> 00:18:05,925 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 170 00:18:07,552 --> 00:18:10,805 Sora ta a angajat chinezi care îi păzesc fabrica. 171 00:18:10,888 --> 00:18:14,434 Sunt multe alte ținte mai ușoare. Dar nu-ți face griji. 172 00:18:15,143 --> 00:18:19,397 Cât timp va continua să angajeze chinezi, Mercer Steel e pe listă. 173 00:18:21,441 --> 00:18:23,359 Puteai să spui că mă placi. 174 00:18:28,489 --> 00:18:30,366 Mulțumesc pentru micul dejun. 175 00:18:41,878 --> 00:18:42,962 Hong! 176 00:18:44,380 --> 00:18:46,382 E adevărat ce se spune despre sculele albilor? 177 00:18:47,175 --> 00:18:50,678 Că sunt lungi, albe și subțiri, ca un picior de pui? 178 00:18:51,095 --> 00:18:55,016 Orice sculă e lungă, pe lângă ciotul tău, Shan. 179 00:18:55,099 --> 00:18:57,769 Da? Sunt sigur că ai vrea să-l sugi. 180 00:18:59,062 --> 00:19:01,564 Pari interesat de scule, Shan. 181 00:19:01,648 --> 00:19:04,400 - Poftim? - Ziceam și eu... 182 00:19:04,901 --> 00:19:08,029 Ține-ți gura, Hong! 183 00:19:08,112 --> 00:19:12,283 - Lui Hong îi plac sculele? - Da. În toate găurile. 184 00:19:15,870 --> 00:19:18,247 E ca un luptător cu sabia. 185 00:19:29,425 --> 00:19:33,179 Dacă te pui cu el, te pui cu mine. 186 00:19:33,262 --> 00:19:36,516 Și nu e o idee bună să te pui cu mine. 187 00:19:36,975 --> 00:19:38,851 Ai înțeles? 188 00:19:43,022 --> 00:19:47,277 - E valabil pentru toți, cretinilor! - Ce naiba se petrece aici? 189 00:19:50,738 --> 00:19:52,699 Luăm micul dejun. 190 00:19:53,658 --> 00:19:57,203 Știm ce tong a fost de vină și plănuim o ripostă pe măsură. 191 00:19:57,287 --> 00:19:59,497 O să-l anihilăm complet. 192 00:19:59,580 --> 00:20:03,960 Bineînțeles. Asemenea acte de violență nu pot fi tolerate. 193 00:20:06,087 --> 00:20:07,839 Dle sergent O'Hara, 194 00:20:07,922 --> 00:20:11,926 șeful tocmai ne povestea despre atacul asupra ta. 195 00:20:12,010 --> 00:20:15,680 Slavă Domnului că ești teafăr! Ne rugăm pentru tine și pentru familia ta. 196 00:20:15,763 --> 00:20:17,307 Mulțumesc, dle primar. 197 00:20:17,390 --> 00:20:21,019 - Oamenii tăi sunt pregătiți? - Le-am ordonat să aștepte. 198 00:20:21,102 --> 00:20:24,689 Am aflat de la un informator că Fung Hai se așteaptă la represalii. 199 00:20:24,772 --> 00:20:26,149 Am intra într-o capcană. 200 00:20:26,232 --> 00:20:29,068 Nu ne vom lăsa intimidați de niște chinezoi nenorociți! 201 00:20:29,152 --> 00:20:31,195 Suntem poliția din San Francisco! 202 00:20:31,279 --> 00:20:34,866 Cu tot respectul, nu cunoașteți acest tong cum îl cunosc eu. 203 00:20:34,949 --> 00:20:38,152 Oamenii ăștia sunt dispuși să moară, atât timp cât ucid pe unii dintre noi. 204 00:20:38,286 --> 00:20:41,873 Orice ezitare va fi considerată o slăbiciune a administrației. 205 00:20:41,956 --> 00:20:44,959 - Gândește-te la titlurile din ziare. - Mă gândesc la oamenii mei. 206 00:20:45,043 --> 00:20:49,172 Ce va scrie în ziare după ce vor muri zece polițiști? 207 00:20:49,255 --> 00:20:50,965 Mai așteptăm două zile. 208 00:20:51,049 --> 00:20:55,136 Fung Hai va coborî garda și noi vom ataca în forță. 209 00:20:55,219 --> 00:20:59,557 Înțeleg. Oamenii tăi sunt acolo. Bănuiesc că știi situația cel mai bine. 210 00:21:01,142 --> 00:21:05,063 Informează-mă în legătură cu desfășurarea evenimentelor. 211 00:21:12,987 --> 00:21:15,698 - Trebuie să te ocupi de asta. - Tocmai m-am ocupat. 212 00:21:15,782 --> 00:21:17,867 Mă refer la alegătorii tăi. 213 00:21:17,951 --> 00:21:20,787 Un ofițer de la brigada Chinatown a fost atacat în propria casă. 214 00:21:20,870 --> 00:21:24,123 Modul în care reacționezi va defini mandatul tău de primar. 215 00:21:24,207 --> 00:21:27,961 Nu câștigi nimic dacă le iei partea chinezilor. 216 00:21:29,796 --> 00:21:32,131 Iisuse... 217 00:21:33,257 --> 00:21:34,300 Ce încurcătură! 218 00:21:34,384 --> 00:21:36,678 Senatorul Crestwood e tot mai îngrijorat 219 00:21:36,761 --> 00:21:40,056 din cauza poziției tale relaxate. 220 00:21:40,390 --> 00:21:44,727 Știe despre fabrica soției tale. Când va afla despre asta... 221 00:21:44,811 --> 00:21:48,231 De unde știe senatorul despre soția mea? 222 00:21:54,654 --> 00:21:56,030 Să te ia dracu', Buckley! 223 00:21:56,114 --> 00:21:59,233 M-am gândit să-i spun înainte să afle din altă parte, pentru binele tău. 224 00:21:59,993 --> 00:22:02,954 Deja și-a exprimat punctul de vedere. Dacă nu îl împărtășești, 225 00:22:03,079 --> 00:22:06,124 sigur va susține un candidat care îl împărtășește. 226 00:22:06,499 --> 00:22:09,669 Mai sunt câteva luni până la alegeri. 227 00:23:20,782 --> 00:23:23,242 Ah Toy. 228 00:23:30,375 --> 00:23:33,962 Știu multe despre tine. Am senzația că am făcut deja cunoștință. 229 00:23:34,045 --> 00:23:36,965 Și eu am auzit multe despre tine, Mai Ling. 230 00:23:37,048 --> 00:23:39,258 Înseamnă că știi cine sunt. 231 00:23:39,342 --> 00:23:42,178 Bineînțeles. Toată lumea știe. 232 00:23:42,845 --> 00:23:45,348 Cei mai mulți mă salută când mă văd. 233 00:23:46,557 --> 00:23:50,395 Tu, nu. Te-am jignit cu ceva? 234 00:23:52,063 --> 00:23:54,315 Sau te crezi mai bună decât mine. 235 00:23:58,069 --> 00:24:02,407 Bineînțeles că nu. Târgul mi-a distras atenția. 236 00:24:03,366 --> 00:24:08,037 Te rog să accepți scuzele mele. Nu am vrut să fiu nerespectuoasă. 237 00:24:18,423 --> 00:24:20,758 Mă bucur să aud asta. 238 00:24:24,554 --> 00:24:26,889 O zi frumoasă! 239 00:24:34,856 --> 00:24:37,984 Un atac asupra unui polițist, mai ales la el acasă, 240 00:24:38,067 --> 00:24:42,572 e un atac asupra tuturor, un atac asupra legii și a ordinii. 241 00:24:42,655 --> 00:24:46,367 Chinezii profită de prea mult timp de bunăvoința noastră. 242 00:24:46,451 --> 00:24:51,289 De mult timp încalcă legile și îi pun în pericol pe copiii noștri. 243 00:24:51,372 --> 00:24:55,209 Am luptat pentru avantajele economice ale migrației, 244 00:24:55,293 --> 00:24:57,503 dar adevărul este 245 00:24:58,129 --> 00:25:00,882 că cetățenii orașului San Francisco sunt pe primul plan. 246 00:25:00,965 --> 00:25:02,967 Americanii sunt pe primul plan. 247 00:25:03,051 --> 00:25:07,472 De aceea, voi revizui legile muncii, 248 00:25:07,555 --> 00:25:10,808 voi insista ca acestea să fie aplicate cu strictețe 249 00:25:10,892 --> 00:25:15,772 și mă voi asigura că americanii vor avea din nou locuri de muncă. 250 00:25:16,648 --> 00:25:18,024 Mulțumesc, domnilor. 251 00:25:35,249 --> 00:25:37,460 Nu ai încredere în mine? 252 00:25:38,336 --> 00:25:42,340 Ai negociat la sânge. Vreau să mă asigur că nu negociezi în continuare. 253 00:25:42,423 --> 00:25:45,927 Oamenii tăi și-au câștigat banii. Nu a avut loc niciun atac. 254 00:25:46,010 --> 00:25:50,223 De fapt, gorilele lui Leary nu și-au făcut apariția de când ați venit voi. 255 00:25:52,684 --> 00:25:54,310 Așadar... 256 00:25:56,145 --> 00:25:57,939 Ce mai faci? 257 00:25:58,982 --> 00:26:02,610 Același lucru. 258 00:26:03,069 --> 00:26:05,863 Nu am fost sigură că ți-ai revenit complet după luptă. 259 00:26:07,365 --> 00:26:11,077 - Asta vrei să faci? - Nu toată viața. 260 00:26:12,287 --> 00:26:16,124 - Am planuri mai mari. - Serios? 261 00:26:16,207 --> 00:26:18,167 Cum ar fi... 262 00:26:20,586 --> 00:26:24,716 Să clădesc ceva pentru mine. Cum ai făcut tu. 263 00:26:30,972 --> 00:26:33,933 Nu te-ai schimbat deloc. 264 00:26:37,854 --> 00:26:39,689 Tu te-ai schimbat. 265 00:26:46,279 --> 00:26:48,906 Dar nu ți-ai pierdut personalitatea. 266 00:27:13,598 --> 00:27:15,767 Dnă Blake... 267 00:27:17,101 --> 00:27:21,439 - Nu știam că ai oaspeți. - E în ordine. 268 00:27:21,522 --> 00:27:24,317 Domnul e de la Asociația Oamenilor de Afaceri Chinezi. 269 00:27:24,400 --> 00:27:27,987 M-a ajutat să asigur paza muncitorilor noștri. 270 00:27:28,071 --> 00:27:30,156 Mă bucur să te cunosc. 271 00:27:32,241 --> 00:27:36,079 Mulțumesc pentru plată. La revedere! 272 00:27:36,162 --> 00:27:38,206 La revedere! 273 00:28:08,444 --> 00:28:10,613 Stai aici. 274 00:28:19,622 --> 00:28:22,917 Te descurci bine, chinezoiule. Nu-i așa? 275 00:28:23,001 --> 00:28:26,963 Într-o zi, ești muncitor, îl altă zi, bătăuș. 276 00:28:27,046 --> 00:28:29,590 America. Ținutul tuturor posibilităților. 277 00:28:29,966 --> 00:28:33,928 Pentru americani. Nu vei fi niciodată american. 278 00:28:35,388 --> 00:28:39,100 Partea tristă e că voi, chinezoii, nu înțelegeți asta. 279 00:28:40,351 --> 00:28:42,687 Nu contează dacă porți un costum elegant 280 00:28:42,770 --> 00:28:44,814 sau dacă vorbești engleza. 281 00:28:45,315 --> 00:28:48,526 Nu ai ce căuta aici. Neamul tău nu are ce căuta. 282 00:28:50,445 --> 00:28:53,531 - Mă bucur că am stat de vorbă. - Dacă ne mai luați slujbele... 283 00:28:53,823 --> 00:28:55,950 Ți se pare că vreau slujba ta de rahat? 284 00:28:57,827 --> 00:29:00,663 Dacă tot te consideri american, 285 00:29:02,290 --> 00:29:07,378 ar trebui să te întrebi de ce alți americani continuă să ne angajeze. 286 00:29:13,176 --> 00:29:16,471 Poate că tu nu ai ce căuta aici. 287 00:29:29,651 --> 00:29:32,987 Dă-i drumul! Vrei să faci asta. 288 00:29:43,081 --> 00:29:44,624 Cum te cheamă? 289 00:29:45,959 --> 00:29:48,002 Ah Sahm. 290 00:29:48,086 --> 00:29:52,256 Noi doi avem afaceri neterminate, Ah Sahm. 291 00:29:52,799 --> 00:29:57,720 Când o să fii pregătit, caută-mă. 292 00:29:58,429 --> 00:30:01,265 Voi fi chinezoiul cu costum elegant. 293 00:30:47,103 --> 00:30:49,314 Dră Davenport... 294 00:30:51,774 --> 00:30:54,360 Am fost surprinsă că te-ai întors așa de repede. 295 00:30:55,653 --> 00:30:58,740 - E fata noastră? - Pai Lin. 296 00:31:02,577 --> 00:31:04,495 Nu te teme. 297 00:31:05,872 --> 00:31:07,123 Apropie-te. 298 00:31:10,168 --> 00:31:12,003 Vrea să meargă cu tine. 299 00:31:14,380 --> 00:31:16,341 Bună! 300 00:31:19,469 --> 00:31:21,679 De ce te-ai răzgândit? 301 00:31:21,763 --> 00:31:26,059 Nu m-am răzgândit. Ți-am spus că nu oblig pe nimeni. 302 00:31:26,768 --> 00:31:29,646 Fetele mele rămân aici doar dacă vor. 303 00:31:29,729 --> 00:31:32,690 Pentru că ele cred că nu pot face altceva mai bun. 304 00:31:33,524 --> 00:31:36,152 Pentru că am grijă de ele. 305 00:31:42,450 --> 00:31:45,078 O să fii în siguranță cu ea. 306 00:31:53,544 --> 00:31:54,587 Ce e? 307 00:31:55,129 --> 00:31:57,799 Îmi doresc să te fi înțeles mai bine. 308 00:31:59,008 --> 00:32:00,760 Și eu îmi doresc asta. 309 00:32:01,469 --> 00:32:05,223 - Într-o bună zi, poate... - Unde o duci? 310 00:32:05,306 --> 00:32:08,059 Am un teren la Sonoma. E o podgorie. 311 00:32:08,142 --> 00:32:10,895 - O vei pune să muncească? - Nu așa cum îți imaginezi. 312 00:32:11,354 --> 00:32:15,692 Fetele lucrează pământul unde trăiesc, ca să aibă un bun al lor, 313 00:32:15,775 --> 00:32:18,403 să găsească o legătură cu acest loc. 314 00:32:18,486 --> 00:32:21,197 Nu e perfect, dar e cinstit. 315 00:32:21,823 --> 00:32:23,533 De ce nu vii cu noi? 316 00:32:25,243 --> 00:32:29,247 - La Sonoma? - Da. 317 00:32:30,123 --> 00:32:32,917 Ca să vezi cu ochii tăi. 318 00:32:35,336 --> 00:32:38,631 Deschidem în curând. E prea mult de muncă. 319 00:32:38,715 --> 00:32:41,009 Atunci, mâine-dimineață. 320 00:32:42,802 --> 00:32:44,595 Te rog! 321 00:32:46,514 --> 00:32:49,809 Vreau să-ți arăt că aceste fete 322 00:32:50,602 --> 00:32:53,104 pot avea o viață fericită. 323 00:33:02,655 --> 00:33:05,950 Am auzit că ai dat o declarație serioasă azi. 324 00:33:06,034 --> 00:33:08,536 A fost bine primită. 325 00:33:08,620 --> 00:33:11,289 Mă aștept ca senatorul Crestwood și mișcarea laburistă 326 00:33:11,372 --> 00:33:14,334 să anunțe că mă sprijină în alegeri. 327 00:33:14,959 --> 00:33:19,047 Dar i-ai înfuriat pe industriașii care te-au susținut în campania anterioară. 328 00:33:19,130 --> 00:33:20,882 Cum crezi că vor reacționa? 329 00:33:20,965 --> 00:33:24,719 Se vor adapta, ca noi toți. 330 00:33:24,802 --> 00:33:28,473 Sau vor spune că ți-ai încălcat promisiunile făcute alegătorilor. 331 00:33:28,556 --> 00:33:31,100 Că ai mințit. Și o să-ți ceară capul. 332 00:33:34,896 --> 00:33:40,234 Și tu, care ești atât de îngrijorată din cauza demnității chinezilor, 333 00:33:41,653 --> 00:33:44,656 îi exploatezi plătindu-i puțin. 334 00:33:44,739 --> 00:33:48,117 Nu vreau să ne certăm, Samuel. 335 00:33:48,201 --> 00:33:50,036 Încerc să te avertizez. 336 00:33:50,119 --> 00:33:54,165 Merriweather și acoliții lui plănuiesc să susțină un alt candidat, 337 00:33:54,707 --> 00:33:58,836 care să le susțină interesele. 338 00:34:00,171 --> 00:34:02,966 - Și te-au trimis să mă lămurești. - Nu m-a trimis nimeni. 339 00:34:03,049 --> 00:34:06,803 Crezi că, dacă tu conduci o fabrică, ești un mare industriaș? 340 00:34:08,596 --> 00:34:11,432 Știi ce văd când se uită la tine? 341 00:34:11,516 --> 00:34:15,144 O femeie care a moștenit o companie care funcționează 342 00:34:15,228 --> 00:34:17,480 doar fiindcă soțul ei e primarul orașului. 343 00:34:17,563 --> 00:34:21,109 Ticălosule! Pot să conduc compania la fel de bine ca orice bărbat. 344 00:34:23,486 --> 00:34:25,488 Vom afla în curând. 345 00:34:26,239 --> 00:34:28,324 Reziliez contractul pentru linia de tramvai. 346 00:34:29,117 --> 00:34:32,495 Din acest moment, Mercer Steel nu va mai face afaceri 347 00:34:32,578 --> 00:34:35,290 cu primăria orașului San Francisco. 348 00:34:43,256 --> 00:34:45,466 Du-te și condu-ți compania, dragă. 349 00:34:47,135 --> 00:34:48,344 Nu poți face asta. 350 00:34:48,428 --> 00:34:53,016 Nu pot susține o soție care se opune politicii mele. 351 00:34:53,641 --> 00:34:56,227 Am luat o poziție serioasă împotriva chinezilor. 352 00:34:56,311 --> 00:34:59,981 - Și intenționez s-o susțin. - Nu poți rezilia contractul. 353 00:35:01,190 --> 00:35:03,318 L-ai citit? 354 00:35:03,401 --> 00:35:05,737 Orice anulare a comenzilor deja semnate 355 00:35:05,820 --> 00:35:08,740 va conduce la plata integrală a acestora 356 00:35:08,823 --> 00:35:10,908 și a penalităților corespunzătoare. 357 00:35:11,784 --> 00:35:15,997 Rezilierea contractului te va costa mai mult decât respectarea lui. 358 00:35:17,999 --> 00:35:22,962 - Ai vorbit cu un avocat. - Da. Poate că ar trebui să faci la fel. 359 00:35:24,839 --> 00:35:26,966 De ce? 360 00:35:27,050 --> 00:35:30,219 Ca să-ți aperi interesele. 361 00:35:30,303 --> 00:35:34,891 Nu se știe ce poate ieși la iveală, dacă începe un proces public. 362 00:35:35,433 --> 00:35:37,185 Poate se află de alți chinezi, 363 00:35:37,268 --> 00:35:39,896 pe care primarul îi exploatează în timpul lui liber. 364 00:35:52,075 --> 00:35:55,370 - Probleme în paradis? - Unde ai fost? 365 00:35:55,995 --> 00:35:58,331 Spencer Thornhill ți-a trimis salutări în dimineața asta. 366 00:35:58,414 --> 00:36:00,708 Am înțeles că a plecat devreme aseară. 367 00:36:01,084 --> 00:36:03,795 Unde ți-a fost mintea când l-ai dus la Banshee? 368 00:36:04,045 --> 00:36:07,548 M-am gândit că, dacă bem ceva, o să-l pot tolera mai bine. 369 00:36:07,840 --> 00:36:10,009 Banshee nu e locul potrivit pentru o fată ca tine. 370 00:36:13,346 --> 00:36:16,849 - La ce fel de fată te referi? - Sophie... 371 00:36:17,141 --> 00:36:20,186 Crezi că ești mai bună decât irlandezii? 372 00:36:22,772 --> 00:36:28,444 - De-asta nu îi angajezi la fabrică? - Nu. Nu îmi permit să-i plătesc. 373 00:36:28,528 --> 00:36:32,115 E destulă marmură în casa asta ca să plătești sute de muncitori americani. 374 00:36:32,198 --> 00:36:34,284 E casa lui Samuel. 375 00:36:34,367 --> 00:36:38,246 Tot ce vezi aici e al lui, nu e al meu, nici al tău. 376 00:36:38,329 --> 00:36:40,331 Tu și eu nu am avea nimic dacă nu ar fi fabrica. 377 00:36:40,415 --> 00:36:42,542 Nu ți-am cerut să conduci afacerea tatei. 378 00:36:42,625 --> 00:36:46,671 După cum nu ți-am cerut să te măriți cu morsa aia! 379 00:36:46,754 --> 00:36:50,633 - Vorbește mai încet. - Vă meritați unul pe celălalt. 380 00:36:50,717 --> 00:36:53,052 Stai în turnul tău de fildeș 381 00:36:53,136 --> 00:36:55,930 și vorbești despre săraci de parcă ar fi o altă specie. 382 00:36:56,556 --> 00:37:00,977 Vrei să arăți că îi compătimești, dar nu îți pasă de ei. 383 00:37:01,060 --> 00:37:03,438 Îți pasă doar de ce pot face ei pentru tine. 384 00:37:04,439 --> 00:37:08,276 Ticăloasă mică! Nu ai muncit nici măcar o zi în viața ta, 385 00:37:08,943 --> 00:37:10,820 nu ai terminat nimic din ce ai început. 386 00:37:10,903 --> 00:37:14,032 Pe cine ajuți tu? Cum vrei să ajuți oamenii 387 00:37:14,115 --> 00:37:18,828 altfel decât să le dai sfaturi nedorite celor care chiar se străduiesc? 388 00:37:18,911 --> 00:37:21,623 Ai tupeu să te porți nerespectuos cu mine! 389 00:37:21,789 --> 00:37:26,628 Nu faci nimic, nu contribui cu nimic! 390 00:37:35,094 --> 00:37:40,433 Așa! Du-te la Banshee! 391 00:37:40,516 --> 00:37:44,979 Sau unde îți petreci serile, considerându-te superioară. 392 00:37:54,989 --> 00:37:57,742 Nichols! Ai fost eliberat. 393 00:37:59,744 --> 00:38:01,663 Cine m-a eliberat? 394 00:38:17,929 --> 00:38:22,183 Îngerul meu păzitor... Bănuiesc că ar trebui să-ți mulțumesc. 395 00:38:22,267 --> 00:38:25,019 Mi-am făcut griji când nu ai venit la întâlnirea noastră. 396 00:38:25,103 --> 00:38:28,231 Am avut o mică neînțelegere cu un tip solid. 397 00:38:28,314 --> 00:38:30,233 Nu știu de ce ne-am certat, 398 00:38:30,316 --> 00:38:33,236 dar sunt sigur că mi-am impus punctul de vedere. 399 00:38:33,319 --> 00:38:37,949 Ar trebui să mă aștept să te eliberez des pe cauțiune? 400 00:38:38,116 --> 00:38:40,243 Definește cuvântul "des". 401 00:38:40,326 --> 00:38:42,787 Te-am angajat să faci o treabă. 402 00:38:43,997 --> 00:38:46,833 O treabă pe care niciun detectiv nu ar lua-o în seamă. 403 00:38:47,333 --> 00:38:51,254 Cred că ai angajat un bețiv cu datorii din anumite motive. 404 00:38:51,337 --> 00:38:55,758 Poate, pentru că nimeni n-o să-ți simtă lipsa dacă dispari. 405 00:38:59,595 --> 00:39:03,766 Nu e adevărat. Cei cărora le sunt dator o să-mi ducă lipsa. 406 00:39:04,601 --> 00:39:09,355 Dacă nu duci treaba la bun sfârșit, pot face alte aranjamente. 407 00:39:13,776 --> 00:39:17,614 Buckley nu e prost. Își acoperă urmele. 408 00:39:17,697 --> 00:39:20,408 Dar am o pistă. Mai am nevoie de timp. 409 00:39:20,491 --> 00:39:24,370 - Bănuiesc că și de bani. - Va trebui să fac o călătorie. 410 00:39:24,454 --> 00:39:28,374 - Să mă asigur că iese bine. - Despre ce e vorba? 411 00:39:28,458 --> 00:39:31,252 Se pare că despre o fotografie. 412 00:39:32,420 --> 00:39:37,216 Dacă e așa cum se spune, banii vor fi cheltuiți cu folos. 413 00:39:39,844 --> 00:39:42,347 Te lăsăm la gară. 414 00:39:47,268 --> 00:39:50,688 - Sophie... Sunt ocupat. - Știu. Pot să te ajut. 415 00:39:53,107 --> 00:39:55,151 Lasă-ne o clipă. 416 00:40:04,410 --> 00:40:06,371 Ce cauți aici? 417 00:40:06,454 --> 00:40:09,874 Există o intrare prin spate în fabrica tatălui meu. 418 00:40:10,875 --> 00:40:13,878 Ți-am spus. Mercer Steel nu e prima fabrică de pe lista noastră. 419 00:40:13,962 --> 00:40:16,547 E un mic tunel de aprovizionare. Nu va fi păzit. 420 00:40:16,631 --> 00:40:19,592 Paznicii nu știu de el. Putem intra pe acolo. 421 00:40:19,968 --> 00:40:24,180 - Noi? - E planul meu. Merg cu tine. 422 00:40:28,309 --> 00:40:31,145 - O să verificăm tunelul. - Nu trebuie să-l verifici. 423 00:40:31,229 --> 00:40:33,815 Știu unde este. Putem merge în noaptea asta. 424 00:40:33,898 --> 00:40:36,067 Mereu îți impui punctul de vedere? 425 00:40:36,150 --> 00:40:38,987 Nu mereu. Dar profit de orice șansă. 426 00:40:43,116 --> 00:40:45,868 Ascultă... Văd că treci printr-o perioadă grea. 427 00:40:46,369 --> 00:40:49,539 Dar nu e ușor să te întorci împotriva alor tăi. 428 00:40:50,665 --> 00:40:51,874 O să plătești pentru asta. 429 00:40:51,958 --> 00:40:55,295 Nu pot să lupt pentru ce e corect doar pentru că nu sunt irlandeză? 430 00:40:59,340 --> 00:41:01,843 Ești sigură că nu ești irlandeză? 431 00:41:02,719 --> 00:41:04,554 Bine. 432 00:41:06,264 --> 00:41:08,141 Povestește-mi despre tunel. 433 00:41:23,197 --> 00:41:28,244 Agent Lee, mă bucur să te revăd. E o vizită de afaceri? 434 00:41:29,120 --> 00:41:32,915 Nu, doamnă. Nu e nimic oficial. 435 00:41:34,042 --> 00:41:39,297 Foarte bine. Avem tot felul de fete aici. O să aibă grijă de tine. 436 00:41:39,589 --> 00:41:43,217 Nu sunt aici pentru fete. 437 00:41:48,640 --> 00:41:50,725 Ai dureri? 438 00:41:51,267 --> 00:41:52,936 Da. 439 00:41:53,728 --> 00:41:56,105 Vino cu mine. 440 00:42:38,523 --> 00:42:40,775 Ia loc, te rog. 441 00:42:42,610 --> 00:42:46,656 Nu te teme. Ești în siguranță aici. 442 00:42:47,407 --> 00:42:49,993 O să-ți luăm durerea. 443 00:44:14,744 --> 00:44:17,246 Nu știam că polițistul consumă opiu. 444 00:44:18,790 --> 00:44:22,502 - E un client regulat? - Nu încă. Ce sărbătorim? 445 00:44:24,003 --> 00:44:28,341 Sunt pe punctul de a face o mare prostie. 446 00:44:28,841 --> 00:44:32,679 Felicitări! Ai venit la mine ca să te fac să te răzgândești? 447 00:44:34,055 --> 00:44:36,182 De fapt, am nevoie de ajutorul tău. 448 00:44:37,558 --> 00:44:38,810 Ai dreptate. 449 00:44:39,602 --> 00:44:43,731 E o mare prostie. Zing va ști că a fost mâna ta. 450 00:44:45,775 --> 00:44:48,611 - Vreau să știe. - Chao... 451 00:44:48,695 --> 00:44:51,155 Zing va fi mort când polițiștii vor termina cu el. 452 00:44:51,239 --> 00:44:54,784 Și apoi? Ne întoarcem toți la afacerile noastre normale? 453 00:44:55,618 --> 00:44:58,579 Îți fac un serviciu. Am crezut că o să-ți dai seama. 454 00:44:58,663 --> 00:45:01,708 E o favoare, dacă e și în beneficiul tău? 455 00:45:01,791 --> 00:45:04,085 E cea mai bună favoare posibilă. 456 00:45:05,295 --> 00:45:07,672 În schimb, îți cer un serviciu. 457 00:45:07,755 --> 00:45:10,842 - De ce nu sunt surprinsă? - Nu e pentru mine. 458 00:45:12,969 --> 00:45:15,847 Ar fi trebuit să fac asta cu mult timp în urmă. 459 00:46:30,213 --> 00:46:33,091 - Hannah! - Du-te! 460 00:46:37,679 --> 00:46:40,974 Mă jucam prin tunelurile astea când eram mică. 461 00:46:41,099 --> 00:46:43,142 Tatăl meu detesta asta. 462 00:46:44,686 --> 00:46:47,855 - Mai e mult? - E o scară în față. 463 00:46:47,939 --> 00:46:50,858 Ajunge la un depozit din fabrică. 464 00:46:51,567 --> 00:46:54,028 De unde știi că nu e păzit de chinezi? 465 00:46:54,112 --> 00:46:56,823 Nu au ce să păzească. 466 00:47:18,928 --> 00:47:21,139 La fiecare 30 m. 467 00:47:21,222 --> 00:47:24,350 Dacă îi vezi pe chinezi venind, lași totul și fugi. 468 00:47:24,434 --> 00:47:26,352 Așa... 469 00:47:27,061 --> 00:47:28,438 La dracu'! 470 00:47:52,378 --> 00:47:54,255 - Ești teafără? - Așa cred. 471 00:47:54,339 --> 00:47:56,257 - Așa te vreau. - Ai grijă! 472 00:48:22,617 --> 00:48:24,744 Vino aici! 473 00:48:29,207 --> 00:48:33,378 Tu și Dax trebuie să plecați de aici. Nu avem mult timp. 474 00:48:34,212 --> 00:48:37,256 - Sophie, mă asculți? - Cum rămâne cu el? 475 00:48:40,134 --> 00:48:43,429 A murit. 476 00:48:44,097 --> 00:48:49,811 O să fiu în spatele tău. Du-te! 477 00:49:30,143 --> 00:49:31,603 Du-te! 478 00:49:54,542 --> 00:49:57,629 Sophie! Ești teafără? 479 00:50:01,716 --> 00:50:03,217 Sophie! 480 00:50:03,301 --> 00:50:06,888 Ești teafără? Sophie! 481 00:51:25,501 --> 00:51:27,941 Subtitrare: Retail