1 00:01:53,414 --> 00:01:56,083 - Te-am trezit? - Nu. 2 00:02:04,133 --> 00:02:06,301 Nu dormi suficient. 3 00:02:07,010 --> 00:02:09,554 Nu îți face griji din cauza mea. 4 00:02:16,603 --> 00:02:20,190 Ești tulburată. Simt asta. 5 00:02:22,483 --> 00:02:24,193 Nu sunt. 6 00:02:26,320 --> 00:02:30,074 Pacea persistă. Viitorul e promițător. 7 00:02:30,783 --> 00:02:35,413 Știu că nu ești de acord cu alianța noastră cu Fung Hai, dar e necesară. 8 00:02:36,038 --> 00:02:38,290 Nu asta te ține trează noaptea. 9 00:02:39,917 --> 00:02:42,002 Ah Sahm. 10 00:02:45,506 --> 00:02:48,342 - Ce-i cu el? - Te simți vinovată. 11 00:02:48,884 --> 00:02:50,552 Că ai ordonat să fie ucis. 12 00:02:51,386 --> 00:02:55,432 - Mă judeci că am făcut asta. - Nu, Mai Ling. 13 00:02:55,515 --> 00:02:58,977 Te întrebi ce fel de om și-ar ucide fratele. 14 00:02:59,727 --> 00:03:03,231 - Nu am vrut să spun asta. - Bine. 15 00:03:05,400 --> 00:03:07,860 Fiindcă habar n-ai ce mi-a făcut. 16 00:03:10,655 --> 00:03:13,282 Ce am îndurat. 17 00:03:19,913 --> 00:03:21,790 Ai dreptate. 18 00:03:23,375 --> 00:03:25,586 Mă gândesc la asta. 19 00:03:27,379 --> 00:03:29,798 Tot timpul. 20 00:03:32,634 --> 00:03:34,886 Îl văd 21 00:03:36,221 --> 00:03:38,264 zăcând acolo, 22 00:03:40,016 --> 00:03:43,478 bătut și însângerat, uitându-se la mine. 23 00:03:43,561 --> 00:03:46,647 Dintr-odată, turneul nu mai există, 24 00:03:47,690 --> 00:03:51,861 nici tongurile. 25 00:03:54,238 --> 00:03:59,326 E doar un băiat care cere ajutorul surorii lui. 26 00:04:03,997 --> 00:04:07,876 Nu pot da timpul înapoi. 27 00:04:11,880 --> 00:04:13,923 Sunteți rude. 28 00:04:16,092 --> 00:04:18,219 Nu crezi că te poate ierta? 29 00:04:23,808 --> 00:04:25,601 Eu nu l-aș ierta. 30 00:04:29,522 --> 00:04:31,399 Nu l-am iertat. 31 00:05:52,560 --> 00:05:55,062 RĂZBOINICUL Seria II, episodul 5 32 00:06:36,685 --> 00:06:38,604 Domnișoară... 33 00:06:40,856 --> 00:06:44,317 Jacob... Ce-i cu mirosul ăsta oribil? 34 00:06:46,987 --> 00:06:50,657 - E opiu. - Opiu? 35 00:06:52,450 --> 00:06:54,410 Ce caută aici? 36 00:06:54,494 --> 00:06:56,788 Erau lăzi ascunse în depozit. 37 00:06:57,413 --> 00:06:59,999 Am găsit și cadavre. 38 00:07:00,750 --> 00:07:01,876 Hop Wei. 39 00:07:07,089 --> 00:07:11,427 Sursele mele din Chinatown spun că Fung Hai și-a reluat activitatea. 40 00:07:11,510 --> 00:07:14,972 Asta e seara cea mare. Nimeni nu pleacă după ce termină schimbul. 41 00:07:15,055 --> 00:07:19,434 Nici să facă sex, nici să bea, nici să meargă la biserică. 42 00:07:19,518 --> 00:07:22,979 Dacă aveți treburi de rezolvat, le rezolvați azi. 43 00:07:23,063 --> 00:07:26,191 Fiindcă în seara asta o să le arătăm acestor păgâni 44 00:07:26,274 --> 00:07:29,402 ce se întâmplă când te pui cu poliția din San Francisco! 45 00:07:29,486 --> 00:07:33,156 Da! Să mergem! 46 00:07:34,616 --> 00:07:36,951 Unde dracu' ai fost? 47 00:07:42,373 --> 00:07:45,167 Lee, arăți ca dracu'. 48 00:07:45,668 --> 00:07:47,545 Le-ai spus oamenilor de ce ai fost atacat de Fung Hai? 49 00:07:47,628 --> 00:07:52,966 De ce aș face asta? Vrei să-ți descarci sufletul? Chiar te rog. 50 00:07:53,342 --> 00:07:56,887 Dar amândoi știm că nu va schimba cu nimic situația. 51 00:07:57,888 --> 00:08:02,225 Lee, ai fost acolo. Mi-au amenințat băiatul cu cuțitul. 52 00:08:02,309 --> 00:08:06,646 Crezi că nu vor mai face asta? Animalele astea trebuie exterminate. 53 00:08:06,730 --> 00:08:09,399 Așadar, asta e. 54 00:08:09,482 --> 00:08:10,942 - Răzbunare. - Bineînțeles! 55 00:08:11,025 --> 00:08:13,403 După ce ți-au făcut, am crezut că vrei și tu să te răzbuni. 56 00:08:13,486 --> 00:08:16,155 Nu mi-au făcut ei asta, Bill. Tu mi-ai făcut-o. 57 00:08:16,864 --> 00:08:19,367 E numai vina ta. 58 00:08:22,536 --> 00:08:24,830 Nu am timp pentru așa ceva. 59 00:08:25,956 --> 00:08:28,542 O să acționăm în seara asta. 60 00:08:29,001 --> 00:08:32,379 Dacă nu ești perfect treaz, 61 00:08:32,463 --> 00:08:35,424 o să avem o mare problemă. E clar? 62 00:08:36,633 --> 00:08:39,636 - E un ordin, sergent? - E un ordin! 63 00:09:39,902 --> 00:09:41,904 Penny... 64 00:09:48,327 --> 00:09:51,246 Bună, Penny! Am venit imediat ce am aflat. 65 00:09:51,330 --> 00:09:52,873 Cred că are logică, 66 00:09:53,707 --> 00:09:56,168 ținând cont de opiul pe care l-ai depozitat acolo. 67 00:09:58,253 --> 00:10:01,381 Apropo... S-a dus. Tot opiul. 68 00:10:06,970 --> 00:10:09,347 Îmi pare rău. Nu am avut de ales. 69 00:10:09,430 --> 00:10:10,848 Am avut încredere în tine. 70 00:10:12,975 --> 00:10:14,936 Te-ai folosit de mine. 71 00:10:17,730 --> 00:10:20,316 Cel mai rău e că te-am plătit pentru asta. 72 00:10:20,900 --> 00:10:25,195 Te-am plătit și pentru protecție. Ai făcut treabă bună. 73 00:10:27,364 --> 00:10:29,283 Oamenii tăi sunt morți. 74 00:10:31,618 --> 00:10:34,371 Jacob a luat cadavrele de acolo înainte să apară poliția. 75 00:10:41,002 --> 00:10:42,921 Mulțumesc. 76 00:10:43,588 --> 00:10:46,674 Crede-mă, nu am făcut-o pentru tine. 77 00:10:50,178 --> 00:10:53,014 E vina mea. Știam cine ești când te-am angajat. 78 00:10:54,473 --> 00:10:56,684 Și ce spune asta despre tine? 79 00:10:57,935 --> 00:11:00,479 Trebuie să pleci acum. 80 00:11:01,355 --> 00:11:06,193 Dacă nu pleci, e posibil să țip. 81 00:11:25,295 --> 00:11:28,423 Dle Flannagan, ia loc, te rog. 82 00:11:28,506 --> 00:11:30,883 Nu e nevoie. Nu stau mult. 83 00:11:30,967 --> 00:11:33,052 A trecut mult timp de când nu am mai luat masa împreună. 84 00:11:33,135 --> 00:11:36,013 Am început să mă simt neglijat. 85 00:11:36,347 --> 00:11:38,099 Bănuiesc că ai auzit de Mercer Steel. 86 00:11:41,852 --> 00:11:45,064 Scrie aici. Așa că... 87 00:11:45,731 --> 00:11:47,941 Primăria a acordat un contract bănos firmei Mercer, 88 00:11:48,025 --> 00:11:51,611 iar acum se dovedește că e socrul primarului. 89 00:11:51,695 --> 00:11:53,447 Nimănui nu i s-a părut dubios? 90 00:11:53,822 --> 00:11:57,534 Cuiva i s-a părut dubios, fiindcă fabrica a fost aruncată în aer. 91 00:11:57,617 --> 00:11:59,119 Nu știu nimic despre asta. 92 00:12:02,163 --> 00:12:04,749 Nici tu nu știi. Altfel, aș fi deja încătușat. Nu-i așa? 93 00:12:04,832 --> 00:12:09,295 Totul încetează acum. Fără alte bombe sau atacuri! 94 00:12:09,378 --> 00:12:12,131 După cum am spus, nu știu nimic despre asta. 95 00:12:12,965 --> 00:12:16,177 Dacă aș fi știut, crezi că, dacă vii aici 96 00:12:16,260 --> 00:12:19,722 și îmi vorbești ca unui școlar, s-ar schimba ceva? 97 00:12:20,306 --> 00:12:23,434 Atunci, o să-ți spun direct. 98 00:12:23,517 --> 00:12:28,855 Dacă se mai întâmplă, nimănui din tabăra mea n-o să-i pese de tine. 99 00:12:28,939 --> 00:12:30,565 O să-ți ceară capul 100 00:12:30,649 --> 00:12:33,818 și vor face tot posibilul să-l primească! 101 00:12:37,238 --> 00:12:40,658 Se vede că ești irlandez. Bravo ție! 102 00:12:40,742 --> 00:12:45,830 Dacă tot suntem amândoi irlandezi, voi fi la fel de clar. 103 00:12:46,664 --> 00:12:49,292 Oamenii tăi de la primărie au creat problema asta. 104 00:12:49,375 --> 00:12:53,087 Ca să nu flămânzească, cetățenii au recurs la metode ilegale. 105 00:12:53,170 --> 00:12:57,424 Acești cetățeni o să riposteze, așa cum ar face orice om flămând. 106 00:12:58,300 --> 00:13:00,010 Nu mai pot controla situația. 107 00:13:00,928 --> 00:13:03,138 Dacă lucrurile vor decurge la fel, 108 00:13:03,722 --> 00:13:05,766 acest oraș va arde. 109 00:13:05,849 --> 00:13:09,436 Și, când se va întâmpla asta, sângele oamenilor va fi pe mâinile tale, 110 00:13:09,519 --> 00:13:11,730 nu pe ale mele. 111 00:13:11,813 --> 00:13:15,942 Ale tale și ale politicienilor care îți plătesc salariul. 112 00:14:05,198 --> 00:14:09,744 Bun venit la Sonoma! Mă bucur că ai decis să vii. 113 00:14:20,254 --> 00:14:23,757 - E frumos. - Nu-i așa? 114 00:14:25,175 --> 00:14:27,094 Ea e Nuwa. 115 00:14:28,929 --> 00:14:31,056 Te va ajuta să te cazezi. 116 00:14:32,307 --> 00:14:35,435 Bun venit! Te rog, vino cu mine! 117 00:14:37,520 --> 00:14:39,856 Du-te și ajut-o. 118 00:14:40,523 --> 00:14:42,900 Te rog să mă urmezi. 119 00:14:42,984 --> 00:14:45,987 Am recoltat totul, dar ne pregătim pentru anul viitor. 120 00:14:46,070 --> 00:14:47,780 Mereu avem ceva de făcut. 121 00:14:48,864 --> 00:14:52,535 Avem camere în magazie și vaci și porci în hambar. 122 00:14:52,618 --> 00:14:54,995 Fetele nu se plictisesc niciodată. 123 00:14:57,664 --> 00:14:59,625 Par fericite. 124 00:15:01,710 --> 00:15:05,714 - Bună dimineața, Fen Hua! - Bună dimineața, dră Nellie! 125 00:15:08,758 --> 00:15:11,177 Am găsit-o pe Fen Hua acum un an. 126 00:15:11,261 --> 00:15:16,141 Trăia într-un bordel din zona Barbary Coast, în condiții groaznice. 127 00:15:16,224 --> 00:15:18,518 Îi căzuse o parte din păr 128 00:15:18,601 --> 00:15:21,062 și își mușcase degetele până ajunseseră niște cioturi însângerate. 129 00:15:21,145 --> 00:15:23,856 S-a gândit că, dacă nu va mai fi dorită, 130 00:15:23,940 --> 00:15:26,901 cei care o țineau în captivitate o vor elibera. 131 00:15:26,984 --> 00:15:29,320 Sau poate... 132 00:15:31,655 --> 00:15:33,365 O vor ucide. 133 00:15:34,700 --> 00:15:37,745 Cele mai multe fete de aici vin din asemenea locuri. 134 00:15:38,245 --> 00:15:40,497 Unele au fost ținute în cuști, 135 00:15:40,581 --> 00:15:43,250 bătute și violate zilnic, luni întregi. 136 00:15:43,875 --> 00:15:46,545 Din momentul în care au pus piciorul în țara noastră, 137 00:15:46,628 --> 00:15:49,089 au cunoscut doar suferința. 138 00:15:49,172 --> 00:15:51,383 Am vrut să le ofer altceva, 139 00:15:51,466 --> 00:15:53,718 ceea ce le-a adus aici încă de la început. 140 00:15:54,802 --> 00:15:58,431 Speranță. Asta trebuie să ofere America. Nu-i așa? 141 00:15:58,514 --> 00:16:01,934 Nu de asta ai venit aici? De asta au venit toți. 142 00:16:04,437 --> 00:16:07,565 Mai sunt multe de văzut. 143 00:16:24,331 --> 00:16:27,709 Samuel, ce faci aici? 144 00:16:28,918 --> 00:16:30,795 Pagubele sunt mari. 145 00:16:30,879 --> 00:16:33,756 Nu cred că vei mai putea vinde fabrica așa cum e acum. 146 00:16:33,840 --> 00:16:35,383 Nu am intenția s-o vând. 147 00:16:36,009 --> 00:16:38,344 Dacă ai venit să te lauzi, putem vorbi mai târziu? 148 00:16:38,428 --> 00:16:41,556 - Sunt cam ocupată acum. - Penny, draga mea... 149 00:16:42,848 --> 00:16:46,644 Sper că știi că prăpastia dintre noi nu îmi aduce nicio bucurie. 150 00:16:49,313 --> 00:16:52,399 - Cât va dura reconstrucția? - O lună. 151 00:16:52,900 --> 00:16:55,319 Cel mult șase săptămâni. 152 00:16:56,445 --> 00:17:00,282 Dacă îți faci griji că nu voi putea respecta contractul cu primăria... 153 00:17:00,365 --> 00:17:05,245 Nu vreau să subliniez asta, dar îmi fac griji. 154 00:17:05,328 --> 00:17:08,707 După cum ți-am spus, contractul e foarte clar. 155 00:17:08,790 --> 00:17:12,418 Bineînțeles. Cât timp nu se anticipează întreruperi ale livrărilor 156 00:17:12,502 --> 00:17:14,879 sau întârzieri. 157 00:17:14,963 --> 00:17:19,634 Contractul e valabil doar dacă părțile își îndeplinesc obligațiile. 158 00:17:19,717 --> 00:17:23,179 Sunt sigur că avocatul tău ți-a spus asta. 159 00:17:24,472 --> 00:17:27,725 Așa cum m-ai sfătuit, am mers și eu la un avocat. 160 00:17:29,518 --> 00:17:32,938 O să livrăm la timp. 161 00:17:33,480 --> 00:17:36,775 Nu văd cum, ținând cont de starea fabricii. 162 00:17:36,858 --> 00:17:40,028 Ca soț, nu îmi doresc altceva decât să te ajut. 163 00:17:41,029 --> 00:17:43,907 Dar, ca primar, mi-e teamă că am mâinile legate. 164 00:17:46,618 --> 00:17:48,536 Samuel, te rog! 165 00:17:52,999 --> 00:17:54,208 Te implor! 166 00:17:58,129 --> 00:18:00,339 Știu că e dezamăgitor. 167 00:18:01,299 --> 00:18:04,009 Recunosc că ai depus toate eforturile posibile. 168 00:18:04,093 --> 00:18:08,097 Dar oricine poate vedea că acesta e capătul drumului. 169 00:18:10,974 --> 00:18:15,646 Mă bucură faptul că o să te întorci acasă. 170 00:18:41,170 --> 00:18:43,297 Eu zic să-i ucidem pe nenorociții ăștia acum. 171 00:18:43,464 --> 00:18:47,551 Ei sunt zeci, noi suntem doi. E sinucidere curată. 172 00:18:47,635 --> 00:18:50,554 Avem un tong! 173 00:18:55,976 --> 00:18:58,353 La dracu'! 174 00:19:03,191 --> 00:19:06,444 - Părintele Jun o să ne ia capetele. - Nu știe nimic. 175 00:19:06,528 --> 00:19:07,987 Nici nu trebuie să știe. 176 00:19:08,071 --> 00:19:11,282 Nu știi despre ce vorbești. Părintele Jun poate fi păcălit, 177 00:19:11,366 --> 00:19:13,618 dar poți să fii sigur că va verifica registrele. 178 00:19:13,701 --> 00:19:17,747 Chiar dacă am avea bani să facem o comandă în China, și nu avem, 179 00:19:17,830 --> 00:19:21,625 nu vom primi marfa la timp și vom întârzia cu livrările. 180 00:19:22,918 --> 00:19:26,463 Mă duc la Happy Jack și îi cer să ne mai dea marfă. 181 00:19:26,630 --> 00:19:29,383 N-o să ne susțină. A fost foarte clar. 182 00:19:29,466 --> 00:19:32,135 Asta, înainte să ne cunoască. 183 00:19:32,219 --> 00:19:34,888 Suntem o investiție bună pentru el. O să găsesc o soluție. 184 00:19:36,223 --> 00:19:38,308 Mă bag și eu. 185 00:19:39,226 --> 00:19:41,561 Despre ce vorbește? 186 00:19:42,354 --> 00:19:45,565 Habar n-am. Nu știi despre ce vorbești. 187 00:19:45,648 --> 00:19:48,776 Nu cunosc detaliile. Sunt novice. 188 00:19:48,860 --> 00:19:51,237 - Așa e. - Ești. 189 00:19:51,320 --> 00:19:53,531 Se pare că ați început să vindeți opiu 190 00:19:53,614 --> 00:19:56,200 de la un furnizor local, să măriți profitul. 191 00:19:56,284 --> 00:20:00,246 Dar ați rămas fără marfă și nu aveți bani s-o înlocuiți. 192 00:20:00,329 --> 00:20:02,998 Dacă luați bani, părintele Jun o să observe și o să fiți terminați. 193 00:20:03,082 --> 00:20:04,667 Dacă nu, veți întârzia cu livrările, 194 00:20:04,750 --> 00:20:06,669 părintele Jun va observa și veți fi terminați. 195 00:20:06,752 --> 00:20:09,463 Oricum ar fi, sunteți terminați. 196 00:20:10,214 --> 00:20:13,634 Nu știu ce povești spui tu acolo... 197 00:20:13,717 --> 00:20:17,596 Nu mă înțelegeți. 198 00:20:17,679 --> 00:20:19,931 Nu vreau să vă fac probleme. Vreau să vă ajut. 199 00:20:20,015 --> 00:20:21,850 De ce? 200 00:20:22,475 --> 00:20:26,437 Voi m-ați sprijinit. Nu am avut nevoie, dar am apreciat ajutorul vostru. 201 00:20:27,063 --> 00:20:29,982 Sunteți cei mai buni prieteni ai mei din America. 202 00:20:31,442 --> 00:20:34,570 - Bine... - Chinezul ăsta e nebun de legat. 203 00:20:38,949 --> 00:20:40,951 Putem lucra cu nebunii. 204 00:20:56,967 --> 00:20:58,843 Iau cina împreună? 205 00:20:58,927 --> 00:21:03,681 Mănâncă precum o familie. Fetele au nevoie disperată de așa ceva. 206 00:21:08,269 --> 00:21:10,480 Sunt așa de multe fete... 207 00:21:10,563 --> 00:21:13,357 Numărul lor crește mai repede decât am sperat. 208 00:21:13,441 --> 00:21:16,360 În curând, voi deschide o a doua cramă. 209 00:21:18,446 --> 00:21:20,906 Cum plătești pentru toate astea? 210 00:21:20,990 --> 00:21:23,701 Soțul meu mi-a lăsat o avere considerabilă. 211 00:21:23,784 --> 00:21:27,162 Vinul produs acoperă cheltuielile pentru teren și pentru mâncare. 212 00:21:27,246 --> 00:21:30,666 Chiar și după ce eu nu voi mai fi, fetele astea vor avea un cămin. 213 00:21:31,333 --> 00:21:33,376 Să mâncăm... 214 00:21:55,981 --> 00:21:57,775 Ah Toy... 215 00:21:58,984 --> 00:22:00,819 Ce s-a întâmplat? 216 00:22:07,868 --> 00:22:11,163 Locul ăsta îmi amintește de bunica mea. 217 00:22:13,748 --> 00:22:17,002 Avea o grădină minunată în China. 218 00:22:18,086 --> 00:22:20,213 Foarte liniștită. 219 00:22:22,257 --> 00:22:24,717 Cultivam roșii împreună. 220 00:22:27,470 --> 00:22:30,097 Nu m-am mai gândit la ea de mult timp. 221 00:22:34,310 --> 00:22:38,189 Știi că ai găsit locul meu preferat de pe întreaga proprietate? 222 00:22:43,068 --> 00:22:45,487 - Acesta? - Da. 223 00:22:45,654 --> 00:22:48,991 Aici are loc transformarea. 224 00:22:49,074 --> 00:22:52,035 Totul începe de la mustul din butoaie. 225 00:22:52,119 --> 00:22:56,915 E dulce, dar nu e rafinat. Dacă bei prea mult, o să faci diaree. 226 00:22:57,290 --> 00:23:01,461 Cu puțină răbdare și cu atenție... 227 00:23:03,421 --> 00:23:05,673 Devine altceva. 228 00:23:11,595 --> 00:23:13,389 Bea. 229 00:23:14,974 --> 00:23:16,767 Gustă. 230 00:23:22,981 --> 00:23:26,735 - E bun. - Da. Și te îmbată. 231 00:23:29,529 --> 00:23:33,491 Ai grijă de mulți oameni, Ah Toy. 232 00:23:33,575 --> 00:23:36,077 Cine are grijă de tine? 233 00:23:36,411 --> 00:23:38,329 Cred că te simți singură. 234 00:23:42,917 --> 00:23:44,877 Uneori. 235 00:24:25,374 --> 00:24:28,085 Parcă ai spus că nu poți face livrarea. 236 00:24:28,169 --> 00:24:32,756 Am spus că va fi dificil, fiindcă sunt supravegheat, nu că nu pot. 237 00:24:33,549 --> 00:24:36,510 - De unde le-ai luat? - De nicăieri. 238 00:24:36,593 --> 00:24:40,264 Am pus să fie făcute după specificațiile tale. 239 00:24:41,098 --> 00:24:45,477 E mai ușor de controlat calitatea. Unde vrei să le trimit pe celelalte? 240 00:24:47,437 --> 00:24:49,356 Du-le în spate. 241 00:24:59,907 --> 00:25:01,617 Onorariul tău. 242 00:25:08,874 --> 00:25:12,253 - E mai mult decât am stabilit. - Pentru munca ta. 243 00:25:12,336 --> 00:25:15,714 Consideră asta un avans pentru afacerile noastre viitoare. 244 00:25:28,685 --> 00:25:32,814 Ideea e că nu sunt bancă. Nu păstrez bani, ci îi câștig. 245 00:25:33,314 --> 00:25:35,358 Dacă vrei să dai o altă comandă, foarte bine. 246 00:25:35,441 --> 00:25:38,236 Dar loialitatea mea nu e de vânzare. 247 00:25:39,946 --> 00:25:42,115 Și dacă nu îmi convine? 248 00:25:44,909 --> 00:25:47,119 Cu tot respectul... Ghinion! 249 00:25:50,748 --> 00:25:55,461 Îmi plac vorbele mari. 250 00:25:55,544 --> 00:25:57,546 Și-a umflat pieptul ca un cocoș. 251 00:26:00,716 --> 00:26:03,760 Doar că te străduiești prea mult, Chao. 252 00:26:05,262 --> 00:26:07,847 Și când un om ca tine își supraapreciază forțele, 253 00:26:09,516 --> 00:26:13,853 un om care are reputația că e de nezdruncinat... 254 00:26:15,980 --> 00:26:17,982 Mă întreb dacă nu cumva... 255 00:26:19,192 --> 00:26:21,736 Ceva e în neregulă. 256 00:26:33,372 --> 00:26:37,668 Plecați. 257 00:26:56,269 --> 00:26:59,355 - Ascunde cadavrele. - Da, domnule. 258 00:27:07,321 --> 00:27:09,365 Așadar, cum e? 259 00:27:09,907 --> 00:27:12,117 Vrei să-ți descarci sufletul? 260 00:27:13,494 --> 00:27:16,747 Vrei să-ți spun adevărul? Iată adevărul! 261 00:27:18,999 --> 00:27:20,542 Nu te plac, Zing. 262 00:27:23,712 --> 00:27:25,547 Nu îmi place tongul tău. 263 00:27:25,922 --> 00:27:28,842 Și nu îmi plac amenințările tale. 264 00:27:29,509 --> 00:27:34,889 Dacă nu îmi respecți independența, nu mai avem ce discuta. 265 00:27:36,891 --> 00:27:38,601 Așadar... 266 00:27:39,477 --> 00:27:43,564 Dacă vrei să facem afaceri, știi unde mă găsești. 267 00:27:49,445 --> 00:27:54,741 Uite cum stă treaba, Chao... Când facem afaceri, le facem în familie. 268 00:27:56,493 --> 00:27:59,496 Dacă ești Fung Hai, foarte bine. 269 00:27:59,579 --> 00:28:02,207 Ucidem pentru tine, murim pentru tine. 270 00:28:04,876 --> 00:28:07,212 Dar, dacă nu ești... 271 00:28:12,175 --> 00:28:15,011 E o problemă care trebuie rezolvată. 272 00:28:21,517 --> 00:28:23,310 - De ce durează atât? - Calmează-te. 273 00:28:23,686 --> 00:28:25,813 Omul meu va da semnalul când va sosi timpul. 274 00:28:25,896 --> 00:28:28,857 - Care e semnalul? - După ce iese Chao, noi intrăm. 275 00:28:29,024 --> 00:28:32,194 - Lasă-mă! - Țineți-l! 276 00:28:59,178 --> 00:29:01,430 A fost așa de greu? 277 00:29:03,265 --> 00:29:06,977 Un toast pentru noul nostru frate! 278 00:29:08,937 --> 00:29:10,606 Fratele nostru cu boașe mari! 279 00:29:22,784 --> 00:29:25,328 Ce faci aici? 280 00:29:28,373 --> 00:29:30,625 Sunt cu Chao. 281 00:29:59,361 --> 00:30:02,030 Pentru Fung Hai! 282 00:30:02,656 --> 00:30:05,283 Cei mai agitați ticăloși pe care îi cunosc! 283 00:30:06,951 --> 00:30:09,662 Ticălosul ăsta e din tongul Long Zii. 284 00:30:15,543 --> 00:30:17,545 Unde e celălalt? 285 00:30:52,703 --> 00:30:56,040 Să sufere mult. Dar să-l țineți în viață. 286 00:30:56,499 --> 00:31:00,419 Vreau să știu ce a pus la cale. În viață! 287 00:32:35,510 --> 00:32:36,594 Li Yong. 288 00:32:49,815 --> 00:32:52,276 Să vedem cum rezistă boașele alea mari în fața oțelului! 289 00:32:55,654 --> 00:32:58,073 - Ce a fost asta? - Semnalul nostru. Să mergem! 290 00:33:08,125 --> 00:33:11,128 Nu mai ai gloanțe, cretinule. 291 00:33:11,211 --> 00:33:12,337 Greșit. 292 00:33:25,516 --> 00:33:30,354 Așadar... În sfârșit, o să aflăm cine e mai bun. 293 00:33:33,691 --> 00:33:35,734 Nu mi-am pus întrebarea asta niciodată. 294 00:33:38,612 --> 00:33:41,615 Atunci, trebuie să-mi faci pe plac. 295 00:33:42,616 --> 00:33:45,827 După ce o să te omor, 296 00:33:45,911 --> 00:33:48,246 o să-i fac o vizită lui Mai Ling. 297 00:33:49,539 --> 00:33:53,293 O să i-o trag cum nu i-a tras-o nimeni niciodată. 298 00:33:54,336 --> 00:33:58,131 Apoi, o să-i mănânc inima și o să mă piș pe pieptul ei. 299 00:33:59,465 --> 00:34:03,678 Toate astea, fiindcă nu ai avut curaj să-mi spui în față "du-te-n mă-ta". 300 00:34:06,264 --> 00:34:08,391 Du-te-n mă-ta! 301 00:35:11,785 --> 00:35:13,411 McLeod! 302 00:35:42,105 --> 00:35:46,193 - Ăsta e planul tău? - Improvizez! 303 00:35:50,697 --> 00:35:53,366 Scoateți-l de aici! E cu noi! 304 00:36:38,034 --> 00:36:41,871 Fii recunoscător că ai dureri. Înseamnă că ești în viață. 305 00:36:55,968 --> 00:36:58,220 Lee, să mergem! 306 00:37:08,980 --> 00:37:12,442 M-ai înfuriat! 307 00:38:06,076 --> 00:38:07,745 Înapoi! 308 00:38:09,997 --> 00:38:11,790 Nu mișca! 309 00:38:16,044 --> 00:38:18,213 Aruncă sabia! 310 00:38:40,610 --> 00:38:41,819 Te cunosc. 311 00:38:48,284 --> 00:38:49,702 Pentru el am venit. 312 00:38:51,578 --> 00:38:56,375 Crezi că îți poți trimite gorilele acasă la mine, să-mi amenințe familia? 313 00:38:59,753 --> 00:39:03,506 O să suferi, Zing, îți promit. 314 00:39:03,590 --> 00:39:06,342 Iar eu o să fiu alături de tine la fiecare pas. 315 00:39:58,976 --> 00:40:00,936 Ești sigur că e el? 316 00:40:01,020 --> 00:40:03,439 E sabia potrivită. 317 00:40:04,315 --> 00:40:06,900 Cu siguranță știe s-o folosească. 318 00:40:06,984 --> 00:40:10,195 - Am găsit și asta. - VRT. 319 00:40:10,279 --> 00:40:14,491 Victor R. Timmons, unul dintre magnații uciși la Nob Hill. 320 00:40:14,574 --> 00:40:19,412 Ticălosul! Asta e o probă concretă. 321 00:40:19,496 --> 00:40:24,042 V-aș felicita pe amândoi, dar cred că ați avut noroc. 322 00:40:24,125 --> 00:40:28,630 Mișcați-vă fundurile la parter! Avem de făcut curățenie. 323 00:40:29,422 --> 00:40:33,885 Da, domnule. E cel mai frumos compliment primit din partea ta. 324 00:40:34,260 --> 00:40:36,804 Are dreptate. Am avut noroc. 325 00:40:37,638 --> 00:40:39,723 Am venit aici cu un singur motiv 326 00:40:39,807 --> 00:40:42,101 și am găsit sabia și ceasul parcă puse cu mâna. 327 00:40:42,184 --> 00:40:44,728 Bănuiesc că ai auzit zicala cu calul de dar. 328 00:40:45,688 --> 00:40:49,483 Da. Fung Hai a avut motive să-ți facă rău. 329 00:40:49,566 --> 00:40:51,526 Are logică. Dar de ce Timmons și McCormick? 330 00:40:51,610 --> 00:40:54,112 De ce bărbații de la Banshee? Nu are sens. 331 00:40:54,196 --> 00:40:57,574 Lee, am câștigat. L-am găsit pe omul nostru. 332 00:40:57,657 --> 00:41:00,243 Sabia, ceasul... 333 00:41:00,327 --> 00:41:04,622 Nu are sens deoarece chinezii nu au sens. Nu vor avea niciodată. 334 00:41:05,582 --> 00:41:09,210 Lee, mori dacă te bucuri măcar două secunde? 335 00:41:15,383 --> 00:41:17,301 Ai dreptate. 336 00:41:17,968 --> 00:41:20,012 Am câștigat. 337 00:41:48,748 --> 00:41:50,625 Ce s-a întâmplat? 338 00:42:00,175 --> 00:42:02,428 Zing a fost arestat. 339 00:42:04,638 --> 00:42:07,140 Polițiștii au făcut o razie la sediul tongului. 340 00:42:09,017 --> 00:42:13,063 Au făcut o razie la Fung Hai? De unde au știut unde anume? 341 00:42:18,109 --> 00:42:20,361 Chao te-a implicat în povestea asta? 342 00:42:22,197 --> 00:42:24,407 Chiar crezi că Chao îmi poate spune ce să fac? 343 00:42:25,074 --> 00:42:27,326 Zing a fost aliatul nostru. 344 00:42:27,410 --> 00:42:30,163 Doar Fung Hai poate opri tongul Hop Wei să ne declare război. 345 00:42:30,246 --> 00:42:32,498 Zing scăpase de sub control. 346 00:42:33,958 --> 00:42:37,920 A ordonat ca un sergent de poliție și familia lui să fie uciși. 347 00:42:40,005 --> 00:42:42,758 Știi ce s-ar fi întâmplat dacă ar fi reușit? 348 00:42:57,731 --> 00:42:59,774 Polițiștii l-au prins pe ucigaș. 349 00:43:04,362 --> 00:43:06,489 Raziile vor înceta. 350 00:43:10,534 --> 00:43:14,246 - O să ne lase în pace. - Nu ne vor lăsa în pace niciodată. 351 00:43:19,418 --> 00:43:21,086 Ai acționat fără acordul meu. 352 00:43:31,721 --> 00:43:34,724 Am încercat să te avertizez în legătură cu Zing. 353 00:43:36,518 --> 00:43:40,271 - Dar nu m-ai auzit. - Trebuia să vorbești mai tare. 354 00:43:52,742 --> 00:43:56,787 Ai vorbit cu Happy Jack? Cum a fost? 355 00:43:57,955 --> 00:44:00,874 - Putea să fie mai bine. - Nimic? 356 00:44:02,626 --> 00:44:04,544 Suntem terminați. 357 00:44:10,425 --> 00:44:12,135 Nu încă. 358 00:44:20,184 --> 00:44:23,730 Vino aici, ticălosule! Nu poți face asta! 359 00:44:23,813 --> 00:44:27,316 E doar o fetiță. Trebuie să stea cu mine. 360 00:44:30,653 --> 00:44:34,823 Trebuie să stea cu cineva care are grijă de ea. 361 00:44:50,922 --> 00:44:56,344 Unde ți-a fost mintea? Părintele Jun o să te ucidă. 362 00:44:56,427 --> 00:44:59,097 Nu și dacă mă ajuți. 363 00:44:59,180 --> 00:45:00,890 Nu te ajut să începi un război 364 00:45:00,973 --> 00:45:03,101 doar din cauza nevoii tale de răzbunare. 365 00:45:03,184 --> 00:45:05,603 - Nu e asta. - Nu? Atunci, ce e? 366 00:45:06,270 --> 00:45:09,774 Părintele Jun îi permite lui Mai Ling să devină tot mai puternică. 367 00:45:09,857 --> 00:45:12,485 Chiar tu ai spus că ea e un pericol pentru Cartierul Chinezesc. 368 00:45:12,568 --> 00:45:16,030 - Este. Dar și tu ești. - Poftim? 369 00:45:16,113 --> 00:45:19,158 Îl trădezi pe părintele Jun, îl asmuți pe tată împotriva fiului. 370 00:45:19,241 --> 00:45:21,368 O să distrugi singurul tong care îi poate face față ei. 371 00:45:21,451 --> 00:45:26,498 N-o să-i putem face față cât timp părintele Jun conduce tongul. 372 00:45:26,581 --> 00:45:28,875 Crezi că tânărul Jun s-ar descurca mai bine? 373 00:45:34,297 --> 00:45:36,674 Nu tânărul Jun. 374 00:45:38,301 --> 00:45:40,011 Tu. 375 00:45:43,806 --> 00:45:47,601 Semeni cu Mai Ling mai mult decât îți dai seama. 376 00:45:52,565 --> 00:45:54,441 Frumos... 377 00:45:55,943 --> 00:46:00,822 Ascultă-mă. Totul trebuie să înceteze acum. 378 00:46:01,782 --> 00:46:04,367 Nu poți trece peste părintele Jun. 379 00:46:06,161 --> 00:46:08,496 Înseamnă că nu îmi dai împrumutul? 380 00:46:17,797 --> 00:46:20,341 I-am spus lui Ah Toy că te ajut fiindcă suntem prietene. 381 00:46:21,050 --> 00:46:25,638 Dar e ceva neobișnuit. Ar trebui să fie cu familia ei. 382 00:46:25,721 --> 00:46:29,099 Mama ei e o târfă. Tatăl ei e... 383 00:46:30,100 --> 00:46:31,810 Eu sunt tatăl ei. 384 00:46:36,356 --> 00:46:39,610 Era să mor noaptea trecută. 385 00:46:39,693 --> 00:46:41,778 Nu e prima oară. 386 00:46:44,531 --> 00:46:48,159 Țara asta vrea să ne omoare. 387 00:46:52,747 --> 00:46:55,166 Încerc să schimb asta. 388 00:46:56,584 --> 00:46:58,419 Privește-o! 389 00:47:00,463 --> 00:47:01,881 Ce vezi? 390 00:47:03,716 --> 00:47:05,551 O fetiță frumoasă. 391 00:47:05,634 --> 00:47:08,554 O fetiță albă, frumoasă. 392 00:47:11,015 --> 00:47:15,352 Are șansa pe care eu nu am avut-o, de a avea o viață frumoasă. 393 00:47:16,145 --> 00:47:18,021 O viață frumoasă. 394 00:47:21,817 --> 00:47:27,072 Dacă nimeni nu află cine e cu adevărat. 395 00:47:27,572 --> 00:47:29,365 Nimeni. 396 00:47:38,124 --> 00:47:43,212 Cunosc un cuplu disperat să aibă un copil. 397 00:47:44,296 --> 00:47:49,093 Sunt oameni cumsecade, respectați. Vor fi buni cu ea. 398 00:47:52,096 --> 00:47:53,722 Bine. 399 00:47:54,807 --> 00:47:57,142 Cum o cheamă? 400 00:48:02,355 --> 00:48:04,316 Hahna. 401 00:48:05,108 --> 00:48:06,943 Hannah? 402 00:48:08,737 --> 00:48:10,613 Hannah. 403 00:48:57,700 --> 00:48:59,410 N-am fost sigură că o să învingi. 404 00:48:59,493 --> 00:49:02,246 Recunosc că am fost surprinsă că lupți aici. 405 00:49:02,329 --> 00:49:04,748 - Trebuia să văd cu ochii mei. - De ce ești aici, Mai Ling? 406 00:49:08,919 --> 00:49:11,296 Fiindcă suntem o familie. 407 00:49:11,797 --> 00:49:13,465 O familie? 408 00:49:14,508 --> 00:49:17,010 Vreau să-mi recuperez fratele. 409 00:49:19,262 --> 00:49:23,099 Fratele tău a murit 410 00:49:23,183 --> 00:49:25,852 în seara în care i-ai ordonat iubitului tău să-l ucidă. 411 00:49:30,898 --> 00:49:34,402 Ceea ce s-a întâmplat la câteva zile după ce ți-a salvat viața, 412 00:49:34,485 --> 00:49:36,696 în caz că ai uitat. 413 00:49:44,036 --> 00:49:46,622 Am făcut o greșeală. 414 00:49:46,705 --> 00:49:52,211 Am făcut o mare greșeală. Și nu am dormit liniștită de atunci. 415 00:49:53,629 --> 00:49:56,590 Am fost furioasă atât de mult timp, 416 00:49:58,425 --> 00:50:01,052 încât m-am pierdut cu totul. 417 00:50:01,928 --> 00:50:04,305 Vreau să repar relația noastră. 418 00:50:09,727 --> 00:50:10,895 Nu. 419 00:50:10,978 --> 00:50:15,191 Înțelegi că, dacă începe un război între tonguri, o să pierzi. 420 00:50:15,733 --> 00:50:17,234 Nu vreau să fii rănit. 421 00:50:17,318 --> 00:50:21,155 Nu îți face griji pentru mine, 422 00:50:21,238 --> 00:50:23,199 ci pentru ce îți voi face. 423 00:50:23,282 --> 00:50:25,909 Crezi că, dacă mă ucizi, o să fii mulțumit? 424 00:50:25,993 --> 00:50:30,664 N-o să te ucid. Doar suntem o familie. 425 00:50:31,915 --> 00:50:34,209 O să distrug tongul Long Zii 426 00:50:35,168 --> 00:50:38,004 și toate lucrurile la care ții. 427 00:50:38,088 --> 00:50:40,340 O să te las în viață, să vezi cum vor fi distruse. 428 00:50:49,223 --> 00:50:52,477 - Atunci, ar trebui să plec. - Ar trebui. 429 00:50:59,775 --> 00:51:02,528 Probleme între îndrăgostiți? 430 00:51:02,736 --> 00:51:04,738 Nu pari epuizat nici când lupți. 431 00:51:04,822 --> 00:51:08,951 - Ea nu înseamnă nimic. - Nu părea să nu însemne nimic. 432 00:51:18,001 --> 00:51:20,754 Turneul despre care mi-ai povestit... 433 00:51:20,837 --> 00:51:23,756 Mai ai nevoie de un luptător? 434 00:51:23,779 --> 00:51:27,865 Subtitrare: Retail Sincronizarea: tatae79