1 00:00:08,073 --> 00:00:10,365 Cunosc un loc în care poșeta este mult mai mare. 2 00:00:10,573 --> 00:00:12,031 Mulțumesc, dar am o slujbă de o zi. 3 00:00:14,240 --> 00:00:16,448 Dacă doriți să vă demonstrați ceva, 4 00:00:16,990 --> 00:00:18,573 nu există un loc mai bun pentru a o face. 5 00:00:19,031 --> 00:00:19,907 Nu ma cunosti. 6 00:00:20,573 --> 00:00:22,657 Nu-mi pot imagina pe nimeni să te cumpere în acest moment. 7 00:00:22,740 --> 00:00:25,073 Va fi bine să te avem din nou acasă. 8 00:00:25,532 --> 00:00:26,907 Am venit imediat ce am auzit. 9 00:00:26,990 --> 00:00:27,990 Are sens, 10 00:00:28,323 --> 00:00:30,365 având în vedere cantitatea de opiu pe care ați depozitat-o ​​aici. 11 00:00:30,448 --> 00:00:31,573 Apropo, a dispărut. 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,031 Totul. 13 00:00:33,281 --> 00:00:34,281 La dracu, dracu, dracu. 14 00:00:34,532 --> 00:00:35,448 Nu știe nimic. 15 00:00:35,824 --> 00:00:37,657 Părintele Jun poate fi verificat, dar mai bine crezi 16 00:00:37,740 --> 00:00:38,990 urmărește nenorocitele de cărți. 17 00:00:39,198 --> 00:00:42,115 Toate drumurile duc la un fel de tâmpenie majoră. 18 00:00:42,323 --> 00:00:43,949 Nu vreau să scufund nava ta, 19 00:00:44,031 --> 00:00:44,990 Vreau doar să ajut. 20 00:00:45,073 --> 00:00:46,281 Înfruntarea tatălui împotriva fiului. 21 00:00:46,532 --> 00:00:47,782 Veți sfâșia singurul clește 22 00:00:47,865 --> 00:00:49,115 care poate rezista lui Mai Ling. 23 00:00:54,156 --> 00:00:56,615 Vega, turneul despre care mi-ai spus, 24 00:00:56,990 --> 00:00:58,448 mai ai nevoie de un luptător? 25 00:01:22,031 --> 00:01:23,573 - Am trecut în Mexic? 26 00:01:23,657 --> 00:01:26,907 - Nu chiar. Rooker's Mill este un oraș de graniță. 27 00:01:26,990 --> 00:01:29,240 Nici măcar nu este un oraș. 28 00:01:29,323 --> 00:01:32,740 Toate sunt proprietăți private deținute de un singur om. 29 00:01:32,824 --> 00:01:35,240 - Și asta e, uh, Rooker, nu? 30 00:01:35,323 --> 00:01:36,907 - Elijah Rooker. 31 00:01:36,990 --> 00:01:39,240 - Tipul bogat. - Da. 32 00:01:39,323 --> 00:01:41,782 Și, așa cum am spus, obsedat de luptători. 33 00:01:41,865 --> 00:01:45,115 Bănuiesc că se uită la privirea bărbaților bătându-se reciproc până la moarte. 34 00:01:45,198 --> 00:01:47,573 Găzduiește acest turneu în fiecare an. 35 00:01:47,657 --> 00:01:49,990 Luptători vin din toată țara. 36 00:01:51,490 --> 00:01:54,073 Premiul în bani este cu mult mai mult decât 37 00:01:54,156 --> 00:01:56,615 ai putea câștiga luptând la barca mea. 38 00:01:56,699 --> 00:01:58,615 - Ai spus că este 2.500 de dolari, nu? 39 00:01:58,699 --> 00:02:00,323 - Mai puțin tăietura mea. 40 00:02:00,407 --> 00:02:02,115 - Desigur. 41 00:02:18,365 --> 00:02:20,657 La naiba. 42 00:02:20,740 --> 00:02:22,949 Cred că până la urmă o să-mi placă aici. 43 00:02:23,031 --> 00:02:24,740 Deci asta nu face nimic pentru tine, nu? 44 00:02:24,824 --> 00:02:26,573 - Nimic. 45 00:02:26,657 --> 00:02:28,949 - Și chiar îți plac bărbații? 46 00:02:29,031 --> 00:02:31,824 - Anumiți bărbați, da. 47 00:02:31,907 --> 00:02:33,281 - Ma placi? 48 00:02:33,365 --> 00:02:34,865 - Nu. 49 00:02:34,949 --> 00:02:37,657 - De ce dracu 'nu? 50 00:02:37,740 --> 00:02:38,865 - Ți-ai dracu sora? 51 00:02:38,949 --> 00:02:40,115 - Nu am o sora. 52 00:02:40,198 --> 00:02:41,156 - Dar dacă ai făcut-o. 53 00:02:41,240 --> 00:02:42,573 - Desigur că nu. 54 00:02:43,949 --> 00:02:45,198 Așteptați un minut. 55 00:02:46,240 --> 00:02:48,949 - Deci acest Rooker chiar deține toate acestea? 56 00:02:49,031 --> 00:02:50,323 - Terenul, clădirile, 57 00:02:50,407 --> 00:02:52,615 de la cârciumă până la tăbăcărie. 58 00:02:54,240 --> 00:02:56,615 Chiar și polițiștii sunt ai lui. 59 00:02:56,699 --> 00:02:58,824 Vor fi mai puține riffraff-uri 60 00:02:58,907 --> 00:03:00,782 odată ce am ajuns în poartă. 61 00:03:00,865 --> 00:03:02,490 - Sunt obișnuit să fiu riffraff. 62 00:03:02,573 --> 00:03:05,323 - Astăzi ești pe lista de invitați. 63 00:03:05,407 --> 00:03:07,365 - Deschide-ți nenorocitul de haina. 64 00:03:07,448 --> 00:03:10,490 - Nu sunt permise arme pe ferma lui Rooker. 65 00:03:10,573 --> 00:03:11,782 Le primești înapoi când pleci. 66 00:03:11,865 --> 00:03:13,740 - Avansati. - Așteptați aici. 67 00:03:15,240 --> 00:03:18,156 - Bine, intensifică-te, amigo. Deschide-ți haina. 68 00:03:18,240 --> 00:03:21,365 - Care-i treaba? - Fără arme înăuntru. 69 00:03:21,448 --> 00:03:23,699 - Nu renunț la lamele mele pentru nimeni. 70 00:03:23,782 --> 00:03:26,657 - Într-una din aceste zile, ar trebui să înveți să lupți cu pumnii. 71 00:03:26,740 --> 00:03:27,907 - La dracu. 72 00:03:27,990 --> 00:03:29,615 - Uh... Cred că probabil ar trebui să renunți la ele. 73 00:03:30,782 --> 00:03:32,156 - Le voi trece. 74 00:03:36,156 --> 00:03:37,448 - Următor →. 75 00:03:44,782 --> 00:03:46,532 - Nici un cuvânt nenorocit. 76 00:05:23,240 --> 00:05:25,115 - Domnii. 77 00:05:27,573 --> 00:05:28,699 - Odihneste-te. 78 00:05:28,782 --> 00:05:31,281 Ne vedem pe toți la cina de bun venit peste câteva ore. 79 00:05:33,281 --> 00:05:35,323 - Señorita. 80 00:05:35,407 --> 00:05:37,490 - Uită-te la gaura asta de rahat. 81 00:05:37,573 --> 00:05:39,156 - Nu este atât de rău. 82 00:05:39,240 --> 00:05:40,323 - Mă bucur că te simți așa, 83 00:05:40,407 --> 00:05:42,323 pentru că vei dormi pe podea. 84 00:05:42,407 --> 00:05:43,657 - Am dormit mult mai rău. 85 00:05:43,740 --> 00:05:45,573 - Dar suficient despre viața ta sexuală. 86 00:05:48,031 --> 00:05:49,407 Apropo de care... 87 00:05:50,782 --> 00:05:52,573 Care este afacerea cu tine și Vega? 88 00:05:52,657 --> 00:05:53,824 - Pur profesional. 89 00:05:53,907 --> 00:05:56,115 - Este foarte atrăgătoare. 90 00:05:56,198 --> 00:05:59,323 - Ai auzit asta? Chiar și Hong este fierbinte pentru ea. 91 00:05:59,407 --> 00:06:01,198 - Ea este biletul nostru la spectacol, atât. 92 00:06:01,281 --> 00:06:02,281 - Rahat. 93 00:06:02,365 --> 00:06:04,156 Fie că ești acolo, fie că ești pe cale să fii. 94 00:06:04,240 --> 00:06:05,490 Am un nas pentru aceste lucruri. 95 00:06:05,573 --> 00:06:06,907 - Pentru un om cu ciocan, 96 00:06:06,990 --> 00:06:08,865 totul arată ca un cui. 97 00:06:08,949 --> 00:06:10,073 Este un aranjament de afaceri și 98 00:06:10,156 --> 00:06:11,532 îmi țin pula departe de afacerea mea. 99 00:06:11,615 --> 00:06:13,990 - Spune tipul care a futut-o pe doamna rață care ne-a ascuns opiul. 100 00:06:14,073 --> 00:06:16,031 - Stai ce? - Poveste lunga. 101 00:06:16,115 --> 00:06:17,699 - Mai avem ore până la cină. 102 00:06:17,782 --> 00:06:19,782 - Buna observatie. 103 00:06:21,115 --> 00:06:22,323 - Unde te duci? 104 00:06:22,407 --> 00:06:24,532 - Doar plimbare. 105 00:06:24,615 --> 00:06:25,615 Fii centrat. 106 00:06:33,782 --> 00:06:35,448 - Este un om complicat. 107 00:06:35,532 --> 00:06:39,156 Că el este, Hong. Că el este. 108 00:07:39,532 --> 00:07:42,156 - Uită-te unde dracu te duci, prietene. 109 00:07:42,240 --> 00:07:45,115 - Oh, rahat, el îți aruncă ochiul rău. 110 00:07:45,198 --> 00:07:47,532 Este el? 111 00:07:49,824 --> 00:07:51,573 - Ai o problemă cu mine? 112 00:07:51,657 --> 00:07:54,365 - Nu, nicio problemă. 113 00:07:57,281 --> 00:07:58,490 - Esti sigur de asta? 114 00:07:58,573 --> 00:07:59,782 - Nu stiu; ești sigur că nu o vei face 115 00:07:59,865 --> 00:08:01,281 mai ai nevoie de acea mână? 116 00:08:01,365 --> 00:08:03,949 - Ascultă-l pe acesta. 117 00:08:04,031 --> 00:08:05,490 Engleza ta este destul de bună. 118 00:08:05,573 --> 00:08:07,407 - Mulțumesc, am gândit și eu, știi, 119 00:08:07,490 --> 00:08:10,448 dar dintr-un anumit motiv, mâna ta este încă acolo. 120 00:08:10,532 --> 00:08:12,865 - Da este. - Mm. 121 00:08:12,949 --> 00:08:14,156 - Deci ce vei face în legătură cu asta? 122 00:08:16,865 --> 00:08:19,031 - Vino mai aproape și eu îi voi rupe brațul. 123 00:08:23,573 --> 00:08:25,323 Bine, hai să facem asta, băiete. 124 00:08:25,407 --> 00:08:27,782 - Te-am lăsat afară din vedere pentru un minut... 125 00:08:29,573 --> 00:08:30,990 Tu ești Dolph Jagger, nu? 126 00:08:31,073 --> 00:08:32,281 - Cine dracu ești? 127 00:08:32,365 --> 00:08:33,990 - Cineva care ar prefera să-l vadă 128 00:08:34,073 --> 00:08:35,824 te desparte pentru bani. 129 00:08:35,907 --> 00:08:38,240 - Există vreo problemă aici? 130 00:08:43,198 --> 00:08:45,657 - Hei, doar, întinde brațul. 131 00:08:45,740 --> 00:08:48,281 Poate că veți obține sentimentul înapoi într-o oră sau două. 132 00:08:49,699 --> 00:08:50,615 - Ești un om mort. 133 00:08:50,699 --> 00:08:51,990 - Da, înțeleg atât de mult. 134 00:08:52,073 --> 00:08:55,198 - Bine, mișcă-te. - Haideti baieti. 135 00:08:55,281 --> 00:08:56,865 Hai să bem ceva. 136 00:08:56,949 --> 00:08:59,365 - Va trebui să fiu cu ochii pe tine, nu-i așa? 137 00:08:59,448 --> 00:09:00,740 - Categoric. 138 00:09:00,824 --> 00:09:02,323 - Pot măcar să am încredere în tine să rămâi 139 00:09:02,407 --> 00:09:04,990 în interiorul porților până la turneu? 140 00:09:05,073 --> 00:09:06,073 - Sigur. 141 00:09:07,657 --> 00:09:08,740 Unde te duci? 142 00:09:08,824 --> 00:09:10,407 - O mică afacere în oraș. 143 00:09:10,490 --> 00:09:11,990 - Vrei companie? 144 00:09:13,573 --> 00:09:15,240 - Ceea ce vreau este să rămâi departe de necazuri 145 00:09:15,323 --> 00:09:16,407 și odihnește-te. 146 00:09:16,490 --> 00:09:18,365 Crezi că poți face asta? 147 00:09:18,448 --> 00:09:20,156 - Stai departe de probleme sau odihnă? 148 00:09:21,782 --> 00:09:23,990 - Ne vedem mai tarziu. 149 00:09:51,490 --> 00:09:54,281 - La naiba, cineva face curat frumos. 150 00:09:54,365 --> 00:09:55,907 - Taci dracu. 151 00:09:55,990 --> 00:09:58,699 - Strict de afaceri, nu? - Strict afaceri. 152 00:10:01,448 --> 00:10:02,865 - Bună seara, băieți. 153 00:10:02,949 --> 00:10:05,448 M-am gândit că voi veni un pic mai devreme, să iau terenul. 154 00:10:05,532 --> 00:10:06,740 - Mulțime interesantă. 155 00:10:06,824 --> 00:10:08,490 - Poți să te relaxezi. Am văzut lista. 156 00:10:08,573 --> 00:10:11,115 Nu lupți până mâine. 157 00:10:11,198 --> 00:10:12,990 Sper că ți-e foame. 158 00:10:17,365 --> 00:10:19,281 - Ai mai mâncat vreodată mâncare mexicană? 159 00:10:19,365 --> 00:10:20,949 - Niciun mexican în Chinatown. 160 00:10:21,031 --> 00:10:23,240 - Ei bine, ești în voie. 161 00:10:26,365 --> 00:10:28,573 Luați acest lucru și îl înmuiați. 162 00:11:05,281 --> 00:11:06,448 - Că gazda noastră? 163 00:11:08,073 --> 00:11:10,657 - Da, acesta este Rooker. 164 00:11:30,240 --> 00:11:31,782 - Buna seara doamnelor si domnilor, 165 00:11:31,865 --> 00:11:34,365 și bine ai venit la Rooker's Mill. 166 00:11:34,448 --> 00:11:37,657 Sunt Elijah Rooker și vă mulțumesc tuturor că ați venit. 167 00:11:37,740 --> 00:11:39,365 Acum, am ieșit în Vest acum 20 168 00:11:39,448 --> 00:11:41,031 de ani, căutând să-mi pun amprenta. 169 00:11:41,115 --> 00:11:45,156 Când m-am așezat pe acest pământ, nu a fost prea mult să mă uit la... 170 00:11:45,240 --> 00:11:48,073 Dar am văzut o oportunitate. 171 00:11:48,156 --> 00:11:51,615 Știam asta cu puțină viziune și ceva muncă grea, 172 00:11:51,699 --> 00:11:54,490 Mi-aș găsi averea aici. 173 00:11:54,573 --> 00:11:57,865 Și acum ați ajuns cu toții să găsiți o avere a voastră. 174 00:12:05,281 --> 00:12:08,532 Acum aproximativ o sută 175 00:12:08,615 --> 00:12:10,490 de ani, arma a înlocuit sabia 176 00:12:10,573 --> 00:12:13,073 ca arma la alegere a omului civilizat. 177 00:12:14,115 --> 00:12:16,490 Dumnezeu știe, așa a fost câștigat Occidentul. 178 00:12:16,573 --> 00:12:18,615 Așa a fost câștigată această mare țară. 179 00:12:19,990 --> 00:12:23,281 Fără praf de pușcă, nu ar exista America. 180 00:12:25,323 --> 00:12:27,156 Dar ceva s-a pierdut... 181 00:12:28,323 --> 00:12:32,865 Intimitatea și onestitatea luptei corp la corp, 182 00:12:32,949 --> 00:12:35,699 bărbați care luptă așa cum intenționează natura, 183 00:12:35,782 --> 00:12:38,281 fără nimic altceva decât armele cu care s-au născut. 184 00:12:39,323 --> 00:12:42,240 Voi, bărbații, sunteți ultimii războinici adevărați. 185 00:12:42,323 --> 00:12:46,281 Am început acest turneu pentru a vă sărbători pe toți. 186 00:12:46,365 --> 00:12:48,073 Și unul dintre voi se va duce acasă 187 00:12:48,156 --> 00:12:49,782 mult mai bogat decât atunci când ați venit. 188 00:12:52,323 --> 00:12:54,448 Și asta este America, nu-i așa? 189 00:12:54,532 --> 00:12:57,281 Un loc în care fiecare zi este o altă șansă de a merge 190 00:12:57,365 --> 00:12:59,699 la somn mai bogat decât atunci când te-ai trezit! 191 00:13:04,073 --> 00:13:06,073 Doamnelor si domnilor... 192 00:13:06,156 --> 00:13:08,740 soția mea, Marisol. 193 00:13:08,824 --> 00:13:11,281 Da. 194 00:13:11,365 --> 00:13:13,824 - Acum, am trăit la granița cu mexicanii 195 00:13:13,907 --> 00:13:16,115 atât de mult încât de fapt mi-am părăsit soția pentru una. 196 00:13:18,740 --> 00:13:21,281 Și astăzi sărbătorim aniversarea noastră. 197 00:13:21,365 --> 00:13:22,782 Și întrucât sunteți cu toții aici, vă 198 00:13:22,865 --> 00:13:25,240 invităm să o sărbătoriți împreună cu noi. 199 00:13:26,407 --> 00:13:27,990 La mulți ani, dragă. 200 00:13:30,865 --> 00:13:33,573 Savureaza-ti cina. Și să câștige cel mai bun om! 201 00:13:54,448 --> 00:13:55,990 - Ceva gresit? 202 00:13:56,073 --> 00:13:57,824 - Deloc. 203 00:13:57,907 --> 00:14:00,490 Ar trebui sa mananci. Veți avea nevoie de puterea voastră. 204 00:14:10,907 --> 00:14:12,156 - Ești gata? 205 00:14:12,240 --> 00:14:13,573 Gata? 206 00:14:14,740 --> 00:14:16,699 - Și... luptă! 207 00:14:18,699 --> 00:14:20,281 - Haide, pendejo! 208 00:14:20,365 --> 00:14:21,657 Haide! 209 00:14:21,740 --> 00:14:23,198 - Ooh! 210 00:14:50,949 --> 00:14:52,699 - Haide sa mergem! 211 00:15:11,824 --> 00:15:14,073 - Am pierdut ceva? 212 00:15:14,156 --> 00:15:15,949 - Am avut un moment. 213 00:15:31,949 --> 00:15:33,740 La naiba, această tequila este altceva. 214 00:15:33,824 --> 00:15:35,907 - Știi că trebuie să mănânci și viermele, nu? 215 00:15:38,156 --> 00:15:41,073 - Haide, omule, mănâncă-l. Face parte din cultură. 216 00:15:41,156 --> 00:15:43,198 Trebuie să-l mănânci. Este ghinion dacă nu. 217 00:15:48,573 --> 00:15:50,615 Iată-ne. 218 00:16:02,532 --> 00:16:04,448 - Ai disparut. 219 00:16:04,532 --> 00:16:07,281 - Mă bucur de liniște. 220 00:16:07,365 --> 00:16:08,573 Este frumos să ieși din 221 00:16:08,657 --> 00:16:10,156 oraș din când în când, 222 00:16:10,240 --> 00:16:12,699 du-te undeva unde poți respira efectiv. 223 00:16:13,699 --> 00:16:15,615 - Cred că, în oraș, ai tendința să uiți 224 00:16:15,699 --> 00:16:18,115 cât de frumoasă poate fi America. 225 00:16:18,198 --> 00:16:20,281 - De fapt, acesta era Mexic. 226 00:16:20,365 --> 00:16:23,782 Tot ce vedeți aici, chiar și acolo unde suntem, cu 227 00:16:23,865 --> 00:16:26,073 mult înainte ca ei să-și tragă liniile invizibile 228 00:16:26,156 --> 00:16:28,657 și a decis că este California. 229 00:16:28,740 --> 00:16:31,657 Deci... tu, uh, vino 230 00:16:31,740 --> 00:16:33,365 la clubul meu de luptă. 231 00:16:33,448 --> 00:16:35,657 Ai castigat. Tu pleci. 232 00:16:35,740 --> 00:16:37,532 Nu știu nimic altceva despre tine. 233 00:16:37,615 --> 00:16:40,365 Mă simt puțin înșelat. 234 00:16:42,240 --> 00:16:44,490 Ei bine, nu sunt multe de știut. 235 00:16:44,573 --> 00:16:46,281 Am crescut în China. 236 00:16:47,782 --> 00:16:51,156 Sora mea a venit aici cu câțiva ani înaintea mea. 237 00:16:51,240 --> 00:16:53,198 Am venit să o găsesc, 238 00:16:53,281 --> 00:16:55,573 să o aduc acasă. 239 00:16:57,740 --> 00:17:00,532 Se pare că nu era interesată. 240 00:17:00,615 --> 00:17:01,949 - Dar tu ai rămas. 241 00:17:03,323 --> 00:17:04,865 - Da, era singura mea familie. 242 00:17:06,740 --> 00:17:08,699 - Am și eu o soră. 243 00:17:08,782 --> 00:17:10,699 - Într-adevăr? 244 00:17:10,782 --> 00:17:13,240 - Ca tine, suntem tot ce a mai rămas din familia noastră. 245 00:17:16,073 --> 00:17:18,865 Tu și cu mine, amândoi suntem străini pe acest pământ. 246 00:17:18,949 --> 00:17:20,699 Ei spun că suntem bineveniți, dar prin asta 247 00:17:20,782 --> 00:17:22,865 înseamnă că suntem tolerați și doar abia. 248 00:17:22,949 --> 00:17:26,240 Ne iau drepturile, pământul, banii. 249 00:17:26,323 --> 00:17:27,699 Orice ne-a mai rămas, 250 00:17:27,782 --> 00:17:29,615 ei pot lua asta și mâine. 251 00:17:29,699 --> 00:17:33,073 Deci, într-adevăr, tot ce avem sunt 252 00:17:33,156 --> 00:17:35,031 oamenii pe care îi iubim, familia noastră. 253 00:17:35,115 --> 00:17:36,949 - Și dacă nu aveți unul? 254 00:17:38,281 --> 00:17:39,865 - Atunci găsești una 255 00:17:39,949 --> 00:17:41,740 și ține-te de ele cât de tare poți. 256 00:17:41,824 --> 00:17:44,198 - Îl faci să sune atât de ușor. 257 00:17:44,281 --> 00:17:47,824 - Cred că este dacă găsești oamenii potriviți 258 00:17:47,907 --> 00:17:51,031 sau... persoană. 259 00:18:02,323 --> 00:18:04,156 Nu vom face asta. 260 00:18:06,824 --> 00:18:09,073 - Imi pare rau. 261 00:18:09,156 --> 00:18:11,824 Pentru o clipă, s-a simțit cam așa cum am fi. 262 00:18:19,365 --> 00:18:21,156 Bine, haide. 263 00:18:22,657 --> 00:18:24,949 Te voi duce în camera ta. 264 00:18:43,657 --> 00:18:45,073 - Da! 265 00:19:14,573 --> 00:19:15,615 Sa mergem. Haide! 266 00:19:15,699 --> 00:19:17,740 Haide! 267 00:19:30,073 --> 00:19:31,782 - El este puternic. 268 00:19:31,865 --> 00:19:32,949 - Crezi că îl poți lua? 269 00:19:39,740 --> 00:19:41,657 - Da. - Bun. 270 00:19:41,740 --> 00:19:43,990 Pentru că te lupți cu el în continuare. 271 00:19:44,073 --> 00:19:45,573 Haide. 272 00:19:48,740 --> 00:19:50,407 - Cred că sunt sus. 273 00:20:02,448 --> 00:20:03,782 - Ești gata? 274 00:20:05,448 --> 00:20:07,824 - Sunt gata. 275 00:20:07,907 --> 00:20:09,865 - Pentru că ultima dată am pariat pe nenorocita de fermă pe tine, 276 00:20:09,949 --> 00:20:12,699 ai șoptit-o. 277 00:20:12,782 --> 00:20:16,031 Am nevoie de premiul ăla nenorocit - rău. 278 00:20:16,115 --> 00:20:17,782 Asa de... 279 00:20:21,156 --> 00:20:22,949 Orice ai face... 280 00:20:24,615 --> 00:20:26,615 Nu pierde. 281 00:20:28,490 --> 00:20:30,240 - Acesta este un sfat bun. 282 00:20:30,323 --> 00:20:33,073 - Bine, el are puterea. Îți folosești viteza. 283 00:20:33,156 --> 00:20:36,031 Prin asta, vreau să spun să-l termin repede. 284 00:20:36,115 --> 00:20:38,031 Știi, înainte să te omoare. 285 00:20:47,657 --> 00:20:49,073 - O să mă bucur dracului de asta. 286 00:20:49,156 --> 00:20:50,740 - De acord cu dezacordul. 287 00:20:55,323 --> 00:20:56,865 - Gata. 288 00:20:58,990 --> 00:21:01,949 Și... luptă! 289 00:21:10,156 --> 00:21:11,073 - Terminat. 290 00:21:57,240 --> 00:21:58,198 - Da! 291 00:22:20,573 --> 00:22:22,115 - Uită-te la cârligul lui stâng. 292 00:23:49,115 --> 00:23:50,782 Esti bine? 293 00:23:50,865 --> 00:23:52,907 - Niciodată mai bine. 294 00:23:52,990 --> 00:23:54,240 - Poți să te relaxezi. 295 00:23:54,323 --> 00:23:55,699 Gata cu luptele astăzi. 296 00:23:55,782 --> 00:23:58,156 - Oh, tocmai mă încălzeam. 297 00:24:01,323 --> 00:24:03,073 - Buna ziua. 298 00:24:03,156 --> 00:24:04,699 Vorbesti engleza? 299 00:24:04,782 --> 00:24:06,073 - Da. 300 00:24:06,156 --> 00:24:07,573 - Eu sunt Smits. 301 00:24:07,657 --> 00:24:09,865 Lucrez pentru domnul Rooker. 302 00:24:09,990 --> 00:24:12,281 A fost foarte impresionat de abilitățile tale. 303 00:24:12,365 --> 00:24:14,281 Ar vrea să vă invite pe voi doi să vă alăturați lui 304 00:24:14,365 --> 00:24:17,657 și soției sale mâine la prânz în casa principală. 305 00:24:17,740 --> 00:24:20,240 - Mulțumesc, ne-ar plăcea. 306 00:24:35,198 --> 00:24:36,448 - Ești sigur că ești bine? 307 00:24:36,532 --> 00:24:38,323 - Da, sunt bine. Nu te îngrijora pentru asta. 308 00:24:38,407 --> 00:24:40,240 - Ai luat câteva lovituri puternice. 309 00:24:40,323 --> 00:24:41,615 - Stiu. 310 00:24:41,699 --> 00:24:43,740 După un timp, te obișnuiești cu asta. 311 00:24:43,824 --> 00:24:46,615 Am crezut că ideea nu este să mă lovesc. 312 00:24:46,699 --> 00:24:48,824 Ei bine, ideea este doar să 313 00:24:48,907 --> 00:24:50,115 lovești mai tare decât ești lovit. 314 00:25:02,615 --> 00:25:04,907 - Vedeți, asta este nenorocita de problemă cu acești chinezi. 315 00:25:04,990 --> 00:25:07,573 Astăzi sunt peste tot. 316 00:25:55,281 --> 00:25:58,657 - Ei bine, uh, aici te las. 317 00:25:58,740 --> 00:26:00,740 - Azi a mers bine. 318 00:26:00,824 --> 00:26:03,949 - Da, cred că da. 319 00:26:07,949 --> 00:26:09,115 Să ai o noapte bună. 320 00:26:17,949 --> 00:26:19,657 Am crezut că nu vom face asta. 321 00:26:24,323 --> 00:26:27,323 - Îmi pare rău, pentru o clipă acolo, am simțit că suntem. 322 00:28:01,573 --> 00:28:03,615 - Unde dracu te-ai dus? 323 00:28:03,699 --> 00:28:06,115 - Prea mult vin. Necesar pentru a obține puțină aer proaspăt. 324 00:28:07,407 --> 00:28:10,323 - Aceasta este Ana. O învăț chineză. 325 00:28:10,407 --> 00:28:12,490 - Cum merge asta? - Groaznic. 326 00:28:12,573 --> 00:28:15,323 I-a luat o jumătate de oră să-mi afle numele. 327 00:28:15,407 --> 00:28:16,865 Dar acum că te-ai întors, 328 00:28:16,949 --> 00:28:19,448 Mă gândeam că aș putea să o duc înapoi să ne vadă camera. 329 00:28:19,532 --> 00:28:21,240 Poți să stai aici puțin? 330 00:28:21,323 --> 00:28:22,573 - Sigur. 331 00:28:22,657 --> 00:28:23,824 Ce crezi, zece minute? 332 00:28:23,907 --> 00:28:25,365 - La dracu. 333 00:28:28,740 --> 00:28:30,699 Limbaj universal al iubirii. 334 00:28:30,782 --> 00:28:33,490 - Pentru un preț. - Mm. 335 00:28:33,573 --> 00:28:35,156 Toți plătim pentru dragoste... 336 00:28:36,448 --> 00:28:38,699 Într-un fel sau altul. 337 00:28:52,949 --> 00:28:54,323 - Ma gandeam... 338 00:28:55,448 --> 00:28:56,532 - Când câștigi mâine... 339 00:28:56,615 --> 00:28:58,073 - Când câștig? 340 00:28:59,907 --> 00:29:01,407 - Îmi place încrederea ta. 341 00:29:01,490 --> 00:29:04,699 - Ei bine, nu am ajuns atât de departe alegând învinși. 342 00:29:04,782 --> 00:29:06,198 Doar mă gandeam... 343 00:29:07,532 --> 00:29:09,990 Nu trebuie să te întorci, știi? 344 00:29:12,657 --> 00:29:15,240 La San Francisco. 345 00:29:15,323 --> 00:29:18,824 Tratarea opiului, lupta pentru clește. 346 00:29:20,990 --> 00:29:22,699 Am cunoscut cota mea de 347 00:29:22,782 --> 00:29:24,448 gangsteri și tu nu ești gangster. 348 00:29:27,490 --> 00:29:30,240 Veți avea bani, timp, opțiuni. 349 00:29:30,323 --> 00:29:32,407 - Dar loialitatea? 350 00:29:32,490 --> 00:29:34,907 - La clește? 351 00:29:34,990 --> 00:29:37,657 Chiar crezi că este o stradă cu două sensuri? 352 00:29:58,240 --> 00:29:59,865 Unde aș merge chiar? 353 00:30:06,198 --> 00:30:09,073 - Nu te gândești niciodată să te întorci acasă? 354 00:30:13,031 --> 00:30:15,240 - Nu mai e nimic acolo pentru mine. 355 00:30:17,865 --> 00:30:20,407 Tu ce mai faci? 356 00:30:24,323 --> 00:30:26,073 - In fiecare zi. 357 00:30:28,407 --> 00:30:30,448 - Ei bine, am avut alți luptători 358 00:30:30,532 --> 00:30:32,990 din Orient aici înainte, desigur, dar... 359 00:30:33,073 --> 00:30:35,281 niciunul cu nivelul tău de calificare. 360 00:30:36,573 --> 00:30:38,824 Și niciunul cu care aș putea vorbi cu adevărat, care este... 361 00:30:38,907 --> 00:30:39,949 este cu adevărat un cadou. 362 00:30:40,031 --> 00:30:41,490 Te-ai antrenat în China? 363 00:30:41,573 --> 00:30:42,657 - Da. 364 00:30:42,740 --> 00:30:45,323 - Ce disciplină ai studiat? 365 00:30:45,407 --> 00:30:46,615 - Gung fu. 366 00:30:46,699 --> 00:30:48,281 - Arta marțială a călugărilor. 367 00:30:48,365 --> 00:30:49,865 - Ceva de genul. 368 00:30:49,949 --> 00:30:52,323 - Sahm, ești prea bun ca să lupți 369 00:30:52,407 --> 00:30:54,448 în gropile de luptă ale Coastei Barbare. 370 00:30:54,532 --> 00:30:55,824 Acum, presupun că este, poate că 371 00:30:55,907 --> 00:30:59,198 nu ai fost deloc acolo pentru competiție. 372 00:30:59,281 --> 00:31:01,824 Huh? Ai fost acolo pentru fată. 373 00:31:03,699 --> 00:31:05,824 Știi, cred că este interesant. 374 00:31:05,907 --> 00:31:08,824 Știți, eu sunt american și sunteți 375 00:31:08,907 --> 00:31:10,824 chinezi și amândoi avem gust 376 00:31:10,907 --> 00:31:13,615 pentru femeile mexicane, hmm? 377 00:31:15,323 --> 00:31:18,198 Desigur, frumusețea va transcende rasa de fiecare dată. 378 00:31:18,281 --> 00:31:20,949 Cred că toți putem fi de acord asupra acestui lucru. 379 00:31:22,281 --> 00:31:24,240 Deci, cât timp a trebuit să te antrenezi 380 00:31:24,323 --> 00:31:26,865 pentru a învăța să lupți așa cum faci? 381 00:31:26,949 --> 00:31:30,198 - Uh, ei bine, știi, am început destul de tânăr. 382 00:31:30,281 --> 00:31:33,573 - Sahm, îmi voi face pitch-ul. 383 00:31:33,657 --> 00:31:36,031 Bine, aș putea folosi un om cu abilitățile tale. 384 00:31:36,115 --> 00:31:37,740 Ei bine, speram că poate te-aș putea convinge să rămâi 385 00:31:37,824 --> 00:31:40,407 o vreme cu noi și să-i înveți pe unii dintre băieții mei 386 00:31:40,490 --> 00:31:42,699 mișcările tale de gung fu ale tale, nu? 387 00:31:43,865 --> 00:31:45,740 - Adică, nu vă înșelați, bodyguarzii mei sunt buni, 388 00:31:45,824 --> 00:31:48,532 și Smits aici, el este la fel de dur ca ei, 389 00:31:48,615 --> 00:31:51,031 dar cred că toți ar putea sta să învețe ceva 390 00:31:51,115 --> 00:31:53,448 de la un om cu abilitățile tale. 391 00:31:53,532 --> 00:31:55,240 - Apreciez asta. 392 00:31:55,323 --> 00:31:57,407 - Fă-o să merite. 393 00:31:57,490 --> 00:31:59,573 Ce crezi, Smits? 394 00:31:59,657 --> 00:32:01,740 Nu ar putea face rău ca oamenii tăi să adauge puțin 395 00:32:01,824 --> 00:32:03,907 Box chinezesc la repertoriul lor. 396 00:32:03,990 --> 00:32:05,907 - Aici, gloanțele te vor ucide 397 00:32:05,990 --> 00:32:07,323 sau o lamă rapidă. 398 00:32:08,323 --> 00:32:10,448 Ai o mișcare pentru a opri un glonț? 399 00:32:15,699 --> 00:32:18,115 - Nu, nu, nu. 400 00:32:18,198 --> 00:32:19,949 De asemenea, nu sunt profesor. 401 00:32:20,031 --> 00:32:21,407 Uh, mulțumesc pentru ofertă, 402 00:32:21,490 --> 00:32:23,573 dar va trebui să refuz cu respect. 403 00:32:23,657 --> 00:32:27,407 - Oh, am înțeles. Înțeleg. Ia banii și fugi. 404 00:32:27,490 --> 00:32:29,407 Dar te avertizez, 405 00:32:29,490 --> 00:32:31,156 Pot fi foarte convingător. 406 00:32:34,532 --> 00:32:37,281 Mi-a luat ceva timp să-l macin pe acesta, dar... 407 00:32:37,365 --> 00:32:39,448 Am cucerit-o până la urmă. 408 00:32:39,532 --> 00:32:41,615 Nu-i așa, dragă? 409 00:32:41,699 --> 00:32:43,407 - Da ai făcut. 410 00:32:44,740 --> 00:32:47,782 - Pistolul acela pe care îl cari, este frumos. 411 00:32:50,240 --> 00:32:52,615 Da... 412 00:32:52,699 --> 00:32:53,740 ea este unică. 413 00:32:53,824 --> 00:32:57,407 Făcut pentru mine de Juan de la Estacion, 414 00:32:57,490 --> 00:33:01,448 maestrul armurier din nordul Mexicului. 415 00:33:01,532 --> 00:33:03,532 Este ultima armă pe care a făcut-o vreodată. 416 00:33:05,198 --> 00:33:08,156 Vezi asta... șarpe zburător? 417 00:33:09,365 --> 00:33:12,407 - Quetzalcoatl, vechiul zeu al aztecilor. 418 00:33:13,573 --> 00:33:15,865 - Butoiul pare mai lat decât majoritatea. 419 00:33:15,949 --> 00:33:19,949 Ei bine, îți cunoști armele. 420 00:33:20,031 --> 00:33:23,031 Da, este de un calibru mai mare decât Colt de bază. 421 00:33:24,198 --> 00:33:25,490 Trebuie să fac gloanțele singur. 422 00:33:25,573 --> 00:33:27,699 - Mm. Cum este greutatea? 423 00:33:28,865 --> 00:33:31,031 - Ei bine, vezi singur. Continua. 424 00:33:34,907 --> 00:33:36,323 Nu o lua personal. 425 00:33:36,407 --> 00:33:39,198 Smits este responsabil de securitatea mea personală de ani de zile. 426 00:33:39,281 --> 00:33:41,198 Nu ajungi să câștigi la fel de mulți 427 00:33:41,281 --> 00:33:43,740 bani ca mine fără să faci câțiva dușmani. 428 00:33:43,824 --> 00:33:46,198 Supraviețuirea mea este opera vieții lui. 429 00:33:46,281 --> 00:33:48,365 Și își ia treaba foarte în serios. 430 00:33:48,448 --> 00:33:50,240 - Nu poți fi prea atent. 431 00:33:56,824 --> 00:33:58,824 - Chiar este ceva. 432 00:33:58,907 --> 00:34:00,740 Știi, am văzut o 433 00:34:00,824 --> 00:34:02,865 armă exact așa odată. 434 00:34:02,949 --> 00:34:05,198 - Mă îndoiesc de asta. Ea este unică. 435 00:34:05,281 --> 00:34:08,532 - Familia mea era din aceste părți când încă era Mexic. 436 00:34:08,615 --> 00:34:12,699 Și apoi au venit americanii, insistând să le vindem 437 00:34:12,782 --> 00:34:15,699 pământuri care fuseseră în familia noastră de generații. 438 00:34:15,782 --> 00:34:17,990 Tatăl meu a refuzat să vândă. 439 00:34:18,073 --> 00:34:22,156 Dar a fost un bărbat care nu a acceptat nu pentru un răspuns. 440 00:34:24,240 --> 00:34:26,365 El și oamenii lui ne-au măcelărit pe fermierii 441 00:34:26,448 --> 00:34:29,240 noștri și pe copiii lor în timp ce dormeau. 442 00:34:29,323 --> 00:34:31,782 - Ei bine, asta este o poveste cumplită. 443 00:34:33,949 --> 00:34:35,031 Poate pentru altă dată. 444 00:34:35,115 --> 00:34:38,198 - Apoi l-au forțat pe tatăl meu în genunchi cu arma 445 00:34:38,281 --> 00:34:40,990 și l-a făcut să semneze actul de vânzare. 446 00:34:43,323 --> 00:34:45,907 Apoi, acest om 447 00:34:45,990 --> 00:34:47,573 la împușcat în cap 448 00:34:47,657 --> 00:34:50,031 chiar în fața fiicelor sale. 449 00:34:52,824 --> 00:34:55,573 Cu o armă... 450 00:34:55,657 --> 00:34:57,573 la fel ca aceasta. 451 00:35:01,281 --> 00:35:03,281 - De ce nu dai asta înapoi acum? 452 00:35:08,198 --> 00:35:10,699 - Pune arma jos! Acum! 453 00:35:14,323 --> 00:35:15,532 Ce dracu? 454 00:35:33,490 --> 00:35:34,949 Ah Sahm. 455 00:35:51,740 --> 00:35:53,198 - Aici, mai bea o băutură. 456 00:35:54,240 --> 00:35:56,281 - Hei, hei, trebuie să plecăm. Scuzati-ma. 457 00:35:56,365 --> 00:35:57,532 - De ce? - Trebuie să plecăm de aici. 458 00:35:57,615 --> 00:35:59,323 Ridică-te, hai. - Opreste-i! 459 00:35:59,407 --> 00:36:00,657 - Ce dracu ai făcut? 460 00:36:00,740 --> 00:36:02,990 - L-au ucis pe Rooker! 461 00:36:03,073 --> 00:36:04,490 2.000 $ oricui îi ucide! 462 00:36:04,573 --> 00:36:07,198 463 00:36:10,907 --> 00:36:12,865 - Vreo idee? 464 00:36:12,949 --> 00:36:14,365 - Doar de obicei. 465 00:36:23,782 --> 00:36:25,865 - Haide! 466 00:36:59,490 --> 00:37:00,782 - Vámonos! 467 00:37:12,240 --> 00:37:14,031 - Ține-o exact acolo. 468 00:37:46,323 --> 00:37:47,407 - Dacă ar depinde de mine, 469 00:37:47,490 --> 00:37:49,573 Ți-aș fi evitat chiar aici, 470 00:37:49,657 --> 00:37:52,407 lăsând câinii să curețe mizeria. 471 00:37:52,490 --> 00:37:54,573 Dar doamna Rooker nu are stomacul pentru 472 00:37:54,657 --> 00:37:57,407 justiția de frontieră, așa că mareșalii de aici 473 00:37:57,490 --> 00:38:00,198 te va duce la Sacramento pentru proces. 474 00:38:00,281 --> 00:38:01,573 Și atunci vei spânzura. 475 00:38:01,657 --> 00:38:03,573 Fii atent cu ei. 476 00:38:03,657 --> 00:38:06,323 Băieții chinezi, se luptă ca niște demoni. 477 00:38:06,407 --> 00:38:08,323 - Nu în fier, nu. 478 00:38:08,407 --> 00:38:09,782 Nu te ingrijora. 479 00:38:09,865 --> 00:38:12,573 Îi vom duce acolo unde merg. 480 00:38:14,907 --> 00:38:17,490 Ha! 481 00:38:48,448 --> 00:38:49,907 - La dracu! 482 00:38:52,573 --> 00:38:53,657 - Ah Sahm. 483 00:38:53,740 --> 00:38:54,949 - Nu. 484 00:38:57,490 --> 00:38:59,865 M-ai folosit de mine. 485 00:38:59,949 --> 00:39:01,990 - Mi-a ucis părinții chiar în fața mea. 486 00:39:02,073 --> 00:39:04,115 Ai fi făcut exact același lucru în locul meu. 487 00:39:04,198 --> 00:39:06,365 - Ne-ai aruncat viața de parcă nu am fi nimic. 488 00:39:06,448 --> 00:39:08,365 - Nu, nu am făcut-o. - Fă-mi un favor. 489 00:39:08,448 --> 00:39:10,365 Nu mai vorbi. 490 00:39:32,073 --> 00:39:34,448 Nu știu de ce zâmbești. 491 00:39:34,532 --> 00:39:37,699 Ei nu tratează mexicanii mai bine decât chinezii. 492 00:39:37,782 --> 00:39:40,198 Cu toții suntem morți când ajungem la Sacramento. 493 00:39:40,281 --> 00:39:43,490 - Atunci probabil că nu ar trebui să mergem la Sacramento. 494 00:39:46,740 --> 00:39:48,115 - Whoa! 495 00:39:50,573 --> 00:39:52,907 - Bine, ce naiba se întâmplă? 496 00:40:35,699 --> 00:40:37,865 - Deci cred că vă cunoașteți. 497 00:40:37,949 --> 00:40:39,740 - Aceasta este sora mea, Marisol. 498 00:40:39,824 --> 00:40:40,949 - A spus sora? 499 00:40:41,031 --> 00:40:42,740 - Mulțumesc. Ești la fel de bun 500 00:40:42,824 --> 00:40:43,907 așa cum mi-a spus Rosie că vei fi. 501 00:40:43,990 --> 00:40:45,198 - Mulțumiri. Putem ajunge la rol 502 00:40:45,281 --> 00:40:46,448 unde îmi spui ce naiba s-a întâmplat? 503 00:40:46,532 --> 00:40:48,782 - Moara Rookerului era pământul tatălui meu. 504 00:40:48,865 --> 00:40:50,990 Aici am crescut... 505 00:40:51,073 --> 00:40:52,782 până când Rooker l-a ucis pe 506 00:40:52,865 --> 00:40:53,990 tatăl nostru și l-a revendicat ca al lui. 507 00:40:54,073 --> 00:40:55,740 - Da, așa că l-ai ucis. Am acea parte. 508 00:40:55,824 --> 00:40:58,448 - Nu l-am ucis doar. Ne-am luat acasă. 509 00:40:58,532 --> 00:41:01,448 În calitate de soție, Marisol va moșteni acum totul. 510 00:41:01,532 --> 00:41:02,949 - Deci nu doar răzbunare? 511 00:41:03,031 --> 00:41:04,907 - Nu, nu doar răzbunare. 512 00:41:04,990 --> 00:41:07,782 - Încă m-ai folosit... 513 00:41:07,865 --> 00:41:09,448 ne. 514 00:41:09,532 --> 00:41:10,949 - Imi pare rau. 515 00:41:11,031 --> 00:41:13,198 M-am gândit doar că amândoi vom obține ceea ce ne dorim. 516 00:41:23,031 --> 00:41:24,240 - Premiul în bani. 517 00:41:30,156 --> 00:41:31,782 - Ooh. 518 00:41:36,740 --> 00:41:38,657 - Bine, acum este mai bine să urcați în trăsură și să plecați. 519 00:41:38,740 --> 00:41:39,990 Nu vrei să fii nicăieri pe aici 520 00:41:40,073 --> 00:41:41,699 când vin adevărații mareșali. 521 00:41:41,782 --> 00:41:42,740 Sa mergem. 522 00:41:54,031 --> 00:41:56,198 - Deci, cred că asta e la revedere. 523 00:41:56,281 --> 00:41:58,657 - Nu trebuie să fie. 524 00:41:58,740 --> 00:42:00,365 Nu trebuie să vă întoarceți. 525 00:42:02,615 --> 00:42:04,824 - Rosie! 526 00:42:09,740 --> 00:42:11,657 - Cățea nerecunoscătoare. 527 00:42:11,740 --> 00:42:14,365 El ți-a dat totul. 528 00:42:16,949 --> 00:42:18,865 - Hei! - Ce dracu... 529 00:42:26,448 --> 00:42:28,490 Există un doctor în oraș! Te rog du-te să-l iei! 530 00:42:28,573 --> 00:42:31,365 - Nu e timp, Marisol. - Nu. 531 00:42:31,448 --> 00:42:33,407 Nu. 532 00:42:44,949 --> 00:42:46,907 - Ai fi rămas? 533 00:42:48,573 --> 00:42:50,323 - Da. 534 00:42:50,407 --> 00:42:52,782 Desigur. Aș fi avut. 535 00:42:55,115 --> 00:42:57,031 - Este ok. 536 00:43:01,323 --> 00:43:03,699 - Cel puțin unul dintre noi ajunge să plece acasă. 537 00:44:09,490 --> 00:44:13,907 - Ai niște explicații serioase de făcut. 538 00:44:31,407 --> 00:44:32,990 Întoarce-mă. 539 00:44:33,073 --> 00:44:34,990 Verifică. 540 00:45:48,031 --> 00:45:50,156 Dacă aștepți lângă râu suficient de mult... 541 00:45:50,824 --> 00:45:53,365 trupurile dușmanilor tăi vor pluti. 542 00:45:55,031 --> 00:45:56,323 Doar termină-l. 543 00:45:57,865 --> 00:46:00,448 Ei bine, nu poți avea un partener de afaceri în care nu ai încredere. 544 00:46:01,990 --> 00:46:03,365 Încerci să mă surprinzi? 545 00:46:06,198 --> 00:46:07,073 Nu. 546 00:46:07,156 --> 00:46:09,657 Mă bucur de această fantezie! 547 00:46:13,865 --> 00:46:15,490 Nimeni nu dă drumul vreodată.