1
00:00:06,732 --> 00:00:08,940
خب، بهنظر من که نمُرده، مگه نه؟
2
00:00:09,942 --> 00:00:11,742
« آنچه در مـبـارز گذشت... »
3
00:00:12,107 --> 00:00:14,107
آروم باش، چائو. تموم شد
4
00:00:14,356 --> 00:00:15,940
میدونی که دارش میزنن، آره؟
5
00:00:21,356 --> 00:00:22,356
!جیکوب
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,773
من میرم محلۀ چینیها!
!کی میاد؟
7
00:00:30,648 --> 00:00:32,648
لعنتی، چائو هستم! درو باز کن!
8
00:00:33,149 --> 00:00:34,356
چرا داری بهم کمک میکنی؟
9
00:00:34,982 --> 00:00:37,565
ما شاید از هم خوشمون نیاد؛
،ولی امروز ما چینی هستیم
10
00:00:37,648 --> 00:00:39,940
و اونها نه، و این تنها چیزیه
که اهمیت داره
11
00:00:40,540 --> 00:00:42,340
هر روز ما توی
دنیای اونها زندگی میکنیم
12
00:00:42,481 --> 00:00:45,481
ولی امروز، اونها تو دنیای ما میمیرن
13
00:01:54,857 --> 00:01:56,232
نه، محض رضای خدا!
14
00:02:18,898 --> 00:02:20,148
عکس قشنگیه
15
00:02:24,065 --> 00:02:25,356
چه بلایی سرت اومده؟
16
00:02:30,232 --> 00:02:31,541
دیروز توی خیابون گیر افتادی؟
17
00:02:31,565 --> 00:02:32,690
ربطی به قائلۀ دیروز نداره
18
00:02:33,481 --> 00:02:34,481
غَرّه شده بودم
19
00:02:38,356 --> 00:02:39,898
- کی این بلا رو سرت آورده؟
- چیزی نیست
20
00:02:40,731 --> 00:02:42,690
کسی رو زنده نذاشتم که
تو بخوای گوشمالیش بدی
21
00:02:45,107 --> 00:02:46,315
نباید با این وضع بیای بیرون
22
00:02:47,107 --> 00:02:48,190
بعد از ماجرای دیروز
23
00:02:49,690 --> 00:02:51,398
فقط لازم بود که بیام بیرون
24
00:02:52,815 --> 00:02:54,065
تا مطمئن بشم هنوز سرجاشه
25
00:02:57,232 --> 00:02:58,690
انگار تو هم روز شلوغ داشتی
26
00:02:59,680 --> 00:03:00,680
واسه اون میگی؟
27
00:03:02,232 --> 00:03:03,439
اون که فقط یه نقاشیه
28
00:03:04,731 --> 00:03:05,815
دماغم رو خیلی گُنده کِشیده
29
00:03:08,107 --> 00:03:09,107
در هر صورت،
30
00:03:10,148 --> 00:03:11,232
یه فرصته
31
00:03:13,065 --> 00:03:14,523
تو نمادِ مردمت هستی
32
00:03:15,065 --> 00:03:17,606
این فقط یه نقاشی روی دیواره. محو میشه
33
00:03:17,940 --> 00:03:18,982
ولی الان عکست اینجاست
34
00:03:20,148 --> 00:03:21,232
مردم دنبالهروتـن
35
00:03:22,398 --> 00:03:23,565
میتونی توی یه جنگ برنده بشی
36
00:03:24,898 --> 00:03:26,999
- یا یه جنگ رو تموم کنی
- من تصمیمگیرنده نیستم
37
00:03:27,023 --> 00:03:28,624
- این کارِ یانگ جونه
- عکس یانک جون رو
38
00:03:28,648 --> 00:03:29,648
روی دیوار نکِشیدن
39
00:03:31,773 --> 00:03:33,148
آهای!
40
00:03:34,439 --> 00:03:35,439
بیا بریم خونه
41
00:03:43,398 --> 00:03:44,606
میدونی چی شد که زنده موندم؟
42
00:03:45,315 --> 00:03:47,565
- چی شد؟
- مای لینگ نجاتم داد
43
00:03:50,232 --> 00:03:51,439
چی؟
44
00:03:52,773 --> 00:03:54,648
اون کارهای وحشتناکی کرده و
45
00:03:55,898 --> 00:03:57,565
احتمالاً بازم دست به اینجور کارها میزنه
46
00:03:59,274 --> 00:04:02,190
ولی وقتی دید دارم میمیرم،
به دادم رسید
47
00:04:05,731 --> 00:04:06,731
اینجا
48
00:04:08,148 --> 00:04:10,166
از همهمون آدمهای بدتری ساخته
49
00:04:10,190 --> 00:04:12,398
ما زیادی درگیر بقاییم
50
00:04:13,731 --> 00:04:14,815
یه قهرمان لازم داریم
51
00:04:16,148 --> 00:04:17,940
یکی که یادمون بیاره واقعاً کی هستیم؛
52
00:04:19,232 --> 00:04:20,441
یا چه جور آدمی میتونیم باشیم
53
00:04:24,648 --> 00:04:27,106
شاید وقتشه که تو
همون آدمِ روی دیوار باشی
54
00:04:30,940 --> 00:04:32,107
من قهرمان هیچکس نیستم
55
00:04:34,190 --> 00:04:35,982
یه قهرمان دقیقاً همین رو میگه
56
00:04:37,731 --> 00:04:38,731
بیا
57
00:04:38,959 --> 00:04:43,959
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
58
00:04:43,969 --> 00:04:48,969
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
:. Ali99 & Cardinal .:
59
00:06:12,459 --> 00:06:16,459
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
60
00:06:17,274 --> 00:06:18,457
چه غلطی داری میکنی؟
61
00:06:18,481 --> 00:06:19,523
من دیگه نیستم
62
00:06:21,648 --> 00:06:22,857
لی، وایسا
63
00:06:24,606 --> 00:06:25,582
ببین
64
00:06:25,606 --> 00:06:27,106
گهگداری این فکر به سر همهمون میزنه
65
00:06:27,690 --> 00:06:29,180
بعد از شورش دیروز،
نمیتونم بگم مقصری
66
00:06:29,190 --> 00:06:31,124
ولی دیروز استثنا بود
67
00:06:31,148 --> 00:06:32,124
جداً؟
68
00:06:32,148 --> 00:06:34,958
اراذل، چینیها رو میکُشتن،
تبهکارها دخل اراذل رو میآوردن
69
00:06:34,982 --> 00:06:38,600
و این وسط، هیچ کاری
از دست پلیس بر نمیاومد
70
00:06:38,637 --> 00:06:39,982
گوش کن. ما محکوم به شکستیم، بیل
71
00:06:40,731 --> 00:06:44,874
عملاً داریم برای سیاستمدارها
پشه میکُشیم تا اونها رأیهاشون رو بشمارن
72
00:06:44,898 --> 00:06:47,190
از روزی که اومدی اینجا دارم همینو بهت میگم
73
00:06:48,565 --> 00:06:49,815
پس چرا این کارو بکنیم؟
74
00:06:51,190 --> 00:06:52,398
چون هنوز یه فرصت هست، لی
75
00:06:52,982 --> 00:06:55,666
هر روز بین تمام این کثافتکاریها و
76
00:06:55,690 --> 00:06:57,899
سیاستها، هنوزم این فرصت هست
که کارهای خوبی انجام بدیم
77
00:06:58,565 --> 00:06:59,607
که نذاریم شهر به هم بریزه
78
00:07:01,107 --> 00:07:02,731
اونقدر جنگ دیدم که
ارزش اینو درک میکنم
79
00:07:03,148 --> 00:07:04,523
و همینطور ارزشِ پول به جیب زدن رو
80
00:07:08,648 --> 00:07:09,690
تو پسر باهوشی هستی، لی
81
00:07:10,439 --> 00:07:12,648
پس، نمیخوام بهت بگم
من دست از پا خطا نکردم
82
00:07:13,439 --> 00:07:14,773
و خدا شاهده برام گرون تموم شدن
83
00:07:18,065 --> 00:07:19,482
خیلی وقت نیست که تو رو میشناسم
84
00:07:20,773 --> 00:07:22,357
منتها مطمئنم که تو
بهتر از این حرفهایی
85
00:07:23,815 --> 00:07:25,398
امیدوارم یه روز واقعاً باورت بشه
86
00:07:25,940 --> 00:07:26,940
تو جوانی
87
00:07:29,023 --> 00:07:30,138
ولی شاید بهخاطر جوونیت نیست
88
00:07:30,148 --> 00:07:32,065
شاید به این خاطره که نسبت به من،
آدم بهتری هستی
89
00:07:32,815 --> 00:07:33,815
در هر صورت،
90
00:07:35,481 --> 00:07:36,481
اینجا بهت نیاز داریم
91
00:07:37,565 --> 00:07:38,565
من لازمت دارم
92
00:07:40,606 --> 00:07:42,274
کارت رو ول نکن. حداقل الان نه
93
00:07:46,982 --> 00:07:49,690
شرمنده. ولی فکر میکنم
به درد این کار نمیخورم
94
00:07:52,190 --> 00:07:53,232
لی
95
00:07:55,690 --> 00:07:57,740
هر چقدرم به خوک شکار یاد بدی؛
96
00:07:57,773 --> 00:07:59,439
بازم سگ نمیشه
97
00:08:02,023 --> 00:08:03,023
یعنی چی؟
98
00:08:04,982 --> 00:08:05,982
یعنی تو پلیسی
99
00:08:07,274 --> 00:08:08,274
نه کَسِ دیگهای
100
00:08:12,731 --> 00:08:13,731
گمونم میفهمم
101
00:08:36,190 --> 00:08:37,982
وقتی دشمنت یه انجمن دیگهست راحتتره
102
00:08:38,731 --> 00:08:40,982
اون موقع حداقل میتونی
برای تلافی نقشه بکِشی
103
00:08:42,274 --> 00:08:43,940
اما نمیشه با یه شهر درافتاد
104
00:08:44,315 --> 00:08:45,481
و ایضاً یه کشور
105
00:08:47,481 --> 00:08:48,523
نه، گمونم نمیشه
106
00:08:50,898 --> 00:08:55,439
خب، خیالم راحت شد که اینو گفتی
107
00:08:59,940 --> 00:09:01,857
ولی سخته که نخوای تلافی کنی
108
00:09:03,940 --> 00:09:05,481
بله، سخته
109
00:09:06,232 --> 00:09:07,232
اما باور کن
110
00:09:08,690 --> 00:09:10,208
جنگهایی که ازشون اجتناب میکنی
111
00:09:10,232 --> 00:09:13,107
درست به اندازۀ جنگهایی که
واردشون میشی، اهمیت دارن
112
00:09:19,148 --> 00:09:20,481
بابت همه چیز متأسفم
113
00:09:21,940 --> 00:09:23,523
واقعاً نمیخواستم اونطوری بشه
114
00:09:26,857 --> 00:09:29,023
شاید هر دومون به این جنگ نیاز داشتیم
115
00:09:30,274 --> 00:09:32,374
حماقت اونقدر توی
رفتار ما ریشه دوانده بود که
116
00:09:32,398 --> 00:09:33,439
نیاز به یک تبَر بود
117
00:09:35,232 --> 00:09:37,523
آدم از بیرون بزرگ میشه، ولی از درون
118
00:09:39,315 --> 00:09:42,690
هنوز حس میکنم یه جوون ۲۵ سالهام
که تنم حسابی میخاره
119
00:09:44,190 --> 00:09:46,398
و این برای آدمی به سن و سال من،
احساس خطرناکیه
120
00:09:48,898 --> 00:09:50,481
خوشحالم که برگشتی
121
00:09:54,898 --> 00:09:56,315
من برنگشتم
122
00:09:58,190 --> 00:09:59,857
الان دیگه دور، دور توئه
123
00:10:01,940 --> 00:10:03,898
این باری که روی دوشته؛
124
00:10:04,648 --> 00:10:07,315
این دلهرهای که درست نمیدونی بهخاطر چیه؛
125
00:10:07,898 --> 00:10:08,898
آره
126
00:10:09,356 --> 00:10:10,898
یاد بگیر باهاش کنار بیای
127
00:10:18,023 --> 00:10:21,065
آتشِ سیاستهای شهردار قبلی
بدجوری دامنگیرت شد، آقای باکلی
128
00:10:21,940 --> 00:10:24,083
درگیری اون روز در محلۀ چینیها
129
00:10:24,107 --> 00:10:25,356
کابوسوار بود؛
130
00:10:25,815 --> 00:10:27,457
مایۀ ننگ این شهر بود
131
00:10:27,481 --> 00:10:28,999
بله، همینطوره
132
00:10:29,023 --> 00:10:31,415
از عواقبِ موضع ضعیف شهردار قبلی در قبال
133
00:10:31,439 --> 00:10:32,857
معضل چینیهاست
134
00:10:33,274 --> 00:10:34,666
موضع من اینه که چینیها
135
00:10:34,690 --> 00:10:36,773
جایی در این کشور ندارن، آقای آزوالد
136
00:10:37,898 --> 00:10:40,874
اگر صاحبان شرکتهای بزرگ،
مثل خودت و شما، آقای کلمنز،
137
00:10:40,898 --> 00:10:43,815
همچنان با استخدامِ
،کارگرهای چینی پول در بیارید
138
00:10:44,439 --> 00:10:47,731
وقتی دولت فدرال بالأخره از این کشور
بیرونشون کنه، براتون خیلی گرون تموم میشه
139
00:10:49,190 --> 00:10:52,999
امیدوار بودیم ساز ناسازگاری رو
کوک نکنید، آقای باکلی
140
00:10:53,023 --> 00:10:55,023
اگر میخواید این رویه رو در پیش بگیرید،
141
00:10:55,773 --> 00:10:57,208
دوستان زیادی رو اینجا از دست میدید
142
00:10:57,232 --> 00:10:59,999
آقای کلمنز، ما دوست نیستم.
هر چی زودتر این رو بفهمید،
143
00:11:00,023 --> 00:11:02,565
زودتر میشینید سر جاتون تا توافق کنیم
144
00:11:04,940 --> 00:11:05,940
توافق؟
145
00:11:06,523 --> 00:11:10,582
آقایون، شما اولین نفر از
موضع من حمایت میکنید و
146
00:11:10,606 --> 00:11:12,874
منم در ازای وطن پرستیتون
147
00:11:12,898 --> 00:11:17,624
چند تا مزایای مالی
در اختیارتون میگذارم تا
148
00:11:17,648 --> 00:11:21,148
- افزایش مخارجِ کار رو تا حدی جبران کنه
- مزایای مالی؟
149
00:11:21,523 --> 00:11:22,940
حالا خوشحال شدی، آقای باکلی؟
150
00:11:23,857 --> 00:11:25,690
عین سگ تو خیابون کُشتنش
151
00:11:27,439 --> 00:11:29,916
آقایون، بحثمون رو بعداً ادامه میدیم
152
00:11:29,940 --> 00:11:30,940
بله، قربان
153
00:11:32,439 --> 00:11:33,565
خانم
154
00:11:34,232 --> 00:11:35,624
خانم بلیک
155
00:11:35,648 --> 00:11:36,625
مشروب میل دارید؟
156
00:11:36,649 --> 00:11:38,565
جیکوب رو اعدام کردن
157
00:11:39,023 --> 00:11:41,023
و تو حتی یک نفر رو هم بازداشت نکردی
158
00:11:41,654 --> 00:11:42,666
صداتون رو بیارید پایین
159
00:11:42,690 --> 00:11:45,315
مگه میخواید همه بشنون که
برای آدم اشتباهی عزا گرفتید؟
160
00:11:47,523 --> 00:11:48,857
میتونستی حقیقت رو بگی
161
00:11:49,439 --> 00:11:51,999
- خودت میدونی جیکوب عمداً ساموئل رو نکُشت
- واقعاً؟
162
00:11:52,023 --> 00:11:55,398
ولی به جاش، عزمت رو جزم کردی که خودت رو
جلوی رأیدهندههای جدیدت قهرمان جا بزنی
163
00:11:56,190 --> 00:11:57,999
کاری میکنم تاوانشو پس بدی
164
00:11:58,023 --> 00:12:01,023
میدونی، قبلاً خوشم میاومد بیام اینجا؛
چون کسی مزاحمم نمیشد
165
00:12:02,398 --> 00:12:04,898
تو باعث و بانیِ این اتفاقی
166
00:12:05,565 --> 00:12:07,250
دستهای تو هم به خونش آلودهست
167
00:12:07,274 --> 00:12:09,166
ببخشید، ولی داریم درمورد کی حرف میزنیم؟
168
00:12:09,190 --> 00:12:13,166
شُمار تلفات شورشی که بهخاطر تو
به پا شد داره از دستم در میره
169
00:12:13,190 --> 00:12:14,773
الان مال و منال بلیک به تو رسیده
170
00:12:15,523 --> 00:12:18,208
اگر جیکوب نبود که الان داشتی به جُرمِ
قتل شوهرت محامکه میشدی
171
00:12:18,232 --> 00:12:21,731
پس، اگر برای تشکر اومدی اینجا،
داد و بیداد نکن و بشین
172
00:12:22,565 --> 00:12:23,999
نه؟
173
00:12:24,023 --> 00:12:26,374
پس بیوۀ خوبی باش و برو خونه
174
00:12:26,398 --> 00:12:29,481
نلسون، لطفاً خانم بلیک رو
تا کالسکهشون همراهی کن
175
00:12:30,107 --> 00:12:32,041
مشخصاً خیلی آشفته هستن
176
00:12:32,065 --> 00:12:33,731
- البته...
- من حالم خوبه
177
00:12:34,648 --> 00:12:38,188
تو دوست داری بشینی پشت صندوقِ
خیمهشب بازی و نخهای همه رو بگیری تو دستت
178
00:12:38,190 --> 00:12:39,374
ببینیم چه حالی میشی وقتی
179
00:12:39,398 --> 00:12:41,773
نخهای تو هم بیفته دست یه نفر دیگه
180
00:13:09,232 --> 00:13:10,773
اینجا سوت و کور شده، مگه نه؟
181
00:13:12,898 --> 00:13:14,315
بازم شلوغ میشه
182
00:13:17,606 --> 00:13:21,731
پس، پدر جون جونت رو نجات داد، آره؟
183
00:13:26,606 --> 00:13:29,065
من کم توی جنگ نبودم،
ولی باید بگم وقتی
184
00:13:30,523 --> 00:13:32,523
به لولۀ تفنگ اون دیوث زُل زده بودم،
185
00:13:33,940 --> 00:13:34,940
به فکرمم نمیرسید
186
00:13:36,107 --> 00:13:37,773
میدونستم میمیرم
187
00:13:38,857 --> 00:13:40,481
همه جا ساکت شد و
188
00:13:40,940 --> 00:13:43,148
و یهو همه چیز آروم شد
189
00:13:43,982 --> 00:13:46,023
میتونستم حسش کنم، میدونی؟
190
00:13:47,315 --> 00:13:48,315
مرگ رو میگم
191
00:13:50,606 --> 00:13:52,107
بعد، دیدم اونجاست
192
00:13:52,898 --> 00:13:54,232
پدرم رو میگم
193
00:13:55,982 --> 00:13:57,958
مثل همیشه
194
00:13:57,982 --> 00:14:00,565
جون منِ کسخل رو نجات داد
195
00:14:03,274 --> 00:14:06,107
انگار میدونست بهش نیاز دارم
196
00:14:11,398 --> 00:14:13,690
نمیدونم رهبری مثل اون میشم یا نه
197
00:14:17,107 --> 00:14:18,274
اونم یه زمان جوون بوده
198
00:14:19,232 --> 00:14:20,232
شک دارم
199
00:14:21,148 --> 00:14:22,596
بعضاً فکر میکنم با
همون وضعِ چشم راستش
200
00:14:22,606 --> 00:14:24,332
و نیمچه ریشش از شکم مامانش اومده بیرون؛
201
00:14:24,356 --> 00:14:26,006
و از همون موقع رئیس انجمن بوده
202
00:14:37,190 --> 00:14:39,173
مای لینگ میخواد باهامون ملاقات کنه
203
00:14:40,815 --> 00:14:42,065
واقعاً؟
204
00:14:44,523 --> 00:14:45,815
برای چی؟
205
00:14:46,232 --> 00:14:49,541
گمونم بدون فانگ های
حس میکنه آسیبپذیره
206
00:14:49,565 --> 00:14:50,857
میخواد ببینه اوضاع از چه قراره
207
00:14:51,898 --> 00:14:52,940
میخوای چیکارش کنی؟
208
00:14:53,731 --> 00:14:57,148
فقط بهش میگم از این به بعد شرایط چطوریه
209
00:15:00,731 --> 00:15:02,874
- عاشقش میشه
- آره
210
00:15:02,898 --> 00:15:04,523
راستش، دل تو دلم نیست
211
00:15:07,773 --> 00:15:09,690
میرم یه سر به آتوی بزنم
212
00:15:10,606 --> 00:15:11,940
از طرف من واسهش آرزوی سلامتی کن
213
00:15:12,315 --> 00:15:14,898
یه حسی میگه درست نیست وقتی
اوضاعش اینقدر تباهه، کُس بکنم
214
00:15:16,232 --> 00:15:17,565
پس میری خونه؟
215
00:15:17,940 --> 00:15:19,291
نه
216
00:15:19,315 --> 00:15:20,690
فقط کمتر حال میکنم
217
00:15:45,065 --> 00:15:46,065
چیه؟
218
00:15:47,398 --> 00:15:49,666
خب، فقط یه جورایی از اینکه
219
00:15:49,690 --> 00:15:51,898
خونین و مالین روی تخت نیفتادم، خوشم میاد
220
00:15:54,773 --> 00:15:57,232
گمونم جامون عوض شده
221
00:15:59,731 --> 00:16:00,731
آتوی
222
00:16:01,356 --> 00:16:02,624
هر کی این بلا رو سرت آورده...
223
00:16:02,648 --> 00:16:04,148
خودم ترتیبش رو دادم
224
00:16:06,023 --> 00:16:08,940
خب، دفعۀ بعد
225
00:16:09,940 --> 00:16:11,857
منم با خودت ببر، خب؟
226
00:16:13,315 --> 00:16:14,898
اصلاً تنها نیستی
227
00:16:20,107 --> 00:16:22,523
از قبل براش برنامه نریخته بودم
228
00:16:25,565 --> 00:16:27,773
حالا دیگه واقعاً داری شبیه خودم میشی
229
00:16:35,400 --> 00:16:37,400
مریض چطوره؟ خون میریزه؟
230
00:16:37,794 --> 00:16:39,332
ببخشید
231
00:16:39,356 --> 00:16:41,166
شرمنده. کمکی از من برمیاد؟
232
00:16:41,190 --> 00:16:43,041
چی؟ انگلیسی بلدی؟
233
00:16:43,065 --> 00:16:44,958
آره، کانتونیِ تو هم داغونه
234
00:16:44,982 --> 00:16:46,857
پس، کی هستی؟
235
00:16:49,731 --> 00:16:51,999
ببخشید. همینکه تونستم
خودمو رسوندم اینجا
236
00:16:52,023 --> 00:16:53,749
پلیس راه رو بسته بود
237
00:16:53,773 --> 00:16:55,874
بهت که گفتم نیا
238
00:16:55,898 --> 00:16:57,565
خدای من، داری تو تب میسوزی
239
00:16:58,398 --> 00:17:00,083
میبرمت خونۀ خودم
240
00:17:00,107 --> 00:17:02,190
- پزشکم ازت مراقبت میکنه
- نه
241
00:17:02,982 --> 00:17:04,958
تو بدجور زخمی شدی
242
00:17:04,982 --> 00:17:06,857
گمونم زنده میمونم
243
00:17:07,815 --> 00:17:09,023
اگرم نمونم،
244
00:17:09,857 --> 00:17:11,190
همینجا میمیرم
245
00:17:12,107 --> 00:17:14,274
نه توی خونۀ یه زن سفیدپوست
246
00:17:15,690 --> 00:17:16,690
خب، باشه
247
00:17:17,815 --> 00:17:19,148
پس من همینجا میمونم
248
00:17:20,315 --> 00:17:22,148
مگر اینکه دوباره بندازیم بیرون
249
00:17:23,982 --> 00:17:25,754
نمیانداختمت بیرون که نمیرفتی
250
00:17:25,773 --> 00:17:28,274
نه. عمراً میرفتم
251
00:17:29,773 --> 00:17:31,773
خب، کاملاً با عقل جور در میاد
252
00:17:33,648 --> 00:17:35,499
راستی، من آسامم
253
00:17:35,523 --> 00:17:37,606
نِلی دوِنپورت
254
00:17:41,232 --> 00:17:42,565
صبح بهت سر میزنم
255
00:17:46,398 --> 00:17:47,606
ممنون
256
00:17:55,565 --> 00:17:57,232
جای تو اینجا نیست
257
00:17:59,523 --> 00:18:00,898
جای من هر جاییه که تو باشی
258
00:18:02,232 --> 00:18:03,499
تو منو نمیشناسی
259
00:18:03,523 --> 00:18:04,898
گمونم میشناسم
260
00:18:06,107 --> 00:18:08,190
من خیلی کار بد کردم
261
00:18:10,398 --> 00:18:11,398
برام تعریف کن
262
00:18:21,565 --> 00:18:24,250
ممنون که اینقدر زود
با ما ملاقات میکنید
263
00:18:24,274 --> 00:18:26,374
خواهش میکنم
(معنای دیگر: خوش اومدید)
264
00:18:26,439 --> 00:18:28,916
البته به نه معنای واقعی کلمه. این اصطلاحه
265
00:18:28,940 --> 00:18:31,190
واقعاً کسی خوشش نمیاد بیای اینجا
266
00:18:32,523 --> 00:18:34,999
فقط خواستم شخصاً بیام
تا ادای احترامی کرده باشم و
267
00:18:35,023 --> 00:18:37,148
ریاستتون رو تبریک بگم
268
00:18:37,982 --> 00:18:39,232
حالا گفتی
269
00:18:40,857 --> 00:18:44,606
میدونم که شما با پدر جون درمورد
معاهدهمون همنظر نبودین
270
00:18:45,439 --> 00:18:46,916
اما امیدوارم اجازه بدید ثابت کنم که
271
00:18:46,940 --> 00:18:50,331
اگر همکاری کنیم، همهمون میتونیم
پول بیشتری به دست بیاریم
272
00:18:50,481 --> 00:18:52,624
فانگ های رو هم همینجوری خام کردی؟
273
00:18:52,648 --> 00:18:55,606
آخه واسه اونها عاقبت خوشی نداشت، مگه نه؟
274
00:18:57,148 --> 00:18:59,731
فانگ های یه اشتباه بود
275
00:19:00,690 --> 00:19:01,898
قبول دارم
276
00:19:02,731 --> 00:19:04,833
منم مثل تو رئیس انجمن شدم و
277
00:19:04,857 --> 00:19:07,257
و بهخاطر علاقهام به تغییر بعضی از چیزها،
278
00:19:07,565 --> 00:19:09,232
نسنجیده عمل نکردم
279
00:19:10,523 --> 00:19:12,415
و حالا که شرشون رو کَم کردیم
280
00:19:12,439 --> 00:19:15,648
یهو اومدی اینجا تا ادای احترام کنی؟
281
00:19:16,857 --> 00:19:18,731
ببین دور و برمون چه خبره
282
00:19:19,190 --> 00:19:20,999
همین دو روز پیش
داشتن مردممون رو
283
00:19:21,023 --> 00:19:25,206
توی خیابون و توی خونههاشون میکُشتن؛
و کار و کسابیشون رو نابود میکردن
284
00:19:25,274 --> 00:19:27,833
ما نمیتونیم با هم بجنگیم
285
00:19:27,857 --> 00:19:30,982
منظورت از ما، خودتی
286
00:19:40,481 --> 00:19:43,315
آخه من دیگه نمیخوام با برادرم بجنگم
287
00:19:45,065 --> 00:19:47,356
چی؟ کدوم برادر؟
288
00:19:48,398 --> 00:19:49,958
من برادر لعنتی تو نیستم
289
00:19:49,982 --> 00:19:51,398
شرمنده. مگه بهشون...
290
00:19:52,690 --> 00:19:53,815
بهش نگفتی؟
291
00:19:56,315 --> 00:19:59,065
این همه مدت خیال میکردم میدونستی
292
00:20:03,815 --> 00:20:06,190
چه گوهی داری میخوری؟
293
00:20:06,982 --> 00:20:08,958
چه ضایع
294
00:20:08,982 --> 00:20:10,023
لعنتی
295
00:20:11,065 --> 00:20:12,857
چه زری داره میزنه؟
296
00:20:15,565 --> 00:20:16,565
آسام؟
297
00:20:20,857 --> 00:20:22,356
از اینجا بندازشون بیرون
298
00:20:38,815 --> 00:20:40,166
این دیگه چه کاری بود؟
299
00:20:40,190 --> 00:20:41,606
آخرین تیر ترکِشم بود
300
00:20:42,023 --> 00:20:43,041
میتونستی از قبل بهم بگی
301
00:20:43,065 --> 00:20:46,190
راستش، فکرشم نمیکردم
همچین کاری کنم
302
00:20:48,857 --> 00:20:50,457
اون دستور قتلت رو داد
303
00:20:50,481 --> 00:20:53,166
- من اونجا بودم
- نگفتم صمیمی هستیم
304
00:20:53,190 --> 00:20:54,523
کون لقت!
305
00:20:55,232 --> 00:20:57,374
ببین، اون همین رو میخواد. متوجه نیستی؟
306
00:20:57,398 --> 00:20:59,166
اون میخواد بین ما تفرقه بندا...
307
00:20:59,190 --> 00:21:00,916
بینمون تفرقه افتاده!
308
00:21:00,940 --> 00:21:02,398
تو برادر لعنتی اونی!
309
00:21:03,815 --> 00:21:05,023
من برادر تو ام
310
00:21:08,356 --> 00:21:09,940
آهای، ببین
311
00:21:10,690 --> 00:21:11,833
من برادر تو ام
312
00:21:11,857 --> 00:21:13,023
آهای!
313
00:21:13,439 --> 00:21:15,638
نمیدونم گفتنش فایدهای داره یا نه،
ولی بهنظرم داره جدی میگه
314
00:21:15,648 --> 00:21:17,999
چطوره همهمون یه کم دامپلینگ بخوریم؛
315
00:21:18,023 --> 00:21:19,648
و بذاریم توضیح بده؟
316
00:21:25,648 --> 00:21:26,940
جون بِکَن
317
00:21:28,523 --> 00:21:30,648
چاپ ویژه! چاپِ...
318
00:21:37,439 --> 00:21:38,523
آقای رِیس؟
319
00:21:39,356 --> 00:21:41,773
من پنِلوپی بلیکم. مقالهتون رو خوندم
320
00:21:42,857 --> 00:21:44,107
بله، خانم بلیک
321
00:21:44,439 --> 00:21:45,857
البته. میشناسمتون
322
00:21:46,232 --> 00:21:47,815
بابت فوت شوهرتون متأسفم
323
00:21:48,857 --> 00:21:50,274
اتفاقی که افتاد وحشتناک بود
324
00:21:51,190 --> 00:21:54,107
ولی واقعاً نمیدونی چی شد، مگه نه؟
325
00:21:54,982 --> 00:21:56,523
به جز من هیچکس نمیدونه
326
00:21:57,190 --> 00:21:58,439
منظورتون چیه؟
327
00:22:02,439 --> 00:22:05,023
یه گزارش اختصاصی، آقای رِیس
328
00:22:08,898 --> 00:22:10,107
نظر من اینه
329
00:22:11,606 --> 00:22:13,982
بهنظرم از روزی که اومدی اینجا،
داشتی به من دروغ میگفتی
330
00:22:14,857 --> 00:22:18,415
اصلاً، ممکن بود یه جاسوس دوجانبه باشی
331
00:22:18,439 --> 00:22:20,606
شاید حتی بهخاطر اون عمداً
توی مبارزه شکست خوردی
332
00:22:21,523 --> 00:22:24,731
- بانگ جون...
- خفه شو. دارم حرف میزنم
333
00:22:27,857 --> 00:22:29,190
قضیه اینه که
334
00:22:30,356 --> 00:22:31,940
عمداً توی اون مبارزه نباختی
335
00:22:33,606 --> 00:22:35,439
تو میخواستی لی یانگ رو بکُشی
336
00:22:36,857 --> 00:22:39,857
و قبل از شلیک اون تفنگ،
لی یانگ میخواست تو رو بکُشه
337
00:22:40,439 --> 00:22:41,815
میدونم چی دیدم
338
00:22:45,606 --> 00:22:48,398
وقتی هم پدر جون اخراجت کرد،
درخواست نکردی که برگردی
339
00:22:49,523 --> 00:22:52,690
اون موقع میتونستی
عضو لانگ زی بشی، ولی نشدی
340
00:22:53,898 --> 00:22:55,315
با این تفاسیر، چطور آدمی هستی؟
341
00:22:56,898 --> 00:22:59,958
یه عوضی که هم خودش
از خواهرش متنفره؛
342
00:22:59,982 --> 00:23:01,148
هم خواهرش از اون؛
343
00:23:01,773 --> 00:23:03,791
که نمیخواسته کسی
توی هاپ وی از قضیه بو ببره
344
00:23:03,815 --> 00:23:05,523
چون دخلت رو می آوردیم
345
00:23:06,857 --> 00:23:09,107
وقتی هم که خواهرت میاد
اینطوری پَتهت رو میریزه رو آب،
346
00:23:09,648 --> 00:23:12,565
اساساً هدفش اینه که کارِت رو بسازه
347
00:23:26,356 --> 00:23:28,166
جنگهایی که ازشون اجتناب میکنی
348
00:23:28,190 --> 00:23:30,731
درست به اندازۀ جنگهایی که
واردشون میشی، اهمیت دارن
349
00:23:46,065 --> 00:23:47,805
اونقدر کنار هم
سرد و گرم روزگار رو چشیدیم که
350
00:23:47,815 --> 00:23:49,523
باور نمیکنم پشیزی به اون وفادار باشی
351
00:23:52,398 --> 00:23:53,398
خوبه
352
00:23:58,940 --> 00:24:00,731
ولی زمانش که برسه؛
353
00:24:02,606 --> 00:24:04,565
بین من و اون،
354
00:24:05,148 --> 00:24:07,274
بین ما و اونها،
355
00:24:09,107 --> 00:24:11,315
طرفِ درست رو انتخاب میکنی؟
356
00:24:13,356 --> 00:24:15,833
خودت که دیدی. اون حاضر بود
مرگِ منو ببینه
357
00:24:15,857 --> 00:24:17,648
آره. اون یه جندۀ سنگدله
358
00:24:19,148 --> 00:24:20,857
ولی خودت چی؟
359
00:24:22,439 --> 00:24:24,982
تو هم حاضری مرگش رو ببینی؟
360
00:24:29,898 --> 00:24:31,648
شک دارم
361
00:24:34,356 --> 00:24:36,291
نذار اینطوری شکستت بده
362
00:24:36,315 --> 00:24:38,374
قضیه اصلاً اون نیست!
363
00:24:38,398 --> 00:24:40,232
!موضوع اینـه که تو به من دروغ گفتی
364
00:24:47,398 --> 00:24:49,315
یکم وقت میخوام تا بهش فکر کنم
365
00:25:04,356 --> 00:25:05,565
خیلی لفتش نده
366
00:25:15,606 --> 00:25:16,857
نظرت چیه، هانگ؟
367
00:25:21,023 --> 00:25:22,648
معضل سختیـه، رئیس
368
00:25:23,356 --> 00:25:25,707
تو عصبانیای که بهت نگفته و
این رو درک میکنم
369
00:25:25,731 --> 00:25:28,250
ولی خودت گفتی که
370
00:25:28,274 --> 00:25:30,291
،اگه بهتون میگفت
شرش رو کم میکردید
371
00:25:30,315 --> 00:25:33,439
،پس اگه جای اون میبودی
کار درست چی بود؟
372
00:25:35,148 --> 00:25:36,606
من چه بدونم
373
00:25:36,982 --> 00:25:39,190
حرفم اینـه که شاید کار درستی نبوده
374
00:25:41,481 --> 00:25:42,565
یجورایی مثل الان
375
00:26:54,356 --> 00:26:56,023
فکر کنم تمپو ات یکم مشکل داشت
376
00:26:58,232 --> 00:26:59,565
چی میخوای، بیل؟
377
00:27:00,148 --> 00:27:01,356
آهنگ درخواستی قبول میکنی؟
378
00:27:03,107 --> 00:27:04,624
راستشو بخوای، فقط دنبال
379
00:27:04,648 --> 00:27:05,731
یه نوشیدنی بودم
380
00:27:07,315 --> 00:27:09,315
انگار یه نوشیدنی به درد
تو هم میخوره، نه؟
381
00:27:53,232 --> 00:27:54,232
بازم تو؟
382
00:27:54,857 --> 00:27:56,190
منم از دیدنت خوشحالم
383
00:27:56,940 --> 00:27:58,648
دنبال دردسر نمیگردم
384
00:27:59,023 --> 00:28:00,065
خوشحالم اینو میشنوم
385
00:28:01,398 --> 00:28:04,232
خب، دوستام کجان؟
386
00:28:07,023 --> 00:28:08,731
اینجا جای یه پلیس نیست
387
00:28:09,648 --> 00:28:12,731
خوشبختانه من دیگه پلیس نیستم
388
00:28:14,190 --> 00:28:17,232
خب، چیکار باید بکنم تا
یه نوشیدنی گیرم بیاد؟
389
00:28:24,815 --> 00:28:26,731
یعنی، هر کسی اشتباه میکنه، درستـه؟
390
00:28:28,815 --> 00:28:29,857
من یه پلیسم
391
00:28:31,107 --> 00:28:32,815
قسم خوردم قانون رو حفظ کنم
392
00:28:33,940 --> 00:28:36,857
.و نمیگم همیشه اینکارو میکنم
.نمیگم همیشه کار درست رو میکنم
393
00:28:37,982 --> 00:28:39,958
یعنی، دنیا خوب و بدِ مطلق نیست
394
00:28:39,982 --> 00:28:41,749
،و گاهی برای انجام کار خوب
395
00:28:41,773 --> 00:28:43,232
باید تن به کارهای بد بدی
396
00:28:43,940 --> 00:28:44,940
البته که همینطوره
397
00:28:45,398 --> 00:28:46,857
من هیچکدوم از اینا رو نمیخواستم
398
00:28:48,190 --> 00:28:50,481
من پلیس نشدم تا یه مشت
اجنبی رو کنترل کنم
399
00:28:50,898 --> 00:28:53,439
اونا یه کلمه از حرفام رو متوجه نمیشن
400
00:28:53,940 --> 00:28:55,264
چطور باید جایی قانون رو حفظ کنی که
401
00:28:55,274 --> 00:28:56,541
هیچکس یه کلمه از
402
00:28:56,565 --> 00:28:58,439
حرفات رو هم متوجه نمیشه؟
403
00:28:59,274 --> 00:29:00,857
اون میاد خونه، بیل
404
00:29:03,523 --> 00:29:05,274
تو ندیدی چطوری نگاهم میکرد
405
00:29:06,565 --> 00:29:07,898
زنهای خوب عصبانی میشن
406
00:29:09,523 --> 00:29:10,731
میدونی چرا؟
407
00:29:12,065 --> 00:29:13,940
چون میدونن مردهایی مثل ما
408
00:29:14,606 --> 00:29:16,274
حق ندارن عاشق اونا باشن
409
00:29:18,023 --> 00:29:20,315
و نمیتونن به خاطر دوست داشتنِ ما
خودشون رو ببخشن
410
00:29:23,065 --> 00:29:24,315
پس تاوانشو میدیم
411
00:29:27,481 --> 00:29:29,565
تاوانشو میدیم چون لقمۀ
412
00:29:30,232 --> 00:29:31,773
گندهتر از دهنمون برداشتیم
413
00:29:41,773 --> 00:29:42,815
و واسه تو
414
00:29:53,690 --> 00:29:56,940
خب، چی شده که دیگه پلیس نیستی؟
415
00:29:59,107 --> 00:30:00,731
چون پلیسا پلیس نیستن
416
00:30:01,690 --> 00:30:03,857
فقط مردهای متلاشی شده با
لباسهای آبیان
417
00:30:05,315 --> 00:30:07,940
و تو متلاشی شدی؟
418
00:30:16,232 --> 00:30:17,982
یه زمانی آدم بهتری بودم
419
00:30:19,232 --> 00:30:20,731
همه همینطور بودیم
420
00:30:22,315 --> 00:30:24,523
شاید یه وقتی سر برسه که دوباره بشیم
421
00:30:25,815 --> 00:30:27,232
با این وضع که عمراً
422
00:30:32,315 --> 00:30:33,481
من یه عده رو کُشتم
423
00:30:34,731 --> 00:30:36,690
یه عده باید کُشته بشن
424
00:30:38,648 --> 00:30:40,148
تصمیم این با کیـه؟
425
00:30:40,523 --> 00:30:42,690
مشخصاً با اونی که تفنگ دستشـه
426
00:30:44,356 --> 00:30:45,356
گمونم همینطوره
427
00:30:49,023 --> 00:30:50,731
،و اگه دوباره مجبور به این کار بشی
428
00:30:52,148 --> 00:30:53,940
جور دیگهای انجامش میدی؟
429
00:30:55,398 --> 00:30:56,398
نه
430
00:30:58,232 --> 00:30:59,648
نه، گمونم نمیدم
431
00:31:00,065 --> 00:31:02,107
خب، بفرما
432
00:31:14,148 --> 00:31:15,481
وقت رفتنـه
433
00:31:19,274 --> 00:31:20,315
آره
434
00:31:24,523 --> 00:31:25,773
بیل
435
00:31:31,107 --> 00:31:32,940
تو طلب چینیها رو میگرفتی
436
00:31:34,690 --> 00:31:36,523
من اون دار و دسته رو خاک کردم
437
00:31:37,148 --> 00:31:38,398
آره
438
00:31:39,023 --> 00:31:40,731
چون خودتو توی دردسر انداخته بودی و
439
00:31:41,690 --> 00:31:43,148
نمیتونستی خودتو نجات بدی
440
00:31:47,107 --> 00:31:48,481
دیگه تکرار نمیشه
441
00:31:48,982 --> 00:31:50,439
نه
442
00:31:51,565 --> 00:31:53,148
ولی یه بار اتفاق افتاده
443
00:31:55,523 --> 00:31:57,857
و بالأخره تاوانش رو پس میدی، میشنوی؟
444
00:32:01,898 --> 00:32:02,982
آره
445
00:32:11,023 --> 00:32:12,565
من هم یه عده رو کُشتم
446
00:32:15,315 --> 00:32:16,315
دوباره اینکارو میکردی؟
447
00:32:17,274 --> 00:32:18,274
اوه، عزیزم
448
00:32:18,606 --> 00:32:19,648
کردم
449
00:32:21,232 --> 00:32:23,523
یه عده باید کُشته بشن
450
00:32:25,232 --> 00:32:26,606
دقیقاً
451
00:32:28,315 --> 00:32:29,898
تو قراره مشکلساز بشی
452
00:32:31,606 --> 00:32:33,274
از الان میتونم تشخیص بدم
453
00:33:46,481 --> 00:33:48,916
بله؟ -
آقای باکلی -
454
00:33:48,940 --> 00:33:50,731
ببخشید این وقت شب مزاحم شدم
455
00:33:51,439 --> 00:33:53,749
چه کمکی ازم برمیاد، آقای ریس؟
456
00:33:53,773 --> 00:33:55,166
،حالا که شهردار بلیک مُرده
457
00:33:55,190 --> 00:33:58,582
دیگه لازم نیست جلوی چاپ
داستانهای آبروبرِ کثافتکاریهاش رو بگیرم
458
00:33:58,606 --> 00:34:01,065
باید از یه جای دیگه پولی به جیب بزنی
459
00:34:02,274 --> 00:34:03,274
شاید
460
00:34:03,731 --> 00:34:05,023
شایدم نه
461
00:34:08,857 --> 00:34:11,107
امروز خانم بلیک به دیدنم اومدن
462
00:34:12,982 --> 00:34:14,833
خانم بلیک ادعا میکنن که شوهرشون
463
00:34:14,857 --> 00:34:16,107
شدیداً مست بودن و
464
00:34:16,565 --> 00:34:18,166
میخواستن خفهاش کنن
465
00:34:18,190 --> 00:34:19,565
اون مرد چینی داشت ازش دفاع میکرد
466
00:34:20,481 --> 00:34:22,773
بعلاوه ادعا میکنه که
شما میدونستید این حقیقت داره و
467
00:34:23,606 --> 00:34:25,666
اون مرد چینی رو
تبدیل به قربانی سیاسی کردید
468
00:34:25,690 --> 00:34:26,940
مزخرفـه
469
00:34:27,274 --> 00:34:29,731
دربارۀ اشتباهات آقای بلیک هم
چیزای زیادی برای
470
00:34:31,065 --> 00:34:34,624
گفتن داشت -
بله. میبینم از هیچ جزئیاتی دریغ نکردی -
471
00:34:34,648 --> 00:34:36,982
همین جزئیات مهمن، آقای باکلی
472
00:34:39,731 --> 00:34:41,582
اینطور که به نظر میاد هنوز هم
473
00:34:41,606 --> 00:34:43,606
با هم کار داریم، آقای ریس
474
00:34:48,190 --> 00:34:49,773
به خانم بلیک چی بگم؟
475
00:34:50,107 --> 00:34:51,107
حقیقت رو بگو
476
00:34:51,690 --> 00:34:53,972
بگو چاپش نمیکنی چون
اومدی نظر من رو جویا بشی؛
477
00:34:53,982 --> 00:34:56,648
منم ترسوندمت و منصرفت کردم. مفهومـه؟
478
00:34:57,315 --> 00:34:59,940
بله، جناب شهردار
479
00:36:02,857 --> 00:36:03,857
...خب
480
00:36:05,190 --> 00:36:06,190
مهمونِ کیام؟
481
00:36:31,982 --> 00:36:33,606
تو خیلی از خونه دوری
482
00:36:35,565 --> 00:36:37,190
همش همینو میگی
483
00:36:38,107 --> 00:36:39,398
چطوریـه که انگلیسی بلدی؟
484
00:36:40,690 --> 00:36:41,690
...خب
485
00:36:42,439 --> 00:36:44,898
چون لامصب خیلی راحتـه
486
00:36:48,232 --> 00:36:50,690
فکر خوبی نیست که
اینطوری بیای اینجا
487
00:36:53,023 --> 00:36:54,523
اونا هم همین فکر رو میکردن
488
00:37:05,523 --> 00:37:06,523
...خب
489
00:37:07,731 --> 00:37:08,815
الان چی میشه؟
490
00:37:09,523 --> 00:37:11,274
الان نوشیدنیمو تموم میکنم
491
00:37:13,148 --> 00:37:15,041
بعدش تو این فکرم که جلوی دوستات
492
00:37:15,065 --> 00:37:16,857
یه تکونی به تن لش ایرلندیات بدم
493
00:37:19,065 --> 00:37:21,481
تابحال کسی بهت گفته که
اعتماد به نفست زیادی زیاده؟
494
00:37:23,315 --> 00:37:24,565
چند باری بحثش شده
495
00:37:25,232 --> 00:37:28,916
خب، ممنونم که زحمت پیدا کردنت رو
برام کم کردی
496
00:37:28,940 --> 00:37:31,374
آره، خب، هیچکس نمیخواد
497
00:37:31,398 --> 00:37:33,166
یه ایرلندی دیگه توی محلۀ چینیها ببینه
498
00:37:33,190 --> 00:37:34,208
یجوری میگی انگار شما
499
00:37:34,232 --> 00:37:36,398
خیلی حق دارید توی این کشور باشید
500
00:37:38,773 --> 00:37:40,749
اونوقت شما کجا متولد شدی، آقای لیری؟
501
00:37:40,773 --> 00:37:42,874
مسئله این نیست -
پس چیه؟ -
502
00:37:42,898 --> 00:37:43,940
مسئله اینه که
503
00:37:44,982 --> 00:37:47,190
خون مردم من برای این کشور ریخته شده -
آره -
504
00:37:47,565 --> 00:37:50,041
مردم تو دارن مثل یه آفت
505
00:37:50,065 --> 00:37:52,731
خونشو میمکن -
آره، همینطوره -
506
00:37:53,315 --> 00:37:56,148
مردم تو به همون دلیلی
اومدن اینجا که ما اومدیم
507
00:37:57,190 --> 00:37:58,731
نون تو سفرهشون نبود
508
00:37:59,523 --> 00:38:01,398
مردم باید به بچههاشون غذا میدادن
509
00:38:02,232 --> 00:38:04,857
تو بچه داری، لیری؟
510
00:38:16,065 --> 00:38:19,439
قراره حرف بزنیم یا مبارزه کنیم؟
511
00:38:37,731 --> 00:38:38,731
حاضری؟
512
00:38:41,982 --> 00:38:42,982
بیا شروع کنیم
513
00:38:59,898 --> 00:39:01,940
میخوای برقصی یا مبارزه کنی؟
514
00:39:56,690 --> 00:39:57,690
!یالا
515
00:40:04,232 --> 00:40:05,315
!آره
516
00:40:37,940 --> 00:40:39,148
!زودباش
517
00:40:56,023 --> 00:40:57,274
!زودباش
518
00:41:04,940 --> 00:41:05,940
یالا
519
00:41:08,731 --> 00:41:09,731
!یالا
520
00:43:24,148 --> 00:43:25,815
،توی محلۀ چینیها آفتابی نشید
521
00:43:27,940 --> 00:43:30,356
وگرنه با یه ارتش کوفتی برمیگردم
522
00:45:16,982 --> 00:45:18,023
صبح بخیر
523
00:45:22,107 --> 00:45:23,356
صبح بخیر، چائو
524
00:45:25,606 --> 00:45:26,857
زود پا شدی
525
00:45:28,648 --> 00:45:29,857
تا دیر وقتـه بیدارم
526
00:45:31,315 --> 00:45:34,398
این روزا خیلی نمیخوابم
527
00:45:34,857 --> 00:45:36,648
توی دوران سختی هستیم
528
00:45:38,773 --> 00:45:39,982
میرید سفر؟
529
00:45:41,690 --> 00:45:42,982
یه همچین چیزی
530
00:45:46,315 --> 00:45:48,315
خب، توی اوج جدا شدید
531
00:45:49,107 --> 00:45:51,690
دوباره مبارزه کردن، حس خوبی داشت
532
00:45:54,690 --> 00:45:56,315
کجا میرید؟
533
00:45:59,481 --> 00:46:01,315
کشور بزرگیـه
534
00:46:02,857 --> 00:46:04,690
وقتی برسم، متوجه میشم
535
00:46:11,398 --> 00:46:12,940
بهش میگی؟
536
00:46:20,065 --> 00:46:21,606
...خب
537
00:46:22,731 --> 00:46:24,439
پس گمونم وقت خداحافظیـه
538
00:46:30,190 --> 00:46:32,065
حواست به پسرم باشه
539
00:47:17,731 --> 00:47:19,291
!ای حرومزاده
540
00:47:19,315 --> 00:47:20,541
ببخشید، آقای باکلی
541
00:47:20,565 --> 00:47:22,332
مشکلی نیست، خانم فاستر
542
00:47:22,356 --> 00:47:24,274
حالا روزنامهنگارها رو میخری؟
543
00:47:25,107 --> 00:47:26,773
مزخرف نگید
544
00:47:27,648 --> 00:47:29,374
من سالهاست که روزنامهنگارها رو میخرم
545
00:47:29,398 --> 00:47:32,250
فکر میکنید چطوری نذاشتم این همه مدت
اسم شوهرتون وارد روزنامهها بشه؟
546
00:47:32,274 --> 00:47:35,083
یکی رو پیدا میکنم که نونخور تو نباشه
547
00:47:35,107 --> 00:47:38,707
انقدر مصمم هستید شهرت
شوهر مرحومتون رو خراب کنید؟
548
00:47:38,731 --> 00:47:40,124
،بلایی که سر جیکوب آوردی
549
00:47:40,148 --> 00:47:42,624
حقش نبود -
من؟ من چیکار کردم؟ -
550
00:47:42,648 --> 00:47:44,582
،پلیس یه مظنون رو گرفت
551
00:47:44,606 --> 00:47:47,250
تازه مظنونی که شما کمکش کردید
552
00:47:47,274 --> 00:47:48,606
خانم بلیک
553
00:47:48,940 --> 00:47:52,457
شما این چند ماه گذشته
دوران سختی رو سپری کردید
554
00:47:52,481 --> 00:47:55,457
،پدرتون مُرد
کارخونهتون خراب شد و
555
00:47:55,481 --> 00:47:58,166
حالا هم شوهرتون جلوی
556
00:47:58,190 --> 00:47:59,833
چشمتون کُشته شده
557
00:47:59,857 --> 00:48:02,898
تحمل هر کدوم از این وقایع
از توان بیشتر مردم خارجـه
558
00:48:16,023 --> 00:48:17,315
آقای باکلی
559
00:48:17,648 --> 00:48:18,773
چیکار میکنی؟
560
00:48:22,940 --> 00:48:23,940
چی؟
561
00:48:26,773 --> 00:48:28,374
!کمک
562
00:48:28,398 --> 00:48:30,857
چیکار میکنی؟ -
!اون دیوونه شده -
563
00:48:32,274 --> 00:48:34,690
چیکار میکنی؟ چرا اینکارو کردی؟
564
00:48:35,523 --> 00:48:37,332
!باکلی، پاشو -
اینجا چه خبره؟ -
565
00:48:37,356 --> 00:48:38,499
!اون اینجاست
566
00:48:38,523 --> 00:48:40,107
!وای خدا -
!کمک -
567
00:48:40,439 --> 00:48:41,833
!با چاقو منو زد
568
00:48:41,857 --> 00:48:42,749
صبر کنید -
خیلیخب، خانم -
569
00:48:42,773 --> 00:48:43,582
با ما بیاید -
!وایسید -
570
00:48:43,606 --> 00:48:44,847
!اون زخمیم کرد -
خودش با چاقو -
571
00:48:44,857 --> 00:48:46,166
!خودشو زد -
یالا. بیاید بریم -
572
00:48:46,190 --> 00:48:48,208
!کار خودشـه -
البته که همینطوره، خانم -
573
00:48:48,232 --> 00:48:49,847
آقای باکلی، دکتر خبر میکنم -
!کار من نبود -
574
00:48:49,857 --> 00:48:52,065
!خودش خودشو زخمی کرد -
خیلیخب، بسه دیگه -
575
00:49:11,356 --> 00:49:12,356
لوسی
576
00:49:14,398 --> 00:49:15,481
از رنگ و رو افتادی
577
00:49:19,648 --> 00:49:21,166
دربارۀ شورش شنیدم
578
00:49:21,190 --> 00:49:23,398
فقط میخواستم مطمئن بشم که حالت خوبـه
579
00:49:25,315 --> 00:49:26,315
نیست
580
00:49:27,731 --> 00:49:28,898
برمیگردی؟
581
00:49:30,690 --> 00:49:32,898
فعلاً نه، نه
582
00:49:38,232 --> 00:49:40,149
هیچوقت نمیخواستم هیچکدوم
از این اتفاقها بیفته
583
00:49:41,481 --> 00:49:42,481
...من اصلاً
584
00:49:43,148 --> 00:49:44,773
نمیدونم چطوری اینطوری شد
585
00:49:46,356 --> 00:49:48,916
فقط هر روز میرفتم اون بیرون و
سعی میکردم کارهای خوب بکنم و
586
00:49:48,940 --> 00:49:52,541
،از یه جایی به بعد، بنا به دلایلی
587
00:49:52,565 --> 00:49:54,898
دیگه انجام کار خوب جزو گزینههام نبود
588
00:49:58,815 --> 00:50:00,190
،یه آدم بهتر
589
00:50:00,731 --> 00:50:03,023
،تصمیمات بهتری میگرفت
اینو میدونم
590
00:50:05,565 --> 00:50:07,898
ولی مسئله اینه که
فکر میکنم هنوزم میتونم اون مرد باشم
591
00:50:11,898 --> 00:50:13,791
میدونم حق ندارم اینو ازت بخوام
592
00:50:13,815 --> 00:50:15,582
میدونم تو و بچهها رو به خطر میندازم و
593
00:50:15,606 --> 00:50:18,690
.این نابخشودنیـه
...اینو میدونم. ولی
594
00:50:23,190 --> 00:50:25,565
،اگه توی وجودت عشقی نسبت به من مونده
595
00:50:30,857 --> 00:50:35,232
به خدا قسم بازم میتونم
اون مرد باشم، لوسی
596
00:50:39,315 --> 00:50:40,815
خواهش میکنم
597
00:50:50,232 --> 00:50:51,773
دلم برات تنگ شده
598
00:51:08,190 --> 00:51:09,398
آقای باکلی
599
00:51:14,439 --> 00:51:15,648
خواهرم خونهست؟
600
00:51:16,232 --> 00:51:18,690
متأسفانه یه حمله به خواهرتون دست داده
601
00:51:21,065 --> 00:51:22,232
یه حمله؟
602
00:51:22,648 --> 00:51:25,083
یجور فروپاشی روانی
603
00:51:25,107 --> 00:51:27,315
اون توی دفترم با چاقو منو زد
604
00:51:28,023 --> 00:51:29,124
چی؟
605
00:51:29,148 --> 00:51:30,999
البته من اتهامی وارد نمیکنم
606
00:51:31,023 --> 00:51:33,274
زن بیچاره خیلی بلا سرش اومده
607
00:51:34,232 --> 00:51:36,291
امیدوارم که با استراحت کافی
608
00:51:36,315 --> 00:51:37,982
بتونه برگرده خونه
609
00:51:40,065 --> 00:51:41,940
منظورتون چیه، برگرده خونه؟
610
00:51:45,481 --> 00:51:47,023
اون کجاست؟
611
00:51:57,107 --> 00:51:58,898
!نه
612
00:52:39,731 --> 00:52:40,898
از اونا نیست که دوست دارید
613
00:52:41,815 --> 00:52:42,815
من میدونم
614
00:52:44,356 --> 00:52:46,374
اینجا چیکار میکنی، مای لینگ؟
615
00:52:46,398 --> 00:52:48,374
برای آخرین ملاقاتمون نیومدید
616
00:52:48,398 --> 00:52:50,291
نمیتونستم باهاتون تماس بگیرم
617
00:52:50,315 --> 00:52:52,398
گفتم شاید مو قرمزهاتون
شانس بهتری داشته باشن
618
00:52:52,898 --> 00:52:55,565
،یکم از خونهت دور شدی
موافق نیستی؟
619
00:52:56,773 --> 00:52:59,107
فکر کنم شما هم یه مقدار
از خونهتون دور شده باشید
620
00:53:03,356 --> 00:53:04,565
تنسی، درستـه؟
621
00:53:06,898 --> 00:53:09,083
من چندان متخصص نیستم، ولی به نظر میاد که
622
00:53:09,107 --> 00:53:11,315
شما برای طرف بازنده جنگیدید
623
00:53:13,232 --> 00:53:14,523
دوتای دیگه دارم
624
00:53:14,982 --> 00:53:16,398
فروشیان
625
00:53:18,690 --> 00:53:20,374
چی میخوای؟
626
00:53:20,398 --> 00:53:22,356
همون چیزی که شما میخواید، آقای باکلی
627
00:53:23,815 --> 00:53:25,982
میخوام توی خیابونها خون راه بیفته
628
00:53:26,565 --> 00:53:30,439
آقایون، این منطقه قلمروی هاپ وی هستش
629
00:53:30,815 --> 00:53:32,582
هاپ وی قویترین و
630
00:53:32,606 --> 00:53:35,291
خشنترین دار و دستۀ محلۀ چینیهاست
631
00:53:35,315 --> 00:53:37,107
کارمون رو از اینجا شروع میکنیم
632
00:53:37,523 --> 00:53:39,499
من دوست ندارم افرادم رو بفرستم تا
633
00:53:39,523 --> 00:53:42,208
توی خیابونهای اونا، باهاشون بجنگن
634
00:53:42,232 --> 00:53:44,624
اونا خیابونهای ما هستن، رئیس فلنگن
635
00:53:44,648 --> 00:53:47,097
ولی خیالتون راحت. قرار نیست
اونطور که میخوان باهاشون بجنگیم
636
00:53:47,107 --> 00:53:49,291
قراره با قویترین سلاحی که
637
00:53:49,315 --> 00:53:50,857
در اختیار داریم، بجنگیم
638
00:53:51,690 --> 00:53:53,232
قوانین
639
00:53:53,898 --> 00:53:57,499
تمام کسب و کارهای اطراف
نیروی حیاتیِ هاپ وی هستن و
640
00:53:57,523 --> 00:53:58,958
ما با اعمال تمام قوانینی که
641
00:53:58,982 --> 00:54:02,208
،خیلی وقتـه نادیده گرفته شدن
درشون رو تخته میکنیم
642
00:54:02,232 --> 00:54:04,582
برای مثال، قانون ۲۳۴
643
00:54:04,606 --> 00:54:07,499
در رابطه با فعالیت فاحشهخونهها
644
00:54:07,523 --> 00:54:09,415
قانون ۲۵۰
645
00:54:09,439 --> 00:54:10,374
در رابطه با
646
00:54:10,398 --> 00:54:12,731
بررسی جوازهای تمام رختشورخانه در منطقه
647
00:54:13,274 --> 00:54:14,707
۲۶۳
648
00:54:14,731 --> 00:54:18,250
در رابطه با حداکثرِ ساکنین
در آپارتمانهای محلۀ چینیها
649
00:54:18,274 --> 00:54:21,332
،ما این قوانین رو نه با جریمه کردن
650
00:54:21,356 --> 00:54:24,916
بلکه با انجام دستگیری و
تعطیل کردن کاسبی اعمال میکنیم
651
00:54:24,940 --> 00:54:28,648
...قانون ۲۷۵ دربارۀ -
همش وعدههای پوچـه -
652
00:54:33,190 --> 00:54:35,606
تا وقتی استفاده از کارگرای
،چینی سود داشته باشه
653
00:54:36,523 --> 00:54:38,874
هیچکس آمریکاییها رو
برنمیگردونه سر کار
654
00:54:38,898 --> 00:54:40,958
آقای لیری، نمیتونید همینطوری بیاید اینجا
655
00:54:40,982 --> 00:54:43,749
این شورا در این جلسات
شما رو به رسمیت نمیشناسه
656
00:54:43,773 --> 00:54:45,731
همشون خیلی خوب منو میشناسن
657
00:54:47,565 --> 00:54:49,565
،و اونایی هم که نمیشناسید
658
00:54:50,606 --> 00:54:51,982
به زودی آشنا میشید
659
00:54:56,439 --> 00:54:58,374
من دیلان لیری هستم و
660
00:54:58,398 --> 00:54:59,332
به نمایندگی از
661
00:54:59,356 --> 00:55:01,565
حزب کارگران کالیفرنیا اومدم
662
00:55:49,315 --> 00:55:51,523
پاشو صاف وایسا
663
00:56:04,606 --> 00:56:06,148
اون میلهها رو بگیر
664
00:56:14,523 --> 00:56:15,773
وقت ناهاره
665
00:56:23,459 --> 00:56:29,459
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
:. Ali99 & Cardinal .:
666
00:56:29,469 --> 00:56:33,469
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
667
00:56:33,479 --> 00:56:36,479
« پـایـان فـصـل دوم »
668
00:56:36,489 --> 00:56:44,489
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.: