1 00:06:00,517 --> 00:06:02,452 Du gjorde mig urolig et øjeblik. 2 00:06:02,477 --> 00:06:04,788 Han er en stor fyr. 3 00:06:04,813 --> 00:06:07,399 - Ikke stor nok. - Ikke i dag. 4 00:06:09,943 --> 00:06:12,045 Tak. 5 00:06:12,070 --> 00:06:15,674 - Du tæller dem aldrig. - Jeg stoler på dig. 6 00:06:15,699 --> 00:06:17,634 Jeg kan begå fejl. 7 00:06:17,659 --> 00:06:20,303 Du er vist ikke en, der begår mange fejl. 8 00:06:20,328 --> 00:06:24,975 - Jeg kunne fortælle dig historier. - Sikkert. Nå... 9 00:06:25,000 --> 00:06:28,086 Hvad med dig? Hvad laver du her, Ah Sahm? 10 00:06:29,796 --> 00:06:33,358 - Det samme som alle andre. - Du har ikke brug for pengene. 11 00:06:33,383 --> 00:06:36,069 Tongerne tager sig af deres egne. 12 00:06:36,094 --> 00:06:40,974 Så hvad laver en Chinatown-lejesvend i en kampgrav i Barbary Coast? 13 00:06:42,601 --> 00:06:45,437 - Hvad er du ude efter? - At holde mig skarp. 14 00:06:47,773 --> 00:06:52,294 Når du er klar til at ændre dit svar, så kom til mig. 15 00:06:52,319 --> 00:06:55,781 - Hvad end det er, kan jeg hjælpe. - Tak. 16 00:07:01,703 --> 00:07:03,538 Men jeg har ikke brug for hjælp. 17 00:07:07,125 --> 00:07:08,502 Vi ses snart. 18 00:09:32,270 --> 00:09:33,647 Var det Deres kone? 19 00:09:40,111 --> 00:09:41,488 Ja. 20 00:09:42,656 --> 00:09:44,658 Og mine to drenge. 21 00:09:47,744 --> 00:09:49,120 Ian og Daniel. 22 00:09:50,872 --> 00:09:52,248 Det gør mig ondt. 23 00:09:53,291 --> 00:09:58,855 - Hvordan skete det? - Kopper. For otte år siden. 24 00:09:58,880 --> 00:10:02,442 Vi var lige flyttet herud fra New York, da den spredte sig. 25 00:10:02,467 --> 00:10:04,344 Hvor skrækkeligt. 26 00:10:06,221 --> 00:10:07,806 De ville være unge mænd nu. 27 00:10:13,561 --> 00:10:15,021 Hvad laver De? 28 00:10:16,523 --> 00:10:18,875 Min far ligger oppe på bakken. 29 00:10:18,900 --> 00:10:22,128 De udskifter hans blomster to gange om ugen. 30 00:10:22,153 --> 00:10:24,698 Så mange blomster har ingen mand brug for. 31 00:10:25,740 --> 00:10:30,470 - Jeg fordeler dem på andre grave. - Det ville Deres far nok påskønne. 32 00:10:30,495 --> 00:10:33,707 Jeg går ud fra, at han ville hade det som ind i helvede. 33 00:10:35,959 --> 00:10:37,335 Synes De, det er morsomt? 34 00:10:40,463 --> 00:10:44,009 Jeg vidste ikke, at pæne damer som Dem bandede sådan. 35 00:10:45,927 --> 00:10:49,556 De virker ikke som en mand, der er meget sammen med pæne damer. 36 00:10:51,766 --> 00:10:53,309 De er hurtig til at dømme. 37 00:10:54,436 --> 00:10:57,313 Det var Dem, der kaldte mig en pæn dame. 38 00:10:59,274 --> 00:11:01,026 Ja, det gjorde jeg. 39 00:11:02,736 --> 00:11:05,296 Jeg undskylder. 40 00:11:05,321 --> 00:11:07,449 Jeg tager imod undskyldningen. 41 00:11:11,202 --> 00:11:14,581 Jeg vil overlade Dem til Deres besøg. 42 00:12:11,387 --> 00:12:13,264 Hvad? 43 00:12:16,101 --> 00:12:17,936 Tak, stump. 44 00:12:29,072 --> 00:12:32,075 Jeg troede, du var færdig med Barbary Coast. 45 00:12:33,368 --> 00:12:35,470 Åbenbart ikke. 46 00:12:35,495 --> 00:12:40,350 - Du finder ikke det, du søger, der. - Du ved ikke, hvad jeg søger. 47 00:12:40,375 --> 00:12:44,921 Du søger den svaghed i din teknik, der lod Li Yong besejre dig. 48 00:12:46,214 --> 00:12:48,983 Som sagt finder du den ikke. 49 00:12:49,008 --> 00:12:53,154 At søge kan være vigtigere end det, man finder. 50 00:12:53,179 --> 00:12:55,865 Hvad skal det sige? 51 00:12:55,890 --> 00:12:59,410 Jeg troede, at vi bare udvekslede klichéer. 52 00:12:59,435 --> 00:13:02,730 - Okay. Ikke flere klichéer. - Okay. 53 00:13:05,066 --> 00:13:09,487 Jeg så nogle fyre i kampgraven med afskårne hårpiske i jakkerne. 54 00:13:11,489 --> 00:13:15,260 De kalder sig Teddy Boys. Jeg har set dem. 55 00:13:15,285 --> 00:13:20,849 Hårpiskene indgår i optagelsen. En kinesisk skalp er vejen ind. 56 00:13:20,874 --> 00:13:26,020 - Jeg tænkte, vi kunne besøge dem. - Ikke nu. Vi har været for aktive. 57 00:13:26,045 --> 00:13:28,815 Så vil de i morgen tage endnu en kinesisk skalp 58 00:13:28,840 --> 00:13:31,860 Efterlader vi et spor af døde hvide - 59 00:13:31,885 --> 00:13:35,180 - bliver vi en trussel mod os selv og Chinatown. 60 00:13:38,391 --> 00:13:41,870 - Du bad mig om hjælp. - Det her er ingen hjælp. 61 00:13:41,895 --> 00:13:44,272 Du leder bare efter en ny kamp. 62 00:13:45,440 --> 00:13:49,794 Kampgrave, Teddy Boys... Du vil vinde en kamp, der er slut. 63 00:13:49,819 --> 00:13:52,405 Og så er vi tlbage ved klichéerne. 64 00:13:57,827 --> 00:14:01,789 Du kan tage med eller lade være, men jeg tager tilbage. 65 00:14:02,874 --> 00:14:04,250 I aften. 66 00:14:06,544 --> 00:14:08,146 Jeg tager tilbage i aften. 67 00:14:08,171 --> 00:14:11,774 Hører de, at du ikke havde pengene, bliver det slemt for dig. 68 00:14:11,799 --> 00:14:16,195 De skide skævøjer hører ikke til her. De har ingen ret til det. 69 00:14:16,221 --> 00:14:17,947 Du spillede og tabte. 70 00:14:17,972 --> 00:14:21,868 De snød! Der er ikke ét redeligt bord i Chinatown! 71 00:14:21,893 --> 00:14:25,647 - Men det afholdt dig ikke. - Vil du brække benet på mig? 72 00:14:27,440 --> 00:14:29,792 Er du en skide kinesisk gangster nu? 73 00:14:29,817 --> 00:14:33,947 Hvad end jeg gør, bliver det ikke så slemt som det, de gør ved dig. 74 00:14:38,284 --> 00:14:43,348 Jeg har ingen penge, Bill. Ikke en rød reje. 75 00:14:43,373 --> 00:14:44,999 Hvad med ringen der? 76 00:14:46,376 --> 00:14:49,963 - Den var min fars. - Nå? Og hvad ville han sige nu? 77 00:15:07,897 --> 00:15:13,152 Hør her, jeg forstår, hvor nære du og din far var. 78 00:15:14,904 --> 00:15:20,510 Da du besluttede at drive fabrikken, gjorde jeg alt for at støtte dig. 79 00:15:20,535 --> 00:15:22,053 Og det påskønner jeg. 80 00:15:22,078 --> 00:15:26,057 Men nu har borgmesterens kone hyret 100 kulier. 81 00:15:26,082 --> 00:15:28,601 Forstår du, hvordan du stiller mig? 82 00:15:28,626 --> 00:15:33,131 Godt hos alle industrifolkene. De er passionerede, hvad angår kineserne. 83 00:15:34,674 --> 00:15:36,567 Jeg forsøger at være upartisk. 84 00:15:36,592 --> 00:15:38,903 Og jeg forsøger at redde min virksomhed. 85 00:15:38,928 --> 00:15:42,615 Jeg ved, at Lymon Merriweather har tilbudt at købe dig ud. 86 00:15:42,640 --> 00:15:45,326 Mercer Steel er min fars eftermæle. 87 00:15:45,351 --> 00:15:48,187 Så sælg lortet! Brug pengene til... 88 00:15:49,522 --> 00:15:51,040 ...velgørende formål. 89 00:15:51,065 --> 00:15:52,834 Undskyld, forstyrrer jeg? 90 00:15:52,859 --> 00:15:55,987 Sophie? Ja, og ikke et øjeblik for tidligt. 91 00:16:00,783 --> 00:16:02,201 Godmorgen, hr. borgmester. 92 00:16:03,244 --> 00:16:08,433 Sophie, jeg har bedt dig adskillige gange om at kalde mig Samuel. 93 00:16:08,458 --> 00:16:12,378 - Ja, men det føles så forkert. - Sophie. 94 00:16:15,048 --> 00:16:19,761 Okay. Samuel. Vil du række mig bærrene, Samuel? 95 00:16:22,305 --> 00:16:25,683 - I må have mig undskyldt. - Med glæde, Samuel. 96 00:16:28,269 --> 00:16:31,230 Vi fortsætter en anden gang. 97 00:16:33,816 --> 00:16:35,360 - De damer. - Samuel. 98 00:16:53,044 --> 00:16:55,897 Din mand er kartoffelformet. 99 00:16:55,922 --> 00:16:59,484 Vis lidt mere respekt. Du bor jo dog i hans hus. 100 00:16:59,509 --> 00:17:01,194 Jeg betragter det som dit. 101 00:17:01,219 --> 00:17:04,238 Du kan ikke sende mig på kostskole ligesom Nadine. 102 00:17:04,263 --> 00:17:07,575 For sidste gang: hun ville selv af sted. 103 00:17:07,600 --> 00:17:11,621 Jeg ved det godt. Undskyld. 104 00:17:11,646 --> 00:17:14,082 Jeg savner hende bare. 105 00:17:14,107 --> 00:17:16,192 Det gør jeg også. 106 00:17:19,987 --> 00:17:23,257 Jeg hørte fra mrs. Thornhill forleden. 107 00:17:23,282 --> 00:17:26,177 Hendes søn Spencer vil gerne besøge dig. 108 00:17:26,202 --> 00:17:27,845 - Vil han det? - Ja. 109 00:17:27,870 --> 00:17:29,388 Nej. 110 00:17:29,414 --> 00:17:32,100 Han så dig et sted og taler om dig hele tiden. 111 00:17:32,125 --> 00:17:35,228 Han så mig til vores fars begravelse. 112 00:17:35,253 --> 00:17:38,397 En mand, der betages af en sørgende kvinde - 113 00:17:38,423 --> 00:17:42,235 - har problemer, som jeg ikke vil afdække. 114 00:17:42,260 --> 00:17:45,196 Du diskvalificerer hver en mand på din vej. 115 00:17:45,221 --> 00:17:47,056 Jeg er kræsen. Prøv det engang. 116 00:17:53,980 --> 00:17:56,149 Undskyld, det var ondt sagt. 117 00:17:58,276 --> 00:18:01,779 Jeg elsker dig, men hold nu op med at passe på mig hele tiden. 118 00:18:03,072 --> 00:18:04,824 Nogen skal jo gøre det. 119 00:18:28,931 --> 00:18:32,034 - Mai Ling, det er os en ære. - Tak. 120 00:18:32,059 --> 00:18:33,519 Hvad skulle det være? 121 00:18:35,438 --> 00:18:39,734 - Jeg ser, at De har nye citroner. - De kom i morges fra Los Angeles. 122 00:18:46,365 --> 00:18:49,719 Deres kone ser syg ud. Hun skal til lægen. 123 00:18:49,744 --> 00:18:54,182 Det har jeg sagt, men hun insisterer på, at vi skal være to i butikken. 124 00:18:54,207 --> 00:18:56,459 Jeg får hende derhen, når vi lukker. 125 00:19:02,340 --> 00:19:03,716 Jeg tager det hele. 126 00:19:06,093 --> 00:19:09,388 - Hvad? - Det hele. Alt i boden. 127 00:19:14,101 --> 00:19:15,811 Få hende til læge. 128 00:19:18,105 --> 00:19:22,877 Du kommer, når det passer dig, og de stiller en anden kineser op mod dig? 129 00:19:22,902 --> 00:19:24,320 Du skulle prøve det. 130 00:19:26,113 --> 00:19:28,466 Jeg overlader det Gung Fu-lort til dig. 131 00:19:28,491 --> 00:19:31,135 At slås uden knive lyder ikke sjovt. 132 00:19:31,160 --> 00:19:34,413 - Det er ikke for sjov. - Hvorfor så gøre det? 133 00:19:37,333 --> 00:19:43,189 Har du set det? Jeg fatter ikke, at fader Jun er gået med til det. 134 00:19:43,214 --> 00:19:44,799 Hun tror, hun ejer det hele. 135 00:19:52,390 --> 00:19:53,975 Kom. Lad os gå. 136 00:20:02,149 --> 00:20:06,170 Det er en kilden situation efter hendes fars bortgang. 137 00:20:06,195 --> 00:20:09,840 Men at borgmesterens kone hyrer kulier, er problematisk. 138 00:20:09,865 --> 00:20:14,553 Synes De virkelig, Buckley? Hvilken genial sammenfatning. 139 00:20:14,579 --> 00:20:18,224 Hvad om De forhandlede med min genstridige kone? 140 00:20:18,249 --> 00:20:24,313 Så finder jeg på nye måder at konstatere det smerteligt indlysende. 141 00:20:24,338 --> 00:20:29,402 Virker et pres derhjemme ikke, bør vi måske indtage en offentlig position. 142 00:20:29,427 --> 00:20:32,738 Slå hårdt ned på kinesisk arbejdskraft. 143 00:20:32,763 --> 00:20:35,366 Vil jeg så ikke blot fremstå mere hyklerisk? 144 00:20:35,391 --> 00:20:38,644 Det skib er desværre sejlet. 145 00:20:39,937 --> 00:20:42,873 Takket være Deres kone, mener jeg. 146 00:20:42,898 --> 00:20:46,961 I mellemtiden kan jeg presse mrs. Blake på andre fronter. 147 00:20:46,986 --> 00:20:50,339 - Arbejdsmændene? - Jeg vil puste til ilden. 148 00:20:50,364 --> 00:20:54,635 Vi kunne også justere hendes priser, så hun får råd til irsk arbejdskraft. 149 00:20:54,660 --> 00:20:56,345 Så er det ude af verden. 150 00:20:56,370 --> 00:20:59,415 Og hvis pressen hører, at De favoriserer Deres kone? 151 00:21:00,541 --> 00:21:03,394 De har ikke brug for flere granskende blikke. 152 00:21:03,419 --> 00:21:08,190 Det var Dem, der pressede Mercer til at hyre kulier til at starte med. 153 00:21:08,215 --> 00:21:11,652 For at beskytte Dem, hvilket jeg stadig forsøger. 154 00:21:11,677 --> 00:21:14,071 - Der hviskes i krogene. - Lad være. 155 00:21:14,096 --> 00:21:17,475 - Kan en mand ikke styre sin kone... - Jeg sagde: lad være. 156 00:21:22,938 --> 00:21:24,540 Nuvel, hr. 157 00:21:24,565 --> 00:21:27,835 Mai Ling går rundt som dronningen af Chinatown. 158 00:21:27,860 --> 00:21:31,672 Fung Hai har kun overtaget, fordi vi har givet dem det! 159 00:21:31,697 --> 00:21:35,217 Du bekymrer dig for meget om, hvordan folk opfatter det. 160 00:21:35,242 --> 00:21:40,389 Fokuser ikke på, hvordan det ser ud, men på hvordan det er. 161 00:21:40,414 --> 00:21:45,936 Vi ser svage ud, og de andre tonger vil snart få gode idéer. 162 00:21:45,961 --> 00:21:49,273 Hop Wei var her, før Mai Ling kom. 163 00:21:49,298 --> 00:21:54,195 Der skal mere end hendes barnlige poseren til at skade vores omdømme. 164 00:21:54,220 --> 00:21:59,241 Long Ziis alliance med Fung Hai bliver hendes undergang. 165 00:21:59,266 --> 00:22:01,786 Bryder hun ikke traktaten, gør de. 166 00:22:01,811 --> 00:22:06,916 Og så kan vi slå til med fuld støtte fra De Seks Selskaber. 167 00:22:06,941 --> 00:22:10,361 Op i røven med De Seks Selskaber! De går ikke i krig med os. 168 00:22:11,904 --> 00:22:16,467 Vær nu ikke dum. Mister man De Seks Selskaber, mister man Chinatown. 169 00:22:16,492 --> 00:22:20,054 - Forstår du? - Nej, jeg gør ej! 170 00:22:20,079 --> 00:22:22,873 Hun kneppede Long Zii. Hvad er din undskyldning? 171 00:22:30,673 --> 00:22:32,049 Har du mere at sige? 172 00:22:36,470 --> 00:22:39,432 Det pureste guld. Et familiearvestykke. 173 00:22:43,018 --> 00:22:45,704 Du er en kold satan, Bill. 174 00:22:45,730 --> 00:22:49,358 Hør her, jeg har gjort det her for dig længe nok. 175 00:22:50,735 --> 00:22:54,739 - Længe nok? Til hvad? - Jeg har betalt min gæld. 176 00:22:57,074 --> 00:23:00,511 - Det er ikke gæld. Det er dit job. - Nej. 177 00:23:00,536 --> 00:23:03,581 Jeg er politimand, for helvede! 178 00:23:06,292 --> 00:23:12,815 Munden beder til Buddha, men hjertet, Bill, det siger noget andet. 179 00:23:12,840 --> 00:23:16,510 - Hvad fanden betyder det? - At du arbejder for mig. 180 00:23:18,888 --> 00:23:20,306 Ikke? 181 00:24:00,679 --> 00:24:03,849 Jeg tænkte nok, jeg kunne finde dig her. 182 00:24:07,353 --> 00:24:09,830 Frugterne. 183 00:24:09,855 --> 00:24:14,235 Det er gravfejningsdag. Jeg mindes vores forældre. 184 00:24:15,778 --> 00:24:19,757 - Kunne de bare se os nu. - Ah Sahm... 185 00:24:19,782 --> 00:24:22,760 - Du forsøgte at få mig nakket. - Nej, at redde dig. 186 00:24:22,785 --> 00:24:25,304 Jeg ville holde dig ude af turneringen. 187 00:24:25,329 --> 00:24:28,582 Og så beordrede du min død. 188 00:24:31,043 --> 00:24:34,813 Det er okay. Du har truffet dit valg. Nu har jeg truffet mit. 189 00:24:34,839 --> 00:24:39,318 Fader Jun lever ikke evigt, er unge Jun er ingen boss. 190 00:24:39,343 --> 00:24:41,136 Hvem skal lede Hop Wei? 191 00:24:45,349 --> 00:24:47,017 Dig? 192 00:24:48,227 --> 00:24:49,854 Hvis jeg bliver tvunget. 193 00:24:51,355 --> 00:24:55,417 Jeg håber, du indser, du er på det tabende hold, inden det er for sent. 194 00:24:55,442 --> 00:24:58,988 Du skulle høre dig selv engang. Du er altid så... 195 00:25:01,156 --> 00:25:03,509 Du er altid så skide overlegen. 196 00:25:03,534 --> 00:25:07,179 Selv som barn var du sikker på, at alle andre tog fejl. 197 00:25:07,204 --> 00:25:13,102 Ikke alle. Kun dig. Hvis du mener, jeg tager fejl, hvorfor er du her så? 198 00:25:13,127 --> 00:25:16,438 De smed dig ud, som om du var ingenting. 199 00:25:16,463 --> 00:25:19,775 De ville lade dig rådne, og nu bærer du deres farver igen. 200 00:25:19,800 --> 00:25:21,176 Tænk over det. 201 00:25:22,636 --> 00:25:25,097 Vi kunne stå på samme side. 202 00:25:31,145 --> 00:25:32,521 Du mener din side. 203 00:25:40,696 --> 00:25:42,323 Xiaojing? 204 00:25:45,784 --> 00:25:48,203 Du vil ønske, du havde dræbt mig. 205 00:25:55,544 --> 00:25:57,588 Der er altid en dag i morgen. 206 00:26:43,676 --> 00:26:48,847 Undskyld. Jeg ville ikke forstyrre. Jeg beundrede bare dit fokus. 207 00:26:51,892 --> 00:26:54,536 Tak. 208 00:26:54,561 --> 00:26:57,581 Unge Jun kunne godt bruge lidt af det fokus. 209 00:26:57,606 --> 00:27:00,417 Han hidser sig op for nemt. 210 00:27:00,442 --> 00:27:04,421 - Han beskytter bare tongen. - Uden tvivl. 211 00:27:04,446 --> 00:27:08,050 Jeg har forsøgt at lære ham tålmodighed i årevis. 212 00:27:08,075 --> 00:27:11,996 Læreren kan åbne døren, men eleven skal gå igennem den. 213 00:27:16,250 --> 00:27:18,585 Vi har ikke talt, siden du kom tilbage. 214 00:27:22,006 --> 00:27:25,509 Jeg ved, at det ikke var din idé at få mig tilbage. 215 00:27:27,678 --> 00:27:30,347 Får du og jeg et problem? 216 00:27:40,649 --> 00:27:42,026 Nej. 217 00:27:44,695 --> 00:27:46,071 Godt. 218 00:27:47,239 --> 00:27:49,383 Hold øje med unge Jun for mig. 219 00:27:49,408 --> 00:27:53,203 Som du ved, kan han have lidt vel meget kløe i fingrene. 220 00:28:13,474 --> 00:28:15,225 Du er tidligt hjemme. 221 00:28:16,393 --> 00:28:18,954 Jeg ville give dig tid til at lave den her. 222 00:28:18,979 --> 00:28:21,356 - Oksesteg? Igen? - Hvorfor ikke? 223 00:28:23,025 --> 00:28:27,154 - Det er dyrt. Derfor. - Må min familie ikke få det bedste? 224 00:28:28,405 --> 00:28:31,216 Jeg har ikke spillet, hvis dit blik betyder det. 225 00:28:31,241 --> 00:28:33,577 - Hvilket blik? - Det ved du godt. 226 00:28:34,828 --> 00:28:39,641 - Du blev sikkert født med det blik. - Da havde jeg ikke mødt dig endnu. 227 00:28:39,666 --> 00:28:41,126 Den var god. 228 00:28:43,295 --> 00:28:47,566 Jeg fjernede nogle bøller fra Quinns slagtehus i sidste uge. 229 00:28:47,591 --> 00:28:53,555 Den gamle ser gerne, at jeg kigger forbi af og til, og derfor oksesteg. 230 00:28:55,140 --> 00:28:56,600 Okay så. 231 00:28:59,311 --> 00:29:02,331 Hun vidste, at jeg løj så det drev. 232 00:29:02,356 --> 00:29:03,957 Jeg kunne se det. 233 00:29:03,982 --> 00:29:08,587 Hun har et sindssygt udtryk, når hun ved, at jeg fyrer lort af. 234 00:29:08,612 --> 00:29:12,216 - Godaften, gutter. - Godaften, mr. Leary. 235 00:29:12,241 --> 00:29:17,971 - Tømmerjobbet giver vist bonus? - Ja, det gør det. Tak. 236 00:29:17,996 --> 00:29:19,973 Vil De spise med? 237 00:29:19,998 --> 00:29:22,167 Ellers tak, men jeg har en aftale. 238 00:29:24,169 --> 00:29:28,215 - Jeg tager det, I skylder, og går. - Skylder? 239 00:29:30,134 --> 00:29:32,027 Vi startede i sidste uge. 240 00:29:32,052 --> 00:29:36,824 Og I har fået løn, hvilket er mere, end man kan sige om mange her. 241 00:29:36,849 --> 00:29:38,392 I dag er I de heldige. 242 00:29:39,601 --> 00:29:43,205 I morgen kan I være tilbage hos de andre. 243 00:29:43,230 --> 00:29:47,693 Pointen er, at vi alle er sammen om det her. Er vi ikke? 244 00:29:58,078 --> 00:29:59,746 Er vi ikke? 245 00:30:02,708 --> 00:30:06,086 Jo. Det er vi. 246 00:30:20,309 --> 00:30:23,604 Tak skal I have. Velbekomme. 247 00:30:36,575 --> 00:30:40,412 - Undskyld, at du måtte vente. - Jeg har det, du bad om. 248 00:30:51,089 --> 00:30:55,385 - Er det stabilt nok til transport? - Bare du ikke rører sprænghætterne. 249 00:31:03,727 --> 00:31:05,520 Du har aldrig været her. 250 00:31:26,208 --> 00:31:27,834 I kommer til vores land. 251 00:31:29,753 --> 00:31:34,816 I tager vores job, I voldtager vores kvinder og børn. 252 00:31:34,841 --> 00:31:38,028 I har alle de skide sygdomme med jer! 253 00:31:38,053 --> 00:31:42,115 I har de der luskede, forpulede øjne! 254 00:31:42,140 --> 00:31:47,604 Så som loyal amerikaner dømmer jeg dig til døden ved hængning. 255 00:31:52,859 --> 00:31:54,820 - Slip mig! - Hold din kæft! 256 00:32:17,175 --> 00:32:18,635 Hvad i helvede? 257 00:32:23,348 --> 00:32:24,933 En pige? 258 00:32:32,524 --> 00:32:34,860 - Hvem fanden er du? - Hun er med mig. 259 00:32:36,236 --> 00:32:39,072 - Hvem fanden er du? - Det er ikke vigtigt lige nu. 260 00:33:03,305 --> 00:33:05,140 Lai! 261 00:33:44,846 --> 00:33:46,223 Hvad? 262 00:34:37,023 --> 00:34:39,584 Nå, hvad så? 263 00:34:39,609 --> 00:34:42,337 Du kom ikke hjem i nat. 264 00:34:42,362 --> 00:34:45,006 - Kæmpede du på båden igen? - Ja. 265 00:34:45,031 --> 00:34:47,409 - Vandt du? - Behøver du at spørge? 266 00:34:49,411 --> 00:34:51,496 Jeg må komme og se det engang. 267 00:34:55,959 --> 00:35:00,130 Jeg hyrede nogen til at gå ind i en Long Zii-bule. Det er det, de bruger. 268 00:35:02,007 --> 00:35:05,694 - Melasse. Og hvad så? - Det bekymrer mig ikke, hvad det er. 269 00:35:05,719 --> 00:35:10,240 Det er, hvad det ikke er. Og det er ikke fra Kina. 270 00:35:10,265 --> 00:35:14,995 Så Long Zii får det billigere og kan derfor sælge det billigere. 271 00:35:15,020 --> 00:35:18,748 Det forklarer, hvorfor vi mister kunder. 272 00:35:18,773 --> 00:35:22,527 - Ved fader Jun det? - Han vil kun købe det i Kina. 273 00:35:24,279 --> 00:35:26,114 Af frygt for De Seks Selskaber. 274 00:35:28,116 --> 00:35:31,161 Det var dengang, vi ikke lå i konkurrence. 275 00:35:35,457 --> 00:35:38,293 - Det gør vi nu. - Det siger du ikke? 276 00:35:42,756 --> 00:35:44,424 Ville han vide det? 277 00:35:47,302 --> 00:35:49,529 Hvad? 278 00:35:49,554 --> 00:35:51,306 Du sender ordrerne, ikke? 279 00:35:53,099 --> 00:35:56,853 Vi kan finde en lokal producent. Fader Jun behøver ikke at vide det. 280 00:35:59,314 --> 00:36:00,690 Han finder ud af det. 281 00:36:01,858 --> 00:36:06,238 Som jeg altid har sagt: bed hellere om tilgivelse end om lov. 282 00:36:08,615 --> 00:36:11,676 Vi har tabt meget på, at Mai Ling har fået en andel. 283 00:36:11,701 --> 00:36:14,246 Det kan udlignes lidt ved at stoppe importen. 284 00:36:18,500 --> 00:36:20,544 Det kræver en lokal, vi kan stole på. 285 00:36:29,970 --> 00:36:31,846 Så finder vi en. 286 00:36:36,393 --> 00:36:39,688 - Okay. - Okay. 287 00:36:43,483 --> 00:36:46,027 Lad os få morgenmad. Jeg er hundesulten. 288 00:36:51,866 --> 00:36:55,245 - Du har blod i ansigtet. - Nå. 289 00:36:56,288 --> 00:36:59,140 - Her? - Ja. 290 00:36:59,165 --> 00:37:02,043 - Der. - Det er vist ikke mit. 291 00:37:05,797 --> 00:37:08,091 Det bliver bare bedre og bedre. 292 00:37:09,509 --> 00:37:13,071 Det er femte gang på fem måneder, og vi har nul og niks. 293 00:37:13,096 --> 00:37:18,393 - Ikke sært, han bliver ved. - Det er ikke én. Ikke denne gang. 294 00:37:19,978 --> 00:37:24,582 De to blev dræbt med deres egne knive og ser ud til at have kæmpet imod. 295 00:37:24,608 --> 00:37:28,586 De andre tre og ham omme bagved blev dræbt med sværd. 296 00:37:28,612 --> 00:37:31,923 - Der er mere end én overfaldsmand. - For helvede! 297 00:37:31,948 --> 00:37:34,843 Du har hele tiden sagt, at vi ledte efter én mand! 298 00:37:34,868 --> 00:37:37,370 Og nu siger jeg, at vi ikke gør det! 299 00:37:46,296 --> 00:37:51,151 - Hvad fanden gik det ud på? - Ingen anelse. 300 00:37:51,176 --> 00:37:54,404 Jeg behøver ikke minde dig om det lort, jeg får ovenfra. 301 00:37:54,429 --> 00:37:57,866 Tro mig, der er meget, og det løber nedad. 302 00:37:57,891 --> 00:38:01,077 Kan I ikke fange én skide sværdfægter - 303 00:38:01,102 --> 00:38:03,413 - finder jeg nogen, der kan. 304 00:38:03,438 --> 00:38:06,399 - Vi gør alt, hvad vi kan. - Gør mere. 305 00:38:10,320 --> 00:38:13,214 Og sæt din knægt Lee på plads! 306 00:38:13,239 --> 00:38:16,301 Han havde gode manerer, og uden dem - 307 00:38:16,326 --> 00:38:18,970 - ser jeg ingen grund til at beholde ham! 308 00:38:18,995 --> 00:38:21,206 - Få styr på den narrøv. - Javel. 309 00:38:29,839 --> 00:38:33,134 Vil du fortælle mig, hvad fanden det var? 310 00:38:33,802 --> 00:38:36,888 - Massedrab? - Vær ikke flabet. 311 00:38:39,557 --> 00:38:42,452 Du kan ikke råbe sådan ad Flannagan. 312 00:38:42,477 --> 00:38:45,413 Jeg ved det godt. Undskyld. 313 00:38:45,438 --> 00:38:49,984 Du behøver ikke at undskylde over for mig. Ærlig talt nød jeg det. 314 00:38:52,445 --> 00:38:56,132 - Får du stadig hovedpine? - Ja. 315 00:38:56,157 --> 00:38:59,411 - Og laudanum hjælper ikke? - Nej. 316 00:39:00,870 --> 00:39:04,974 Har det varet to måneder nu? Hvad siger lægen? 317 00:39:04,999 --> 00:39:08,294 At der er meget, vi ikke forstår om hovedskader. 318 00:39:09,504 --> 00:39:13,733 - Måske skulle du tage lidt fri. - Måske skulle vi tale med Chao. 319 00:39:13,758 --> 00:39:17,529 - Vi har talt rigeligt med Chao. - Og han holder noget tilbage. 320 00:39:17,554 --> 00:39:22,117 - Han er glat som en ål. - Vil han ikke tale, taler han ikke. 321 00:39:22,142 --> 00:39:24,602 Så må vi få ham til at ville det. 322 00:40:07,604 --> 00:40:11,524 Venner, jeg beder jer. Gør det ikke! Nej! 323 00:40:21,534 --> 00:40:23,761 Hov! Hov! 324 00:40:23,787 --> 00:40:25,497 Det kan I ikke gøre! 325 00:40:27,165 --> 00:40:31,895 Hvor tit har Chao hjulpet dig? Og du ødelægger min forretning? 326 00:40:31,920 --> 00:40:35,565 - Jeg skal finde en sværdfægter. - Jeg har ingen. 327 00:40:35,590 --> 00:40:37,592 - Folk dør, Chao! - Så! 328 00:40:43,181 --> 00:40:47,185 Giv mig noget, jeg kan bruge. Jeg er meget presset. 329 00:40:49,646 --> 00:40:52,290 Ja. 330 00:40:52,315 --> 00:40:56,794 Ja, du er meget presset fra mange sider. 331 00:40:56,820 --> 00:40:58,613 Hvad fanden snakker du om? 332 00:40:59,656 --> 00:41:02,700 - Jeg hører ting. - Hvilke ting? 333 00:41:04,577 --> 00:41:08,665 Du skal ikke bekymre dig om mig. Du har vist problemer nok selv. 334 00:41:12,043 --> 00:41:15,004 Sig til, når du er parat til at snakke. 335 00:41:17,465 --> 00:41:18,883 Lee! 336 00:41:40,363 --> 00:41:46,094 Mr. Merriweather. Deres besøg begynder at blive en dårlig vane. 337 00:41:46,119 --> 00:41:51,683 Byron var en nær ven. Jeg kan vel i det mindste se til hans datter. 338 00:41:51,708 --> 00:41:55,478 - Så De har ingen skjulte hensigter? - Slet ikke. 339 00:41:55,503 --> 00:41:59,440 Jeg tilbød ikke at købe Deres firma, hvis det ikke var bedst for Dem. 340 00:41:59,465 --> 00:42:02,902 - Så De er filantrop? - Selvfølgelig ikke. 341 00:42:02,927 --> 00:42:05,321 Jeg er ude efter profit ligesom dem. 342 00:42:05,346 --> 00:42:10,243 Med en moderat pengeindsprøjtning og nogle få modifikationer - 343 00:42:10,268 --> 00:42:14,372 - kan her fremstilles ståldragere til mine byggeprojekter. 344 00:42:14,397 --> 00:42:16,124 Ja, men ellers tak. 345 00:42:16,149 --> 00:42:19,544 Som De ser, har jeg travlt, så De må have mig undskyldt. 346 00:42:19,569 --> 00:42:24,757 Mrs. Blake, hvor længe vil Deres mand bære over med Dem her? 347 00:42:24,782 --> 00:42:28,177 - Det er ikke min mands virksomhed. - De misforstår mig. 348 00:42:28,202 --> 00:42:34,225 Nej, De misforstår mig, så nu vil jeg tale meget langsomt og tydeligt: 349 00:42:34,250 --> 00:42:37,854 Mercer Steel er ikke til salg. 350 00:42:37,879 --> 00:42:41,816 I mine øjne kan vi sammen... 351 00:42:41,841 --> 00:42:44,652 - Hvad er der sket? - De skide arbejdsmænd. 352 00:42:44,677 --> 00:42:50,783 Fem er kvæstet, og nogle er flygtet. Vi vil mangle ti mand i dag. 353 00:42:50,808 --> 00:42:54,787 - Find Claudia. Hun må tilse mændene. - Ja, frue. 354 00:42:54,812 --> 00:42:56,481 Er du okay? 355 00:42:58,691 --> 00:43:02,278 De har uden tvivl hyret et godt sikkerhedsfirma. 356 00:43:12,246 --> 00:43:13,706 Hej, Chao. 357 00:43:14,749 --> 00:43:20,563 - Kineseren med kløen. Drikker du? - Nej. Jeg var forbi din butik. 358 00:43:20,588 --> 00:43:22,523 Jeg lukkede tidligt. 359 00:43:22,548 --> 00:43:26,511 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Oplysninger. Jeg betaler. 360 00:43:34,644 --> 00:43:38,873 For så meget betaler du snarere for diskretion. 361 00:43:38,898 --> 00:43:42,335 Unge Jun og jeg leder efter en lokal melasseproducent. 362 00:43:42,360 --> 00:43:44,545 Du mener vel fader Jun? 363 00:43:44,570 --> 00:43:49,509 Producentskifte har politiske følger, og kun fader Jun kan gøre det. 364 00:43:49,534 --> 00:43:50,910 Jeg mener unge Jun. 365 00:43:53,204 --> 00:43:56,791 - Hvad fanden laver I? - Det er et enkelt spørgsmål. 366 00:43:57,834 --> 00:44:01,729 Unge Jun har sine faderproblemer, men du burde vide bedre. 367 00:44:01,754 --> 00:44:03,131 Hvad handler det her om? 368 00:44:06,801 --> 00:44:11,072 Hvad end det er, så lad mig give dig et godt råd gratis. 369 00:44:11,097 --> 00:44:15,643 Kom over det, inden du river hele tongen med dig i faldet. 370 00:44:17,770 --> 00:44:19,981 Tak. 371 00:44:21,607 --> 00:44:25,044 Jeg beholder den her for at glemme den her samtale. 372 00:44:25,069 --> 00:44:26,738 Selvfølgelig gør du det. 373 00:44:29,657 --> 00:44:31,951 - Goddag, Chao. - Har du et minut? 374 00:44:44,422 --> 00:44:46,065 Nogen er i et ondt lune. 375 00:44:46,090 --> 00:44:50,762 Din lille hobby begynder at give mig hovedpine. 376 00:44:55,308 --> 00:44:57,018 Min hobby? 377 00:44:59,937 --> 00:45:04,375 En dag må du fortælle mig, hvordan du ved, hvad alle går og laver. 378 00:45:04,400 --> 00:45:06,961 Det er det, jeg laver. 379 00:45:06,986 --> 00:45:09,422 Nå, men det er irriterende. 380 00:45:09,447 --> 00:45:12,550 Ved du, hvad der også er irriterende? 381 00:45:12,575 --> 00:45:15,912 At panserne beslaglægger mine varer og lukker min butik. 382 00:45:17,580 --> 00:45:20,249 - Er det rigtigt? - Det er irriterende. 383 00:45:23,711 --> 00:45:28,149 - Det er jeg ked af, Chao. - Men det dækker ikke mine tab. 384 00:45:28,174 --> 00:45:30,818 Du kommer altid ovenpå igen. 385 00:45:30,843 --> 00:45:35,698 Måske kommer jeg ovenpå ved at melde den mystiske sværdfægter - 386 00:45:35,723 --> 00:45:38,910 - som panserne så gerne vil finde. 387 00:45:38,935 --> 00:45:41,062 Det ville de aldrig tro på. 388 00:45:45,358 --> 00:45:47,084 Og det ville du aldrig gøre. 389 00:45:47,110 --> 00:45:51,656 Overvurder ikke, hvor meget jeg vil lide for at holde på din hemmelighed. 390 00:45:58,079 --> 00:46:01,808 Jeg tænkte, at jeg nok burde holde lav profil en tid. 391 00:46:01,833 --> 00:46:03,876 Sikke en strålende idé. 392 00:46:06,712 --> 00:46:08,297 - Noget te? - Ja tak. 393 00:46:11,384 --> 00:46:13,136 Apropos hemmeligheder... 394 00:46:14,846 --> 00:46:16,222 Har du set til din egen? 395 00:46:24,188 --> 00:46:25,773 I morgen. 396 00:49:19,071 --> 00:49:22,842 - God kamp. - Nej, det var noget sjusk. 397 00:49:22,867 --> 00:49:24,760 Jeg burde stoppe ham noget før. 398 00:49:24,785 --> 00:49:29,498 Det tog under tre minutter. Det har ingen her været i nærheden af. 399 00:49:32,293 --> 00:49:36,339 Er det sådan her, du fejrer en sejr, vil jeg nødig se dig tabe. 400 00:49:41,385 --> 00:49:43,429 Jeg tabte også. 401 00:49:45,014 --> 00:49:46,390 Stort. 402 00:49:49,643 --> 00:49:51,145 Det fornemmede jeg nok. 403 00:49:53,105 --> 00:49:56,359 Ingen kæmper her, fordi det går dem godt. 404 00:50:00,696 --> 00:50:02,281 Vi ses. 405 00:50:05,659 --> 00:50:07,244 Du, Vega? 406 00:50:09,413 --> 00:50:13,459 Du sagde, at du måske kunne hjælpe mig med at finde det, jeg søger. 407 00:50:17,838 --> 00:50:19,799 Ja, det sagde jeg da vist. 408 00:50:38,943 --> 00:50:41,028 Hvad kan jeg gøre for dig? 409 00:50:46,033 --> 00:50:48,119 Han vil have dig, skat. 410 00:50:56,127 --> 00:50:58,129 Godaften. 411 00:51:13,811 --> 00:51:16,622 Du er bekymret over Ah Sahm. 412 00:51:16,647 --> 00:51:20,292 Du så ikke, hvordan han kiggede på mig. 413 00:51:20,317 --> 00:51:22,111 Hadet i hans øjne. 414 00:51:26,157 --> 00:51:28,300 Hop Wei bryder ikke traktaten. 415 00:51:28,325 --> 00:51:30,845 Det vil fader Jun ikke gøre. 416 00:51:30,870 --> 00:51:33,956 Men hvad nu hvis han mister grebet om tongen? 417 00:51:37,710 --> 00:51:39,879 Ah Sahm kan kæmpe. 418 00:51:40,921 --> 00:51:42,882 Men han er ikke ligesom dig. 419 00:51:43,924 --> 00:51:45,468 Han er ingen leder. 420 00:51:46,594 --> 00:51:48,654 Da han kom, var jeg rasende over - 421 00:51:48,679 --> 00:51:52,516 - at han troede, jeg stadig var den søster, han huskede. 422 00:51:54,643 --> 00:51:57,146 Fordi han troede, at han kendte mig. 423 00:51:59,523 --> 00:52:01,400 Jeg troede bare aldrig... 424 00:52:02,985 --> 00:52:04,445 Hvad? 425 00:52:07,990 --> 00:52:10,743 Måske kender jeg heller ikke ham. 426 00:52:17,541 --> 00:52:20,252 Vi må være meget varsomme. 427 00:53:17,476 --> 00:53:21,647 Tekster: T.R. Møller www.sdimedia.com