1 00:06:00,517 --> 00:06:04,788 - Jag blev lite orolig ett tag. - Ja, han är en stor kille. 2 00:06:04,813 --> 00:06:07,399 - Inte stor nog. - Inte idag i varje fall. 3 00:06:09,943 --> 00:06:12,045 Tack. 4 00:06:12,070 --> 00:06:15,674 - Du räknar dem aldrig. - Jag litar på dig. 5 00:06:15,699 --> 00:06:17,634 Jag kan ha gjort ett misstag. 6 00:06:17,659 --> 00:06:20,303 Jag tror inte att du gör många misstag. 7 00:06:20,328 --> 00:06:24,975 - Jag har gjort många såna. - Det tror jag säkert. 8 00:06:25,000 --> 00:06:28,086 Och själv? Vad gör du här, Ah Sahm? 9 00:06:29,796 --> 00:06:33,275 - Samma sak som alla andra. - De behöver pengar. Inte du. 10 00:06:33,300 --> 00:06:36,069 Tongerna tar hand om de sina. 11 00:06:36,094 --> 00:06:40,974 Vad gör en Chinatown-buse i en stridsarena på Barbary Coast? 12 00:06:42,601 --> 00:06:47,372 - Vad söker du? - Jag håller mig bara i form. 13 00:06:47,397 --> 00:06:52,294 När du är redo att ändra ditt svar, kom till mig. 14 00:06:52,319 --> 00:06:56,656 - Jag kan hjälpa dig, vad det än är. - Tack. 15 00:07:01,536 --> 00:07:04,039 Jag behöver ingen hjälp. 16 00:07:06,625 --> 00:07:09,211 Vi ses snart. 17 00:09:32,103 --> 00:09:34,522 Var det er fru? 18 00:09:39,819 --> 00:09:41,488 Ja. 19 00:09:42,656 --> 00:09:44,658 Och mina två söner. 20 00:09:47,744 --> 00:09:50,597 Ian och Daniel. 21 00:09:50,622 --> 00:09:52,248 Jag beklagar. 22 00:09:53,291 --> 00:09:58,855 - Hur gick det till? - Smittkoppor för åtta år sen. 23 00:09:58,880 --> 00:10:02,359 Vi var nyinflyttade från New York. 24 00:10:02,384 --> 00:10:04,678 Så hemskt. 25 00:10:06,137 --> 00:10:07,806 De hade varit unga män nu. 26 00:10:13,561 --> 00:10:16,164 Vad gör ni? 27 00:10:16,189 --> 00:10:18,875 Min far är begraven på kullen. 28 00:10:18,900 --> 00:10:22,128 De byter blommor två gånger i veckan. 29 00:10:22,153 --> 00:10:24,698 Det är för många blommor för en enda man. 30 00:10:25,740 --> 00:10:28,677 Jag sprider ut dem på de andra gravarna. 31 00:10:28,702 --> 00:10:30,470 Det hade er far nog gillat. 32 00:10:30,495 --> 00:10:33,707 Jag förutsätter att han hade hatat det som fan. 33 00:10:35,750 --> 00:10:38,044 Var det kul? 34 00:10:40,463 --> 00:10:44,009 Jag visste inte att fina damer som ni svor så där. 35 00:10:45,927 --> 00:10:49,556 Ni ser inte ut att tillbringa så mycket tid med fina damer. 36 00:10:51,558 --> 00:10:53,309 Ni dömer visst folk snabbt. 37 00:10:54,436 --> 00:10:58,581 Det var ni som antog att jag var en fin dam. 38 00:10:58,606 --> 00:11:01,026 Det gjorde jag. 39 00:11:02,736 --> 00:11:07,449 - Jag ber om ursäkt. - Ursäkten godtas. 40 00:11:11,202 --> 00:11:14,581 Jag ska låta er återgå till ert besök. 41 00:12:11,387 --> 00:12:13,264 Vad? 42 00:12:16,101 --> 00:12:17,936 Tack, pyret. 43 00:12:29,072 --> 00:12:33,051 Var du inte klar med Barbary Coast? 44 00:12:33,076 --> 00:12:35,470 Tydligen inte. 45 00:12:35,495 --> 00:12:40,350 - Du finner inte det du söker där. - Du vet inte vad jag söker. 46 00:12:40,375 --> 00:12:46,105 Du söker svagheten - felet i tekniken som gjorde att Li Yong slog dig. 47 00:12:46,131 --> 00:12:48,983 Som sagt, du finner den inte där. 48 00:12:49,008 --> 00:12:53,154 Ibland är sökandet viktigare än det man finner. 49 00:12:53,179 --> 00:12:55,865 Vad ska det betyda? 50 00:12:55,890 --> 00:12:59,410 Jag vet inte. Jag trodde att vi utbytte klyschor. 51 00:12:59,435 --> 00:13:03,398 - Okej, inga fler klyschor. - Okej. 52 00:13:05,066 --> 00:13:09,487 Jag såg folk i stridsarenan. De hade hårpiskor på jackorna. 53 00:13:11,281 --> 00:13:14,926 De kallar sig Teddy Boys. Jag har sett dem. 54 00:13:14,951 --> 00:13:17,387 Hårpiskan är en del av invigningen. 55 00:13:17,412 --> 00:13:20,849 Man behöver en kinesisk skalp för att komma med. 56 00:13:20,874 --> 00:13:24,310 - Vi bör hälsa på dem. - Inte nu. 57 00:13:24,335 --> 00:13:28,731 - Vi har varit för aktiva på sistone. - Då tar de en skalp till imorgon. 58 00:13:28,756 --> 00:13:32,318 Om vi fortsätter att lämna döda vitingar efter oss - 59 00:13:32,343 --> 00:13:35,513 - blir vi ett hot mot oss själva och Chinatown. 60 00:13:38,141 --> 00:13:41,870 - Du bad om min hjälp. - Det här hjälper inte. 61 00:13:41,895 --> 00:13:44,272 Du söker bara efter ännu en strid. 62 00:13:45,440 --> 00:13:49,794 Stridsarenor, Teddy Boys... Du vill vinna en strid som redan är över. 63 00:13:49,819 --> 00:13:52,405 Nu börjar vi med klyschor igen. 64 00:13:57,577 --> 00:14:01,789 Stanna du, men jag ska tillbaka. 65 00:14:02,832 --> 00:14:04,250 Ikväll. 66 00:14:06,544 --> 00:14:08,146 Jag ska tillbaka ikväll. 67 00:14:08,171 --> 00:14:11,774 Om jag säger att du inte hade pengar går det illa för dig. 68 00:14:11,799 --> 00:14:16,195 De är kineser, Bill. De hör inte ens hemma här. De har inga rättigheter. 69 00:14:16,221 --> 00:14:19,824 - Du spelade och förlorade. - Spelet var riggat. 70 00:14:19,849 --> 00:14:23,411 - Chinatown har inget hederligt bord. - Det stoppade inte dig. 71 00:14:23,436 --> 00:14:25,647 Vad ska du göra, bryta benet på mig? 72 00:14:27,440 --> 00:14:29,792 Är du en jävla gangster nu? 73 00:14:29,817 --> 00:14:33,947 Vad jag än gör, blir det bättre än det de kommer att göra med dig. 74 00:14:38,284 --> 00:14:43,348 Jag har inga pengar, Bill. Inte ett rött öre. 75 00:14:43,373 --> 00:14:45,975 Och ringen, då? 76 00:14:46,000 --> 00:14:48,102 - Den var min fars! - Jaså? 77 00:14:48,127 --> 00:14:49,963 Vad hade han sagt nu? 78 00:15:07,897 --> 00:15:13,152 Jag förstår hur nära du stod din far. 79 00:15:14,904 --> 00:15:20,385 När du valde att sköta hans fabrik själv så försökte jag stötta dig. 80 00:15:20,410 --> 00:15:22,053 Det uppskattar jag. 81 00:15:22,078 --> 00:15:26,057 Men nu har borgmästarens fru hundra kulier som jobbar åt henne. 82 00:15:26,082 --> 00:15:28,601 Förstår du vilken sits du sätter mig i? 83 00:15:28,626 --> 00:15:34,357 En bra sits hos industrialisterna. De älskar kinesiska arbetare. 84 00:15:34,382 --> 00:15:36,567 Jag försöker hålla mig neutral. 85 00:15:36,592 --> 00:15:38,903 Och jag försöker rädda min verksamhet. 86 00:15:38,928 --> 00:15:42,615 Lymon Merriweather vill köpa ut dig för en generös summa. 87 00:15:42,640 --> 00:15:45,326 Mercer Steel är min fars arv. 88 00:15:45,351 --> 00:15:48,187 Så sälj skiten! Använd vinsten till att starta en... 89 00:15:49,230 --> 00:15:51,040 ...stiftelse till hans minne. 90 00:15:51,065 --> 00:15:53,876 - Ursäkta, avbryter jag? - Sophie. 91 00:15:53,901 --> 00:15:55,987 Ja, och inte en sekund för tidigt. 92 00:16:00,783 --> 00:16:02,201 God morgon, borgmästaren. 93 00:16:03,244 --> 00:16:08,433 Sophie, jag har bett dig kalla mig Samuel. 94 00:16:08,458 --> 00:16:12,378 - Jag vet, men det känns fel. - Sophie. 95 00:16:15,048 --> 00:16:20,636 Okej. Samuel. Kan du ge mig bären, Samuel? 96 00:16:22,305 --> 00:16:25,683 - Ursäktar ni mig? - Självklart... Samuel. 97 00:16:28,269 --> 00:16:31,230 Vi fortsätter det här en annan gång. 98 00:16:33,816 --> 00:16:35,360 - Mina damer. - Samuel. 99 00:16:53,044 --> 00:16:55,897 Din make är formad som en potatis. 100 00:16:55,922 --> 00:16:59,484 Visa lite mer respekt. Du bor i hans hus. 101 00:16:59,509 --> 00:17:01,194 Jag ser det som ditt hus. 102 00:17:01,219 --> 00:17:04,238 Ni kan inte skicka iväg mig på internat som Nadine. 103 00:17:04,263 --> 00:17:07,575 Jag skickade inte iväg henne. Hon valde att åka. 104 00:17:07,600 --> 00:17:11,621 Jag vet. Förlåt. 105 00:17:11,646 --> 00:17:16,192 - Jag bara... saknar henne. - Det gör jag med. 106 00:17:19,987 --> 00:17:21,989 Jag hörde av mrs Thornhill häromdan. 107 00:17:23,282 --> 00:17:26,969 - Hennes son Spencer vill träffa dig. - Jaså? 108 00:17:26,994 --> 00:17:28,805 - Ja. - Nej. 109 00:17:28,830 --> 00:17:32,100 Han såg dig och slutar inte prata om dig. 110 00:17:32,125 --> 00:17:35,228 Han såg mig på pappas begravning. 111 00:17:35,253 --> 00:17:40,191 Nån som blir kär i en sörjande kvinna har problem som... 112 00:17:40,216 --> 00:17:43,194 - Dem vill jag inte rota i. - Du är omöjlig. 113 00:17:43,219 --> 00:17:47,056 - Du ratar varenda man du träffar. - Jag är kräsen. Prova nån gång. 114 00:17:53,521 --> 00:17:56,149 Förlåt, det var elakt sagt. 115 00:17:58,276 --> 00:18:01,779 Jag älskar dig, men sluta försöka ta hand om mig. 116 00:18:03,072 --> 00:18:05,366 Någon måste göra det. 117 00:18:28,931 --> 00:18:32,034 - Mai Ling, vilken ära. - Tack. 118 00:18:32,059 --> 00:18:34,704 Vad vill ni ha? 119 00:18:34,729 --> 00:18:40,860 - Ni har en ny last citroner. - Ja, de kom från Los Angeles imorse. 120 00:18:46,365 --> 00:18:49,719 Er fru ser sjuk ut. Hon måste till en läkare. 121 00:18:49,744 --> 00:18:54,182 Jag har sagt det, men hon säger att butiken kräver oss båda två. 122 00:18:54,207 --> 00:18:56,501 Jag går dit när vi har stängt. 123 00:19:02,048 --> 00:19:03,716 Jag tar alltihop. 124 00:19:06,093 --> 00:19:11,224 - Vad? - Allt i hela ståndet. 125 00:19:14,101 --> 00:19:15,811 Ta med henne till läkaren. 126 00:19:18,105 --> 00:19:22,919 Så du kommer när du vill och de låter dig slåss mot en annan kines? 127 00:19:22,944 --> 00:19:25,838 Du borde prova på det. 128 00:19:25,863 --> 00:19:28,466 Jag lämnar kung-fu-skiten åt dig. 129 00:19:28,491 --> 00:19:31,135 Att slåss utan knivar låter inte så kul. 130 00:19:31,160 --> 00:19:35,289 - Det ska inte vara kul. - Varför gör man det, då? 131 00:19:37,041 --> 00:19:39,602 Vilken skit! 132 00:19:39,627 --> 00:19:43,189 Otroligt att fader Jun gick med på det. 133 00:19:43,214 --> 00:19:46,300 Hon går runt som om hon ägde stället. 134 00:19:52,306 --> 00:19:54,892 Kom så går vi. 135 00:20:02,149 --> 00:20:06,462 Det är känsligt nu när hennes far har dött. 136 00:20:06,487 --> 00:20:09,840 Det är ett problem att borgmästarens fru anställer kulier. 137 00:20:09,865 --> 00:20:14,553 Tycker ni det, Buckley? Vilken smart sammanfattning. 138 00:20:14,579 --> 00:20:18,224 Då kan väl ni förhandla med min envisa fru - 139 00:20:18,249 --> 00:20:23,604 - så kan jag fundera på nya sätt att uttrycka det uppenbara på. 140 00:20:23,629 --> 00:20:25,648 Om press hemifrån inte funkar - 141 00:20:25,673 --> 00:20:29,402 - kanske man bör anamma en starkare offentlig position. 142 00:20:29,427 --> 00:20:32,738 Slå ner på kinesisk arbetskraft. Visa tydligt var ni står. 143 00:20:32,763 --> 00:20:35,366 Ses jag inte som en ännu större hycklare då? 144 00:20:35,391 --> 00:20:39,787 Med risk för att vara uppenbar: Det skeppet har seglat. 145 00:20:39,812 --> 00:20:42,873 Tack vare er fru, alltså. 146 00:20:42,898 --> 00:20:46,961 Under tiden kan jag kanske pressa mrs Blake från andra håll. 147 00:20:46,986 --> 00:20:50,047 - Menar ni arbetskraften? - Jag eldar på dem. 148 00:20:50,072 --> 00:20:54,385 Eller så ändrar vi priserna så att hon får råd med irländare. 149 00:20:54,410 --> 00:20:56,345 Då är saken ur världen. 150 00:20:56,370 --> 00:20:59,415 Och om pressen hör att ni ger er fru bättre priser? 151 00:21:00,541 --> 00:21:03,394 Ni vill inte att de kollar er ännu noggrannare. 152 00:21:03,419 --> 00:21:08,190 Får jag påminna om att det var ni som pressade Mercer att hyra kulier. 153 00:21:08,215 --> 00:21:11,652 För att skydda er. Det gör jag fortfarande. 154 00:21:11,677 --> 00:21:14,071 - Ni vet att folk viskar. - Säg det inte. 155 00:21:14,096 --> 00:21:17,475 En man som inte kan kontrollera sin fru... 156 00:21:22,938 --> 00:21:24,540 Okej, sir. 157 00:21:24,565 --> 00:21:27,835 Mai Ling går runt som om hon var Chinatowns drottning. 158 00:21:27,860 --> 00:21:31,672 Fung Hai är överallt. Det hade inte hänt om vi inte hade vikt oss! 159 00:21:31,697 --> 00:21:35,217 Du oroar dig för mycket om vad folk tycker. 160 00:21:35,242 --> 00:21:40,389 Strunta i hur saker verkar och tänk på hur de är. 161 00:21:40,414 --> 00:21:45,936 Vi verkar svaga. De andra tongerna kommer att börja få för sig saker. 162 00:21:45,961 --> 00:21:49,273 Hop Wei var här innan Mai Ling. 163 00:21:49,298 --> 00:21:54,195 Det krävs mer än en barnslig attityd för att skada vårt rykte. 164 00:21:54,220 --> 00:21:59,241 Long Ziis allians med Fung Hai blir hennes undergång. 165 00:21:59,266 --> 00:22:01,786 Om inte hon bryter avtalet gör de det. 166 00:22:01,811 --> 00:22:06,916 Då kan vi slå till med fullt stöd av de sex företagen. 167 00:22:06,941 --> 00:22:10,569 Skit i de sex företagen! Det är inte de som strider mot oss. 168 00:22:11,737 --> 00:22:16,467 Var inte dum. Förlorar du de sex företagen så förlorar du Chinatown. 169 00:22:16,492 --> 00:22:19,470 - Fattar du? - Nej, jag fattar inte! 170 00:22:19,495 --> 00:22:21,914 Hon knullade Long Zii. Vad är din ursäkt? 171 00:22:30,381 --> 00:22:32,049 Har du nåt mer att säga? 172 00:22:36,470 --> 00:22:40,516 Rent guld. En släktklenod. 173 00:22:42,977 --> 00:22:45,704 Din kalla jävel, Bill. 174 00:22:45,730 --> 00:22:49,358 Jag har gjort det här åt er länge nog. 175 00:22:50,735 --> 00:22:56,632 - Länge nog för vad? - Att betala min skuld. 176 00:22:56,657 --> 00:23:00,511 Det gäller inte skulden. Det är ditt jobb. 177 00:23:00,536 --> 00:23:03,581 Det är det inte. Jag är för fan polis! 178 00:23:06,292 --> 00:23:12,673 Munnen ber till Buddha men hjärtat... Bill, hjärtat säger nåt annat. 179 00:23:13,716 --> 00:23:16,510 - Vad fan betyder det? - Att du jobbar åt mig. 180 00:23:18,888 --> 00:23:20,973 Inte? 181 00:24:00,596 --> 00:24:03,849 Jag tänkte mig att du var här. 182 00:24:07,353 --> 00:24:09,830 Frukten. 183 00:24:09,855 --> 00:24:13,818 Det är Qingming-fest. Jag hedrar våra föräldrar. 184 00:24:15,486 --> 00:24:17,154 Om de kunde se oss nu... 185 00:24:19,031 --> 00:24:21,091 - Ah Sahm... - Du försökte tärna mig. 186 00:24:21,116 --> 00:24:22,760 Jag försökte rädda dig. 187 00:24:22,785 --> 00:24:25,304 Jag försökte få bort dig från tortyren. 188 00:24:25,329 --> 00:24:28,582 Och sen gav du order om att döda mig. 189 00:24:31,043 --> 00:24:34,813 Det är okej. Du gjorde ditt val. Nu har jag gjort mitt. 190 00:24:34,839 --> 00:24:39,318 Kom igen. Fader Jun lever inte för alltid och unge Jun är ingen ledare. 191 00:24:39,343 --> 00:24:41,971 Så vem ska leda Hop Wei? 192 00:24:45,349 --> 00:24:48,035 Du? 193 00:24:48,060 --> 00:24:49,854 Om jag måste. 194 00:24:51,397 --> 00:24:55,417 Hoppas att du i tid inser att du står på den förlorande sidan. 195 00:24:55,442 --> 00:24:59,738 Du borde höra dig själv tala ibland. Du är jämt så... 196 00:25:01,156 --> 00:25:03,509 Du är jämt så jävla överlägsen. 197 00:25:03,534 --> 00:25:07,221 Redan som barn hade du jämt rätt. Alla andra hade fel. 198 00:25:07,246 --> 00:25:10,849 Nej, bara du. 199 00:25:10,875 --> 00:25:13,102 Om jag har så fel, vad gör du då här? 200 00:25:13,127 --> 00:25:16,438 De kastade ut dig som skräp. 201 00:25:16,463 --> 00:25:19,775 De lämnade dig för att ruttna och nu bär du deras färger. 202 00:25:19,800 --> 00:25:22,611 Tänk på saken. 203 00:25:22,636 --> 00:25:25,097 Vi kan stå på samma sida. 204 00:25:30,853 --> 00:25:32,521 Du menar din sida. 205 00:25:40,696 --> 00:25:42,323 Xiaojing? 206 00:25:45,701 --> 00:25:48,203 Du kommer att önska att du hade dödat mig. 207 00:25:55,544 --> 00:25:58,047 Det finns alltid en morgondag. 208 00:26:43,676 --> 00:26:50,140 Förlåt, jag ville inte störa. Jag beundrade ditt fokus. 209 00:26:51,892 --> 00:26:54,536 Tack. 210 00:26:54,561 --> 00:26:57,581 Unge Jun kan behöva lite sånt fokus. 211 00:26:57,606 --> 00:27:00,417 Han blir arg för lätt. 212 00:27:00,442 --> 00:27:04,421 - Han tänker bara på tongen. - Det tvivlar jag inte på. 213 00:27:04,446 --> 00:27:08,050 Jag har försökt lära honom tålamod i åratal. 214 00:27:08,075 --> 00:27:11,996 Läraren kan öppna dörren, men eleven måste gå igenom den. 215 00:27:16,083 --> 00:27:19,753 Vi har inte pratat sen du återvände. 216 00:27:21,797 --> 00:27:25,300 Det var inte ni som ville ha mig tillbaka. 217 00:27:27,678 --> 00:27:30,347 Kommer vi två att ha problem? 218 00:27:40,607 --> 00:27:42,693 Nej. 219 00:27:44,445 --> 00:27:46,880 Bra. 220 00:27:46,905 --> 00:27:49,383 Håll ett öga på unge Jun åt mig. 221 00:27:49,408 --> 00:27:53,203 Som du vet kan han bli för ivrig för sitt eget bästa. 222 00:28:13,474 --> 00:28:16,076 Du är hemma tidigt. 223 00:28:16,101 --> 00:28:18,954 Jag ville ge dig tid att tillaga den här. 224 00:28:18,979 --> 00:28:22,750 - Stek? Igen? - Varför inte? 225 00:28:22,775 --> 00:28:27,154 - Det är ju så dyrt. - Min familj är väl värd det bästa? 226 00:28:28,322 --> 00:28:31,216 Jag har inte spelat om det är det blicken antyder. 227 00:28:31,241 --> 00:28:34,720 - Vilken blick? - Det vet du mycket väl. 228 00:28:34,745 --> 00:28:39,641 - Du föddes nog med den blicken. - Då hade jag inte träffat dig än. 229 00:28:39,666 --> 00:28:41,960 Snyggt. 230 00:28:43,295 --> 00:28:47,566 Jag tog hand om några huliganer vid Quinns slakthus i förra veckan. 231 00:28:47,591 --> 00:28:54,573 Sen dess vill gubben att jag kommer och tittar till honom så... stek. 232 00:28:54,598 --> 00:28:56,600 Okej då. 233 00:28:59,311 --> 00:29:03,957 Hon visste att jag ljög. Det märktes. 234 00:29:03,982 --> 00:29:08,587 Hon får en galen blick när hon vet att jag snackar skit. 235 00:29:08,612 --> 00:29:12,216 - God kväll, pojkar. - God kväll, mr Leary. 236 00:29:12,241 --> 00:29:14,426 Timmerjobbet verkar gå bra för er. 237 00:29:14,451 --> 00:29:19,389 Ja, tack så mycket. Vill ni sätta er med oss? 238 00:29:19,414 --> 00:29:23,852 Tack för erbjudandet, men jag är upptagen. 239 00:29:23,877 --> 00:29:28,215 - Jag samlar in era skulder och går. - Skulder? 240 00:29:30,134 --> 00:29:32,027 Vi började jobba förra veckan. 241 00:29:32,052 --> 00:29:36,824 Ni har fått lön, vilket är mer än man kan säga om många andra här. 242 00:29:36,849 --> 00:29:39,201 Idag är ni de lyckligt lottade. 243 00:29:39,226 --> 00:29:42,955 Imorgon kan ni vara som de andra. 244 00:29:42,980 --> 00:29:47,693 Poängen är att vi måste hålla ihop, eller hur? 245 00:29:58,078 --> 00:30:00,497 Eller hur? 246 00:30:02,457 --> 00:30:06,962 Ja, det måste vi. 247 00:30:20,309 --> 00:30:24,563 Tack. Smaklig måltid. 248 00:30:36,366 --> 00:30:40,746 - Ledsen att du fick vänta. - Jag har det du bad om. 249 00:30:51,089 --> 00:30:56,428 - Är det stabilt nog att flytta? - Om du inte rör tändhattarna. 250 00:31:03,727 --> 00:31:05,812 Du har aldrig varit här. 251 00:31:25,916 --> 00:31:27,834 Ni kommer till vårt land... 252 00:31:29,753 --> 00:31:34,816 ...tar våra jobb, våldtar kvinnor och barn - 253 00:31:34,841 --> 00:31:38,028 - och ger oss sjukdomar. 254 00:31:38,053 --> 00:31:42,115 Ni har lömska jävla ögon. 255 00:31:42,140 --> 00:31:47,604 Som lojal amerikan dömer jag er till döden genom hängning. 256 00:31:52,609 --> 00:31:55,988 - Jag sa: "Släpp mig." - Håll käften! 257 00:32:16,967 --> 00:32:18,635 Vad fan? 258 00:32:23,056 --> 00:32:24,933 En tjej? 259 00:32:32,524 --> 00:32:36,211 - Vem fan är du? - Hon är med mig. 260 00:32:36,236 --> 00:32:39,072 - Vem fan är du? - Det är oviktigt just nu. 261 00:33:03,013 --> 00:33:04,556 Lai! 262 00:33:44,346 --> 00:33:46,223 Vad? 263 00:34:37,023 --> 00:34:39,584 Tjenare, läget? 264 00:34:39,609 --> 00:34:42,337 Du kom inte hem igår kväll. 265 00:34:42,362 --> 00:34:45,006 - Slogs du på båten igen? - Ja. 266 00:34:45,031 --> 00:34:48,969 - Vann du? - Måste du verkligen fråga det? 267 00:34:48,994 --> 00:34:51,830 Jag måste komma och titta. 268 00:34:55,709 --> 00:34:58,395 Jag fick några att ta sig in hos Long Zii. 269 00:34:58,420 --> 00:35:00,130 Det här använder de. 270 00:35:02,007 --> 00:35:05,694 - Det är opium. Och? - Jag struntar i vad det är. 271 00:35:05,719 --> 00:35:10,115 Jag bryr mig om vad det inte är och det är inte från Kina. 272 00:35:10,140 --> 00:35:12,075 Long Zii ger mindre för det. 273 00:35:12,100 --> 00:35:14,995 Därför har han lägre priser. 274 00:35:15,020 --> 00:35:18,748 Därför förlorar vi kunder. 275 00:35:18,773 --> 00:35:23,920 - Har du visat fader Jun det? - Han slutar aldrig handla med Kina. 276 00:35:23,945 --> 00:35:26,114 Han vill inte reta de sex företagen. 277 00:35:29,284 --> 00:35:32,204 Det var när vi inte hade konkurrens. 278 00:35:35,457 --> 00:35:39,169 - Det har vi nu. - Helt klart. 279 00:35:42,380 --> 00:35:43,840 Skulle han märka det? 280 00:35:47,302 --> 00:35:49,529 Vad? 281 00:35:49,554 --> 00:35:52,782 Det är väl du som beställer? 282 00:35:52,807 --> 00:35:56,853 Vi kan fixa en lokal källa utan att fader Jun får veta det. 283 00:35:59,105 --> 00:36:01,333 Han märker det till slut. 284 00:36:01,358 --> 00:36:06,238 Det är bättre att be om ursäkt än om tillstånd. 285 00:36:08,365 --> 00:36:11,676 Vi förlorade mycket på att släppa in Mai Ling. 286 00:36:11,701 --> 00:36:14,246 Vi kan väga upp det genom att sluta importera. 287 00:36:18,124 --> 00:36:20,544 Vi behöver en pålitlig lokal källa. 288 00:36:29,970 --> 00:36:31,846 Då letar vi upp en. 289 00:36:36,393 --> 00:36:39,688 - Okej. - Okej. 290 00:36:43,191 --> 00:36:47,070 Nu äter vi frukost. Jag är utsvulten. 291 00:36:51,658 --> 00:36:54,369 Du har blod i ansiktet. 292 00:36:56,037 --> 00:36:59,140 - Här? - Ja. 293 00:36:59,165 --> 00:37:02,043 - Där. - Det är nog inte mitt. 294 00:37:05,797 --> 00:37:09,276 Det här blir bara bättre och bättre, eller hur? 295 00:37:09,301 --> 00:37:13,071 Det är femte gången på fem månader och vi vet ingenting. 296 00:37:13,096 --> 00:37:15,198 Inte konstigt att han fortsätter. 297 00:37:15,223 --> 00:37:19,661 Det är inte en person. Åtminstone inte den här gången. 298 00:37:19,686 --> 00:37:24,582 De här två dödades med sina egna knivar och kämpade emot. 299 00:37:24,608 --> 00:37:28,420 De andra tre och mannen där dödades med svärd. 300 00:37:28,445 --> 00:37:31,965 - Det var mer än en angripare. - Vad fan?! 301 00:37:31,990 --> 00:37:34,843 Du har ju sagt att vi söker en enda man. 302 00:37:34,868 --> 00:37:38,079 Nu säger jag att vi inte gör det! 303 00:37:46,296 --> 00:37:51,151 - Vad fan var det där? - Ingen aning. 304 00:37:51,176 --> 00:37:54,404 Jag måste inte påminna om all skit jag får uppifrån. 305 00:37:54,429 --> 00:37:57,866 Det är mycket och allt faller nedåt. 306 00:37:57,891 --> 00:38:03,413 Om din grupp inte hittar en svärdsman hittar jag nån som gör det. 307 00:38:03,438 --> 00:38:06,399 - Vi gör allt vi kan. - Gör mer. 308 00:38:10,028 --> 00:38:12,756 Tygla din man Lee! 309 00:38:12,781 --> 00:38:15,467 Det enda han hade var sitt fina sätt. 310 00:38:15,492 --> 00:38:18,970 Utan det har jag ingen anledning att behålla honom! 311 00:38:18,995 --> 00:38:21,748 - Lugna ner idioten. - Ja, sir. 312 00:38:29,839 --> 00:38:33,276 Kan du berätta vad fan det där var? 313 00:38:33,301 --> 00:38:37,639 - Massmord? - Larva dig inte. 314 00:38:39,557 --> 00:38:42,452 Du kan inte skälla ut Flannagan så där. 315 00:38:42,477 --> 00:38:45,413 Jag vet. Förlåt. 316 00:38:45,438 --> 00:38:50,360 Du behöver inte be mig om ursäkt. Jag gillade det. 317 00:38:52,278 --> 00:38:56,132 - Har du fortfarande huvudvärk? - Ja. 318 00:38:56,157 --> 00:39:00,678 - Och laudanum hjälper inte? - Nej. 319 00:39:00,704 --> 00:39:04,974 Det har väl gått två månader? Vad säger läkaren? 320 00:39:04,999 --> 00:39:07,627 Att det finns mycket vi inte vet om huvudskador. 321 00:39:09,504 --> 00:39:13,733 - Vill du ta lite ledigt? - Jag vill prata med Chao. 322 00:39:13,758 --> 00:39:17,529 - Vi har pratat mycket med Chao. - Och han tiger ändå om saker. 323 00:39:17,554 --> 00:39:22,117 - Han är halare än en potta. - Han talar inte om han inte vill. 324 00:39:22,142 --> 00:39:25,645 Då måste vi få honom att vilja det. 325 00:40:07,604 --> 00:40:13,359 Grabbar, snälla. Gör det inte! Nej! 326 00:40:21,534 --> 00:40:27,098 Hallå där! Så där får ni inte göra! 327 00:40:27,123 --> 00:40:28,850 Vilken skit, Bill. 328 00:40:28,875 --> 00:40:31,895 Chao har hjälpt dig. Nu förstör du min verksamhet. 329 00:40:31,920 --> 00:40:35,565 - Jag behöver en svärdsman. - Jag har ingen. 330 00:40:35,590 --> 00:40:37,592 - Folk dör, Chao! - Hallå där! 331 00:40:43,181 --> 00:40:47,936 Ge mig nåt jag kan använda. Jag är hårt pressad. 332 00:40:49,646 --> 00:40:52,290 Ja. 333 00:40:52,315 --> 00:40:56,044 Ja, hårt pressad från många håll. 334 00:40:56,069 --> 00:40:57,946 Vad fan pratar du om? 335 00:40:59,656 --> 00:41:02,700 - Jag hör saker. - Vad för saker? 336 00:41:04,577 --> 00:41:08,665 Oroa dig inte för mig. Du har nog med problem själv. 337 00:41:12,043 --> 00:41:14,963 Säg till när du är redo att tala. 338 00:41:17,465 --> 00:41:19,968 Lee! 339 00:41:40,363 --> 00:41:46,094 Mr Merriweather, besöken börjar bli en ovana. 340 00:41:46,119 --> 00:41:51,683 Byron var en nära vän. Jag måste titta till hans dotter. 341 00:41:51,708 --> 00:41:54,435 Ni vore mer trovärdig utan baktankar. 342 00:41:54,460 --> 00:41:57,355 Jag skulle inte erbjuda mig att köpa företaget - 343 00:41:57,380 --> 00:41:59,440 - om det inte var bra för er. 344 00:41:59,465 --> 00:42:02,902 - Så ni är filantrop? - Självklart inte. 345 00:42:02,927 --> 00:42:05,321 Jag är lika intresserad av vinst som ni. 346 00:42:05,346 --> 00:42:10,243 Med lite investeringar och modifikationer - 347 00:42:10,268 --> 00:42:14,372 - kan stället göra stålbalkar till mina byggnadsprojekt. 348 00:42:14,397 --> 00:42:16,124 Ja, tack. 349 00:42:16,149 --> 00:42:19,544 Jag är bara lite upptagen nu så om ni ursäktar... 350 00:42:19,569 --> 00:42:24,757 Mrs Blake, hur länge tror ni att er man låter er hållas? 351 00:42:24,782 --> 00:42:28,428 - Det är min verksamhet, inte hans. - Ni missförstår. 352 00:42:28,453 --> 00:42:34,225 Nej, ni missförstår mig så jag ska tala långsamt och tydligt: 353 00:42:34,250 --> 00:42:37,854 Mercer Steel är inte till salu. 354 00:42:37,879 --> 00:42:41,816 - Tillsammans kan vi... - Ja, ett steg i taget. 355 00:42:41,841 --> 00:42:44,652 - Vad har hänt? - Det var de jävla arbetarna. 356 00:42:44,677 --> 00:42:46,846 Fem skadade och ett gäng flydde. 357 00:42:48,222 --> 00:42:50,783 Vi kommer att sakna tio arbetare idag. 358 00:42:50,808 --> 00:42:53,728 - Be Claudia titta på männens skador. - Ja, ma'am. 359 00:42:54,812 --> 00:42:56,481 Är ni oskadd? 360 00:42:58,691 --> 00:43:02,278 Ni har säkert lejt en bra säkerhetsfirma. 361 00:43:12,246 --> 00:43:14,599 Du, Chao... 362 00:43:14,624 --> 00:43:20,563 - Den ivriga kinesen. Dricker ni? - Nej, jag var hos er. 363 00:43:20,588 --> 00:43:22,523 Jag stängde tidigt. 364 00:43:22,548 --> 00:43:27,470 - Hur kan jag hjälpa er? - Jag vill köpa information. 365 00:43:34,644 --> 00:43:38,873 För så mycket köper ni inte information, utan diskretion. 366 00:43:38,898 --> 00:43:42,335 Unge Jun och jag söker en lokal opiumkälla. 367 00:43:42,360 --> 00:43:44,545 Ni menar väl fader Jun? 368 00:43:44,570 --> 00:43:49,509 Källbyten får politiska konsekvenser och bara han kan göra det. 369 00:43:49,534 --> 00:43:51,619 Jag menar unge Jun. 370 00:43:53,204 --> 00:43:57,809 - Vad fan gör ni? - Det är en enkel fråga, Chao. 371 00:43:57,834 --> 00:44:01,604 Unge Jun har problem med sin far, men ni borde veta bättre. 372 00:44:01,629 --> 00:44:03,131 Vad gäller det här? 373 00:44:06,801 --> 00:44:11,072 Vad det än är, låt mig ge er ett råd, helt gratis. 374 00:44:11,097 --> 00:44:15,643 Glöm det innan ni drar med er hela tongen i fallet. 375 00:44:17,770 --> 00:44:19,981 Tack. 376 00:44:21,607 --> 00:44:25,044 Jag behåller de här för att glömma hela samtalet. 377 00:44:25,069 --> 00:44:27,155 Det är klart ni gör. 378 00:44:29,657 --> 00:44:32,035 - Hej, Chao. - Har ni tid? 379 00:44:44,130 --> 00:44:46,065 Nån är på dåligt humör. 380 00:44:46,090 --> 00:44:51,804 Er lilla hobby börjar ge mig ordentlig huvudvärk. 381 00:44:54,974 --> 00:44:56,434 Min hobby? 382 00:44:59,937 --> 00:45:04,375 Nån dag får ni berätta hur ni känner till alla andras affärer. 383 00:45:04,400 --> 00:45:06,961 Alla andras affärer är mitt jobb. 384 00:45:06,986 --> 00:45:09,422 Det är irriterande. 385 00:45:09,447 --> 00:45:12,550 Vet ni vad mer som är irriterande? 386 00:45:12,575 --> 00:45:15,912 Att snuten tar mina varor och stänger min butik. 387 00:45:17,580 --> 00:45:20,208 - Jaså? - Det är irriterande. 388 00:45:23,711 --> 00:45:28,149 - Jag är ledsen, Chao. - "Ledsen" täcker inte min förlust. 389 00:45:28,174 --> 00:45:30,818 Ni verkar alltid landa på fötterna. 390 00:45:30,843 --> 00:45:35,698 Den här gången kan jag klara mig genom att ange svärdsmannen - 391 00:45:35,723 --> 00:45:38,910 - som snutarna så gärna vill ha tag i. 392 00:45:38,935 --> 00:45:41,062 De skulle aldrig tro det. 393 00:45:45,066 --> 00:45:47,084 Och ni skulle aldrig göra det. 394 00:45:47,110 --> 00:45:51,656 Överskatta inte hur mycket jag vill lida för att behålla er hemlighet. 395 00:45:58,079 --> 00:46:01,808 Jag måste nog ändå ligga lågt ett tag. 396 00:46:01,833 --> 00:46:03,876 Det vore en toppenidé. 397 00:46:06,420 --> 00:46:09,048 - Lite te? - Tack. 398 00:46:11,384 --> 00:46:14,570 På tal om hemligheter... 399 00:46:14,595 --> 00:46:16,222 Har ni kollat era? 400 00:46:24,188 --> 00:46:26,274 Imorgon. 401 00:49:19,071 --> 00:49:22,425 - Bra strid. - Den var hafsig. 402 00:49:22,450 --> 00:49:24,760 Jag borde ha däckat honom tidigare. 403 00:49:24,785 --> 00:49:29,290 Det tog inte ens tre minuter. Ingen här har ens kommit nära det. 404 00:49:32,293 --> 00:49:36,922 Om det är så här du firar vinster vill jag inte se när du förlorar. 405 00:49:41,385 --> 00:49:43,429 Jag har förlorat. 406 00:49:44,805 --> 00:49:46,390 Ordentligt. 407 00:49:49,643 --> 00:49:51,145 Jag hade en känsla av det. 408 00:49:53,105 --> 00:49:56,359 Ingen här slåss för att allt går bra. 409 00:50:00,696 --> 00:50:02,281 Vi ses. 410 00:50:05,201 --> 00:50:06,660 Du, Vega? 411 00:50:09,330 --> 00:50:13,000 Du sa att du kan hjälpa mig finna det jag söker. 412 00:50:17,838 --> 00:50:19,799 Jag sa visst det. 413 00:50:38,734 --> 00:50:41,237 Hur mycket ger du för mig? 414 00:50:46,033 --> 00:50:48,327 Han vill ha dig, gumman. 415 00:50:56,127 --> 00:50:58,129 God kväll. 416 00:51:13,811 --> 00:51:16,539 Ni är orolig för Ah Sahm. 417 00:51:16,564 --> 00:51:20,126 Ni såg inte hur han såg på mig... 418 00:51:20,151 --> 00:51:23,070 ...hatet i hans ögon... 419 00:51:26,157 --> 00:51:30,845 - Hop Wei bryter inte avtalet. - Fader Jun gör det inte. 420 00:51:30,870 --> 00:51:34,123 Men han kan förlora greppet om sin tong. 421 00:51:37,710 --> 00:51:40,604 Ah Sahm kan slåss. 422 00:51:40,629 --> 00:51:43,691 Men han är inte som ni. 423 00:51:43,716 --> 00:51:45,468 Han är ingen ledare. 424 00:51:46,510 --> 00:51:48,737 När han kom hit var jag arg - 425 00:51:48,762 --> 00:51:52,641 - för att han trodde att jag var den syster han mindes. 426 00:51:54,643 --> 00:51:57,688 För att han trodde att han kände mig. 427 00:51:59,523 --> 00:52:02,585 Jag trodde aldrig... 428 00:52:02,610 --> 00:52:04,445 Vad? 429 00:52:07,990 --> 00:52:10,743 Jag kanske inte känner honom heller. 430 00:52:17,541 --> 00:52:20,461 Vi måste vara mycket försiktiga. 431 00:53:17,476 --> 00:53:21,647 Text: Daniel Yamamoto www.sdimedia.com