1
00:00:06,161 --> 00:00:09,428
حیفِ این مدل موی قشنگ نیست
که روی یه جنازه باشه؟
2
00:00:09,550 --> 00:00:10,300
« آنچه در مبارز گذشت... »
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,469
«جکِ خوشحال» از
معطلشدن خوشش نمیاد
4
00:00:12,761 --> 00:00:15,094
کار من توزیع جنسه، نه انبارکردن
5
00:00:15,845 --> 00:00:16,987
اگه طرف پولمون رو بخوره،
6
00:00:17,011 --> 00:00:18,695
یه پاپاسی هم برای خرید جنس از چین نداریم
7
00:00:18,720 --> 00:00:20,915
ما معاهده رو نقض نمیکنیم
8
00:00:20,939 --> 00:00:22,487
من فقط به تو اعتماد دارم
9
00:00:22,511 --> 00:00:24,237
آتشبست با هاپ وی کمکم
10
00:00:24,261 --> 00:00:25,696
داره صبرم رو لبریز میکنه
11
00:00:25,720 --> 00:00:28,181
میخوام سریعاً هرج و مرج به پا بشه
12
00:00:28,886 --> 00:00:30,928
این پیازچرون الان تو روت دروغ گفت
13
00:00:36,594 --> 00:00:39,841
واقعاً به خیالت نمیدونست چی میشه؟
14
00:00:40,803 --> 00:00:41,862
والتر باکلی
15
00:00:41,886 --> 00:00:44,028
معاون شهردار. خب که چی؟
16
00:00:44,052 --> 00:00:45,503
تضمین
17
00:00:45,553 --> 00:00:46,970
من بدهیم رو دادم
18
00:00:47,636 --> 00:00:48,881
تو برای من کار میکنی
19
00:00:49,636 --> 00:00:53,261
آیا شهرداری از صنایع شهر در مقابل
اراذل لیری محافظت میکنه؟
20
00:00:54,052 --> 00:00:56,261
من میتونم ازتون حفاظت کنم
21
00:00:57,803 --> 00:00:58,970
تو چی میتونی بهم بدی؟
22
00:01:33,970 --> 00:01:36,487
سود مبارزههات داره کمتر میشه
23
00:01:36,511 --> 00:01:38,987
ضریب بُردت ریده
24
00:01:39,011 --> 00:01:41,181
مگر اینکه بخوای عمداً ببازی
25
00:01:41,878 --> 00:01:43,979
آره، منم بعید میدونستم
26
00:01:44,183 --> 00:01:45,367
اینها اصلاً
27
00:01:45,901 --> 00:01:48,487
در حد و اندازهی یه مبارز مثل تو نیستن
28
00:01:48,865 --> 00:01:50,674
اگه دنبال پولی،
29
00:01:50,698 --> 00:01:53,466
یه جایی رو میشناسم که
پولش خیلی تُپلتره
30
00:01:53,490 --> 00:01:55,561
۱۰ برابر چیزی که از اینجا به جیب میزنی
31
00:01:55,990 --> 00:01:58,341
مرسی، ولی من یه شغل دست و پا کردم
32
00:01:58,365 --> 00:02:00,716
بهترین مبارزها از سراسر کشور میان اونجا
33
00:02:00,740 --> 00:02:03,216
اگه میخوای چیزی رو
به خودت ثابت کنی،
34
00:02:03,240 --> 00:02:05,406
جایی بهتر از اونجا پیدا نمیکنی
35
00:02:06,324 --> 00:02:07,681
تو که منو نمیشناسی
36
00:02:08,761 --> 00:02:11,032
بمون تا با هم مشروب بزنیم
37
00:02:14,240 --> 00:02:16,361
مطمئنم خیلیها رو واسه این کار داری
38
00:02:17,281 --> 00:02:19,406
پس گمونم تو هم منو نمیشناسی
39
00:02:25,115 --> 00:02:26,573
تو اینجا چه کار میکنی؟
40
00:02:27,036 --> 00:02:29,477
به نفعته واسه معامله نیومده باشی اینجا
41
00:02:29,502 --> 00:02:31,529
آروم باش، خانم وگا
42
00:02:31,553 --> 00:02:33,961
اومدم از تماشای مبارزه لذت ببرم
43
00:02:34,014 --> 00:02:35,361
آره جون خودت
44
00:02:42,448 --> 00:02:45,424
میبینم که هنوزم مبارزه میکنی
45
00:02:45,448 --> 00:02:47,591
از اونجایی که اخیراً با جک خوشحال
46
00:02:47,615 --> 00:02:50,216
وارد معاملهی ملاس شدی،
امکان نداره پول لازم باشی
47
00:02:52,448 --> 00:02:53,799
معلومه که خبر داری
48
00:02:53,823 --> 00:02:54,966
هر چند به نظرم،
49
00:02:54,990 --> 00:02:57,001
این قضیه در هیچ صورت عاقبت خوشی نداره
50
00:02:57,948 --> 00:03:00,241
خب، نظرت رو...
51
00:03:00,782 --> 00:03:02,300
نخواستم
52
00:03:02,324 --> 00:03:04,216
نه، گمونم نخواستی
53
00:03:04,240 --> 00:03:08,490
فقط خواستم بهت نشون بدم اونقدرا
که فکر میکنی، رازدارِ خوبی نیستی
54
00:03:09,327 --> 00:03:11,428
اونم یه آدم پر رمز و رازی مثل تو
55
00:03:11,453 --> 00:03:13,761
شرمنده، از چی حرف میزنی؟
56
00:03:14,554 --> 00:03:16,281
درمورد مای لینگ...
57
00:03:17,048 --> 00:03:19,024
درمورد اینکه اون بهت علاقه داره و
58
00:03:19,049 --> 00:03:21,067
فکر و ذکر تو شده زمینزدن اون
59
00:03:21,092 --> 00:03:22,776
دیگه اصلاً نمیفهمم چی میگی
60
00:03:22,865 --> 00:03:24,382
چند ماه پیش که دستگیر شدی،
61
00:03:24,406 --> 00:03:27,961
مای لینگ بهم پول داد که
صحیح و سالم برت گردونم خونه
62
00:03:29,231 --> 00:03:32,481
حالا تو داری همه چیز رو
به خطر میاندازی تا نابودش کنی
63
00:03:32,782 --> 00:03:34,175
همین منو به فکر انداخت
64
00:03:34,199 --> 00:03:36,157
اون چیکارته؟
65
00:03:41,907 --> 00:03:43,881
چی تو سرته، چائو؟
66
00:03:44,823 --> 00:03:46,241
هیچی
67
00:03:46,694 --> 00:03:48,336
فقط دوست دارم از قضایا باخبر باشم
68
00:03:49,737 --> 00:03:51,081
جداً؟
69
00:03:51,573 --> 00:03:53,165
از چی خبر داری؟
70
00:03:53,189 --> 00:03:55,706
از این که هر چی بین شما دو نفره،
71
00:03:55,730 --> 00:03:56,998
این جنگ مخفیتون،
72
00:03:57,022 --> 00:03:59,161
قبل از اینکه آتشش خاموش بشه...
73
00:04:00,189 --> 00:04:02,563
دامن ما رو هم میگیره
74
00:04:04,787 --> 00:04:14,787
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
75
00:05:23,488 --> 00:05:33,488
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
76
00:05:36,813 --> 00:05:38,539
مای لینگ!
77
00:05:38,563 --> 00:05:41,331
شما کجا، اینجا کجا؟!
78
00:05:41,355 --> 00:05:42,456
اگه میدونستم تشریف میاری،
79
00:05:42,480 --> 00:05:44,147
میدادم اینجا رو تر و تمیز کنن
80
00:05:45,897 --> 00:05:48,313
نمیخواستم به زحمت بندازمت
81
00:05:51,647 --> 00:05:53,401
برو کنار
82
00:05:57,473 --> 00:05:58,615
خب...
83
00:05:58,640 --> 00:06:01,161
چی شده که قدم رنجه کردی؟
84
00:06:01,647 --> 00:06:04,623
خب، اولاً که میتونی بدهیت رو بهم بدی
85
00:06:05,081 --> 00:06:08,247
طبق رسیدهای فروش تریاک،
این ماه کسری خراج داشتی
86
00:06:08,271 --> 00:06:09,915
حدود ۷۰ دلار
87
00:06:09,939 --> 00:06:12,581
انعامم رو از خراج کم کردم
88
00:06:12,605 --> 00:06:14,081
دقیقاً بابت چی؟
89
00:06:14,105 --> 00:06:15,998
سوئی سینگ داشت برات دردسر درست میکرد
90
00:06:16,022 --> 00:06:17,022
من ترتیبش رو دادم
91
00:06:17,401 --> 00:06:18,998
از تو نخواستم این کارو بکنی
92
00:06:19,022 --> 00:06:20,456
خب، لزومی نداشت بخوای
93
00:06:21,041 --> 00:06:23,831
همین چیزهاست که باعث میشه
شریک ارزشمندی بشم
94
00:06:26,759 --> 00:06:29,675
انتظار دارم تا آخر روز بدهیت رو بدی
95
00:06:31,480 --> 00:06:35,456
و اگه دوباره سر خود با
یه انجمن دیگه درگیر شدی،
96
00:06:35,480 --> 00:06:38,201
از نظر من،
توافقمون رو زیر پا گذاشتی
97
00:06:39,396 --> 00:06:40,929
و به همون سرعتی که
وارد معاملهی تریاک شدی،
98
00:06:40,939 --> 00:06:42,748
دستت از معاملات کوتاه میشه
99
00:06:48,022 --> 00:06:49,961
روشن شد؟
100
00:06:55,688 --> 00:06:56,915
البته
101
00:07:00,064 --> 00:07:01,601
بیا به افتخارش نوشیدنی بخوریم
102
00:07:19,101 --> 00:07:20,441
شیر اسب ماده هست
103
00:07:21,321 --> 00:07:23,361
گیر هر کسی نمیاد
104
00:08:05,647 --> 00:08:08,081
قدرِ دردت رو بدون
105
00:08:08,105 --> 00:08:09,915
به این معنیه که هنوز زندهای
106
00:08:46,147 --> 00:08:47,414
آخه انجمنهای چینی، پنی؟
107
00:08:47,761 --> 00:08:49,998
این رفتار قابلقبول نیست، حتی از تو
108
00:08:50,022 --> 00:08:52,081
اون روز کاملاً مشخص کردی که
109
00:08:52,105 --> 00:08:53,706
شهرداری کمکی به ما نمیکنه
110
00:08:53,730 --> 00:08:55,497
داشتن به کارگرهام حمله میکردن
111
00:08:55,521 --> 00:08:57,331
دارن کارخونهها رو منفجر میکنن
112
00:08:57,355 --> 00:08:58,915
چیزهای بزرگتری توی خطر هستن
113
00:08:58,939 --> 00:09:00,998
تا این شرکت وامونده!
114
00:09:01,022 --> 00:09:02,761
برای من نه!
115
00:09:03,355 --> 00:09:05,064
من کاری رو کردم که لازم بود
116
00:09:06,688 --> 00:09:08,123
پس مطمئنم وقتی منم کاری رو که
117
00:09:08,147 --> 00:09:10,313
لازم باشه انجام بدم، درکم میکنی
118
00:09:11,147 --> 00:09:13,123
منو تهدید میکنی، ساموئل؟
119
00:09:13,147 --> 00:09:16,789
اگه اون اراذل تا فردا
گورشون رو گُم نکرده باشن،
120
00:09:16,813 --> 00:09:19,956
ناچارم میکنی یک بار برای همیشه
قرارداد شهرداری رو با این شرکت
121
00:09:19,980 --> 00:09:21,414
فسخ کنم
122
00:09:21,991 --> 00:09:24,074
از شرشون خلاص شو!
123
00:09:33,730 --> 00:09:35,563
روز خوش، خانم بلیک
124
00:09:51,064 --> 00:09:54,105
اینم نصف اجارهی ماهانهی املاکمون
که سهم توئه
125
00:09:57,509 --> 00:09:59,676
مشکلی پیش اومده؟
126
00:10:00,855 --> 00:10:03,456
اون روز پلیسها اومد دفترم
127
00:10:03,480 --> 00:10:06,497
کلی سؤال راجع به
تیمونز و مککورمیک پرسیدن
128
00:10:07,121 --> 00:10:09,081
دست به سرشون کردم، منتها...
129
00:10:09,521 --> 00:10:10,956
اگه دوباره اومدن چه کار کنم؟
130
00:10:10,980 --> 00:10:13,355
اسم پلیسها یادته؟
131
00:10:15,230 --> 00:10:16,831
آره. اسم یکیشون...
132
00:10:16,855 --> 00:10:18,789
لی بود. افسر لی
133
00:10:18,813 --> 00:10:20,247
اون یکی گروهبان بود
134
00:10:20,271 --> 00:10:22,441
اوهارا، مگه نه؟
135
00:10:22,855 --> 00:10:24,921
گروهبان بیل اوهارا
136
00:10:25,396 --> 00:10:26,480
درسته
137
00:10:27,316 --> 00:10:29,584
نیاز نیست نگران اونها باشی
138
00:10:29,609 --> 00:10:31,192
مشکلساز نمیشن
139
00:10:32,044 --> 00:10:34,062
از کجا اینقدر مطمئنی؟
140
00:10:34,313 --> 00:10:35,414
خواهش میکنم
141
00:10:35,671 --> 00:10:38,201
باید اعتماد کنی
142
00:10:39,355 --> 00:10:41,841
هنوزم خواب اون شب رو میبینم
143
00:10:42,396 --> 00:10:43,595
به خاطر تو اون کار کردم
144
00:10:44,855 --> 00:10:46,331
برای محافظت از تو
145
00:10:46,355 --> 00:10:47,553
من همیشه از شریکم محافظت میکنم
146
00:10:47,563 --> 00:10:49,605
تو از منافع خودت محافظت میکردی
147
00:10:51,939 --> 00:10:53,123
بله
148
00:10:53,521 --> 00:10:56,897
این راه و رسم آمریکاییهاست، نه؟
149
00:10:59,772 --> 00:11:01,647
منو نگاه کن
150
00:11:05,100 --> 00:11:06,933
من هیچوقت بهت صدمه نمیزنم
151
00:11:10,813 --> 00:11:12,748
باید برگردم سر کارم
152
00:11:33,688 --> 00:11:35,123
چی میخوای، سرکار؟
153
00:11:35,147 --> 00:11:36,206
تمرین
154
00:11:57,772 --> 00:11:59,855
منظورت رو رسوندی
155
00:12:01,855 --> 00:12:03,688
پولت رو بگیر و برو
156
00:12:21,480 --> 00:12:23,873
میدونین ممکنه کجا باشه، خانم؟
157
00:12:23,897 --> 00:12:25,206
رفتم محل کارش
158
00:12:25,230 --> 00:12:27,497
سرکارگرش گفت امروز صبح
نیومده سر کار
159
00:12:27,521 --> 00:12:29,789
ادگار دیشب خونه هم نیومد
160
00:12:29,813 --> 00:12:31,040
راستش،
161
00:12:31,064 --> 00:12:33,497
دیگه حتی نمیدونم کِی پیداش میشه
162
00:12:35,355 --> 00:12:37,165
تو دردسر افتاده؟
163
00:12:37,189 --> 00:12:39,165
نه، خانم کلرمن
164
00:12:39,189 --> 00:12:40,539
خب، راستش من...
165
00:12:40,563 --> 00:12:42,664
بهعنوان پلیس نیومدم اینجا
166
00:12:42,688 --> 00:12:46,022
داری طلب قمارخونهها رو جمع میکنی
167
00:12:53,605 --> 00:12:55,383
برو پیش خواهرت
168
00:12:55,407 --> 00:12:58,331
ادگار ۴۰ دلار بدهکاره
169
00:12:58,355 --> 00:13:00,040
و مرتباً به سودش اضافه میشه
170
00:13:00,064 --> 00:13:03,623
پس، خانم، هر چیزی که بتونید
در ازاش بهم بدید...
171
00:13:03,647 --> 00:13:04,748
چه غلطی داری میکنی؟
172
00:13:04,772 --> 00:13:06,414
اگه برات مقدور باشه که یه خرده
173
00:13:06,438 --> 00:13:07,414
بیشتر بهمون وقت بدی...
174
00:13:07,438 --> 00:13:08,873
لباست رو بپوش
175
00:13:08,897 --> 00:13:10,873
من خیلی به آقای دیمن حال دادم
176
00:13:10,897 --> 00:13:11,915
به تو هم حال میدم
177
00:13:11,939 --> 00:13:13,331
نه، سو تفاهم شده، خانم
178
00:13:13,355 --> 00:13:14,331
- واقعاً؟
- نه
179
00:13:14,355 --> 00:13:16,165
لباس کوفتیت رو بپوش!
180
00:13:16,189 --> 00:13:18,289
خیال کردی من کی ام؟
181
00:13:18,313 --> 00:13:22,313
یه پلیس که افسارش
دست چینیهاست
182
00:13:27,149 --> 00:13:28,458
فردا بر میگردم
183
00:13:28,563 --> 00:13:31,563
به ادگار بگو پول وامونده رو جور کنه،
وگرنه کاری از دست من برنمیاد
184
00:13:44,438 --> 00:13:46,081
این برای چیه؟
185
00:13:46,105 --> 00:13:47,497
آخر هفتهست
186
00:13:47,521 --> 00:13:48,706
روز پرداخت حقوقه
187
00:13:49,081 --> 00:13:53,123
یه خرده هم بابت
میز پوکر گذاشتم روش
188
00:13:53,147 --> 00:13:55,147
بذارش به حساب ادگار کلرمن
189
00:13:58,022 --> 00:14:01,161
این رسم کار ما نیست
190
00:14:01,897 --> 00:14:03,831
خب، پس،
191
00:14:03,855 --> 00:14:05,706
بکنش تو کونت
192
00:14:05,730 --> 00:14:06,915
من دیگه نیستم
193
00:14:06,939 --> 00:14:08,281
این دفعه جدی میگم
194
00:14:09,520 --> 00:14:10,704
خواهیم دید
195
00:14:10,855 --> 00:14:12,414
کون لقت
196
00:14:12,438 --> 00:14:14,289
بیشتر از بدهیم بهت پس دادم
197
00:14:14,313 --> 00:14:17,414
دیگه با تو و این قضایا...
هیچ کاری ندارم
198
00:14:17,438 --> 00:14:20,539
این رسم کار ما نیست، بیل
199
00:14:20,563 --> 00:14:22,748
خب، ما اصلاً با هم کار نمیکنیم، زینگ
200
00:14:22,772 --> 00:14:25,081
اینو توی کلهی پوکت فرو کن
201
00:14:25,105 --> 00:14:26,247
من دیگه نیستم
202
00:14:26,271 --> 00:14:29,206
اگرم تو یا آدمهات یه بار دیگه
چند متری یا حتی...
203
00:14:29,230 --> 00:14:31,040
چند کیلومتریِ من آفتابی بشین،
204
00:14:31,064 --> 00:14:32,623
تمام نیروی پلیس کوفتی
205
00:14:32,647 --> 00:14:34,873
ادارهی پلیس سان فرانسیسکو رو
206
00:14:34,897 --> 00:14:36,921
رو سر فانگ های آوار میکنم
207
00:14:37,521 --> 00:14:38,956
شیر فهم شد؟
208
00:14:43,438 --> 00:14:45,623
تو کتم نمیره، نِلی،
209
00:14:45,647 --> 00:14:47,873
آخه چطور بدون هیچ محافظی
210
00:14:47,897 --> 00:14:49,165
وارد همچین جای وحشتناکی شدی؟
211
00:14:49,189 --> 00:14:51,372
خب، خوشبختانه
دوستان ذینفوذی دارم که
212
00:14:51,396 --> 00:14:52,998
اهمیت کارم رو درک میکنن
213
00:14:53,022 --> 00:14:54,831
نِلی جان، با توجه به کمکهای سخاوتمندانهت
214
00:14:54,855 --> 00:14:57,165
به حیات سیاسی و فرهنگی شهر،
215
00:14:57,189 --> 00:15:00,721
این حداقل کاریه که از ما برمیاد
216
00:15:00,980 --> 00:15:03,497
شخصاً بیشتر دوست دارم
دوباره ازدواج کنی
217
00:15:03,521 --> 00:15:05,331
بفرما، حرفمو زدم
218
00:15:05,355 --> 00:15:06,664
نمیخوای یه نفر توی
219
00:15:06,688 --> 00:15:09,206
این خونهی بزرگ و خلوت و
مجلل در کنارت باشه؟
220
00:15:09,230 --> 00:15:12,664
مگر این ازدواجه که
به زن هدف میده، ویلم؟
221
00:15:12,688 --> 00:15:15,206
متوجه سؤالت نمیشم
222
00:15:15,230 --> 00:15:16,456
خانم بلیک،
223
00:15:16,480 --> 00:15:18,730
آیا ازدواجتون به شما هدف میده؟
224
00:15:22,980 --> 00:15:26,040
ازدواج برای هر کس
اهمیت خاص خودشو داره
225
00:15:26,064 --> 00:15:28,539
ولی کار من بهم هدف میده
226
00:15:28,563 --> 00:15:29,873
دقیقاً
227
00:15:29,897 --> 00:15:33,873
و این شهر به بانوان جوان، شجاع و
خلاق بیشتری مثل شما نیاز داره
228
00:15:33,897 --> 00:15:35,998
تو رو خدا شیرش نکن
229
00:15:37,605 --> 00:15:40,040
پس توی این شهر هیچ
زن سفیدپوست بیبضاعتی
230
00:15:40,064 --> 00:15:42,206
نیست که مستحق دستگیری شما باشه؟
231
00:15:42,230 --> 00:15:45,372
این مرز و بوم بر پایهی
اصول اخلاقی ستودنیای بنا شده
232
00:15:45,396 --> 00:15:47,664
اگر نتونیم بهتر از این حرفها باشیم،
233
00:15:47,688 --> 00:15:50,040
اونوقت به ارزشهامون پایبند نبودیم
234
00:15:50,064 --> 00:15:52,831
بعید میدونم اگر همسرتون در قید حیات بودن،
235
00:15:52,855 --> 00:15:55,915
با رفت و آمدتون به
چنین جاهایی موافق میبودن
236
00:15:55,939 --> 00:15:57,081
خب، چرا موافق نباشه؟
237
00:15:57,105 --> 00:15:59,147
خودش که ابداً با اینجور جاها بیگانه نبود
238
00:16:00,271 --> 00:16:02,956
خب، دلیلی نداره تظاهر کنید شوکه شدید
239
00:16:02,980 --> 00:16:05,289
درست همینجا نشسته بودم که
یه افسر اومد و
240
00:16:05,329 --> 00:16:09,040
بهم گفت که جسد فِرد در یکی از
فاحشهخونههای پاول پیدا شده
241
00:16:09,064 --> 00:16:10,762
البته، باید میرفتم و
به چشم خودم میدیدم،
242
00:16:10,772 --> 00:16:13,289
اون در حالی که کِز کرده بود، لخت و تنها
243
00:16:13,313 --> 00:16:16,289
روی تختخواب کوچکش جان داده بود
244
00:16:16,313 --> 00:16:17,748
پلیسها شدیداً درگیر این شده بودن
245
00:16:17,772 --> 00:16:19,505
که جسدش رو با احتیاط خارج کنن،
246
00:16:20,070 --> 00:16:23,372
ولی من، بیشتر ذهنم
درگیر اون دخترها شده بود
247
00:16:23,396 --> 00:16:25,040
فِرد حق انتخاب داشت
248
00:16:25,064 --> 00:16:26,081
اون به اختیار خودش
249
00:16:26,105 --> 00:16:28,123
با یک دختر بچهی ۱۴ ساله
رابطهی جنسی برقرار کرد
250
00:16:28,147 --> 00:16:29,414
و در آخر دچار ایست قلبی شد
251
00:16:29,438 --> 00:16:30,706
ولی اون دختر،
252
00:16:30,730 --> 00:16:33,372
خب، اون هیچ حق انتخابی نداشت
253
00:16:33,396 --> 00:16:34,471
من تصمیم گرفتم که
254
00:16:34,495 --> 00:16:36,456
اگر بنا هست زندگیم رو وقف کسی کنم،
255
00:16:36,480 --> 00:16:39,313
اونو وقف اون دخترهای بیچاره کنم،
نه یک مرد دیگه
256
00:16:42,813 --> 00:16:43,956
اوه
257
00:16:43,980 --> 00:16:45,831
مسلماً نمیخوام همهی مردها رو
258
00:16:45,855 --> 00:16:47,123
با یک چوب برونم
259
00:16:47,147 --> 00:16:49,303
مطمئنم تمام مردهایی که دور
این میز نشستند آدمهای متشخصین
260
00:16:49,313 --> 00:16:51,165
و هرگز خودشون رو
اونطوری خوار و خفیف نمیکنن
261
00:16:54,480 --> 00:16:57,623
عذر میخوام، یه لحظه توی گلوم...
262
00:16:58,647 --> 00:16:59,980
گیر کرد
263
00:18:04,730 --> 00:18:05,897
وضعمون چطوره؟
264
00:18:09,730 --> 00:18:11,601
عمراً
265
00:18:11,980 --> 00:18:13,681
خدایی؟
266
00:18:14,355 --> 00:18:16,706
اینطوری جلو بریم،
کمبودمون رو ظرف ۳ ماه
267
00:18:16,730 --> 00:18:18,206
جبران میکنیم؟
268
00:18:18,230 --> 00:18:19,456
شایدم ۲ ماه
269
00:18:19,480 --> 00:18:21,748
آخه با نگهبانی از اون کارخونه
پول بیشتری در میاریم
270
00:18:23,563 --> 00:18:26,041
باورم نمیشه واقعاً این کارو کردیم
271
00:18:26,563 --> 00:18:27,956
چرا نه؟
272
00:18:27,980 --> 00:18:29,095
تو کل عمرت منتظر بودی این بودی که
273
00:18:29,105 --> 00:18:30,789
چند تا قدم مثبت برداری
274
00:18:30,813 --> 00:18:33,064
خب، بدون تو از پسش بر نمیاومدم
275
00:18:34,313 --> 00:18:36,456
وقتی رئیس شدی هم
اینو یادت بمونه
276
00:18:38,162 --> 00:18:39,456
دوباره بگو ببینم
277
00:18:39,480 --> 00:18:42,456
چطوری ما رو نگهبان کارخونهی
اون جیگره کردی؟
278
00:18:42,480 --> 00:18:44,915
جداً، خرشانسی محض بود
279
00:18:44,939 --> 00:18:46,647
چطوری ردیفش کردی؟
280
00:18:49,189 --> 00:18:50,831
نه
281
00:18:50,855 --> 00:18:53,915
میره! باغچهش رو بیل زدی؟
282
00:18:53,939 --> 00:18:56,271
گفتنش به دور از ادبه
283
00:19:06,730 --> 00:19:08,647
خنجرهام کدوم گوریه؟
284
00:19:10,605 --> 00:19:13,271
قرار بود دیشب بهم تحویلشون بدی
285
00:19:14,053 --> 00:19:15,862
به آدمت گفتم
286
00:19:15,887 --> 00:19:16,915
دار و ندارمو توقیف کردن
287
00:19:16,939 --> 00:19:18,331
پلیسهای کسکش همه چیزو بُردن
288
00:19:19,001 --> 00:19:23,206
من سفارش دادم،
الان هم سلاحمو میخوام
289
00:19:23,230 --> 00:19:25,915
خب، مگه پیشپرداخت بهم داده بودی؟
290
00:19:26,281 --> 00:19:28,601
میگی بهم اعتماد نداری؟
291
00:19:30,813 --> 00:19:32,647
ناراحت شدم، چائو
292
00:19:34,313 --> 00:19:37,206
آخرین باری که رئیست سلاح سفارش داد،
293
00:19:37,230 --> 00:19:38,539
پولش رو نداد
294
00:19:38,849 --> 00:19:41,225
برای همین ترتیب مرگشو دادی؟
295
00:19:44,438 --> 00:19:49,081
تو اینجا توی مغازهت
کنار سلاحهات نشستی،
296
00:19:49,105 --> 00:19:52,289
و به هر کی از راه برسه اسلحه میفروشی
297
00:19:52,313 --> 00:19:54,647
به هیچکس وفادار نیستی
298
00:19:56,480 --> 00:19:58,939
به خیالت اینطوری از بقیه بهتری؟
299
00:20:00,688 --> 00:20:02,563
یا جات امنتره؟
300
00:20:03,563 --> 00:20:06,189
خب، شک دارم جام امنتر باشه
301
00:20:09,855 --> 00:20:11,701
این از نصف پولش
302
00:20:12,601 --> 00:20:14,681
بقیهش هم موقع تحویل بهت میدم
303
00:20:15,480 --> 00:20:17,401
ولی ببین، چائو،
304
00:20:17,813 --> 00:20:20,688
از الان با هم کار میکنیم
305
00:20:21,521 --> 00:20:23,165
و وقتی ملت برای من کار میکنن،
306
00:20:23,189 --> 00:20:27,321
دیر یا زود، فقط برای خودم کار میکنن
307
00:20:35,730 --> 00:20:37,331
هنوز نتونستی مقُرش بیاری؟
308
00:20:37,355 --> 00:20:39,355
اینقدر آبشو نریز، لی
309
00:20:48,147 --> 00:20:50,915
خواهشاً بهم بگو
یه چیزهایی داره دستت میاد
310
00:20:50,939 --> 00:20:53,706
تمام سلاحهای انجمنها رو امتحان کردم،
311
00:20:53,730 --> 00:20:54,929
هیچکدومشون استخوان رو نمیبُرن
312
00:20:54,939 --> 00:20:56,123
خب،
313
00:20:56,147 --> 00:20:59,123
یه شمشیرزن ماهر تکنیکش از من بیشتره،
314
00:20:59,401 --> 00:21:01,873
ولی برخلاف من، هدفش ساکن نیست
315
00:21:06,563 --> 00:21:09,372
پس شمشیرزنمون عضو هیچ انجمنی نیست
316
00:21:10,438 --> 00:21:11,706
با قطعیت نمیتونم بگم،
317
00:21:11,730 --> 00:21:14,162
ولی احتمالش زیاده
318
00:21:14,193 --> 00:21:17,289
آدم از وسیلهای استفاده میکنه
که باهاش راحتتره
319
00:21:18,721 --> 00:21:20,040
پترسون چی شد؟
320
00:21:20,064 --> 00:21:21,289
چیز جدیدی دستگیرت نشد؟
321
00:21:21,313 --> 00:21:22,772
هنوز نه
322
00:21:23,656 --> 00:21:25,531
این دیگه چه کوفتیه؟
323
00:21:26,605 --> 00:21:28,338
میخوایم شمشیرزنه رو بگیریم، رئیس
324
00:21:29,389 --> 00:21:31,831
اینجا کلانتریه، نه قصابی
325
00:21:31,855 --> 00:21:34,748
عین یه پلیس واقعی برو سر گشت.
و قبل از اینکه...
326
00:21:34,772 --> 00:21:38,414
این لامصب فاسد بشه،
از اینجا ببرش
327
00:21:38,438 --> 00:21:40,605
خدای بزرگ! الانه که بالا بیارم
328
00:21:45,772 --> 00:21:48,414
خانمم گفت ازت بپرسم که
329
00:21:48,438 --> 00:21:50,581
امشب برای شام میای یا نه
330
00:21:50,605 --> 00:21:51,789
خیلی لطف دارن، ولی
331
00:21:51,813 --> 00:21:55,081
نمیشه که هر شب تو شامم رو بدی
332
00:21:55,105 --> 00:21:57,247
منم همینو گفتم
333
00:21:57,271 --> 00:21:59,414
ولی از قبل به بچهها گفته که میای،
334
00:21:59,438 --> 00:22:02,561
تو هم که نمیخوای نااُمیدشون کنی
335
00:22:04,647 --> 00:22:07,161
با این اوصاف، شام چی داریم؟
336
00:22:10,271 --> 00:22:13,105
جاییش مونده که سالم گذاشته باشی؟
337
00:22:41,396 --> 00:22:44,041
یعنی چی؟
338
00:22:44,396 --> 00:22:45,706
اعضای جدید؟
339
00:22:45,730 --> 00:22:47,331
خوش اومدید
340
00:22:47,355 --> 00:22:49,497
حتماً به خاطر سفر طولانیتون خسته هستید
341
00:22:58,147 --> 00:23:00,247
یکی شما رو به اتاقتون راهنمایی میکنه
342
00:23:22,201 --> 00:23:25,497
.ما مردایی رو لازم داریم که اثبات شدهان
.کسایی که میدونیم میتونیم بهشون اعتماد کنیم
343
00:23:25,521 --> 00:23:28,081
نقشهی بزرگت اینـه؟
مزدورهای چینی؟
344
00:23:28,105 --> 00:23:29,372
و باید به شش کمپانی نشون بدیم که
345
00:23:29,396 --> 00:23:30,831
اوضاع تحت کنترلمونـه
346
00:23:30,855 --> 00:23:32,939
...لازم نیست اگه
347
00:23:36,064 --> 00:23:37,563
ما رو تنها بذارید
348
00:23:41,313 --> 00:23:42,921
خدایی؟
349
00:23:43,579 --> 00:23:45,662
!گمشید بیرون
350
00:23:58,396 --> 00:24:00,372
نباید با شورا اینطوری صحبت کنی
351
00:24:00,396 --> 00:24:03,939
،اگه برام احترام قائل میشدی
مجبور نبودم اینکارو بکنم
352
00:24:04,722 --> 00:24:05,873
حالا باید اینطوری خبردار بشم که
353
00:24:05,897 --> 00:24:07,623
مبارزهای جدیدی وارد انجمن میکنی؟
354
00:24:08,013 --> 00:24:11,138
!باعث میشه یه احمق به نظر بیام
355
00:24:11,772 --> 00:24:13,831
و اگه از همون اول پای لانگ زی رو
356
00:24:13,855 --> 00:24:14,998
وسط نمیکشیدی، اونوقت
357
00:24:15,022 --> 00:24:16,844
مجبور نبودیم از چین التماس کمک کنیم
358
00:24:16,868 --> 00:24:19,230
اونوقت برات سؤالـه که چرا بهت نگفتم
359
00:24:33,105 --> 00:24:34,789
...تو گفتی
360
00:24:34,813 --> 00:24:37,605
من تنها کسیم که میتونی بهش اعتماد کنی
361
00:24:40,105 --> 00:24:42,064
همش مزخرف بود؟
362
00:24:43,730 --> 00:24:45,247
نه
363
00:24:45,271 --> 00:24:47,772
ولی اعتماد دو طرفهست
364
00:24:48,813 --> 00:24:50,040
و تو هنوز برای دونستن چیزایی که
365
00:24:50,064 --> 00:24:51,772
نمیدونی، به قدر کافی باهوش نیستی
366
00:25:06,813 --> 00:25:08,271
آتیش داری؟
367
00:25:12,189 --> 00:25:13,247
مرسی
368
00:25:13,491 --> 00:25:16,033
باید یه سیگار هم بدی که با این روشنش کنم
369
00:25:29,189 --> 00:25:30,480
همم
370
00:25:38,897 --> 00:25:41,372
کمک دیگهای ازم برمیاد؟
371
00:25:41,396 --> 00:25:43,123
نه. ممنون
372
00:25:43,147 --> 00:25:44,081
من ردیفم
373
00:25:44,105 --> 00:25:46,372
فقط خوشحالم که اینجام، میدونی؟
374
00:25:46,396 --> 00:25:47,855
آمریکا، پسر
375
00:25:48,730 --> 00:25:50,521
تو چند وقت پیش اومدی؟
376
00:25:55,563 --> 00:25:56,998
تو آسامی، درستـه؟
377
00:25:57,361 --> 00:25:59,456
شنیدم مثل چی مبارزه بلدی
378
00:25:59,881 --> 00:26:02,081
،توی اون مسابقه به لانگ زی باختی
379
00:26:02,105 --> 00:26:04,040
ولی همه گاهی میبازیم، نه؟
380
00:26:04,064 --> 00:26:05,372
نباید پیش دوستات باشی؟
381
00:26:05,396 --> 00:26:07,127
اونا چندان از من خوششون نمیاد
382
00:26:07,151 --> 00:26:08,204
واقعاً جای تعجب داره
383
00:26:08,242 --> 00:26:09,289
کون لقشون
384
00:26:09,313 --> 00:26:10,961
ضمناً من هانگ هستم
385
00:26:11,438 --> 00:26:12,414
هانگ
386
00:26:12,438 --> 00:26:13,801
آره
387
00:26:14,376 --> 00:26:15,668
برو پی کارت، هانگ
388
00:26:17,605 --> 00:26:18,956
یه نوشیدنی کیری میخوام
389
00:26:19,146 --> 00:26:21,021
منم همینطور، داداش
390
00:26:21,980 --> 00:26:23,414
این دیگه خر کیـه؟
391
00:26:23,438 --> 00:26:25,361
...این
392
00:26:26,064 --> 00:26:27,561
هانگـه
393
00:26:28,105 --> 00:26:29,776
چطور پیش رفت؟ -
بهت میگم -
394
00:26:29,800 --> 00:26:31,201
یانگ جون
395
00:26:32,124 --> 00:26:33,726
آشنایی با شما باعث افتخاره
396
00:26:33,897 --> 00:26:35,331
چی میخوای؟
397
00:26:35,355 --> 00:26:36,748
خب، میخواستم بدونم این اطراف
398
00:26:36,772 --> 00:26:37,873
کُص نابی کجا گیر میاد
399
00:26:38,988 --> 00:26:40,706
من یه ماه با یه سری پیازچرونِ
400
00:26:40,730 --> 00:26:42,873
،بوگندو که همش بالا میاوردن
روی اقیانوس بودم
401
00:26:42,897 --> 00:26:44,331
ولی سرباز خیلی خوبیم
402
00:26:44,355 --> 00:26:45,706
مبارزه کردنم حرف نداره و
403
00:26:45,730 --> 00:26:47,081
کاملاً وفادارم
404
00:26:47,105 --> 00:26:49,165
،ولی اگه خیلی زود یکی کیرمو ساک نزنه
405
00:26:49,189 --> 00:26:51,161
دست با دامنتون میشم که منو بکُشید
406
00:27:03,230 --> 00:27:05,165
هیچکس اجازه نداره بیاد اینجا
407
00:27:05,189 --> 00:27:07,456
واقعاً فوقالعادهست که توی یه اتاق
408
00:27:07,480 --> 00:27:11,147
پر از مرد، فقط با یه چشمک و
یه لبخند چه کارایی میشه کرد
409
00:27:14,688 --> 00:27:16,105
نقشهات اینـه؟
410
00:27:20,271 --> 00:27:21,719
فقط یه نقشهست
411
00:27:21,743 --> 00:27:23,289
آره، آره
412
00:27:23,500 --> 00:27:26,959
با یه دایره دور تمام کارخونههایی که
کارگرای حمال استخدام میکنن
413
00:27:27,939 --> 00:27:30,481
،چیزی نیست که بخوای
چشم آدم اشتباهی بهش بیفته
414
00:27:51,022 --> 00:27:52,980
اونوقت تو آدم اشتباهی هستی؟
415
00:28:06,147 --> 00:28:07,641
مشکلی نیست
416
00:28:08,480 --> 00:28:10,189
میدونم از من خوشت میاد
417
00:28:16,147 --> 00:28:17,681
همم
418
00:28:18,396 --> 00:28:19,414
صبرکن
419
00:28:22,521 --> 00:28:24,521
این عاقبت خوشی نداره
420
00:28:25,355 --> 00:28:27,480
...خب، اگه اینطوره
421
00:28:29,897 --> 00:28:32,001
داری اشتباه انجامش میدی
422
00:28:35,605 --> 00:28:36,855
همم
423
00:29:03,647 --> 00:29:05,271
هی
424
00:29:07,939 --> 00:29:09,961
نمیخوای چیزی بگی؟
425
00:29:10,271 --> 00:29:12,289
تو الان یه چینی هستی توی آمریکا
426
00:29:12,313 --> 00:29:15,064
خیلی زود متوجه میشی که
مشکلات بزرگتری داری
427
00:29:26,980 --> 00:29:30,456
میدونی، با توجه به اینکه
،با هم رفتیم بالا
428
00:29:30,480 --> 00:29:33,331
انگار کارت خیلی زود تموم شد
429
00:29:33,355 --> 00:29:34,956
،من کارمو سریع انجام میدم، مادرسگ
430
00:29:34,980 --> 00:29:36,881
ولی سریعتر مثل سابق میشم
431
00:29:37,355 --> 00:29:39,521
شی فان فقط دستگرمی بود
432
00:29:43,997 --> 00:29:45,697
مشکل چیه؟
433
00:29:47,022 --> 00:29:48,123
مشکل چیه؟
434
00:29:48,147 --> 00:29:49,247
همم
435
00:29:49,271 --> 00:29:51,456
ما شروع میکنیم به نارو زدن به چین و
436
00:29:51,480 --> 00:29:54,241
یهو یه سری سرباز برامون میفرستن؟
437
00:29:55,438 --> 00:29:56,956
به نظر تصادفی نمیاد
438
00:29:56,980 --> 00:29:59,206
پدر جون درخواست سرباز کرده
439
00:29:59,230 --> 00:30:00,539
خودش گفت
440
00:30:00,563 --> 00:30:02,956
آره، که یعنی با چین در ارتباطـه
441
00:30:02,980 --> 00:30:04,289
،که یعنی خیلی زود
442
00:30:04,313 --> 00:30:06,939
میفهمه بهشون سفارش ندادیم
443
00:30:13,980 --> 00:30:15,772
شاید بهتر باشه بیخیالش بشیم
444
00:30:17,855 --> 00:30:19,641
هی، گوش کن
445
00:30:19,980 --> 00:30:21,623
ما تازه شروع کردیم
446
00:30:21,647 --> 00:30:22,915
داره جواب میده
447
00:30:22,939 --> 00:30:25,321
الان وقت ترسیدن نیست
448
00:30:25,772 --> 00:30:27,956
،تا خبری از چین به پدر جون برسه
449
00:30:27,980 --> 00:30:29,873
میتونیم سودمون رو نشونش بدیم
450
00:30:29,897 --> 00:30:31,289
نمیدونم
451
00:30:31,313 --> 00:30:34,289
فکر کنم الانش هم میدونه که
یه کاسهای زیر نیمکاسهمونـه
452
00:30:34,313 --> 00:30:35,623
شاید
453
00:30:35,647 --> 00:30:37,201
شایدم نه
454
00:30:37,647 --> 00:30:39,331
ولی اون یه کسب و کار رو اداره میکنه
455
00:30:39,355 --> 00:30:41,748
و کاری که تو میکنی، یه کسب و کار هوشمندانهست
456
00:30:41,772 --> 00:30:43,372
457
00:30:43,396 --> 00:30:45,497
اینجا جای خوبیـه
458
00:30:45,521 --> 00:30:48,361
هر چقدر از خوبیِ اینجا بودن بگم، کم گفتم
459
00:30:49,480 --> 00:30:51,721
...ببین
460
00:30:52,189 --> 00:30:55,748
توی خونه تنش زیادی حس میکردم و
461
00:30:55,772 --> 00:30:58,456
نمیخوام وانمود کنم که
میدونم چه خبره
462
00:30:58,480 --> 00:30:59,664
شاید تو و پدر جون دربارهی
463
00:30:59,688 --> 00:31:01,497
،آیندهی انجمن اختلاف نظر دارید
464
00:31:01,521 --> 00:31:03,456
...یا شاید در کل آدم عصبانیای هستی
465
00:31:03,480 --> 00:31:05,605
یا شاید فقط ازت خوشم نمیاد
466
00:31:07,271 --> 00:31:08,623
خب، به این عادت کردم
467
00:31:09,201 --> 00:31:11,497
،منظورم اینه که شما هاپ وی هستید
468
00:31:11,521 --> 00:31:13,123
من هم هاپ وی هستم
469
00:31:13,147 --> 00:31:15,956
،این یعنی با هم برادریم
چه ازم خوشت بیاد، چه نیاد
470
00:31:15,980 --> 00:31:18,601
و برادر، برای تو حاضرم
آدم بکُشم یا جونمو بدم
471
00:31:21,022 --> 00:31:23,201
ببین، مشکل شخصیای نداریم
472
00:31:23,897 --> 00:31:25,521
فقط کمک نمیخوایم
473
00:31:45,855 --> 00:31:46,855
هی
474
00:31:48,814 --> 00:31:50,153
میای؟
475
00:31:50,585 --> 00:31:51,918
اوه
476
00:31:54,980 --> 00:31:56,289
کجا میریم؟
477
00:31:56,681 --> 00:31:58,539
ما چند ماه پیش حسابی لانگ زی رو
478
00:31:58,563 --> 00:32:01,456
آش و لاش کردیم و
اونا رو به زانو در آوردیم
479
00:32:01,480 --> 00:32:02,706
،میتونستیم هم کارشون رو تموم کنیم
480
00:32:02,730 --> 00:32:05,956
ولی مای لینگ یه معامله با فانگ های کرد
481
00:32:05,980 --> 00:32:07,539
ملاس در ازای نیروی انسانی
482
00:32:07,563 --> 00:32:08,706
پس حقیقت داره
483
00:32:08,730 --> 00:32:10,165
فانگ های هنوز هستش
484
00:32:10,189 --> 00:32:11,165
هیس
485
00:32:16,396 --> 00:32:17,721
اونجا
486
00:32:18,563 --> 00:32:20,040
اونا اعضای فانگ های هستن؟
487
00:32:20,064 --> 00:32:21,789
با اون کثافت روی صورتشون؟
488
00:32:21,813 --> 00:32:23,271
آره
489
00:32:28,521 --> 00:32:30,961
چه گوهی میخوره؟
490
00:32:32,521 --> 00:32:35,165
فقط من اینطور فکر میکنم یا
این پیازچرون یه تختهاش کمـه؟
491
00:32:43,772 --> 00:32:45,289
...نمیدونم ولی
492
00:32:45,313 --> 00:32:47,081
کمکم داره ازش خوشم میاد
493
00:32:59,438 --> 00:33:00,581
صبرکن
494
00:33:00,605 --> 00:33:02,873
میخوام اینو ببینم
495
00:33:36,688 --> 00:33:38,772
پس تازهوارده قاطی داره
496
00:33:40,813 --> 00:33:42,873
میتونیم باهاش کنار بیایم
497
00:33:45,647 --> 00:33:48,789
معمولاً دوست دارم خودم
به این مسائل رسیدگی کنم
498
00:33:48,813 --> 00:33:51,289
ولی این وضعیت خاصیـه
499
00:33:51,313 --> 00:33:53,206
از اونجایی که خیلی با هم کار کردیم و
500
00:33:53,230 --> 00:33:55,998
اتحاد بین لانگ زی و فانگ های و همچنین
501
00:33:56,022 --> 00:33:57,581
،موفقیتهای تازهتون
502
00:33:57,605 --> 00:33:59,706
،تا حدودی با کمک من انجام گرفته
503
00:33:59,730 --> 00:34:03,396
گفتم شاید بتونم برای حل این مشکل
روی شما حساب کنم
504
00:34:04,261 --> 00:34:05,928
چه کمکی ازم ساختهست؟
505
00:34:06,672 --> 00:34:09,421
نمیخوام زینگ رو طرف مغازهام ببینم
506
00:34:10,355 --> 00:34:12,165
اون برای کسب و کار خوب نیست
507
00:34:12,189 --> 00:34:15,497
،راستشو بخواید اگه متحد شما نبود
اصلاً باهاش معامله نمیکردم
508
00:34:15,521 --> 00:34:17,201
ولی هستش
509
00:34:17,521 --> 00:34:19,789
.اون از قِبَلِ شما نون میخوره
.به حرفتون گوش میده
510
00:34:19,813 --> 00:34:21,998
تو سفارش رو گرفتی. فقط تحویلش بده
511
00:34:22,022 --> 00:34:24,664
من سفارش رو از شما گرفتم، نه اون
512
00:34:24,688 --> 00:34:27,372
من نیازی به معامله با اون ندارم و
از تهدیدهاش خوشم نمیاد
513
00:34:27,396 --> 00:34:29,414
قدر دردت رو بدون، چائو
514
00:34:29,438 --> 00:34:31,396
به این معنیـه که هنوز زندهای
515
00:34:32,438 --> 00:34:34,355
برخلاف انجمن سوئی سینگ
516
00:34:37,897 --> 00:34:40,521
موضوع فقط درد من نیست
517
00:34:41,230 --> 00:34:42,873
،خبر داری که کمتر از یه ساعت پیش
518
00:34:42,897 --> 00:34:44,372
،یه سری از همکارات توی فانگ های
519
00:34:44,396 --> 00:34:46,897
مست مست با هاپ وی جنگیدن؟
520
00:34:48,730 --> 00:34:51,706
،هاپ وی خیلی دوست داره
معاهده رو زیر پا بذاری
521
00:34:51,730 --> 00:34:53,623
خیلی راحت میتونن به این نتیجه برسن که
522
00:34:53,647 --> 00:34:56,041
فانگ های به جای تو اونو زیر پا گذاشته
523
00:34:57,226 --> 00:34:59,059
ممنونم، چائو
524
00:35:00,897 --> 00:35:03,064
ممنونم که وقت گذاشتید
525
00:35:13,147 --> 00:35:14,605
تو مخالفی
526
00:35:15,730 --> 00:35:18,289
چائو سالهاست که
همکار باارزشی بوده
527
00:35:18,313 --> 00:35:20,372
برای همهی انجمنها
528
00:35:20,921 --> 00:35:22,748
لانگ زی به وفاداری اعتقاد داشت
529
00:35:22,992 --> 00:35:25,325
و ببین کارش به کجا کشید
530
00:35:32,939 --> 00:35:35,497
پس نقشهات چیه؟
531
00:35:35,521 --> 00:35:36,873
،همینطوری کارخونهها رو منفجر کنی
532
00:35:36,897 --> 00:35:39,321
تا اینکه دیگه کارگرای حمال استخدام نکنن؟
533
00:35:39,688 --> 00:35:41,581
،اونایی که اون بالا نشستن
انگار اصلاً براشون مهم نیست
534
00:35:41,605 --> 00:35:43,581
ما هم از پایین انقدر بهشون
ضربه میزنیم، تا اینکه بدن
535
00:35:43,605 --> 00:35:46,623
...اگه دنبال تغییری...تغییر پایدار
536
00:35:46,647 --> 00:35:49,001
باید جایی باشی که تغییر اتفاق میفته
537
00:35:49,271 --> 00:35:52,414
میدونی، شهرداری، سنای ایالتی
538
00:35:52,438 --> 00:35:54,998
،شاید باور این براتون سخت باشه، خانم مرسر
539
00:35:55,022 --> 00:35:57,748
ولی اونا آدمایی مثل من رو
اونجور جاها راه نمیدن
540
00:36:00,064 --> 00:36:01,206
چه بد
541
00:36:01,230 --> 00:36:04,623
خیلی دلم میخواد قیافههاشون رو
موقع دیدن تو ببینم
542
00:36:06,147 --> 00:36:09,041
بابت دوستات متأسفم
543
00:36:09,605 --> 00:36:11,121
کارگرا؟
544
00:36:11,605 --> 00:36:13,480
باید خیلی وحشتناک باشه
545
00:36:15,441 --> 00:36:17,961
هیچوقت از اومدنت پشیمون میشی؟
546
00:36:18,396 --> 00:36:20,313
منظورم به آمریکاست
547
00:36:21,897 --> 00:36:25,789
،هنوز راه درازی در پیش داریم
،ولی باورت بشه یا نه
548
00:36:25,813 --> 00:36:27,789
اینجا بازم بهتره
549
00:36:27,813 --> 00:36:28,873
جالبـه
550
00:36:28,897 --> 00:36:31,539
مردم از همه جای دنیا دنبال
551
00:36:31,563 --> 00:36:33,123
یه زندگی بهتر میان اینجا
552
00:36:33,147 --> 00:36:36,915
و تنها کاری که من همیشه
میخواستم بکنم، فراره
553
00:36:36,939 --> 00:36:38,831
تو که هیچ مشکلی نداری
554
00:36:38,855 --> 00:36:40,561
میدونم
555
00:36:41,313 --> 00:36:42,521
میدونی؟
556
00:36:45,438 --> 00:36:47,189
تو چی میدونی؟
557
00:36:48,313 --> 00:36:51,201
من روستاهایی رو دیدم که
قحطی اونا رو کاملاً از بین برده
558
00:36:51,813 --> 00:36:53,801
چیزی در این باره میدونی؟
559
00:36:55,396 --> 00:36:56,706
اینکه شنیدن صدای گریهی برادرهات
560
00:36:56,730 --> 00:36:58,040
وسط شب به خاطر اینکه یه هفته
561
00:36:58,064 --> 00:37:00,563
غذایی نداشتن بخورن، چطوریـه؟
562
00:37:02,313 --> 00:37:04,980
بعد صبح بیدار شی ببینی مُردن؟
563
00:37:07,271 --> 00:37:09,123
،و شرمساری بعدش
564
00:37:09,147 --> 00:37:12,355
به خاطر اینکه متوجه میشی
آرامشخاطر پیدا کردی؟
565
00:37:16,897 --> 00:37:18,521
با اینا آشنایی؟
566
00:38:45,396 --> 00:38:48,841
میدونی سو هان چطوری اینا رو
انقدر خوشمزه درست میکنه؟
567
00:38:49,980 --> 00:38:51,206
اون نودلهاش رو
568
00:38:51,230 --> 00:38:53,789
توی ترکیبی از آبنمک و خون گاو میخوابونه
569
00:38:53,813 --> 00:38:56,581
...فقط وقتی غذا به مزهی مطلوبش میرسه
570
00:38:56,605 --> 00:38:57,647
چائو
571
00:38:59,396 --> 00:39:00,623
فقط سس سویاست
572
00:39:00,647 --> 00:39:03,361
میدونی مشکل تو چیه، لی یانگ؟
573
00:39:03,772 --> 00:39:05,980
تو قوهی تخیل نداری
574
00:39:09,438 --> 00:39:12,105
شنیدم اعضای سوئی سینگ رو
مثل حیوون کُشتن
575
00:39:14,105 --> 00:39:16,201
منو بهتر از اینا میشناسی
576
00:39:16,605 --> 00:39:18,081
همینطوره
577
00:39:18,813 --> 00:39:20,161
...بازم
578
00:39:20,730 --> 00:39:22,961
چقدر اوضاع باید خراب بشه؟
579
00:39:25,521 --> 00:39:27,372
قبلش اینکه بشه میکُشمش
580
00:39:27,396 --> 00:39:29,165
،حتی اگه اینکارو بکنی
581
00:39:29,189 --> 00:39:30,372
فانگ های میاد سراغت و
582
00:39:30,396 --> 00:39:32,165
مای لینگ مجبور به تلافی میشه و
583
00:39:32,189 --> 00:39:33,623
کشمکش به وجود میاد و
584
00:39:33,647 --> 00:39:35,040
،هر کدومتون به اون یکی ضربه میزنه
585
00:39:35,064 --> 00:39:38,147
تا اینکه هاپ وی وارد ماجرا میشه و
کار جفتتون رو تموم میکنه
586
00:39:41,550 --> 00:39:44,147
گمونم فکر بهتری داری
587
00:39:44,897 --> 00:39:48,241
اگه یه راه دیگه برای حل کردنِ
مشکل کوچیکمون باشه چی؟
588
00:39:48,897 --> 00:39:51,921
راهی که لازمهاش شروع یه جنگ نیست؟
589
00:40:05,980 --> 00:40:08,247
پس وسط ادارهی پلیس وایساده بود و
590
00:40:08,271 --> 00:40:10,706
یه تیکه گوشت بزرگ رو
تیکه تیکه میکرد و
591
00:40:10,730 --> 00:40:12,706
خونش کل زمین رو کثیف کرده بود
592
00:40:12,730 --> 00:40:14,873
درست سر میزت؟ -
بله، خانم -
593
00:40:14,897 --> 00:40:16,623
و سلاحهای مختلف رو
...روش امتحان میکرد، میدونی
594
00:40:16,647 --> 00:40:18,372
بچهها رو بیدار میکنی
595
00:40:18,396 --> 00:40:19,998
...فلنگن اومد تو و گفتش
596
00:40:20,022 --> 00:40:21,585
با تبدیل کردن ادارهام»
597
00:40:21,649 --> 00:40:23,831
«!به قصابی، نمیتونید قاتل رو بگیرید
598
00:40:23,855 --> 00:40:25,664
اون آدم بداخلاقیـه
599
00:40:25,688 --> 00:40:27,081
خدا خیرش بده
600
00:40:28,022 --> 00:40:29,873
بذار بمونه. با مراقبت از این احمق
601
00:40:29,897 --> 00:40:31,331
به قدر کافی کمکم میکنی
602
00:40:32,271 --> 00:40:34,789
،وقتی میدونم تو اون بیرون کنارشی
احساس بهتری پیدا میکنم. باور کن
603
00:40:34,813 --> 00:40:36,706
آره، چون 20 سال اول کارم
604
00:40:36,730 --> 00:40:38,206
کاملاً بدبخت و بیدفاع بودم
605
00:40:38,230 --> 00:40:40,563
بالاخره اعتراف کرد
606
00:40:43,064 --> 00:40:44,841
...خب، در این صورت
607
00:40:45,730 --> 00:40:49,539
فکر کنم برم و شما رو تنها بذارم
608
00:40:49,563 --> 00:40:52,414
آره، داره دیر میشه
609
00:40:52,438 --> 00:40:56,331
شام مثل همیشه خوشمزه بود، لوسی
610
00:40:56,355 --> 00:40:58,873
...ولی
611
00:40:58,897 --> 00:41:00,801
،راستشو بخوای
612
00:41:01,355 --> 00:41:02,961
...من
613
00:41:03,712 --> 00:41:06,041
کمکم حس میکنم دارم سربارتون میشم
614
00:41:08,022 --> 00:41:10,601
دیگه باید خودت رو
عضوی از این خانواده بدونی
615
00:41:10,939 --> 00:41:12,563
ما که مطمئناً میدونیم
616
00:41:19,105 --> 00:41:21,230
ممنونم، خانم
617
00:41:34,688 --> 00:41:36,623
مستقیم میری خونه، فهمیدی؟
618
00:41:36,647 --> 00:41:39,956
و...محض تنوع سعی کن بخوابی
619
00:41:41,022 --> 00:41:43,647
خب، بعد اون شامی که خوردم، مشکلی نیست
620
00:41:44,730 --> 00:41:45,956
شب بخیر، ایتن
621
00:41:45,980 --> 00:41:47,271
شب بخیر
622
00:41:54,730 --> 00:41:56,561
ایتن. ظرفا
623
00:41:56,585 --> 00:41:57,898
!ایتن
624
00:41:57,931 --> 00:42:00,123
بله؟ -
الان -
625
00:42:03,147 --> 00:42:04,331
کارشون رو تموم کن
626
00:42:07,688 --> 00:42:10,647
مالی خوابید. بالاخره
627
00:42:13,064 --> 00:42:15,289
،امیدوارم ریچارد تونسته باشه
امشب کمی آروم بشه
628
00:42:15,313 --> 00:42:17,581
حتماً شده. دفترچه یادداشتش رو جا گذاشته
629
00:42:17,605 --> 00:42:19,664
میدونی چقدر باید آروم
باشه تا اینو جا بذاره؟
630
00:42:19,688 --> 00:42:21,497
عملاً باهاش ازدواج کرده
631
00:42:21,521 --> 00:42:23,313
خب، یه شب میتونه بدون اون سر بکنه
632
00:42:25,189 --> 00:42:26,761
من کار ظرفا رو تموم میکنم
633
00:42:27,939 --> 00:42:30,331
برو بخواب. شب بخیر
634
00:42:30,355 --> 00:42:31,664
مادرت میاد بالا تو رو بخوابونه
635
00:42:31,688 --> 00:42:32,730
شب بخیر
636
00:42:35,521 --> 00:42:36,956
یادت نره دعا کنی
637
00:42:36,980 --> 00:42:38,688
باشه، بابا
638
00:43:05,064 --> 00:43:06,730
خدایا، لی
639
00:43:12,688 --> 00:43:14,040
بابا؟
640
00:43:14,064 --> 00:43:15,355
...مگه بهت نگفتم
641
00:43:17,230 --> 00:43:19,040
،هر کاری که بخواد
642
00:43:19,064 --> 00:43:20,289
میکنم
643
00:43:20,313 --> 00:43:21,971
صبرکن
644
00:43:22,037 --> 00:43:23,606
گوش کن چی میگم
645
00:43:23,633 --> 00:43:25,664
اون فقط یه پسربچهست
646
00:43:25,688 --> 00:43:27,040
!نه! نه، نه
647
00:43:29,730 --> 00:43:30,581
!فرار کنید
648
00:45:38,355 --> 00:45:39,623
!ایتن
649
00:45:40,772 --> 00:45:41,789
ایتن
650
00:45:43,813 --> 00:45:51,813
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
651
00:45:51,837 --> 00:45:59,837
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
652
00:45:59,861 --> 00:46:07,861
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
653
00:47:37,647 --> 00:47:38,980
،من قبلاً بیچیز بودم
654
00:47:39,939 --> 00:47:42,355
و انقدر فداکاری کردم که
نمیتونم دوباره بیچیز بشم
655
00:47:46,271 --> 00:47:48,647
بهم دروغ میگی و جفتمون میدونیم
656
00:47:50,189 --> 00:47:52,123
اینجور خشونتها قابلقبول نیست
657
00:47:53,688 --> 00:47:56,189
آمریکا، سرزمین فرصتها
658
00:47:57,271 --> 00:47:59,521
اگه ناپدید بشی، هیچکس دلتنگت نمیشه
659
00:48:00,521 --> 00:48:02,081
اونا دنبال خونن
660
00:48:02,105 --> 00:48:04,813
دشمنی با مردم خودت کار هوشمندانهای نیست