1 00:01:54,837 --> 00:01:56,743 اوه! به خاطر خدا 2 00:02:18,878 --> 00:02:20,602 شباهت خوبیه 3 00:02:24,045 --> 00:02:25,860 چه اتفاقی برات افتاده؟ 4 00:02:30,032 --> 00:02:31,461 دیروز بیرون گرفتنت؟ 5 00:02:31,545 --> 00:02:33,274 ربطی به قرنطینه نداشت 6 00:02:33,461 --> 00:02:35,063 زیادی به خودم اطمینان داشتم 7 00:02:38,336 --> 00:02:40,352 کی بود؟- بی خیال- 8 00:02:40,711 --> 00:02:43,219 کسی رو زنده نذاشتم که بخوای مجازاتش کنی 9 00:02:45,087 --> 00:02:46,821 نباید اینجوری بیرون باشی 10 00:02:47,087 --> 00:02:48,672 بعد از اتفاقات دیروز 11 00:02:49,670 --> 00:02:51,821 فقط نیاز داشتم بیام بیرون 12 00:02:52,795 --> 00:02:54,574 مطمئن شم هنوز همه چی سرجاشه 13 00:02:57,212 --> 00:02:59,136 به نظر میاد روز شلوغی داشتی 14 00:02:59,542 --> 00:03:00,816 اونو می گی؟ 15 00:03:02,212 --> 00:03:03,669 اوه، فقط یه نقاشیه 16 00:03:04,711 --> 00:03:06,300 دماغش خیلی گُنده است 17 00:03:08,087 --> 00:03:09,441 با این حال 18 00:03:10,128 --> 00:03:11,652 یه فرصته 19 00:03:13,045 --> 00:03:14,894 تو نماد مردمت هستی 20 00:03:15,045 --> 00:03:17,720 اون یه نقاشی روی دیواره پاک میشه 21 00:03:17,920 --> 00:03:19,511 حالا که این جاست 22 00:03:20,128 --> 00:03:21,462 مردم ازت پیروی می کنن 23 00:03:22,378 --> 00:03:23,669 می تونی برنده جنگ باشی 24 00:03:24,878 --> 00:03:26,918 یا به جنگ خاتمه بدی- من تصمیم گیرنده نیستم- 25 00:03:27,003 --> 00:03:28,544 یانگ جون تصمیم می گیره- ...ولی صورت یانگ جون- 26 00:03:28,628 --> 00:03:29,878 روی دیوار نیست 27 00:03:31,753 --> 00:03:33,636 هی! هو، هو، هو 28 00:03:34,419 --> 00:03:36,183 بیا برسونمت خونه 29 00:03:43,378 --> 00:03:45,105 می دونی چرا زنده ام؟ 30 00:03:45,295 --> 00:03:48,058 چرا؟- چون مای لینگ نجاتم داد- 31 00:03:50,212 --> 00:03:51,419 چی؟ 32 00:03:52,753 --> 00:03:54,878 اون کارای وحشتناکی کرده 33 00:03:55,878 --> 00:03:58,175 احتمالا کارای وحشتناک بیشتری هم می کنه 34 00:03:59,254 --> 00:04:02,574 اما وقتی دید دارم می میرم برای نجات من دست به کار شد 35 00:04:05,711 --> 00:04:07,011 اینجا 36 00:04:08,128 --> 00:04:10,085 هیچ کدوم از ما نمی تونیم بهترین خودمون باشیم 37 00:04:10,170 --> 00:04:12,628 خیلی درگیر زنده موندن هستیم 38 00:04:13,711 --> 00:04:15,339 یه قهرمان لازم داریم 39 00:04:16,128 --> 00:04:18,441 یکی که بهمون یادآوری کنه واقعا کی هستیم 40 00:04:19,212 --> 00:04:20,691 یا باید کی باشیم 41 00:04:24,628 --> 00:04:27,113 شاید وقتش رسیده که چهره تو بره روی دیوار 42 00:04:30,920 --> 00:04:32,337 من قهرمان هیچ کس نیستم 43 00:04:34,170 --> 00:04:36,212 این دقیقا همون چیزیه که یه قهرمان میگه 44 00:04:37,711 --> 00:04:38,711 بیا 45 00:06:06,644 --> 00:06:09,295 *** HeIIBoy *** فصل دوم قسمت دهم 46 00:06:09,379 --> 00:06:11,739 "مرد روی دیوار" 47 00:06:17,283 --> 00:06:18,290 این چه کوفتیه؟ 48 00:06:18,461 --> 00:06:19,753 دیگه نمی تونم 49 00:06:21,628 --> 00:06:22,837 لی، صبر کن 50 00:06:24,586 --> 00:06:25,502 ببین 51 00:06:25,586 --> 00:06:27,276 هممون به این فکر می افتیم 52 00:06:27,670 --> 00:06:29,086 و بعد از اتفاقات دیروز سرزنشت نمی کنم 53 00:06:29,170 --> 00:06:30,928 اما دیروز یه روز عادی نبود 54 00:06:31,013 --> 00:06:32,044 نبود؟ 55 00:06:32,128 --> 00:06:34,762 هولیگان ها چینی ها رو می کُشن گانگسترها هولیگان ها رو می کُشن 56 00:06:34,962 --> 00:06:36,720 ... پلیس هم این وسط 57 00:06:36,805 --> 00:06:38,753 هیچ کاری نمی تونه بکنه گوش کن- 58 00:06:38,837 --> 00:06:40,407 قرار نیست موفق بشیم، بیل 59 00:06:40,711 --> 00:06:43,595 فقط شر مزاحم ها رو از سر سیاستمدارا کم می کنیم 60 00:06:43,795 --> 00:06:44,678 در حالیکه اونا رای هاشونو می شمرن 61 00:06:44,878 --> 00:06:47,528 از روزی که به اینجا اومدی همینو بهت می گفتم 62 00:06:48,545 --> 00:06:50,045 پس چرا این کارو می کنیم؟ 63 00:06:51,170 --> 00:06:52,762 چون هنوز شانس هست، لی 64 00:06:52,962 --> 00:06:55,470 بین همه کثافتها و سیاستها 65 00:06:55,670 --> 00:06:58,128 هر روز هم برای کار خوب شانس هست 66 00:06:58,545 --> 00:06:59,795 برای حفظ صلح 67 00:07:01,087 --> 00:07:02,928 انقدر جنگ دیدم که ارزش صلح رو می دونم 68 00:07:03,128 --> 00:07:04,753 و ارزشش برای پر کردن جیبهاتو 69 00:07:08,628 --> 00:07:09,920 تو آدم زرنگی هستی، لی 70 00:07:10,419 --> 00:07:12,950 من نمی خوام بهت بگم هیچ اشتباهی نکردم 71 00:07:13,419 --> 00:07:15,003 و خدا می دونه که این اشتباها برام هزینه داشتن 72 00:07:18,045 --> 00:07:19,615 خیلی وقت نیست که می شناسمت 73 00:07:20,753 --> 00:07:22,683 اما می دونم تو بهتر از این هستی 74 00:07:23,795 --> 00:07:25,645 امیدوارم یه روزی اینو باور کنی 75 00:07:25,920 --> 00:07:27,170 تو جوونی 76 00:07:29,003 --> 00:07:30,200 اما شاید به خاطر جوونیت نباشه 77 00:07:30,284 --> 00:07:32,538 شاید به این خاطر باشه که نسبت به من آدم بهتری هستی 78 00:07:32,795 --> 00:07:33,795 به هر حال 79 00:07:35,461 --> 00:07:36,711 اینجا لازمت داریم 80 00:07:37,545 --> 00:07:38,795 من لازمت دارم 81 00:07:40,586 --> 00:07:42,504 اینجا رو ترک نکن، حالا نه 82 00:07:46,962 --> 00:07:49,920 متاسفم، فکر نمی کنم مناسب این کار باشم 83 00:07:52,170 --> 00:07:53,212 لی 84 00:07:55,670 --> 00:07:57,170 می تونی به یه خوک آموزش بدی تا شکار کنه 85 00:07:57,753 --> 00:07:59,669 اما با این کار به سگ تبدیل نمیشه 86 00:08:02,003 --> 00:08:03,253 منطورت چیه؟ 87 00:08:04,962 --> 00:08:06,212 می گم تو یه پلیسی 88 00:08:07,254 --> 00:08:08,504 نه هیچ چیز دیگه 89 00:08:12,711 --> 00:08:13,961 معلوم میشه 90 00:08:36,170 --> 00:08:38,212 وقتی با یه انجمن طرفی، کارت راحت تره 91 00:08:38,711 --> 00:08:41,212 حداقل می تونی برای ضدحمله برنامه ریزی کنی 92 00:08:42,254 --> 00:08:44,095 اما نمی تونی با یه شهر بجنگی 93 00:08:44,295 --> 00:08:45,711 یا با یه کشور 94 00:08:47,461 --> 00:08:48,753 نه، فکر می کنم نمی شه 95 00:08:50,878 --> 00:08:55,669 خُب، خیالم راحت شد که اینو ازت شنیدم 96 00:08:59,920 --> 00:09:02,087 گرچه نخواستنش سخته 97 00:09:03,920 --> 00:09:05,711 آره، سخته 98 00:09:06,212 --> 00:09:07,462 اما باور کن 99 00:09:08,670 --> 00:09:10,070 جنگ هایی که توشون شرکت نمی کنی 100 00:09:10,212 --> 00:09:13,337 به اندازه اونایی که توشون شرکت می کنی مهم هستن 101 00:09:19,128 --> 00:09:20,711 برای همه چی متاسفم 102 00:09:21,920 --> 00:09:23,850 واقعا نمی خواستم این طوری بشه 103 00:09:26,837 --> 00:09:29,253 شاید هردومون به این جنگ نیاز داشتیم 104 00:09:30,254 --> 00:09:32,178 خیلی خودشیفته بودیم 105 00:09:32,378 --> 00:09:33,669 باید هزینه شو می دادیم 106 00:09:35,212 --> 00:09:37,753 ممکنه آدم در ظاهر مسن به نظر برسه ...ولی در باطن 107 00:09:39,295 --> 00:09:42,920 در باطن هنوز فکر می کنم بیست و پنج سالمه و تنم حسابی می خاره 108 00:09:44,170 --> 00:09:46,628 و این برای مردی تو سن من خطرناکه 109 00:09:48,878 --> 00:09:50,711 خوبه که برگشتی 110 00:09:54,878 --> 00:09:56,545 برنگشتم 111 00:09:58,170 --> 00:10:00,087 حالا نوبت توئه 112 00:10:01,920 --> 00:10:04,128 بار مسئولیت رو حس می کنی؟ 113 00:10:04,628 --> 00:10:07,545 اون نگرانی که نمی دونی بابت چیه؟ 114 00:10:07,878 --> 00:10:08,878 آره 115 00:10:09,336 --> 00:10:11,128 یاد بگیر باهاش زندگی کنی 116 00:10:18,003 --> 00:10:18,887 ...خُب، یه جهنم شلوغ 117 00:10:19,087 --> 00:10:21,295 بهتون ارث رسیده، آقای باکلی 118 00:10:21,920 --> 00:10:23,887 ... اتفاقات اون روز محله چینی ها 119 00:10:24,087 --> 00:10:25,586 یه کابوس بود 120 00:10:25,795 --> 00:10:27,261 یه بی آبرویی برای این شهر 121 00:10:27,461 --> 00:10:28,803 بله، همین طور بود 122 00:10:29,003 --> 00:10:31,219 ... بازمانده موضع ضعیف شهردار قبلی 123 00:10:31,419 --> 00:10:33,054 در قبال مشکل چینی ها 124 00:10:33,254 --> 00:10:34,574 ... به اعتقاد من چینی ها به 125 00:10:34,670 --> 00:10:37,003 این کشور تعلق ندارن، آقای آزوالد 126 00:10:37,878 --> 00:10:40,678 اگه صاحبان صنعت مثل شما و شما، آقای کلمونز 127 00:10:40,878 --> 00:10:44,045 به ثروت اندوزی حول نیروی کار چینی ادامه بدین 128 00:10:44,419 --> 00:10:45,586 وقتی دولت فدرال در نهایت اونا رو اخراج کنه 129 00:10:45,670 --> 00:10:47,961 در موقعیت بسیار وحشتناکی قرار می گیرین 130 00:10:49,170 --> 00:10:50,012 ...امیدوار بودیم 131 00:10:50,212 --> 00:10:52,803 روش دلسوزانه تری رو در پیش بگیرین آقای باکلی 132 00:10:53,003 --> 00:10:55,253 اگه می خواین با این روش پیش برین 133 00:10:55,753 --> 00:10:57,128 دوستای زیادی رو از دست خواهید داد 134 00:10:57,212 --> 00:10:59,803 ما دوست نیستیم، آقای کلمونز هر چقدر زودتر اینو بفهمین 135 00:11:00,003 --> 00:11:02,795 زودتر سر جاتون می نشینین و می تونیم با هم معامله کنیم 136 00:11:04,920 --> 00:11:05,920 معامله؟ 137 00:11:06,503 --> 00:11:10,386 شما آقایان اولین کسانی خواهید بود که از من پشتیبانی می کنین 138 00:11:10,586 --> 00:11:12,678 و در ازای وطن پرستی شما 139 00:11:12,878 --> 00:11:15,378 من قصد دارم خیلی بی سر و صدا 140 00:11:15,795 --> 00:11:17,428 مشوق های مالی رو بهتون پیشنهاد کنم 141 00:11:17,628 --> 00:11:20,878 تا هزینه های نیروی کار خودتونو کاهش بدین مشوق؟- 142 00:11:21,503 --> 00:11:23,170 خوشحالی، آقای باکلی؟ 143 00:11:23,837 --> 00:11:25,920 مثل یه سگ تو خیابون کُشتنش 144 00:11:27,419 --> 00:11:29,720 آقایان، باید یه وقت دیگه در این مورد صحبت کنیم 145 00:11:29,920 --> 00:11:30,920 بله، قربان 146 00:11:32,419 --> 00:11:33,545 خانم 147 00:11:34,212 --> 00:11:35,428 خانم بلیک 148 00:11:35,628 --> 00:11:36,429 نوشیدنی میل دارین؟ 149 00:11:36,629 --> 00:11:38,795 اونا جیکوب رو زجرکُش کردن 150 00:11:39,003 --> 00:11:41,253 و شما یک نفر رو هم دستگیر نکردین 151 00:11:41,795 --> 00:11:42,470 صداتونو بیارین پایین 152 00:11:42,670 --> 00:11:45,545 یا می خواین همه بشنون که برای آدم اشتباهی اندوهگین هستین؟ 153 00:11:47,503 --> 00:11:49,087 می تونستین حقیقت رو بگین 154 00:11:49,419 --> 00:11:51,803 می دونستین جیکوب ساموئل رو به قتل نرسونده- واقعا؟- 155 00:11:52,003 --> 00:11:54,086 در عوض قصد داشتین خودتونو قهرمان 156 00:11:54,170 --> 00:11:55,628 حوزه انتخابی جدیدتون جلوه بدین 157 00:11:56,170 --> 00:11:57,803 مطمئنم که هزینه شو پرداخت می کنین 158 00:11:58,003 --> 00:12:01,253 می دونی قبلا از اومدن به اینجا لذت می بردم چون کسی مزاحمم نمی شد 159 00:12:02,378 --> 00:12:05,128 خودتون باعث شدین 160 00:12:05,545 --> 00:12:07,145 حتی شاید خودتون کشته باشیدش 161 00:12:07,254 --> 00:12:08,970 ببخشید، در مورد کی صحبت می کنیم؟ 162 00:12:09,170 --> 00:12:10,544 با جنازه هایی که پشت سرتون افتاده 163 00:12:10,628 --> 00:12:12,970 از مسیر پرت شدم 164 00:12:13,170 --> 00:12:15,003 شما ثروت بلیک رو ارث بردین 165 00:12:15,503 --> 00:12:18,012 بدون جیکوب، برای قتل شوهرتون محاکمه می شدین 166 00:12:18,212 --> 00:12:21,961 پس اگه برای قدردانی اومدین یه چهار پایه بردارین 167 00:12:22,545 --> 00:12:23,837 نه؟ 168 00:12:24,003 --> 00:12:26,178 !پس یه بیوه خوب باشین و برین خونه 169 00:12:26,378 --> 00:12:29,711 نلسون، می تونیم خانم بلیک رو تا کالسکه اش همراهی کنیم؟ 170 00:12:30,087 --> 00:12:31,845 ایشون خیلی پریشان هستن 171 00:12:32,045 --> 00:12:33,961 البته- من خوبم- 172 00:12:34,628 --> 00:12:37,920 دوست داری این جا تو سایه بشینی و بقیه رو کنترل کنی 173 00:12:38,170 --> 00:12:39,178 خواهیم دید وقتی ببینی 174 00:12:39,378 --> 00:12:42,003 شخص دیگه ای کنترلت می کنه خوشت میاد یا نه 175 00:13:09,212 --> 00:13:11,003 اینجا ساکته، نه؟ 176 00:13:12,878 --> 00:13:14,545 دوباره شلوغ میشه 177 00:13:17,586 --> 00:13:21,961 خُب پس پدرجون نجاتت داد، نه؟ 178 00:13:26,586 --> 00:13:29,295 من تو موقعیت های دشواری بودم اما باید بهت بگم 179 00:13:30,503 --> 00:13:32,953 وقتی به لوله تفنگ اون کونی خیره شده بودم 180 00:13:33,920 --> 00:13:35,170 فکر نمی کردم 181 00:13:36,087 --> 00:13:38,003 می دونستم می میرم 182 00:13:38,837 --> 00:13:40,711 همه جا ساکت شده بود 183 00:13:40,920 --> 00:13:43,378 و همه چی آهسته شده بود 184 00:13:43,962 --> 00:13:46,253 و می تونستم حسش کنم، می فهمی؟ 185 00:13:47,295 --> 00:13:48,295 مرگ رو 186 00:13:50,586 --> 00:13:52,337 و بعدش، اون اونجا بود 187 00:13:52,878 --> 00:13:54,212 پدرم 188 00:13:55,962 --> 00:13:57,762 درست مثل همیشه 189 00:13:57,962 --> 00:14:00,795 کون لعنتیمو از آتیش بیرون می کشید 190 00:14:03,254 --> 00:14:06,337 انگار می دونست بهش نیاز دارم 191 00:14:11,378 --> 00:14:13,920 نمی دونم هیچ وقت می تونم رئیسی مثل اون باشم یا نه 192 00:14:17,087 --> 00:14:18,504 اونم یه زمانی جوون بوده 193 00:14:19,212 --> 00:14:20,462 نمی دونم 194 00:14:21,128 --> 00:14:22,502 گاهی فکر می کنم اون از رحم مادرش 195 00:14:22,586 --> 00:14:24,136 با اون ریش کوتاه و چشم کورش 196 00:14:24,336 --> 00:14:25,753 رئیس بیرون اومده 197 00:14:37,170 --> 00:14:39,003 مای لینگ تماس گرفت 198 00:14:40,795 --> 00:14:42,045 واقعا؟ 199 00:14:44,503 --> 00:14:45,795 برای چی؟ 200 00:14:46,212 --> 00:14:49,345 فکر می کنم بدون فانگ های احساس آسیب پذیری می کنه 201 00:14:49,545 --> 00:14:51,115 می خواد زمین رو بدست بیاره 202 00:14:51,878 --> 00:14:53,288 می خوای چی کار کنی؟ 203 00:14:53,711 --> 00:14:55,553 بهش می گم از این به بعد 204 00:14:55,753 --> 00:14:57,378 قراره اوضاع چطوری باشه 205 00:15:00,711 --> 00:15:02,678 عاشقش می شه- آره- 206 00:15:02,878 --> 00:15:04,753 در واقع منتظرش هستم 207 00:15:07,753 --> 00:15:09,920 می رم احوال آتوی رو بپرسم 208 00:15:10,586 --> 00:15:11,961 سلام منو بهش برسون 209 00:15:12,295 --> 00:15:15,128 وقتی تو همچین وضعیت بدیه اینجا موندن حس خوبی نداره 210 00:15:16,212 --> 00:15:17,720 پس داری میری خونه؟ 211 00:15:17,920 --> 00:15:19,211 نه 212 00:15:19,295 --> 00:15:20,920 فقط کمتر حال می کنم 213 00:15:45,045 --> 00:15:46,045 چیه؟ 214 00:15:47,378 --> 00:15:49,470 خُب، یه جورایی دارم لذت می برم 215 00:15:49,670 --> 00:15:52,128 که اونی که خونی روی تخت افتاده نیستم 216 00:15:54,753 --> 00:15:57,462 فکر می کنم تغییر کوچیکیه 217 00:15:59,711 --> 00:16:00,711 آتوی 218 00:16:01,336 --> 00:16:02,428 ... هر کی این کارو باهات کرده 219 00:16:02,628 --> 00:16:04,378 من ترتیبش رو دادم 220 00:16:06,003 --> 00:16:09,170 خُب، دفعه بعد 221 00:16:09,920 --> 00:16:12,087 منو هم دعوت کن، باشه؟ 222 00:16:13,295 --> 00:16:15,128 هیچ جا تنها نیستی 223 00:16:20,087 --> 00:16:22,753 این اتفاقی نبود که براش برنامه ریزی کرده باشم 224 00:16:25,545 --> 00:16:28,003 حالا واقعا داری مثل من میشی 225 00:16:39,336 --> 00:16:41,086 ببخشید، می تونم کمکتون کنم؟ 226 00:16:41,170 --> 00:16:42,845 چی؟ انگلیسی حرف می زنی؟ 227 00:16:43,045 --> 00:16:44,762 آره، تو هم دست و پا شکسته چینی حرف می زنی 228 00:16:44,962 --> 00:16:47,087 خُب، کی هستی؟ 229 00:16:49,711 --> 00:16:51,803 متاسفم، به محض این که تونستم اومدم 230 00:16:52,003 --> 00:16:53,553 پلیس جاده ها رو بسته 231 00:16:53,753 --> 00:16:55,678 بهت گفتم نیای 232 00:16:55,878 --> 00:16:57,795 خدایا، خیلی تب داری 233 00:16:58,378 --> 00:16:59,887 می برمت خونه خودم 234 00:17:00,087 --> 00:17:02,420 دکترم ازت مراقبت می کنه- نه- 235 00:17:02,962 --> 00:17:04,762 خیلی بد صدمه دیدی 236 00:17:04,962 --> 00:17:07,087 فکر می کنم زنده می مونم 237 00:17:07,795 --> 00:17:09,003 اما اگه زنده نمونم 238 00:17:09,837 --> 00:17:11,420 اینجا می میرم 239 00:17:12,087 --> 00:17:14,504 نه تو خونه یه خانم سفید پوست 240 00:17:15,670 --> 00:17:16,920 باشه، خُب 241 00:17:17,795 --> 00:17:19,378 پس من اینجا می مونم 242 00:17:20,295 --> 00:17:22,378 مگه این که دوباره بیرونم کنی 243 00:17:23,962 --> 00:17:25,504 تو نمی رفتی 244 00:17:25,753 --> 00:17:28,504 نه. نه، نمی رفتم 245 00:17:29,753 --> 00:17:32,003 خُب، همه چی منطقی به نظر می رسه 246 00:17:33,628 --> 00:17:35,303 راستی من آسام هستم 247 00:17:35,503 --> 00:17:37,836 نِلی داون پورت 248 00:17:41,212 --> 00:17:42,795 صبح بهت سر می زنم 249 00:17:46,378 --> 00:17:47,586 ممنون 250 00:17:55,545 --> 00:17:57,462 تو به اینجا تعلق نداری 251 00:17:59,503 --> 00:18:01,128 به هر جایی که تو باشی تعلق دارم 252 00:18:02,212 --> 00:18:03,303 منو نمی شناسی 253 00:18:03,503 --> 00:18:05,128 اوه، فکر می کنم می شناسمت 254 00:18:06,087 --> 00:18:08,420 خیلی کارای بدی کردم 255 00:18:10,378 --> 00:18:11,378 بهم بگو 256 00:18:21,545 --> 00:18:24,054 ممنون که با این سرعت ما رو پذیرفتین 257 00:18:24,254 --> 00:18:25,504 خوش اومدین 258 00:18:26,419 --> 00:18:28,720 نه به معنی واقعی فقط یه اصطلاحه 259 00:18:28,920 --> 00:18:31,420 در واقع اینجا به شما خوش آمدگویی نمیشه 260 00:18:32,503 --> 00:18:34,803 می خواستم شخصا بیام تا احترام بذارم 261 00:18:35,003 --> 00:18:37,378 و برای مسئولیت بهت تبریک بگم 262 00:18:37,962 --> 00:18:39,462 و حالا گفتی 263 00:18:40,837 --> 00:18:44,836 می دونم تو و پدرت در مورد پیمان با ما توافق ندارین 264 00:18:45,419 --> 00:18:46,836 اما امیدوارم این شانسو بهم بدی که ثابت کنم 265 00:18:46,920 --> 00:18:49,961 اگه با هم کار کنیم می تونیم پول بیشتری در بیاریم 266 00:18:50,461 --> 00:18:52,428 همین سخنرانی رو برای فانگ های کردی؟ 267 00:18:52,628 --> 00:18:55,836 چون برای اونا خوب عمل نکرده، درسته؟ 268 00:18:57,128 --> 00:18:59,961 فانگ های یه اشتباه بود 269 00:19:00,670 --> 00:19:02,128 قبول دارم 270 00:19:02,711 --> 00:19:04,637 درست مثل تو، من تازه رئیس انجمن شده بودم 271 00:19:04,837 --> 00:19:07,087 و در جهت میل خودم به تغییرات 272 00:19:07,545 --> 00:19:09,462 هیجانی رفتار کردم 273 00:19:10,503 --> 00:19:12,219 و حالا که ما اونا رو از بین بردیم 274 00:19:12,419 --> 00:19:15,878 ناگهانی اومدی تا احترام بذاری؟ 275 00:19:16,837 --> 00:19:18,961 ببین چه اتفاقاتی دورو برمون افتاده 276 00:19:19,170 --> 00:19:20,919 درست دو روز قبل داشتن مردممون رو می کُشتن 277 00:19:21,003 --> 00:19:24,836 تو خیابونا، تو خونه هاشون کسب و کارشون رو از بین می بردن 278 00:19:25,254 --> 00:19:27,637 توانایی نداریم که با همدیگه بجنگیم 279 00:19:27,837 --> 00:19:31,212 منظورت اینه که تو تواناییشو نداری 280 00:19:40,461 --> 00:19:43,545 فقط دیگه نمی خوام با برادر خودم بجنگم 281 00:19:45,045 --> 00:19:47,586 چی؟ کدوم برادر؟ 282 00:19:48,378 --> 00:19:49,762 من برادرت نیستم 283 00:19:49,962 --> 00:19:51,628 ببخشید ... نگفتی 284 00:19:52,670 --> 00:19:54,045 بهش نگفتی؟ 285 00:19:56,295 --> 00:19:59,295 فکر کردم تمام این مدت می دونستی 286 00:20:03,795 --> 00:20:06,420 راجع به چی حرف می زنی؟ 287 00:20:06,962 --> 00:20:08,762 اوه، خیلی بده 288 00:20:08,962 --> 00:20:10,003 اوه، لعنتی 289 00:20:11,045 --> 00:20:13,087 چی داره میگه؟ 290 00:20:15,545 --> 00:20:16,545 آسام؟ 291 00:20:20,837 --> 00:20:22,586 ببرینشون بیرون 292 00:20:38,795 --> 00:20:39,970 این دیگه چه کاری بود؟ 293 00:20:40,170 --> 00:20:41,803 آخرین چاره 294 00:20:42,003 --> 00:20:42,845 می تونستی بهم هشدار بدی 295 00:20:43,045 --> 00:20:46,420 راستش خودمم نمی دونستم همچین کاری می کنم 296 00:20:48,837 --> 00:20:50,261 سعی کرد تو رو بکُشه 297 00:20:50,461 --> 00:20:52,970 من اونجا بودم- نگفتم با هم خوبیم- 298 00:20:53,170 --> 00:20:54,753 !اوه، گاییدمت 299 00:20:55,212 --> 00:20:57,178 ببین، اون همینو می خواد نمی بینی؟ 300 00:20:57,378 --> 00:20:59,058 می خواد بینمون فاصله بندازه 301 00:20:59,170 --> 00:21:00,720 !بین ما فاصله هست 302 00:21:00,920 --> 00:21:02,628 !تو برادر لعنتیش هستی 303 00:21:03,795 --> 00:21:05,253 من برادر توئم 304 00:21:08,336 --> 00:21:10,170 هی، هی، هی 305 00:21:10,670 --> 00:21:11,670 من برادرتم 306 00:21:11,837 --> 00:21:13,003 !هی 307 00:21:13,419 --> 00:21:15,428 فکر میکنم درست می گه 308 00:21:15,628 --> 00:21:17,803 چرا هممون چند تا پیراشکی برنداریم 309 00:21:18,003 --> 00:21:19,878 و بهش این شانس رو بدیم که توضیح بده؟ 310 00:21:25,628 --> 00:21:27,170 شروع کن 311 00:21:28,503 --> 00:21:30,878 !فوق العاده! فوق العاده 312 00:21:37,419 --> 00:21:38,503 آقای رِیس؟ 313 00:21:39,336 --> 00:21:42,003 من پنه لوپه بلیک هستم ستون شما رو خوندم 314 00:21:42,837 --> 00:21:44,219 بله، خانم بلیک 315 00:21:44,419 --> 00:21:46,012 البته، من می دونم شما کی هستین 316 00:21:46,212 --> 00:21:48,045 خیلی برای درگدشت همسرتون متاسفم 317 00:21:48,837 --> 00:21:50,504 اتفاقی که افتاد خیلی ترسناک بود 318 00:21:51,170 --> 00:21:54,337 اما واقعا نمی دونین چه اتفاقی افتاد درسته؟ 319 00:21:54,962 --> 00:21:56,753 هیچ کس نمی دونه، به جز من 320 00:21:57,170 --> 00:21:58,669 راجع به چی صحبت می کنین؟ 321 00:22:02,419 --> 00:22:05,253 راجع به یه مقاله انحصاری صحبت می کنم آقای رِیس 322 00:22:08,878 --> 00:22:10,337 من این طور فکر می کنم 323 00:22:11,586 --> 00:22:14,212 فکر میکنم از روزی که اومدی داری به من دروغ میگی 324 00:22:14,837 --> 00:22:18,219 لعنتی، می تونستی دو جانبه کار کنی 325 00:22:18,419 --> 00:22:20,836 حتی ممکنه مسابقه رو به خاطر اون باخته باشی 326 00:22:21,503 --> 00:22:24,961 ...یانگ جون- خفه شو، دارم حرف می زنم- 327 00:22:27,837 --> 00:22:29,420 مساله اینه 328 00:22:30,336 --> 00:22:32,170 اون مسابقه رو عمدا نباختی 329 00:22:33,586 --> 00:22:35,669 سعی کردی لی یون رو بُکُشی 330 00:22:36,837 --> 00:22:40,087 و لی یون هم قبل از شلیک تفنگ می خواست تو رو بُکُشه 331 00:22:40,419 --> 00:22:42,045 می دونم چی دیدم 332 00:22:45,586 --> 00:22:48,628 وقتی پدرجون تو رو بیرون کرد درخواست نکردی که برگردی 333 00:22:49,503 --> 00:22:52,920 اون موقع می تونستی به لانگ زی ملحق بشی ولی این کارو نکردی 334 00:22:53,878 --> 00:22:55,545 خُب، این باعث میشه که چی باشی؟ 335 00:22:56,878 --> 00:22:59,762 یه کونی با خواهری که ازش متنفری 336 00:22:59,962 --> 00:23:01,378 و اون از تو متنفره 337 00:23:01,753 --> 00:23:03,595 که نمی خواد کسی تو انجمن اینو بفهمه 338 00:23:03,795 --> 00:23:05,753 چون در این صورت لِهت می کردیم 339 00:23:06,837 --> 00:23:09,337 و اونجور که اومد و تو رو لو داد 340 00:23:09,628 --> 00:23:12,795 در اصل روی این حساب می کرد که کارت رو تموم کنه 341 00:23:26,336 --> 00:23:27,970 جنگ هایی که تصمیم میگیری توشون شرکت نکنی 342 00:23:28,170 --> 00:23:30,961 درست به اندازه جنگهایی که توشون شرکت می کنی مهم هستن 343 00:23:46,045 --> 00:23:47,711 انقدر کنار هم بودیم که بفهمم 344 00:23:47,795 --> 00:23:49,753 هیچ وفاداری به اون نداری 345 00:23:52,378 --> 00:23:53,378 خوبه 346 00:23:58,920 --> 00:24:00,961 اما وقتی زمانش برسه 347 00:24:02,586 --> 00:24:04,795 و انتخاب بین من یا اون 348 00:24:05,128 --> 00:24:07,254 ما یا اونا باشه 349 00:24:09,087 --> 00:24:11,545 تصمیم درست رو می گیری؟ 350 00:24:13,336 --> 00:24:15,637 تو دیدیش آماده دیدن مرگ من بود 351 00:24:15,837 --> 00:24:17,878 آره، اون یه جنده بی احساسه 352 00:24:19,128 --> 00:24:21,087 اما تو چی؟ 353 00:24:22,419 --> 00:24:25,212 آماده ای مردنش رو ببینی؟ 354 00:24:29,878 --> 00:24:31,878 در این مورد مطمئن نیستم 355 00:24:34,336 --> 00:24:36,095 اجازه نده این جوری شکستت بده 356 00:24:36,295 --> 00:24:38,178 !این ربطی به اون نداره 357 00:24:38,378 --> 00:24:40,462 !مشکل اینه که به من دروغ گفتی 358 00:24:47,378 --> 00:24:49,545 یه کم زمان می خوام تا در این مورد فکر کنم 359 00:25:04,336 --> 00:25:05,795 خیلی طول نکشه 360 00:25:15,586 --> 00:25:17,087 تو چی فکر می کنی، هانگ؟ 361 00:25:21,003 --> 00:25:22,878 مساله پیچیده ایه، رئیس 362 00:25:23,336 --> 00:25:25,511 ازین ناراحتی که بهت نگفته می فهمم 363 00:25:25,711 --> 00:25:28,054 اما خودت گفتی 364 00:25:28,254 --> 00:25:30,095 اگه بهت گفته بود، تا حالا کُشته بودیش 365 00:25:30,295 --> 00:25:33,669 خُب اگه جای اون بودی کار درست چی بود؟ 366 00:25:35,128 --> 00:25:36,762 لعنت بهم اگه بدونم 367 00:25:36,962 --> 00:25:39,420 می خوام بگم شاید کار درستی وجود نداشته باشه 368 00:25:41,461 --> 00:25:42,795 یه جوری مثل حالا 369 00:26:54,336 --> 00:26:56,253 فکر می کنم اشتیاقت کم شده 370 00:26:58,212 --> 00:26:59,795 چی می خوای، بیل؟ 371 00:27:00,128 --> 00:27:01,586 سفارش می گیری؟ 372 00:27:03,087 --> 00:27:04,544 اگه بخوام صادق باشم فقط 373 00:27:04,628 --> 00:27:05,961 دنبال یه نوشیدنی هستم 374 00:27:07,295 --> 00:27:09,545 به نظرم تو هم بدت نمیاد، نه؟ 375 00:27:53,212 --> 00:27:54,212 بازم تو؟ 376 00:27:54,837 --> 00:27:56,420 منم خوشحالم که می بینمت 377 00:27:56,920 --> 00:27:58,803 دیگه نمی خوام مشکلی اینجا پیش بیاد 378 00:27:59,003 --> 00:28:00,295 خوشحالم که اینو می شنوم 379 00:28:01,378 --> 00:28:04,462 خُب، دوستام کجان؟ 380 00:28:07,003 --> 00:28:08,961 اینجا جایی برای پلیسها نیست 381 00:28:09,628 --> 00:28:12,961 خوشبختانه من دیگه پلیس نیستم 382 00:28:14,170 --> 00:28:17,462 این طرفا چقدر باید برای یه نوشیدنی خرج کرد؟ 383 00:28:24,795 --> 00:28:26,961 منظورم اینه که همه اشتباه می کنن درسته؟ 384 00:28:28,795 --> 00:28:29,837 من یه پلیسم 385 00:28:31,087 --> 00:28:33,045 قسم خوردم که از قانون حفاظت کنم 386 00:28:33,920 --> 00:28:37,087 نمی گم همیشه این کارو کردم نمی گم همیشه کار درستی کردم 387 00:28:37,962 --> 00:28:39,762 منظورم اینه که دنیا سیاه و سفید نیست 388 00:28:39,962 --> 00:28:41,553 و گاهی برای این که کار خوبی بکنی 389 00:28:41,753 --> 00:28:43,462 باید هزینه کنی 390 00:28:43,920 --> 00:28:45,170 البته که هزینه می کنی 391 00:28:45,378 --> 00:28:47,087 من هیچ کدوم این اتفاقات رو نخواستم 392 00:28:48,170 --> 00:28:50,678 من پلیس نشدم که امنیت خارجی ها رو برقرار کنم 393 00:28:50,878 --> 00:28:53,669 اونا یه کلمه از حرفای منو هم نمی فهمن 394 00:28:53,920 --> 00:28:55,170 چطوری باید از قانون محافطت کنی 395 00:28:55,254 --> 00:28:56,461 تو جایی که هیچ کس 396 00:28:56,545 --> 00:28:58,669 هیچی از چیزایی که می گی نمی فهمه؟ 397 00:28:59,254 --> 00:29:01,087 اون برمی گرده خونه، بیل 398 00:29:03,503 --> 00:29:05,504 ندیدی چطور بهم نگاه کرد 399 00:29:06,545 --> 00:29:08,128 زنای خوب ناراحت میشن 400 00:29:09,503 --> 00:29:10,961 می دونی چرا؟ 401 00:29:12,045 --> 00:29:14,170 چون می دونن مردایی مثل ما 402 00:29:14,586 --> 00:29:16,504 نمی تونیم دوستشون داشته باشیم 403 00:29:18,003 --> 00:29:20,545 و نمی تونن خودشون رو ببخشن که ما رو دوست دارن 404 00:29:23,045 --> 00:29:24,545 پس ما هزینه شو می دیم 405 00:29:27,461 --> 00:29:29,795 هزینه شو می دیم 406 00:29:30,212 --> 00:29:32,003 چون از حدمون فراتر رفتیم 407 00:29:41,753 --> 00:29:43,045 و برای تو 408 00:29:53,670 --> 00:29:57,170 چطوری دیگه پلیس نیستی؟ 409 00:29:59,087 --> 00:30:00,961 چون پلیس ها، پلیس نیستن 410 00:30:01,670 --> 00:30:04,087 فقط مردای شکسته تو لباسای آبی هستن 411 00:30:05,295 --> 00:30:08,170 تو هم شکسته شدی؟ 412 00:30:16,212 --> 00:30:18,212 یه زمانی آدم بهتری بودم 413 00:30:19,212 --> 00:30:20,961 هممون بودیم 414 00:30:22,295 --> 00:30:24,753 شاید یه زمانی برسه که دوباره بتونیم بهتر باشیم 415 00:30:25,795 --> 00:30:27,462 نه با این سرعت 416 00:30:32,295 --> 00:30:33,711 من آدم کُشتم 417 00:30:34,711 --> 00:30:36,920 بعضیا باید بمیرن 418 00:30:38,628 --> 00:30:40,303 کی باید همچین تصمیمی بگیره؟ 419 00:30:40,503 --> 00:30:42,920 معلومه کسی که تفنگ داره 420 00:30:44,336 --> 00:30:45,586 همین طور فکر می کنم 421 00:30:49,003 --> 00:30:50,961 اگه مجبور باشی دوباره این کارو بکنی 422 00:30:52,128 --> 00:30:54,170 جور دیگه ای عمل می کنی؟ 423 00:30:55,378 --> 00:30:56,378 نه 424 00:30:58,212 --> 00:30:59,845 نه، فکر نمی کنم 425 00:31:00,045 --> 00:31:02,337 خُب، به همین سادگیه 426 00:31:14,128 --> 00:31:15,711 وقت رفتنه 427 00:31:19,254 --> 00:31:20,295 آره 428 00:31:24,503 --> 00:31:25,753 بیل 429 00:31:31,087 --> 00:31:33,170 تو برای چینی ها پول وصول می کردی 430 00:31:34,670 --> 00:31:36,753 اون گانگستر لعنتی رو خاک کردم 431 00:31:37,128 --> 00:31:38,378 آره 432 00:31:39,003 --> 00:31:40,961 چون خودت رو درگیر کردی 433 00:31:41,670 --> 00:31:43,378 و نمی تونستی خلاص بشی 434 00:31:47,087 --> 00:31:48,711 دیگه همچین اتفاقی نمی افته 435 00:31:48,962 --> 00:31:50,419 نه 436 00:31:51,545 --> 00:31:53,378 اما اتفاق افتاد 437 00:31:55,503 --> 00:31:58,087 و اون صورتحساب پرداخت میشه می شنوی؟ 438 00:32:01,878 --> 00:32:02,962 آره 439 00:32:11,003 --> 00:32:12,795 منم آدم کُشتم 440 00:32:15,295 --> 00:32:16,545 بازم این کارو می کنی؟ 441 00:32:17,254 --> 00:32:18,254 اوه، عزیزم 442 00:32:18,586 --> 00:32:19,628 من این کارو کردم 443 00:32:21,212 --> 00:32:23,753 بعضی ها باید کُشته بشن 444 00:32:25,212 --> 00:32:26,586 آمین 445 00:32:28,295 --> 00:32:30,128 تو مشکل درست می کنی 446 00:32:31,586 --> 00:32:33,504 از الان می تونم بگم 447 00:33:46,461 --> 00:33:48,720 بله؟- آقای باکلی؟- 448 00:33:48,920 --> 00:33:50,961 ببخشید که انقدر دیروقت مزاحمتون می شم 449 00:33:51,419 --> 00:33:53,553 چی کار می تونم براتون بکنم، آقای رِیس؟ 450 00:33:53,753 --> 00:33:54,970 حالا که شهردار بلیک مُرده 451 00:33:55,170 --> 00:33:58,386 من دیگه داستان شرم آوری از لغزش های سیاسی اون ندارم 452 00:33:58,586 --> 00:34:01,295 باید درآمد خودتونو از جای دیگه ای تامین کنین 453 00:34:02,254 --> 00:34:03,254 شاید 454 00:34:03,711 --> 00:34:05,003 شاید هم نه 455 00:34:08,837 --> 00:34:11,337 امروز با خانم بلیک ملاقاتی داشتم 456 00:34:12,962 --> 00:34:14,637 خانم بلیک ادعا می کرد که همسرش 457 00:34:14,837 --> 00:34:16,337 مست بوده و 458 00:34:16,545 --> 00:34:17,970 سعی کرده اونو خفه کنه 459 00:34:18,170 --> 00:34:19,795 مرد چینی ازش دفاع کرده 460 00:34:20,461 --> 00:34:23,003 همچین ادعا می کنه شما اینو می دونستین 461 00:34:23,586 --> 00:34:25,546 و اون چینی رو قربانی سیاست کردین 462 00:34:25,670 --> 00:34:27,054 این حرفا پوچه 463 00:34:27,254 --> 00:34:29,961 همچنین مطالب زیادی در مورد لغزشهای 464 00:34:31,045 --> 00:34:34,428 آقای بلیک داشت بله، می بینم از هیچ جزئیاتی دریغ نکردی- 465 00:34:34,628 --> 00:34:37,212 حقیقت تو جزئیاته، آقای باکلی 466 00:34:39,711 --> 00:34:41,386 به نظر می رسه هنوز هم با هم کار می کنیم 467 00:34:41,586 --> 00:34:43,836 آقای ریس 468 00:34:48,170 --> 00:34:49,887 و به خانم بلیک چی باید بگم؟ 469 00:34:50,087 --> 00:34:51,337 حقیقت رو بهش بگو 470 00:34:51,670 --> 00:34:53,878 شما داستان رو منتشر نمی کنین چون برای اظهار نظر به من مراجعه کردی 471 00:34:53,962 --> 00:34:56,878 و من ترسوندمت، متوجه شدی؟ 472 00:34:57,295 --> 00:35:00,170 بله، آقای شهردار 473 00:36:02,837 --> 00:36:03,837 خُب 474 00:36:05,170 --> 00:36:06,420 کی برام نوشیدنی می خره؟ 475 00:36:31,962 --> 00:36:33,836 خیلی از خونه ات دوری 476 00:36:35,545 --> 00:36:37,420 پس تو ادامه بده 477 00:36:38,087 --> 00:36:39,628 چطوری می تونی انگلیسی صحبت کنی؟ 478 00:36:40,670 --> 00:36:41,670 خُب 479 00:36:42,419 --> 00:36:45,128 چون خیلی آسونه 480 00:36:48,212 --> 00:36:50,920 فکر خوبی نبود که اینطوری بیای اینجا 481 00:36:53,003 --> 00:36:54,753 اونا هم این طوری فکر می کردن 482 00:37:05,503 --> 00:37:06,503 خُب 483 00:37:07,711 --> 00:37:09,045 حالا چه اتفاقی می افته؟ 484 00:37:09,503 --> 00:37:11,504 من نوشیدنیمو تموم می کنم 485 00:37:13,128 --> 00:37:14,961 فکر می کنم بعدش یه لگد به کون ایرلندیت بزنم 486 00:37:15,045 --> 00:37:17,087 جلوی همه دوستات که اینجان 487 00:37:19,045 --> 00:37:21,855 تا حالا کسی بهت گفته از اعتماد به نفس زیادی رنج می بری؟ 488 00:37:23,295 --> 00:37:24,795 معلوم میشه 489 00:37:25,212 --> 00:37:28,720 خُب، ممنونم که از زحمت پیدا کردنت نجاتم دادی 490 00:37:28,920 --> 00:37:31,178 آره، خُب هیچ کس دیگه نمی خواد 491 00:37:31,378 --> 00:37:32,970 ایرلندی دیگه ای رو تو محله چینی ها ببینه 492 00:37:33,170 --> 00:37:34,012 جوری می گی انگار 493 00:37:34,212 --> 00:37:36,628 حق داری تو این کشور باشی 494 00:37:38,753 --> 00:37:40,553 تو کجا به دنیا اومدی آقای لیری؟ 495 00:37:40,753 --> 00:37:42,794 نکته اش این نیست- خُب، نکته اش چیه؟- 496 00:37:42,878 --> 00:37:44,170 نکته اینه که 497 00:37:44,962 --> 00:37:47,345 مردم من برای این کشور خون دادن- آره- 498 00:37:47,545 --> 00:37:49,845 مردم شما اونو خشک می کنن 499 00:37:50,045 --> 00:37:52,961 مثل یه بیماری لعنتی- قطعا همین طوره- 500 00:37:53,295 --> 00:37:56,378 مردم شما به همون دلیلی به اینجا اومدن که مردم ما اومدن 501 00:37:57,170 --> 00:37:58,961 قفسه هاشون خالی بود (غذایی برای خوردن نداشتن) 502 00:37:59,503 --> 00:38:01,628 باید به بچه هاشون غذا می دادن 503 00:38:02,212 --> 00:38:05,087 تو بچه داری، لیری؟ 504 00:38:16,045 --> 00:38:19,669 حرف بزنیم یا مبارزه کنیم؟ 505 00:38:37,711 --> 00:38:38,711 آماده ای؟ 506 00:38:41,962 --> 00:38:42,962 بزن بریم 507 00:38:59,878 --> 00:39:02,170 می رقصی، یا می جنگی؟ 508 00:39:56,670 --> 00:39:57,670 !بیا 509 00:40:04,212 --> 00:40:05,295 !آره 510 00:40:37,920 --> 00:40:39,128 !بیا 511 00:40:56,003 --> 00:40:57,254 !بیا 512 00:41:04,920 --> 00:41:05,920 بیا 513 00:41:08,711 --> 00:41:09,711 !بیا 514 00:43:24,128 --> 00:43:26,045 از محله چینی ها دور بمونین 515 00:43:27,920 --> 00:43:30,586 یا با یه ارتش برمی گردم 516 00:45:16,962 --> 00:45:18,003 صبح به خیر 517 00:45:22,087 --> 00:45:23,586 صبح به خیر، چائو 518 00:45:25,586 --> 00:45:27,087 زود بیدار شدی 519 00:45:28,628 --> 00:45:30,087 دیر بیدار شدم 520 00:45:31,295 --> 00:45:34,628 این روزا زیاد نمی خوابم 521 00:45:34,837 --> 00:45:36,878 زمونه سختیه 522 00:45:38,753 --> 00:45:40,212 به سفر میری؟ 523 00:45:41,670 --> 00:45:43,212 یه همچین چیزی 524 00:45:46,295 --> 00:45:48,545 خُب، تو با قدرت خارج شدی 525 00:45:49,087 --> 00:45:51,920 دوباره جنگیدن حس خوبی داشت 526 00:45:54,670 --> 00:45:56,545 قصد داری کجا بری؟ 527 00:45:59,461 --> 00:46:01,545 این کشور بزرگیه 528 00:46:02,837 --> 00:46:04,920 وقتی برسم متوجه می شم 529 00:46:11,378 --> 00:46:13,170 بهش میگی؟ 530 00:46:20,045 --> 00:46:21,586 خُب 531 00:46:22,711 --> 00:46:24,669 پس دیگه مشکلی نیست 532 00:46:30,170 --> 00:46:32,295 مواظب پسرم باش 533 00:47:17,711 --> 00:47:19,095 !حرومزاده 534 00:47:19,295 --> 00:47:20,345 متاسفم، آقای باکلی 535 00:47:20,545 --> 00:47:22,136 مشکلی نیست، خانم فاستر 536 00:47:22,336 --> 00:47:24,504 حالا خبرنگارا رو می خری؟ 537 00:47:25,087 --> 00:47:27,003 مسخره نباش 538 00:47:27,628 --> 00:47:29,178 سالهاست خبرنگارا رو می خرم 539 00:47:29,378 --> 00:47:32,054 فکر می کنی این همه وقت چطور همسرت رو از نشریات دور نگهداشتم؟ 540 00:47:32,254 --> 00:47:34,887 یکی رو پیدا می کنم که تو مالکش نباشی 541 00:47:35,087 --> 00:47:38,511 انقدر مصمم هستی که آبروی همسر مرحومت رو ببری؟ 542 00:47:38,711 --> 00:47:39,928 جیکوب حقش نبود 543 00:47:40,128 --> 00:47:42,428 کاری که باهاش کردی- من؟ چی کار کردم؟- 544 00:47:42,628 --> 00:47:44,386 پلیس یه مظنون رو دستگیر کرد 545 00:47:44,586 --> 00:47:47,054 باید اضافه کنم کسی که بهش کمک و ازش پشتیبانی کردی 546 00:47:47,254 --> 00:47:48,586 خانم بلیک 547 00:47:48,920 --> 00:47:52,261 چند ماه گذشته زمان خیلی سختی براتون بوده 548 00:47:52,461 --> 00:47:55,261 پدرتون فوت کرد کسب و کارتون نابود شد 549 00:47:55,461 --> 00:47:57,970 و حالا، حالا همسرتون کُشته شده 550 00:47:58,170 --> 00:47:59,637 درست جلوی روی شما 551 00:47:59,837 --> 00:48:03,128 هر کدوم از این اتفاقات بیشتر از اونیه که کسی بتونه تحمل کنه 552 00:48:16,003 --> 00:48:17,428 آقای باکلی 553 00:48:17,628 --> 00:48:19,003 چی کار می کنی؟ 554 00:48:22,920 --> 00:48:23,920 چی؟ 555 00:48:26,753 --> 00:48:28,087 !کمک 556 00:48:28,378 --> 00:48:31,087 چی کار میکنی؟- !اون دیوونه شده- 557 00:48:32,254 --> 00:48:34,920 چی کار می کنی؟ چرا این کارو کردی؟ 558 00:48:35,503 --> 00:48:37,143 !باکلی، بلندشو- اینجا چه اتفاقی افتاده؟- 559 00:48:37,336 --> 00:48:38,336 !اون اینجاست 560 00:48:38,503 --> 00:48:40,219 اوه، خدا- !کمک- 561 00:48:40,419 --> 00:48:41,637 !اون منو زد 562 00:48:41,837 --> 00:48:42,668 صبر کنین- بسیار خُب، خانم- 563 00:48:42,753 --> 00:48:43,501 با ما بیاین- صبر کنین- 564 00:48:43,586 --> 00:48:44,753 ...اون منو زد! منو زد- با من بیاین، لطفا- 565 00:48:44,837 --> 00:48:46,086 !خودشو زد- بیاین! بیاین بریم- 566 00:48:46,170 --> 00:48:48,127 !اون خودشو زد- حتما، خودش این کارو کرد، خانم- 567 00:48:48,212 --> 00:48:49,753 آقای باکلی، من پزشک رو خبر کردم- !من نبودم- 568 00:48:49,837 --> 00:48:52,295 !اون خودشو زد- بسیار خُب، کافیه- 569 00:49:11,336 --> 00:49:12,336 لوسی 570 00:49:14,378 --> 00:49:15,711 وحشتناک به نظر می رسی 571 00:49:19,628 --> 00:49:20,970 در مورد شورش شنیدم 572 00:49:21,170 --> 00:49:23,628 فقط می خواستم مطمئن بشم حالت خوبه 573 00:49:25,295 --> 00:49:26,295 خوب نیستم 574 00:49:27,711 --> 00:49:29,128 برمی گردی؟ 575 00:49:30,670 --> 00:49:33,128 !الان نه، نه 576 00:49:38,212 --> 00:49:40,087 هیچ وقت نمی خواستم این اتفاقا بیفته 577 00:49:41,461 --> 00:49:42,461 ...حتی 578 00:49:43,128 --> 00:49:45,003 نمی دونم چطور اتفاق افتاد 579 00:49:46,336 --> 00:49:48,720 فقط هر روز بیرون می رفتم سعی می کردم کار خوبی بکنم 580 00:49:48,920 --> 00:49:52,345 و یه جاهایی به یه دلایلی 581 00:49:52,545 --> 00:49:55,128 خوب بودن امکان نداشت 582 00:49:58,795 --> 00:50:00,420 یه مرد بهتر 583 00:50:00,711 --> 00:50:03,253 انتخابهای بهتری می کرد اینو می دونم 584 00:50:05,545 --> 00:50:08,128 اما فکر می کنم هنوزم می تونم اون مرد باشم 585 00:50:11,878 --> 00:50:13,595 می دونم حق ندارم ازت بخوام 586 00:50:13,680 --> 00:50:15,501 می دونم تو و بچه ها رو تو خطر انداختم 587 00:50:15,586 --> 00:50:18,920 و این نابخشودنیه می دونم 588 00:50:23,170 --> 00:50:25,795 اگه هنوز عشقی نسبت بهم داری 589 00:50:30,837 --> 00:50:35,462 قسمت می دم، دوباره می تونم اون مرد باشم لوسی 590 00:50:39,295 --> 00:50:40,795 لطفا 591 00:50:50,212 --> 00:50:52,003 دلم برات تنگ شده 592 00:51:08,170 --> 00:51:09,628 آقای باکلی؟ 593 00:51:14,419 --> 00:51:15,878 خواهرم خونه است؟ 594 00:51:16,212 --> 00:51:18,920 متاسفانه حادثه ای برای خواهرتون اتفاق افتاده 595 00:51:21,045 --> 00:51:22,428 حادثه؟ 596 00:51:22,628 --> 00:51:24,887 یه جور فروپاشی روحی 597 00:51:25,087 --> 00:51:27,545 توی دفترم منو با چاقو زد 598 00:51:28,003 --> 00:51:29,003 چی؟ 599 00:51:29,128 --> 00:51:30,803 البته من اتهامی به ایشون نمی زنم 600 00:51:31,003 --> 00:51:33,504 اتفاقات زیادی براش افتاده زن بیچاره 601 00:51:34,212 --> 00:51:36,095 امیدوارم با استراحت کافی 602 00:51:36,295 --> 00:51:38,212 قادر باشه به خونه برگرده 603 00:51:40,045 --> 00:51:42,170 منظورتون چیه؟ به خونه برگرده؟ 604 00:51:45,461 --> 00:51:47,253 اون کجاست؟ 605 00:51:57,087 --> 00:51:58,878 !نه 606 00:52:39,711 --> 00:52:41,128 مطابق سلیقه ات نیستم 607 00:52:41,795 --> 00:52:42,795 می دونم 608 00:52:44,336 --> 00:52:46,178 اینجا چی کار می کنی، مای لینگ؟ 609 00:52:46,378 --> 00:52:48,178 به آخرین قرارمون نیومدی 610 00:52:48,378 --> 00:52:50,095 نمی تونستم باهات تماس بگیرم 611 00:52:50,295 --> 00:52:52,628 فکر کردم شاید موقرمزهات شانس بیشتری داشته باشن 612 00:52:52,878 --> 00:52:55,795 دورتر از خونه ات کار میکنی این طور نیست؟ 613 00:52:56,753 --> 00:52:59,337 فکر می کنم شاید تو هم یه کم از خونه ات دور شده باشی 614 00:53:03,336 --> 00:53:04,795 تنسی بود، نه؟ 615 00:53:06,878 --> 00:53:08,887 حالا،من تخصصی ندارم اما فکر میکنم 616 00:53:09,087 --> 00:53:11,545 برای جناح بازنده جنگیدی 617 00:53:13,212 --> 00:53:14,753 دو تا دیگه هم دارم 618 00:53:14,962 --> 00:53:16,628 فروشی هستن 619 00:53:18,670 --> 00:53:20,178 چی می خوای؟ 620 00:53:20,378 --> 00:53:22,586 مثل خودت، آقای باکلی 621 00:53:23,795 --> 00:53:26,212 می خوام خون تو خیابونا جاری بشه 622 00:53:26,545 --> 00:53:30,595 آقایون، این ناحیه قلمروی هاپ ویه 623 00:53:30,795 --> 00:53:32,386 هاپ وی قدرتمندترین و خشن ترین 624 00:53:32,586 --> 00:53:35,095 گانگسترهای محله چینی ها هستن 625 00:53:35,295 --> 00:53:37,303 از این جا شروع می کنیم 626 00:53:37,503 --> 00:53:39,303 من ایده فرستادن افرادم برای جنگ با اونا 627 00:53:39,503 --> 00:53:42,012 توی خیابونهاشون رو نمی پسندم 628 00:53:42,212 --> 00:53:44,428 اونا خیابونای ما هستن، رئیس فلانگان 629 00:53:44,628 --> 00:53:46,909 اما مطمئن باشین که با روشهای اونا نمی جنگیم 630 00:53:47,087 --> 00:53:49,095 با قویترین سلاحی که در اختیار داریم 631 00:53:49,295 --> 00:53:51,087 به جنگ خواهیم رفت 632 00:53:51,670 --> 00:53:53,212 قوانین 633 00:53:53,878 --> 00:53:57,303 تمام کسب و کارهای اطراف برای هاپ وی حیاتی هستن 634 00:53:57,503 --> 00:53:58,762 و ما اونا رو تعطیل می کنیم 635 00:53:58,962 --> 00:54:02,012 با اجرای آیین نامه هایی که مدتهاست از اونا غفلت شده 636 00:54:02,212 --> 00:54:04,386 برای مثال دستورالعمل دویست و سی و چهار 637 00:54:04,586 --> 00:54:07,303 در مورد عملکرد فاحشه خانه ها 638 00:54:07,503 --> 00:54:09,219 دستور العمل دویست و پنجاه 639 00:54:09,419 --> 00:54:10,293 در مورد بررسی 640 00:54:10,378 --> 00:54:12,961 مجوز لباسشویی های منطقه 641 00:54:13,254 --> 00:54:14,627 دویست و شصت و سه 642 00:54:14,711 --> 00:54:18,054 در مورد حداکثر تصرف در آپارتمان های محله چینی ها 643 00:54:18,254 --> 00:54:21,136 این قوانین رو نه با گرفتن جریمه 644 00:54:21,336 --> 00:54:24,720 بلکه با دستگیری و بستن کسب و کار اعمال می کنیم 645 00:54:24,920 --> 00:54:28,878 ...دستور العمل دویست و هفتاد و پنج در مورد- وعده های پوچ- 646 00:54:33,170 --> 00:54:35,836 تا وقتی بشه با نیروی چینی کار کرد 647 00:54:36,503 --> 00:54:38,678 هیچ کس آمریکایی ها رو به کار بر نمی گردونه 648 00:54:38,878 --> 00:54:40,762 آقای لیری، نمی تونین همین طوری بیاین داخل 649 00:54:40,847 --> 00:54:43,438 این شورا شما رو در این دادرسی به رسمیت نمی شناسه 650 00:54:43,760 --> 00:54:45,968 اونا همگی به خوبی منو می شناسن 651 00:54:47,545 --> 00:54:49,795 و اونایی که نمی شناسن 652 00:54:50,586 --> 00:54:52,212 به زودی خواهید شناخت 653 00:54:56,419 --> 00:54:58,178 من دیلان لیری هستم 654 00:54:58,378 --> 00:54:59,441 و از طرف حزب کارگران کالیفرنیا 655 00:54:59,526 --> 00:55:01,795 اینجا هستم 656 00:55:49,295 --> 00:55:51,753 بایست و برو سرجات 657 00:56:04,586 --> 00:56:06,378 میله ها رو بغل کن 658 00:56:14,503 --> 00:56:15,753 وقت ناهاره