1 00:02:19,562 --> 00:02:23,249 Griller dere kjæledyr i Savannah også? 2 00:02:24,818 --> 00:02:27,854 - De har katt og hund i dem. - Dette er svin. 3 00:02:27,904 --> 00:02:31,691 - Er du sikker på det? - Jeg vokste opp på gård. 4 00:02:31,741 --> 00:02:33,985 Tror du at ingen i USA har spist hund? 5 00:02:34,035 --> 00:02:37,930 - I så fall likte de det ikke. - Ikke vær så sikker. 6 00:02:40,000 --> 00:02:41,768 Fy faen. 7 00:03:01,271 --> 00:03:04,140 - Det er greit. - Du store. 8 00:03:04,190 --> 00:03:08,103 - Det er litt høylytt. - Lyden skal skremme vekk Nian. 9 00:03:08,153 --> 00:03:10,355 Fjellets demon. 10 00:03:10,405 --> 00:03:15,777 Ifølge kinesisk myte kommer han ned fra grotten på nyttårsdagen for... 11 00:03:15,827 --> 00:03:18,888 å spise barna! 12 00:04:30,944 --> 00:04:33,296 Kom, dere må se dette! 13 00:05:00,140 --> 00:05:02,492 Bill! Hei! 14 00:05:09,024 --> 00:05:10,833 Bolo! 15 00:06:46,496 --> 00:06:49,366 Han puster! Hent en lege! 16 00:06:49,416 --> 00:06:52,352 Hent en lege! Han puster! 17 00:08:14,709 --> 00:08:20,273 Det var for fem år siden. Det var en fyr i en naboby. 18 00:08:21,383 --> 00:08:28,406 Alle sa at han var best, så jeg dro dit med noen venner og utfordret ham. 19 00:08:29,516 --> 00:08:33,511 Det gjorde vi ofte. Men... 20 00:08:33,561 --> 00:08:38,625 midt i kampen, slo jeg ham... Det var egentlig ikke så hardt. 21 00:08:39,943 --> 00:08:45,089 Men han mistet balansen. Han slo hodet i bakken. 22 00:08:47,867 --> 00:08:51,529 - Han reiste seg aldri. - Det var et uhell. 23 00:08:51,579 --> 00:08:54,223 Han var ikke mindre død for det. 24 00:08:56,626 --> 00:09:00,538 Faren var en lokal krigsherre. Sun Yang. 25 00:09:00,588 --> 00:09:03,375 Jeg visste det ikke. 26 00:09:03,425 --> 00:09:09,489 Sun Yang truet med å drepe meg og ta fars gård. 27 00:09:10,807 --> 00:09:13,343 Han hadde gjort det, men... 28 00:09:13,393 --> 00:09:17,205 min søster Xiaojing tilbød seg å gifte seg med ham. 29 00:09:19,065 --> 00:09:20,559 Herregud... 30 00:09:20,609 --> 00:09:24,879 Hun ga opp livet sitt og giftet seg for å redde meg. 31 00:09:25,822 --> 00:09:30,318 Det falt meg ikke inn at det var hun som trengte å reddes. 32 00:09:30,368 --> 00:09:35,348 Det virker som om hun var i stand til å redde seg selv. 33 00:09:38,126 --> 00:09:41,813 Vi klarer det, vet du. Kvinner. 34 00:09:43,548 --> 00:09:46,442 Redde oss selv. 35 00:09:55,018 --> 00:09:57,328 Jeg må gå. 36 00:09:59,397 --> 00:10:01,833 Jeg vet det. 37 00:10:10,116 --> 00:10:11,943 Så sa Jimmy: 38 00:10:11,993 --> 00:10:16,389 - "Det var ikke meg. Det var hesten!" - Så fælt! 39 00:10:18,375 --> 00:10:22,287 - Big Bill, hva har skjedd med deg? - Er det blod? 40 00:10:22,337 --> 00:10:27,083 Trøbbel i paraden. Noen kineserbanditter fikk tak i TNT. 41 00:10:27,133 --> 00:10:31,463 - Herregud, ble noen skadet? - Det er ei røre. 42 00:10:31,513 --> 00:10:35,425 Pokkers kinesere. En gjeng villmenn, spør du meg. 43 00:10:35,475 --> 00:10:39,537 Chinatown-patruljen vil ta knekken på ham. 44 00:10:41,648 --> 00:10:46,502 Mr. Damon har flyttet tilbake. Han jobber i sikkerhetsbransjen. 45 00:10:47,445 --> 00:10:52,300 - Bedre arbeidstid og bedre lønn. - Ja, jeg hører det. 46 00:10:53,410 --> 00:10:55,237 Det passer ikke alle. 47 00:10:55,287 --> 00:11:01,076 Du ser vel ikke etter arbeid. Så hva kan jeg gjøre for deg? 48 00:11:01,126 --> 00:11:06,081 Jeg jobber på en sak. Jeg håpet å få din ekspertvurdering. 49 00:11:06,131 --> 00:11:11,086 - Det er en sensitiv sak. - Ikke noe problem. 50 00:11:11,136 --> 00:11:13,571 Dere skal få være alene. 51 00:11:17,183 --> 00:11:22,121 - Hyggelig å treffe deg igjen. - Gleden er på min side. 52 00:11:23,023 --> 00:11:27,961 Hvordan ender en stakkars jævel som deg med ei fin dame som det? 53 00:11:29,487 --> 00:11:33,108 - Du er i huset mitt, Damon. - Jeg kom bare innom... 54 00:11:33,158 --> 00:11:35,569 for å minne deg på dine forpliktelser. 55 00:11:35,619 --> 00:11:39,764 - Du skal vel levere? - Du er på min eiendom. 56 00:11:40,540 --> 00:11:42,867 Ingen hadde blunket om jeg skjøt deg. 57 00:11:42,917 --> 00:11:45,704 Det ville ikke forandre noe. 58 00:11:45,754 --> 00:11:48,665 Gjeld er gjeld. Jeg er bare budbringeren. 59 00:11:48,715 --> 00:11:52,318 - Damon, hør her... - Nei, nå skal du høre! 60 00:11:53,511 --> 00:11:55,964 Du gir meg ikke ordre mer, Bill. 61 00:11:56,014 --> 00:12:01,595 Dine tre uker er over. Enten så har du det... 62 00:12:01,645 --> 00:12:04,831 eller så venter White Mountains. 63 00:12:05,982 --> 00:12:09,311 Jeg har de jævla pengene deres. 64 00:12:09,361 --> 00:12:13,648 Når enden er god, er allting godt. 65 00:12:13,698 --> 00:12:17,802 - Jeg skal bare telle det, så går jeg. - Ikke her. 66 00:12:18,703 --> 00:12:21,139 Jeg møter deg på Banshee i morgen. 67 00:12:28,088 --> 00:12:31,917 Kl. 22.00. Og hvis jeg var deg- 68 00:12:31,967 --> 00:12:35,278 - ville jeg sørge for å ikke glemme å komme. 69 00:12:38,974 --> 00:12:41,409 Ha en fin kveld, Bill. 70 00:12:44,437 --> 00:12:47,915 Kanskje du kan gi kona di en "klem" for meg. 71 00:13:35,071 --> 00:13:36,940 Hvordan har han det? 72 00:13:36,990 --> 00:13:40,259 Gamlingen har fått mer bank enn noen jeg kjenner. 73 00:13:48,585 --> 00:13:54,399 - Han har delt ut sin del også. - Ja. Det er vi bevis på. 74 00:13:55,258 --> 00:13:56,985 Du... 75 00:13:58,178 --> 00:14:00,213 Jeg er lei for det. 76 00:14:00,263 --> 00:14:03,741 Hva er du lei for? Du var ikke der engang. 77 00:14:05,894 --> 00:14:11,416 Jævla hundefitter. De fyrte ham opp som kinaputter foran alle. 78 00:14:17,155 --> 00:14:19,399 Så du hvem det var? 79 00:14:19,449 --> 00:14:23,987 Ut fra tatoveringene på ansiktene tror jeg at det var Fung Hai. 80 00:14:24,037 --> 00:14:28,975 - Jeg vet bare ikke hvorfor. - La oss finne noen som vet det, da. 81 00:14:45,100 --> 00:14:49,012 Young Jun. Ah Sahm. 82 00:14:49,062 --> 00:14:51,497 Jeg ventet dere ikke. 83 00:14:53,984 --> 00:14:56,311 Hvordan har faren din det? 84 00:14:56,361 --> 00:15:00,173 Han hadde vært bedre om han ikke ble sprengt. 85 00:15:05,453 --> 00:15:08,573 - Noe å drikke? - Hvorfor angrep Fung Hai oss? 86 00:15:08,623 --> 00:15:13,770 - Hvorfor tror du jeg vet noe om det? - Ellers skyter jeg hodet av deg! 87 00:15:21,386 --> 00:15:26,658 Vil du ha min hjelp, legger du vekk pistolen. 88 00:15:44,743 --> 00:15:47,345 ATTENTAT 89 00:16:02,052 --> 00:16:06,990 - Hva er alt dette? - Jeg prøver å forstå det som skjedde. 90 00:16:07,682 --> 00:16:10,802 Sinte kinesere drepte en amerikansk kvinne. 91 00:16:10,852 --> 00:16:17,017 De sprengte nesten oss også. I tilfelle du gikk glipp av det. 92 00:16:17,067 --> 00:16:22,046 Jeg tenkte jeg skulle gjøre litt politiarbeid mens jeg satt her. 93 00:16:22,906 --> 00:16:26,776 - Snakket vi ikke om det? - Ja, du snakket om det. 94 00:16:26,826 --> 00:16:30,822 Jeg lyttet vel ikke. Hop Weis territorium er her. 95 00:16:30,872 --> 00:16:35,785 De har kontroll på opiumshandelen. Dette er Long Zii-territorium. 96 00:16:35,835 --> 00:16:38,538 - Hvordan vet du dette? - Jeg spurte. 97 00:16:38,588 --> 00:16:42,709 Jeg gjetter at Long Zii vil ha sin del av opiumshandelen. 98 00:16:42,759 --> 00:16:47,464 - Hop Wei gir det ikke opp uten kamp. - Her er det jeg ikke forstår. 99 00:16:47,514 --> 00:16:50,759 Mannen som plantet bomben, løp denne veien. 100 00:16:50,809 --> 00:16:54,554 Om jeg jobbet for Long Zii og angrep Hop Wei- 101 00:16:54,604 --> 00:16:57,140 - hadde jeg løpt hjem som ild i tørt gress. 102 00:16:57,190 --> 00:17:00,852 Så raskt? Kanskje de gikk seg vill, Lee. 103 00:17:00,902 --> 00:17:03,939 Kanskje de skjevøyde jævlene ikke så noe i røyken. 104 00:17:03,989 --> 00:17:06,733 Eller kanskje de ikke var Long Zii. 105 00:17:06,783 --> 00:17:09,736 Da sier jeg: Hvem bryr seg? 106 00:17:09,786 --> 00:17:12,906 - Attentatmannen... - Er det en sammensvergelse nå? 107 00:17:12,956 --> 00:17:15,475 Dette er Fung Hais territorium. 108 00:17:16,793 --> 00:17:18,453 Vet du noe om dem? 109 00:17:18,503 --> 00:17:22,290 Jeg gjetter at de bærer smitte og skarpe våpen. 110 00:17:22,340 --> 00:17:26,044 Bill! Fung Hai er annerledes. 111 00:17:26,094 --> 00:17:30,215 Det skal nedstamme fra Djengis Khan. Det er den råeste tongen. 112 00:17:30,265 --> 00:17:34,594 - Hvis de går til krig... - Jeg setter pris på kart og teorier. 113 00:17:34,644 --> 00:17:39,349 Men å kalle dem noe annet endrer ingenting. En guling er en guling. 114 00:17:39,399 --> 00:17:43,353 En forbryter er en forbryter. Vil de drepe hverandre- 115 00:17:43,403 --> 00:17:45,480 -blir det færre å hanskes med. 116 00:17:45,530 --> 00:17:49,776 En bombe sprengte i byen vår. Uskyldige folk er døde. 117 00:17:49,826 --> 00:17:55,448 - Synes du ikke vi bør gjøre noe? - Ok, jeg skal tenke på det. 118 00:17:55,498 --> 00:17:59,202 Men nå må du bruke talentet ditt på noe annet. 119 00:17:59,252 --> 00:18:03,373 - Hva er dette? - Det er en hagle, Lee. 120 00:18:03,423 --> 00:18:07,335 Ta den og sitt utenfor huset mitt i kveld. 121 00:18:07,385 --> 00:18:10,463 Det er en gyngestol på verandaen med god utsikt. 122 00:18:10,513 --> 00:18:14,843 - Bli der til jeg kommer tilbake. - Hvem ser jeg etter? 123 00:18:14,893 --> 00:18:18,955 - Det vet du om du ser ham. - Hva foregår, Bill? 124 00:18:20,523 --> 00:18:26,087 Bare gjør dette for meg, er du snill. Jeg er tilbake før daggry. 125 00:18:27,405 --> 00:18:31,092 - Og hvis ikke? - Vel, da... 126 00:18:31,952 --> 00:18:34,429 Da får du vel en forfremmelse. 127 00:18:42,963 --> 00:18:46,541 Drit i taler og å være grei! 128 00:18:46,591 --> 00:18:50,086 Fung Hai prøvde å drepe far på vårt territorium! 129 00:18:50,136 --> 00:18:51,880 De må få svi i kveld! 130 00:18:51,930 --> 00:18:56,051 Fung Hai har alltid holdt seg for seg selv. Hvorfor angripe uprovosert? 131 00:18:56,101 --> 00:18:58,678 Fordi de samarbeider med Long Zii. 132 00:18:58,728 --> 00:19:01,890 - Absurd. Hvem sa det? - En pålitelig kilde. 133 00:19:01,940 --> 00:19:06,895 Det siste vi trenger, er at de tror de kan puste samme luft som oss. 134 00:19:06,945 --> 00:19:10,482 Vi skal knuse dem og sende Long Zii et budskap. 135 00:19:10,532 --> 00:19:15,737 - Du snakker om å starte krig. - Se deg rundt. Krigen har startet. 136 00:19:15,787 --> 00:19:20,951 De tok første stikk. Hvis vi ikke knuser dem, viser vi svakhet. 137 00:19:21,001 --> 00:19:27,707 Jeg vet du er sint. Det er vi alle. Men dette krever nøye overveielse. 138 00:19:27,757 --> 00:19:32,462 - Fader Jun ville nok ikke... - Det er opp til Young Jun. 139 00:19:32,512 --> 00:19:36,366 Vil han at vi slåss, så slåss vi. 140 00:19:39,144 --> 00:19:41,996 Det kan du banne på. 141 00:19:45,817 --> 00:19:48,252 Er du sikker på dette? 142 00:19:54,367 --> 00:19:56,803 Tror du at jeg gjør en tabbe? 143 00:20:06,504 --> 00:20:09,165 Det er likegyldig hva jeg tror. 144 00:20:09,215 --> 00:20:13,069 Du er min broder og tongens fungerende leder. 145 00:20:14,137 --> 00:20:16,572 Jeg støtter deg. 146 00:20:18,767 --> 00:20:23,913 Helt til du roter det til, så klart. Da er det hver løk for seg selv. 147 00:20:34,616 --> 00:20:37,969 Du bør nok ikke la senatoren vente lenger. 148 00:20:42,540 --> 00:20:45,869 - God ettermiddag, Sam. - Hei, herr borgermester. 149 00:20:45,919 --> 00:20:48,705 Senator Crestwood, velkommen til San Francisco. 150 00:20:48,755 --> 00:20:51,458 Beklager at du måtte vente. Vi ventet deg ikke. 151 00:20:51,508 --> 00:20:55,820 De siste dagene har vel vært fulle av overraskelser. 152 00:20:56,513 --> 00:21:00,592 Du... Du snakker om Chinatown? 153 00:21:00,642 --> 00:21:04,596 Det er alt alle snakker om. Sprenger de hverandre nå? 154 00:21:04,646 --> 00:21:07,933 Vi klandres vel for at vi lærte dem demolering. 155 00:21:07,983 --> 00:21:11,978 - Noe å drikke? - Whiskey. Ren, takk. 156 00:21:12,028 --> 00:21:15,899 Det som skjedde i går, var en isolert hendelse. 157 00:21:15,949 --> 00:21:19,236 Prostitusjon, opium- 158 00:21:19,286 --> 00:21:24,324 - gjengkrig, drapet på to irer der drapsmannen går fri- 159 00:21:24,374 --> 00:21:29,329 - og nå dynamitt? Jeg hører at legitime borgere ble skadet. 160 00:21:29,379 --> 00:21:34,501 - Ett dødsoffer. Tre andre ble skadet. - En tragedie. De skal betale. 161 00:21:34,551 --> 00:21:38,004 Vi går aggressivt ut mot kriminelle elementer i Chinatown. 162 00:21:38,054 --> 00:21:43,760 Jeg stiftet nylig en politipatrulje for å gjøre det, mine beste menn. 163 00:21:43,810 --> 00:21:48,390 Menn som har bedre ting å gjøre for San Franciscos borgere. 164 00:21:48,440 --> 00:21:51,184 Kineserne har tappet sine egne ressurser- 165 00:21:51,234 --> 00:21:54,437 - og nå strømmer de hit for å tappe våre. 166 00:21:54,487 --> 00:21:56,815 Vi må stoppe immigrasjonen. 167 00:21:56,865 --> 00:22:01,111 Du vet nok at jeg var med på å skissere Exclusion Act. 168 00:22:01,161 --> 00:22:05,865 Men det er sterk motstand, både fra kongressen og president Hayes. 169 00:22:05,915 --> 00:22:09,978 Derfor har jeg tenkt å stille som presidentkandidat. 170 00:22:12,422 --> 00:22:14,315 Jeg forstår. 171 00:22:15,967 --> 00:22:21,239 Det vil ikke se bra ut om borgere slaktes i min egen delstat. 172 00:22:22,849 --> 00:22:27,537 Vi skal fordoble innsatsen. Du har min fulle støtte. 173 00:22:28,897 --> 00:22:30,390 Mine herrer. 174 00:22:30,440 --> 00:22:35,729 Stigende tidevann løfter alle skip. Jeg håper at jeg kan stole på deg. 175 00:22:35,779 --> 00:22:38,398 For å gjøre hva? 176 00:22:38,448 --> 00:22:40,883 Det som må gjøres. 177 00:22:42,243 --> 00:22:46,723 Mr. Buckley, følger du meg til vognen? 178 00:22:56,841 --> 00:22:59,920 - Du har vært travelt opptatt. - Som lovet. 179 00:22:59,970 --> 00:23:05,967 Dette er politisk gull. Det hjelper valgprogrammet mitt. 180 00:23:06,017 --> 00:23:10,663 - Snart bruker du det talentet i D.C. - Det regner jeg med. 181 00:23:11,648 --> 00:23:15,352 I mellomtiden må du holde ham i stramme tøyler. 182 00:23:15,402 --> 00:23:17,837 Det skal jeg, sir. 183 00:23:33,336 --> 00:23:35,396 Godt, jævla nyttår. 184 00:24:52,582 --> 00:24:54,642 Dette er for faren min. 185 00:25:19,693 --> 00:25:22,170 Hadde du den hele tiden? 186 00:25:30,537 --> 00:25:32,972 Pokker også, Bolo. 187 00:25:49,723 --> 00:25:52,158 På din regning, Bill. 188 00:26:08,074 --> 00:26:10,527 Nå har du spandert to drinker på meg, Bill. 189 00:26:10,577 --> 00:26:14,698 En kan mistenke at skummet skjuler et ønske om en tjeneste 190 00:26:14,748 --> 00:26:18,243 Du må snakke med Jack Damon for meg. 191 00:26:18,293 --> 00:26:21,204 - Jeg skylder ham penger. - Herregud, Bill. 192 00:26:21,254 --> 00:26:25,608 Til og med en blind hund lærer etter noen omganger. 193 00:26:26,635 --> 00:26:29,129 - Hvor mye skylder du? - Jeg kan skaffe det. 194 00:26:29,179 --> 00:26:32,215 Jeg trenger bare noen dager til. Han kommer snart. 195 00:26:32,265 --> 00:26:36,577 - Han vil nok svinge med stokken. - Han vil høre på deg. 196 00:26:38,939 --> 00:26:43,042 Jeg går ikke god for deg. Du er et dårlig veddemål. 197 00:27:01,670 --> 00:27:04,539 Jeg burde aldri ha latt ham låne meg penger. 198 00:27:04,589 --> 00:27:07,859 En hvit mann som jobber for gulingene. 199 00:27:14,099 --> 00:27:17,636 Hva i helvete snakker du om? 200 00:27:17,686 --> 00:27:22,474 Jeg sa bare at jeg aldri burde ha lånt penger fra Damon. 201 00:27:22,524 --> 00:27:26,228 Jeg hørte deg, Bill. Akkurat som du mente. 202 00:27:26,278 --> 00:27:29,356 Jeg ber om detaljer. 203 00:27:29,406 --> 00:27:35,028 - Jobber Damon for gulingene? - Ja, i Fung Hais kasino. 204 00:27:35,078 --> 00:27:38,531 - Jeg antok at du visste det. - Det gjorde jeg ikke. 205 00:27:38,581 --> 00:27:42,911 Det er derfor Damon fortsatt kan holde kuken mens han pisser. 206 00:27:42,961 --> 00:27:45,396 Forbanna dritt. 207 00:27:59,853 --> 00:28:03,223 Folk er engstelige. Det bør de være. 208 00:28:03,273 --> 00:28:06,309 Angrepet mot Fader Jun var uhørt. 209 00:28:06,359 --> 00:28:11,673 Inntil vi vet hvem som står bak, må vi anta at vi alle er mål. 210 00:28:38,016 --> 00:28:40,260 Han er Fung Hai. 211 00:28:40,310 --> 00:28:45,915 Mai Ling, hva har du gjort? 212 00:28:55,867 --> 00:29:00,405 Jeg burde vite bedre enn å skremme en mann med våpen. 213 00:29:00,455 --> 00:29:03,199 God kveld, Mrs. O'Hara. 214 00:29:03,249 --> 00:29:06,352 Jeg tenkte at du kanskje var sulten. 215 00:29:07,837 --> 00:29:14,736 Det trengte du ikke å gjøre. Men siden du tok deg bryet... Takk. 216 00:29:28,608 --> 00:29:32,395 Det er nå du forteller hva du gjør her med en hagle. 217 00:29:32,445 --> 00:29:35,298 Det er bare for sikkerhets skyld. 218 00:29:36,408 --> 00:29:41,154 Bill og jeg har jaget noen ganske fæle menn. 219 00:29:41,204 --> 00:29:43,890 Han ba meg passe på mens han jobbet. 220 00:29:45,458 --> 00:29:47,953 Jeg liker deg, Lee. Du er snill. 221 00:29:48,003 --> 00:29:51,081 - Du har gode manerer. - Takk. 222 00:29:51,131 --> 00:29:54,209 Men du må jobbe med lyvingen. 223 00:29:54,259 --> 00:29:57,820 - Ma'am. - Hold deg med Bill, så lærer du nok. 224 00:30:00,265 --> 00:30:05,136 Takk for sandwichen. Den er nydelig. 225 00:30:05,186 --> 00:30:09,290 Der ser du. Du blir bedre allerede. 226 00:30:31,880 --> 00:30:33,748 Jeg skal være ærlig, Bill. 227 00:30:33,798 --> 00:30:38,194 - Jeg trodde ikke du ville ha pengene. - Det har han ikke. 228 00:30:38,970 --> 00:30:43,300 - De er mine. - Leary. 229 00:30:43,350 --> 00:30:47,429 Redder du syndige gamblere nå? Jeg trodde du var smartere. 230 00:30:47,479 --> 00:30:52,893 Jeg trodde du hadde irsk stolthet. Innløste du den med politiskiltet? 231 00:30:52,943 --> 00:30:56,646 Irer trenger å spise akkurat som alle andre. 232 00:30:56,696 --> 00:31:02,068 Fung Hai sørger for at jeg ikke sulter, mer enn jeg kan si om dere. 233 00:31:02,118 --> 00:31:05,196 Hadde faren din vært stolt- 234 00:31:05,246 --> 00:31:08,742 - av at du spiser gulingrester og jager dine egne? 235 00:31:08,792 --> 00:31:13,538 Far døde som en blakk fyllik. I denne baren, forresten. 236 00:31:13,588 --> 00:31:17,083 Med bare skjorta på ryggen og dritten i buksa. 237 00:31:17,133 --> 00:31:20,403 Tilgi at jeg ikke bryr meg om hans mening. 238 00:31:34,234 --> 00:31:36,269 Dette ender ikke bra for deg. 239 00:31:36,319 --> 00:31:39,689 - Du har større problemer, Jack. - Hva mener du? 240 00:31:39,739 --> 00:31:42,508 Jeg mener to runder mot meg. 241 00:31:43,618 --> 00:31:46,488 En sjanse til å få tilbake æren som ire. 242 00:31:46,538 --> 00:31:51,409 Holder du ut i to runder, får du gå herfra med penger i hånden. 243 00:31:51,459 --> 00:31:54,187 Gjenoppstått som Jesus Kristus. 244 00:32:02,178 --> 00:32:04,197 Jeg kan vel ikke si nei. 245 00:32:39,924 --> 00:32:44,696 Vil du danse? Eller få bank som mora di pleide å få? 246 00:33:13,083 --> 00:33:14,809 Flink gutt. 247 00:33:39,985 --> 00:33:42,938 Du ser tørst ut, Damon. Vil du ha vann? 248 00:33:42,988 --> 00:33:46,132 Hent noe å drikke til den stakkars jævelen. 249 00:33:47,701 --> 00:33:50,136 Vær så god, Mr. Leary. 250 00:33:57,627 --> 00:34:00,146 Det føles som en runde for meg. 251 00:34:03,341 --> 00:34:05,193 Tar du tiden, Bill? 252 00:34:14,185 --> 00:34:18,498 Hva er i veien, Damon? Ingen flere spøker om mora mi? 253 00:34:19,608 --> 00:34:23,270 Mora di var ei bakteriebefengt fitte. 254 00:34:23,320 --> 00:34:26,547 Jeg hadde ikke pult henne med stokken. 255 00:34:45,884 --> 00:34:47,902 Leary! 256 00:34:49,429 --> 00:34:51,239 Stopp! 257 00:34:57,771 --> 00:34:59,347 Stopp, Leary! 258 00:34:59,397 --> 00:35:01,582 Du kommer til å drepe ham! 259 00:35:13,578 --> 00:35:17,348 Nei, Bill. Du skal drepe ham. 260 00:35:30,303 --> 00:35:34,633 - Inn i ringen, Bill. - Du kan ikke be meg gjøre det. 261 00:35:34,683 --> 00:35:38,786 Hvis du ikke dreper ham, leverer vi ham til gulingene. 262 00:35:39,479 --> 00:35:43,183 De syr ham sammen og gir ham sine jævla urter. 263 00:35:43,233 --> 00:35:45,685 Og når han er helt uthvilt- 264 00:35:45,735 --> 00:35:50,190 - med spedalsk ansikt og et hode fylt av hevn, hva tror du han vil gjøre? 265 00:35:50,240 --> 00:35:53,401 Tror du at han går etter han som knakk ham? 266 00:35:53,451 --> 00:35:54,945 Nei. 267 00:35:54,995 --> 00:36:01,100 Han vil lete etter deg, kona di, ungene dine. 268 00:36:02,627 --> 00:36:10,068 Du ba meg om hjelp, og jeg hjalp deg. Men lar du ham gå, er du alene. 269 00:36:12,137 --> 00:36:13,630 Kom igjen, gutter. 270 00:36:13,680 --> 00:36:19,452 La ham være for seg selv. Kanskje han finner ballene sine. 271 00:36:41,625 --> 00:36:44,060 Vær så snill, Bill. 272 00:36:51,176 --> 00:36:53,653 Vær så snill, Bill. 273 00:36:54,554 --> 00:36:58,282 Jeg skal ikke jage deg, jeg lover. 274 00:37:05,315 --> 00:37:07,375 Velsigne deg! 275 00:38:17,137 --> 00:38:22,283 Hvorfor gikk du med på å møte ham? Vi burde brenne huset hans nå. 276 00:38:23,810 --> 00:38:27,180 Man kan ikke forhandle om fred med kuken mellom beina. 277 00:38:27,230 --> 00:38:32,502 Og man kan ikke gå til krig om man ikke tør å se fienden i øynene. 278 00:38:47,375 --> 00:38:50,203 Fader Jun, takk for at du tar imot meg. 279 00:38:50,253 --> 00:38:53,564 Jeg er glad du ikke ble skadet. 280 00:38:54,758 --> 00:38:58,820 Det krever mer enn et par mongoler med kinaputter. 281 00:39:02,390 --> 00:39:05,176 Jeg har kjent deg lenge, Long Zii. 282 00:39:05,226 --> 00:39:07,679 Lenge nok til å vite at du ikke står bak. 283 00:39:07,729 --> 00:39:13,793 Det var mitt hus som forrådte deg. Og det er opp til meg å rette på det. 284 00:39:15,111 --> 00:39:19,232 Det viktigste nå er fred. 285 00:39:19,282 --> 00:39:23,612 Jeg håper at du tilgir denne forferdelige misforståelsen- 286 00:39:23,662 --> 00:39:27,157 - og aksepterer mitt tilbud om å fornye våpenhvilen. 287 00:39:27,207 --> 00:39:29,851 Med bøtestraff, så klart. 288 00:39:31,795 --> 00:39:36,541 Du og jeg krysset havet som unge menn. 289 00:39:36,591 --> 00:39:39,544 To løker som lette etter gullfjellet. 290 00:39:39,594 --> 00:39:43,590 Men de bleke jævlene løy. Gullet var ikke på fjellet, men under det. 291 00:39:43,640 --> 00:39:46,343 Og mens kuliene jobbet seg i hjel- 292 00:39:46,393 --> 00:39:51,205 - på endenes jernbane og i gruver, bygget vi våre egne imperier. 293 00:39:52,232 --> 00:39:55,084 Jeg har ikke noe ønske om krig. 294 00:39:55,986 --> 00:39:58,480 Men du gjorde en tabbe. 295 00:39:58,530 --> 00:40:02,984 Det kan ikke bli fred før Fung Hai er håndtert. 296 00:40:03,034 --> 00:40:05,178 Det er betingelsene mine. 297 00:40:18,758 --> 00:40:21,419 Selvsagt. 298 00:40:21,469 --> 00:40:24,489 Jeg skal sørge for det. Umiddelbart. 299 00:40:34,566 --> 00:40:37,644 Jævlene prøvde å drepe deg, og du tar ham i hånden? 300 00:40:37,694 --> 00:40:39,921 Bare for å si farvel. 301 00:40:41,656 --> 00:40:44,258 Vi får ikke se ham igjen. 302 00:40:50,915 --> 00:40:52,642 Hva sa han? 303 00:40:53,752 --> 00:40:56,688 Det betyr ikke noe hva han sa. 304 00:40:58,131 --> 00:41:00,233 De skal drepe meg. 305 00:41:32,290 --> 00:41:35,518 Du virker tygget opp, spyttet ut og tråkket på. 306 00:41:38,588 --> 00:41:41,149 Det er bedre enn jeg føler meg. 307 00:41:42,342 --> 00:41:45,361 Men du kom deg hjem. 308 00:41:46,179 --> 00:41:48,573 Jeg kom meg hjem. 309 00:41:51,226 --> 00:41:53,803 Ok. 310 00:41:53,853 --> 00:41:56,264 Vi sees på jobb. 311 00:41:56,314 --> 00:42:00,435 Er det alt? Skal du ikke spørre hva som skjedde? 312 00:42:00,485 --> 00:42:03,504 Hadde du fortalt meg det? 313 00:42:07,701 --> 00:42:10,136 Det var det jeg tenkte. 314 00:42:12,914 --> 00:42:14,641 Takk, Lee. 315 00:42:34,477 --> 00:42:38,765 - Barna er våkne. Jeg trenger hjelp. - Jeg må bare sove noen timer. 316 00:42:38,815 --> 00:42:42,018 - Hvor ille er det nå? - Jeg ordnet det. 317 00:42:42,068 --> 00:42:45,063 Derfor satt en bevæpnet politimann utenfor. 318 00:42:45,113 --> 00:42:47,357 Jeg sa at jeg ordnet det. 319 00:42:47,407 --> 00:42:50,510 Jeg husker da det pleide å bety noe. 320 00:45:13,887 --> 00:45:17,365 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com