1
00:00:02,888 --> 00:00:04,763
조직 간의 전쟁이 코앞이네
2
00:00:05,221 --> 00:00:06,805
실력이 있다니 받아주지
3
00:00:07,888 --> 00:00:10,013
중국인 둘이
어제 살해됐습니다
4
00:00:11,054 --> 00:00:12,364
네, 아무렴요
5
00:00:12,388 --> 00:00:14,406
살인 사건은 신문에서 빼버려야죠
6
00:00:14,430 --> 00:00:16,722
조심해, 여보
당신은 정부와 결혼한 거야
7
00:00:16,972 --> 00:00:20,614
차이나타운 부서를 신설토록
시장님께서 친히 부탁하셨다
8
00:00:20,638 --> 00:00:21,948
그 젊은 경찰
9
00:00:21,972 --> 00:00:23,948
법정엔 내보내지 마, 알겠어?
10
00:00:23,972 --> 00:00:27,096
그리고 우리 피는 싸니까
적응하는 게 좋을 거예요
11
00:00:27,722 --> 00:00:29,406
아편 사업에서 너 뺄 수도 있어
12
00:00:29,430 --> 00:00:30,906
내가 집어넣어 준 것만큼 빨리
13
00:00:30,930 --> 00:00:32,322
화평이란 건 없어요
14
00:00:32,346 --> 00:00:33,346
누굴 찾고 있는데
15
00:00:33,722 --> 00:00:35,864
샤오징이 네게 뭐길래
왜 샤오징을 찾는 거지?
16
00:00:35,888 --> 00:00:37,471
직접 보고 얘기하지
17
00:00:41,346 --> 00:00:42,405
그만!
18
00:00:42,638 --> 00:00:45,739
- 여긴 네가 있을 곳이 아냐
- 여기가 내가 있을 곳이야
19
00:00:45,763 --> 00:00:47,054
- 샤오 장...
- 나가!
20
00:01:18,722 --> 00:01:20,572
젠장
21
00:01:33,555 --> 00:01:36,114
줄 게 있을걸
22
00:01:47,388 --> 00:01:49,280
좋아, 그럼
23
00:02:10,763 --> 00:02:12,906
시작이군
24
00:02:23,096 --> 00:02:24,805
이거야
25
00:02:25,888 --> 00:02:27,781
이건 아냐
26
00:02:27,805 --> 00:02:30,447
이 새낀 여기
있으면 안 돼
27
00:02:32,096 --> 00:02:34,406
준 대부 말씀이니까
시키는 대로 해
28
00:02:34,430 --> 00:02:36,911
두고 봐
귀신같이 해치울 테니
29
00:02:37,930 --> 00:02:40,197
이 새낀 너무 초짜잖아
30
00:02:40,221 --> 00:02:41,843
마음에 안 들어
31
00:02:41,867 --> 00:02:44,072
우리 사이
괜찮은 줄 알았는데요
32
00:02:44,096 --> 00:02:46,030
그 이빨 다 뽑아버리면
33
00:02:46,054 --> 00:02:48,364
그따위 소리 못하겠지
34
00:02:48,388 --> 00:02:50,280
그거 재미있겠는데요
35
00:02:50,304 --> 00:02:52,906
됐어, 어서 해치우자고
36
00:02:52,930 --> 00:02:55,072
괜히 훼방이나 놓지 마
37
00:02:55,096 --> 00:02:56,948
이봐, 네 데뷔 무대니까
38
00:02:56,972 --> 00:02:58,906
뒤에서 잘 지켜봐
39
00:02:58,930 --> 00:03:01,596
- 알겠어?
- 그러죠
40
00:03:16,346 --> 00:03:18,447
- 그게 다야?
- 어
41
00:04:03,096 --> 00:04:05,364
야!
42
00:04:05,388 --> 00:04:06,918
뭐!
43
00:04:07,346 --> 00:04:09,045
죽었잖아
44
00:04:16,555 --> 00:04:18,847
그러게
45
00:04:20,513 --> 00:04:22,406
뭐 하는 거야?
46
00:04:22,430 --> 00:04:24,989
당밀이 1톤은 되겠네!
47
00:04:25,013 --> 00:04:27,888
우린 도둑이 아냐
강도 사건도 아니고
48
00:04:50,096 --> 00:04:52,046
우리 메세지
알아먹겠지?
49
00:04:53,722 --> 00:04:55,883
알아들을 거야
50
00:06:18,720 --> 00:06:26,520
translated by K.
51
00:06:26,520 --> 00:06:32,720
translated by K.
52
00:07:25,847 --> 00:07:27,451
네 오빠 말야
53
00:07:29,471 --> 00:07:31,747
그 얘기 안 하면 안 돼?
54
00:07:34,073 --> 00:07:35,835
누구도 알아선 안 돼
55
00:07:37,221 --> 00:07:39,280
알아
56
00:07:39,304 --> 00:07:41,674
오빠가 문제 될까?
57
00:07:42,013 --> 00:07:43,384
아니
58
00:07:44,941 --> 00:07:46,762
아니, 곧 갈 거야
59
00:07:48,681 --> 00:07:50,141
오빠는 내가 알아
60
00:07:51,100 --> 00:07:52,894
훌륭한 투사더군
61
00:07:54,937 --> 00:07:57,356
여타 홉 웨이보다
훈련도 잘 받았고
62
00:07:58,972 --> 00:08:00,693
그건 너도 그래
63
00:08:01,513 --> 00:08:03,888
그래서 뭐?
64
00:08:15,633 --> 00:08:18,419
홉 웨이가 인력 충원에
열을 올리고 있던데
65
00:08:23,414 --> 00:08:25,635
우리도 전쟁에 임하려면
66
00:08:26,680 --> 00:08:29,114
똑같이 해야 할지도 몰라
67
00:08:29,138 --> 00:08:31,864
뭔가 못마땅한 것 같은데
68
00:08:31,888 --> 00:08:34,447
- 난도 준비하고 싶을 뿐이야
- 알아
69
00:08:34,857 --> 00:08:36,228
그렇게 될 거야
70
00:09:20,471 --> 00:09:22,698
샤오징은 쑨 양 침대에서 죽은
71
00:09:22,722 --> 00:09:24,823
멍청한 농장 소녀야
72
00:09:24,847 --> 00:09:27,655
그는 날 때렸어
73
00:09:28,471 --> 00:09:30,155
강간했고...
74
00:09:32,972 --> 00:09:35,280
옳지
75
00:09:35,304 --> 00:09:36,823
- 잘 했다
- 와서 밥 먹어
76
00:09:36,847 --> 00:09:38,656
몰리, 토스트 뜨거울 때 먹어
77
00:09:38,680 --> 00:09:39,948
접시 가져와야지
78
00:09:39,972 --> 00:09:41,364
뜨거, 뜨거, 뜨거, 착하지
79
00:09:41,388 --> 00:09:43,364
고맙다. 그건...
80
00:09:43,388 --> 00:09:44,823
- 또 누구래?
- 내려놔
81
00:09:47,304 --> 00:09:49,030
- 안녕, 우리 아가씨
- 안녕하세요
82
00:09:49,054 --> 00:09:50,531
- 우리 어때?
- 좋죠
83
00:09:50,555 --> 00:09:52,155
리, 어쩐 일인가?
84
00:09:52,179 --> 00:09:54,406
치프가 모시고
오라고 해서요
85
00:09:56,221 --> 00:09:58,447
앉자, 옳지
86
00:09:58,471 --> 00:10:01,614
이든, 동생 보고 있어
87
00:10:03,388 --> 00:10:05,280
어젯밤에 밴쉬에서
살인 사건이 발생했어요
88
00:10:05,304 --> 00:10:06,572
나도 어제
거기 있었는데
89
00:10:06,596 --> 00:10:08,364
- 누구지?
- 모르겠어요
90
00:10:08,388 --> 00:10:10,197
치프가 경사님 찾아서
빨리 가보라고 해서요
91
00:10:10,221 --> 00:10:12,614
아침 식사 전에
92
00:10:12,638 --> 00:10:14,698
뒷 편 땅도 갈겠는데요
93
00:10:14,722 --> 00:10:17,698
그건 또 무슨 소리지?
94
00:10:17,722 --> 00:10:19,447
플래내건이 왜 우릴
밴쉬로 가보라고 해
95
00:10:19,471 --> 00:10:22,114
- 우린 차이나타운이잖아
- 그래서 저도 여쭤봤죠
96
00:10:22,138 --> 00:10:24,072
근데 설명해주실
분위기가 아니라서요
97
00:10:24,096 --> 00:10:26,155
- 안녕하세요
- 안녕하세요, 부인
98
00:10:26,179 --> 00:10:27,739
댁까지 찾아와서 죄송해요
99
00:10:27,763 --> 00:10:29,823
더 죄송하고 말 게 있나요?
100
00:10:29,847 --> 00:10:32,072
리 순경이야
같은 팀이지
101
00:10:32,096 --> 00:10:33,105
이제 가야겠어
102
00:10:33,129 --> 00:10:35,030
엄마한테 가있어
103
00:10:35,054 --> 00:10:36,572
그 억양...
어디 출신이세요?
104
00:10:36,596 --> 00:10:38,739
- 리 순경님?
- 조지아입니다, 부인
105
00:10:38,763 --> 00:10:40,364
멀리서도 오셨네요
106
00:10:40,388 --> 00:10:42,114
엎어지면 코 닿을 곳인데요
107
00:10:42,138 --> 00:10:44,322
새로 배정된 부서
아내분은 뭐래요?
108
00:10:44,346 --> 00:10:47,030
- 차이나타운이요
- 아, 전 미혼입니다
109
00:10:47,054 --> 00:10:49,614
네? 이렇게 잘생긴 분이
110
00:10:49,638 --> 00:10:52,930
그래도 고향에 돌아가면
그리워할 분은 있겠죠?
111
00:10:54,763 --> 00:10:56,072
아뇨, 부인
112
00:10:56,096 --> 00:10:57,906
네, 단 한 명도요
113
00:10:57,930 --> 00:10:59,197
안타깝네요
114
00:10:59,221 --> 00:11:01,280
남부의 매력이 낭비되다니
115
00:11:01,304 --> 00:11:02,739
그래
116
00:11:02,763 --> 00:11:04,155
전쟁에서 남부 놈들
혼쭐 내주지 못한게
117
00:11:04,179 --> 00:11:05,878
안타까울 뿐이지
118
00:11:06,471 --> 00:11:08,155
자, 가지
119
00:11:08,179 --> 00:11:09,560
안녕히 계십시요
120
00:11:09,584 --> 00:11:11,467
몰리. 어서 들어와
121
00:11:12,388 --> 00:11:13,698
들어오라니까, 몰리
122
00:11:13,722 --> 00:11:15,406
그래, 아침 먹어야지
123
00:11:44,221 --> 00:11:46,836
아름답구나, 리 주안
124
00:11:47,263 --> 00:11:48,603
고마워요
125
00:12:05,179 --> 00:12:07,656
손이 많이 가지?
126
00:12:09,054 --> 00:12:10,609
아름다움이란
127
00:12:11,179 --> 00:12:13,988
수고스럽고,
조심스럽고
128
00:12:14,388 --> 00:12:15,864
게다가...
129
00:12:15,888 --> 00:12:17,406
고통도
130
00:12:17,430 --> 00:12:18,906
그렇죠
131
00:12:19,535 --> 00:12:21,495
그렇지만 그건
양날의 검이야
132
00:12:22,179 --> 00:12:25,489
아름다움은 여지없는 캔버스지
133
00:12:25,875 --> 00:12:28,489
남들이 보지 않았으면 하는,
134
00:12:28,513 --> 00:12:30,989
흠도 감추기 어렵게 만들고
135
00:12:35,847 --> 00:12:38,221
너 롱 지 쪽 애지
136
00:12:39,863 --> 00:12:41,322
네?
137
00:12:46,722 --> 00:12:48,406
너 롱 지 쪽 애잖아
138
00:12:48,430 --> 00:12:49,498
그쪽 청부업자들도
139
00:12:49,500 --> 00:12:52,280
내 집에 끌어들였고
140
00:12:52,304 --> 00:12:54,280
걱정 마, 리 주안
141
00:12:54,304 --> 00:12:56,572
그래도 넌
예쁠 거야
142
00:13:08,513 --> 00:13:09,614
왔나, 빌?
143
00:13:09,638 --> 00:13:11,364
- 리즈
- 리입니다
144
00:13:11,388 --> 00:13:13,672
이 난장판 좀 보게
145
00:13:15,221 --> 00:13:16,698
증인은 없습니까?
146
00:13:16,722 --> 00:13:18,614
신고 들어온 것도
제법 늦은 밤이라
147
00:13:18,638 --> 00:13:20,364
증인이 있었더라도
그땐 다들
148
00:13:20,388 --> 00:13:21,908
잔뜩 취해있었을 텐데
149
00:13:21,932 --> 00:13:24,114
적어도 둘이나 셋은
됐을 겁니다
150
00:13:24,138 --> 00:13:25,906
이쪽은 머리가
깨끗이 잘렸고
151
00:13:25,930 --> 00:13:27,406
저놈은 격투를 벌였겠죠
152
00:13:27,430 --> 00:13:29,823
배를 가르면서
난장판이 됐고요
153
00:13:29,847 --> 00:13:32,072
이 친구들 알아보겠나?
154
00:13:32,096 --> 00:13:33,322
저쪽은 모건입니다
155
00:13:33,346 --> 00:13:35,572
머리가 잘린 건
데이비스고요
156
00:13:35,596 --> 00:13:37,155
중국인들 소행일까?
157
00:13:37,179 --> 00:13:39,155
이건 칼로 자행된
158
00:13:39,179 --> 00:13:41,447
암살이야, 빌어먹을
159
00:13:41,471 --> 00:13:43,364
중국인들은 아냐
그랬으면 알았지
160
00:13:43,388 --> 00:13:45,322
네, 그 부분은
일단 덮어두죠
161
00:13:45,346 --> 00:13:47,447
안 그러면 떼놈들 시체를
다음 주 내내
162
00:13:47,471 --> 00:13:50,072
- 치워야 할 테니까요
- 저 친구 뭐 하는 거지?
163
00:13:52,054 --> 00:13:53,781
리
164
00:13:53,805 --> 00:13:56,155
-네?
- 우리가 방해됐나?
165
00:13:56,179 --> 00:13:57,280
그럴 리가요
166
00:13:57,304 --> 00:13:59,030
기록 좀 하느라요
167
00:13:59,054 --> 00:14:01,364
내장은 도로
집어넣어 둬
168
00:14:01,714 --> 00:14:03,006
빌어먹을!
169
00:14:04,430 --> 00:14:06,364
이제 여긴
자네 관할이야
170
00:14:06,388 --> 00:14:09,280
- 살인범들을 끌고오게
- 한 명이거나요
171
00:14:09,304 --> 00:14:10,447
뭐라고?
172
00:14:10,822 --> 00:14:12,614
이 두 번째 친구요...
173
00:14:12,638 --> 00:14:14,823
이 손날이...
174
00:14:14,847 --> 00:14:16,572
깨끗이 잘렸어요
175
00:14:16,596 --> 00:14:17,381
한 방에
176
00:14:17,405 --> 00:14:20,385
게다가 내장 쪽도
깊숙이 베였어요
177
00:14:21,573 --> 00:14:23,072
제가 소나 사슴도 도축해봤지만
178
00:14:23,096 --> 00:14:25,155
움직이는 신체를
이렇게 베는 건...
179
00:14:25,179 --> 00:14:28,114
살아있는 근육과 조직 말이죠
전문 칼잡이에요
180
00:14:28,747 --> 00:14:30,531
아마 첫 번째 남자도...
181
00:14:30,555 --> 00:14:32,948
동일인이 참수했을 겁니다
182
00:14:32,972 --> 00:14:34,322
보이시죠?
183
00:14:34,670 --> 00:14:36,030
한 번에요
184
00:14:36,054 --> 00:14:38,280
몸부림도 없고,
망설임도 없죠
185
00:14:38,674 --> 00:14:40,823
살인범들이나 끌고 와
186
00:14:40,847 --> 00:14:42,414
죽이든 살리든
187
00:14:56,179 --> 00:14:58,114
이게 무슨 짓이지?
188
00:14:58,138 --> 00:15:00,154
다신 그러지 말게
189
00:15:00,805 --> 00:15:02,424
금방 오지
190
00:15:12,054 --> 00:15:14,698
- 밖의 그 친구들 봤나?
- 그래
191
00:15:14,722 --> 00:15:16,739
우리가 상대하는 건
미개인 새끼들이야
192
00:15:16,763 --> 00:15:19,197
그 노랭이 새끼들
찾아내, 알겠나?
193
00:15:19,221 --> 00:15:21,697
- 그래, 그래야지
- 우린 떼놈들이
194
00:15:21,721 --> 00:15:23,864
이렇게 피해갈 수 있다고
생각하게끔 놔둘 순 없네
195
00:15:23,888 --> 00:15:25,572
그것도 우리 안방에서
196
00:15:25,596 --> 00:15:28,888
용납할 수 없다고
197
00:15:37,680 --> 00:15:39,797
그나저나, 그 젊은 친구가
198
00:15:39,800 --> 00:15:42,698
모건과 데이비스 상대로
증언 못하게 돈 준건대
199
00:15:42,722 --> 00:15:44,614
죽은 놈들은
재판 못 받게 됐으니
200
00:15:44,638 --> 00:15:46,831
그 돈은 돌려줬으면 싶네
201
00:15:47,555 --> 00:15:48,948
그래
202
00:15:48,972 --> 00:15:50,496
그래야지
203
00:15:50,972 --> 00:15:54,888
실은, 그 돈이 없는데
204
00:16:00,547 --> 00:16:03,175
카드는 끊었을 텐데, 빌
205
00:16:04,468 --> 00:16:07,722
딱히 끊었다고 말하긴...
206
00:16:10,338 --> 00:16:12,101
세상에, 빌
207
00:16:14,304 --> 00:16:16,531
뭐, 알 게 뭐야
208
00:16:16,555 --> 00:16:18,322
경찰 매수 따위
209
00:16:18,346 --> 00:16:20,739
- 돈은 갚겠네
- 다 때라는 게 있지
210
00:16:20,763 --> 00:16:22,781
이자까지 합치면...
211
00:16:22,805 --> 00:16:25,698
- 몸으로 때우시던가
- 실례합니다
212
00:16:25,722 --> 00:16:27,739
경사님, 어디 가셨는지
213
00:16:27,763 --> 00:16:29,531
치프가 궁금해하셔서요
214
00:16:29,555 --> 00:16:31,495
어디서 오셨습니까?
215
00:16:32,263 --> 00:16:34,572
- 조지아 주 서배너입니다
- 아...
216
00:16:34,596 --> 00:16:36,447
아일랜드는 아니군요
217
00:16:36,471 --> 00:16:38,406
성격적 결함이 있다는 것처럼
말씀하시는군요
218
00:16:38,430 --> 00:16:40,406
그런 뜻은 아닌데
219
00:16:40,430 --> 00:16:41,531
빌
220
00:16:41,555 --> 00:16:43,781
아침 들겠다고? 지금?
221
00:16:43,805 --> 00:16:46,072
- 왔나, 리어리
- 치프
222
00:16:46,096 --> 00:16:47,823
자네들은 부두로 가보게
223
00:16:47,847 --> 00:16:50,155
- 시체가 더 있다는군
- 부두요?
224
00:16:50,179 --> 00:16:51,989
거긴 차이나타운이 아닙니다
225
00:16:52,013 --> 00:16:53,698
그 소린 길 막고 있는
226
00:16:53,722 --> 00:16:55,102
죽은 떼놈들한테 해
227
00:16:55,763 --> 00:16:59,690
죄 나쁜 소식들만
있는 건 아니군요
228
00:17:00,304 --> 00:17:02,906
자, 가지
229
00:17:15,638 --> 00:17:19,089
이렇게 빨리 왔어?
그 여자 덩치는 작던데
230
00:17:19,122 --> 00:17:21,352
권장량보다 더 쓴 건가?
231
00:17:21,353 --> 00:17:23,353
여자 게 아니라서요
232
00:17:23,832 --> 00:17:25,832
두 배로 늘려주세요
233
00:17:49,471 --> 00:17:50,773
잘 지내셨죠. 아저씨
234
00:17:51,747 --> 00:17:52,888
영 준이군
235
00:18:01,615 --> 00:18:03,103
어째 가볍네요
236
00:18:03,879 --> 00:18:06,613
이번 주는 신통치 않아
237
00:18:07,114 --> 00:18:08,154
그럼 어쩌시려고요?
238
00:18:08,179 --> 00:18:10,847
그냥 내버려 두지 그래요?
239
00:18:13,697 --> 00:18:15,323
죄송합니다
240
00:18:15,324 --> 00:18:17,324
마님은 선생님을 모르세요
241
00:18:17,430 --> 00:18:18,894
아...
242
00:18:19,445 --> 00:18:21,445
그럼 아가씨한테 말씀드려
243
00:18:21,813 --> 00:18:23,706
어떤 파우더 쓰시면 좋은지
244
00:18:23,710 --> 00:18:26,068
그리고 여기서 썩 꺼지라고
245
00:18:30,555 --> 00:18:33,155
위험한 사람들입니다
어서 가시죠
246
00:18:33,179 --> 00:18:36,072
노인분 겁 주는 게
그렇게 멋지다고 생각해요?
247
00:18:36,096 --> 00:18:38,447
- 겁쟁이들
- 어서요, 마님
248
00:18:38,471 --> 00:18:40,958
이해를 못 할 거예요
249
00:18:42,651 --> 00:18:45,295
완벽하게 이해하는 것 같은데
250
00:18:50,584 --> 00:18:52,430
이게 믿겨져?
251
00:18:52,430 --> 00:18:54,238
빌어먹을 년...
252
00:18:54,263 --> 00:18:55,906
근데 얼굴은
봐줄 만하네
253
00:18:55,930 --> 00:18:58,555
한번 끈적하게
놀아도 좋은데
254
00:19:00,388 --> 00:19:02,114
좋아요, 아저씨
255
00:19:02,138 --> 00:19:03,698
- 이 정도로 끝내죠
- 그래
256
00:19:03,722 --> 00:19:05,030
다음 주엔 좀 더
257
00:19:05,054 --> 00:19:06,406
- 챙겨주세요
- 그래
258
00:19:06,430 --> 00:19:08,739
말씀은 이렇게 드려도
259
00:19:08,763 --> 00:19:10,072
부탁하는 게 아닙니다
260
00:19:10,096 --> 00:19:12,197
좋아, 가지
261
00:19:12,763 --> 00:19:14,275
또 뭔데?
262
00:19:24,096 --> 00:19:25,823
왜 여긴 폐쇄 안 했죠?
263
00:19:25,847 --> 00:19:27,489
사람들이 드나들어야 해서요
264
00:19:27,838 --> 00:19:30,096
좋아, 이제부터 우리가 맡지
265
00:19:32,179 --> 00:19:34,823
또 그 메모 나부랭이
266
00:19:34,847 --> 00:19:36,614
정리하는 데 도움이 돼서요
267
00:19:36,638 --> 00:19:38,531
우리가 중국인
범죄를 전부...
268
00:19:38,555 --> 00:19:40,739
이 사람들은 도살됐습니다, 경사님
269
00:19:40,763 --> 00:19:43,072
갱들이잖아
직업병이지
270
00:19:44,304 --> 00:19:46,906
냄새 나나? 아편이야
271
00:19:46,930 --> 00:19:48,527
이게 조직 문제라는 건
272
00:19:48,530 --> 00:19:50,155
그 메모장 없이도 알지
273
00:19:50,179 --> 00:19:52,011
그리고 내일이면
조직의 동료들이
274
00:19:52,035 --> 00:19:54,614
이 짓 한 놈들을 도살하겠지
275
00:19:54,638 --> 00:19:56,906
그들이 온 곳에선
어머어마할 거야
276
00:19:56,930 --> 00:20:00,030
매일 보트 한가득씩 보이는데
277
00:20:02,263 --> 00:20:05,072
그것도 적어두지 그래
278
00:20:05,096 --> 00:20:06,752
저 사람들은 왜 왔죠?
279
00:20:07,596 --> 00:20:09,338
이 친구들
280
00:20:10,054 --> 00:20:12,263
데려가려나 보지
281
00:20:22,847 --> 00:20:25,312
보고서 작성도 안 해요?
282
00:20:26,555 --> 00:20:28,989
중국인들에 관한 한
283
00:20:29,013 --> 00:20:30,489
우린 경찰이 아냐
284
00:20:30,513 --> 00:20:32,030
관리인이지
285
00:20:32,054 --> 00:20:34,447
우리가 할 일은
여길 닦고 어서 꺼지는 거야
286
00:20:34,471 --> 00:20:37,074
칼날이 다시 춤추기 전에
287
00:20:46,471 --> 00:20:48,752
내가 경고했잖니
288
00:20:49,722 --> 00:20:51,239
홉 웨이는 지난 수 년간
289
00:20:51,263 --> 00:20:54,072
당밀 거래를 통제해왔다
290
00:20:54,424 --> 00:20:56,698
우리가 협정을 깨면
가만히 있진 않을 게다
291
00:20:56,722 --> 00:20:59,531
네, 하지만 아편은 미래에요
292
00:20:59,555 --> 00:21:01,280
그래서 홉 웨이의 자원이
293
00:21:01,304 --> 00:21:03,364
우리보다 빠르게
성장하고 있고요
294
00:21:03,809 --> 00:21:06,030
저희도 서두르지 않으면
살아남지 못해요
295
00:21:06,054 --> 00:21:08,322
지금은 전쟁할
때가 아니야
296
00:21:08,346 --> 00:21:11,239
머저리 같은 정부도
우릴 몰아내려 하는데
297
00:21:11,263 --> 00:21:13,098
우리가 기다릴 수록
298
00:21:13,108 --> 00:21:16,197
- 홉 웨이는 더 강해져요
- 그럼 경찰이 노리는
299
00:21:16,221 --> 00:21:18,406
타겟도 더 커지겠지
300
00:21:20,513 --> 00:21:23,430
차이나타운 전담반이
꾸려진 거 아니?
301
00:21:24,722 --> 00:21:26,329
그건 어떻게 아세요?
302
00:21:26,353 --> 00:21:28,625
나도 다 정보가 있지
303
00:21:31,002 --> 00:21:32,921
리용은 뭐라니?
304
00:21:35,847 --> 00:21:38,190
이미 논의했을 텐데
305
00:21:41,763 --> 00:21:44,026
홉 웨이가 강해지고 있다는 점엔
306
00:21:44,030 --> 00:21:45,100
생각이 같아요
307
00:21:45,847 --> 00:21:47,739
흠...
308
00:21:51,888 --> 00:21:53,900
내 손을 보렴
309
00:21:55,513 --> 00:21:57,739
나도 왕년엔 이 손아귀로
310
00:21:57,763 --> 00:21:59,948
사람 손도 부러뜨렸는데
311
00:22:02,346 --> 00:22:04,406
이제 내 손은 떨리고
312
00:22:04,430 --> 00:22:06,197
무릎도 약해진 데다
313
00:22:06,221 --> 00:22:08,972
가슴도 자주
울렁거리는구나
314
00:22:10,179 --> 00:22:13,388
허나 노년의 장점이
하나 있다면...
315
00:22:14,930 --> 00:22:16,972
그건 시야다
316
00:22:20,304 --> 00:22:24,155
넌 날 믿어야 해
317
00:22:35,304 --> 00:22:37,805
평소보다 붐비네요
318
00:22:38,596 --> 00:22:40,698
같은 돈에 떼놈 셋을 쓰는데
319
00:22:40,722 --> 00:22:42,324
아일랜드인을 뭐 하러 써?
320
00:22:42,805 --> 00:22:44,948
선량한 일꾼들만 죽어나지
321
00:22:44,972 --> 00:22:46,706
중국인들 탓하기 전에
322
00:22:46,710 --> 00:22:48,656
고용인들 책임을 물어야죠
323
00:22:48,680 --> 00:22:51,406
다른 사람들처럼
먹고 살려는 거잖아요
324
00:22:51,430 --> 00:22:52,948
왜요?
325
00:22:52,972 --> 00:22:54,948
자네가 정당한 노동 관행
326
00:22:54,972 --> 00:22:56,114
얘길 하다니 재밌군
327
00:22:56,138 --> 00:22:57,923
출신 생각도 안 하고
328
00:22:58,346 --> 00:23:00,326
남부 출신이라고 해서
노예 제도를 용납한다는 건
329
00:23:00,330 --> 00:23:01,572
- 아니잖습니까
- 그거야 모르지만
330
00:23:01,596 --> 00:23:03,887
그게 자네 가족
먹여살릴 텐데
331
00:23:05,513 --> 00:23:06,364
궁금해서 그러는데
332
00:23:06,368 --> 00:23:08,322
기분이 좋으셨던 적은 있으세요?
333
00:23:08,346 --> 00:23:10,560
지금도 기분 좋은데
334
00:23:16,304 --> 00:23:17,572
저걸 보라고
335
00:23:17,596 --> 00:23:19,823
짱깨 거느린 부자 년
336
00:23:19,847 --> 00:23:22,489
그래도 옷가진
제대로 입혔네
337
00:23:25,638 --> 00:23:27,322
어이, 아가씨!
338
00:23:27,346 --> 00:23:30,155
나도 근사한 옷 입혀주면
어디든 따라다닐 텐데!
339
00:23:31,471 --> 00:23:33,155
야! 사람이 말 하잖아!
340
00:23:35,346 --> 00:23:37,781
댁들이 누군진 모르겠지만
341
00:23:37,805 --> 00:23:39,906
집에 가서 한잠 주무시죠
342
00:23:39,930 --> 00:23:42,197
이제 이래라저래라야?
343
00:23:42,221 --> 00:23:45,030
이 짱깨 새낀 모르겠어
344
00:23:45,054 --> 00:23:46,388
근데 당신...
345
00:23:47,054 --> 00:23:49,197
우리한테 그럼 안 되지
346
00:23:49,221 --> 00:23:50,739
미안하군요
347
00:23:50,763 --> 00:23:52,656
자, 제이콥, 가지
348
00:23:52,680 --> 00:23:54,280
제이콥
349
00:23:54,304 --> 00:23:56,864
- 제이콥은 니미
- 놔줘요!
350
00:23:56,888 --> 00:23:58,489
이거 놔요!
351
00:23:58,513 --> 00:23:59,948
제이콥은 성경에 나오잖아
352
00:23:59,972 --> 00:24:02,489
이런 이교도 누렁이가
무슨 성경에 나온다고
353
00:24:02,513 --> 00:24:05,698
성경에 중국
따위는 없어
354
00:24:05,722 --> 00:24:07,239
제이콥! 안 돼!
355
00:24:07,263 --> 00:24:09,197
- 제이콥!
- 입 조심해
356
00:24:09,221 --> 00:24:11,406
이 노가다 새끼
357
00:24:11,430 --> 00:24:14,864
이 년이 어디서 물어!
358
00:24:19,888 --> 00:24:21,906
찡깨가 둘이야?
359
00:24:34,638 --> 00:24:36,906
이봐, 그만 해!
360
00:24:56,304 --> 00:24:58,739
괜찮나?
361
00:24:58,763 --> 00:25:00,406
- 네
- 세상에!
362
00:25:00,430 --> 00:25:01,906
- 제가 방심했네요
- 좋아, 다들
363
00:25:01,930 --> 00:25:03,072
자기 일에나 신경 써!
364
00:25:03,096 --> 00:25:05,739
쇼는 끝났다!
365
00:25:05,763 --> 00:25:07,364
고마워요
366
00:25:08,930 --> 00:25:10,948
잠깐만요, 경찰관님,
그는 절 도와줬어요!
367
00:25:10,972 --> 00:25:12,322
시민 둘을 폭행했습니다
368
00:25:12,346 --> 00:25:13,823
자네, 저 친구 연행해
369
00:25:13,847 --> 00:25:15,698
누굴 연행하려고요!
370
00:25:15,722 --> 00:25:18,656
제이콥은 제 종자에요
아무 잘못도 없고요
371
00:25:18,680 --> 00:25:19,948
이분도 마찬가지에요
372
00:25:19,972 --> 00:25:22,698
우릴 폭행한 건
저 두 주정뱅이에요
373
00:25:22,722 --> 00:25:24,489
처음 시작은 못 봤지만
저를 가격한 건
374
00:25:24,513 --> 00:25:26,072
이 중국인이 아닙니다
375
00:25:26,096 --> 00:25:28,781
- 이 사람이지
- 이봐, 내가 본 건
376
00:25:28,805 --> 00:25:31,656
이 둘과 경찰 구타하던
조폭 옷 입은 깡패라고
377
00:25:31,680 --> 00:25:32,864
그러니 연행해야지
378
00:25:32,888 --> 00:25:34,364
이봐, 저 사람도 확인해
379
00:25:34,388 --> 00:25:36,072
병원에 가야 할지 알아보고
380
00:25:36,096 --> 00:25:38,972
- 진술도 확보해
- 경찰관님!
381
00:25:40,263 --> 00:25:42,614
- 경삽니다
- 경사님
382
00:25:42,638 --> 00:25:45,531
전 페넬로페 블레이크에요
블레이크 시장의 부인이죠
383
00:25:45,555 --> 00:25:48,739
감히 말씀드리는데
엉뚱한 분 체포하시는 거예요
384
00:25:51,346 --> 00:25:52,906
그건 아닌 것 같군요
385
00:25:52,930 --> 00:25:54,614
가지
386
00:26:04,513 --> 00:26:08,280
지금은 아주
묘한 시기에요
387
00:26:08,304 --> 00:26:11,280
정부는 우릴
인간 이하로 보죠
388
00:26:11,304 --> 00:26:13,155
소유도 못하고,
투표도 못하고,
389
00:26:13,179 --> 00:26:16,385
그런데도 우린
이 나라 전체의
390
00:26:16,388 --> 00:26:19,364
경제적 어려움에도
책임을 지죠
391
00:26:19,388 --> 00:26:21,155
우릴 미워하는 건
두렵기 때문입니다
392
00:26:21,179 --> 00:26:24,114
그리고 그 두려움은
우리가 우위에 있는 부분이죠
393
00:26:24,138 --> 00:26:25,823
아시겠습니까?
394
00:26:25,847 --> 00:26:27,823
홉 웨이가 그 두려움을 유지하고
395
00:26:27,847 --> 00:26:29,447
그들이 차이나타운에서 손을 떼면
396
00:26:29,471 --> 00:26:31,114
우린 돈을 긁어모을 수 있죠
397
00:26:31,138 --> 00:26:32,823
그래요!
398
00:26:32,847 --> 00:26:35,614
- 뭐지, 차오?
- 그 신참 말입니다
399
00:26:35,638 --> 00:26:36,864
체포됐던데요
400
00:26:36,888 --> 00:26:38,656
아 삼?
401
00:26:38,680 --> 00:26:40,906
- 언제?
- 몇 시간 전에요
402
00:26:40,930 --> 00:26:42,864
싸움에 휘말린 모양입니다
403
00:26:42,888 --> 00:26:44,531
거기서 뭘 하고 있었길래?
404
00:26:44,555 --> 00:26:47,114
- 저도 모릅니다
- 모른다?
405
00:26:47,138 --> 00:26:49,404
네가 책임졌어야지
406
00:26:50,722 --> 00:26:52,282
빼낼 수 있겠어?
407
00:26:52,888 --> 00:26:54,576
돈 찔러서라도
408
00:26:57,906 --> 00:26:59,088
진심이세요?
409
00:26:59,112 --> 00:27:00,948
- 그렇게 내버려둘 순 없죠
- 어떤 얼간이라도
410
00:27:00,972 --> 00:27:03,030
시비가 붙지 말아야
한다는 것쯤은 알아
411
00:27:03,054 --> 00:27:05,155
난 그 우둔함을 보상하거나
412
00:27:05,179 --> 00:27:06,717
그 녀석 빼내려다
413
00:27:06,721 --> 00:27:08,531
우릴 노출시킬 생각 없다
414
00:27:08,555 --> 00:27:11,176
내 문제만으로도 충분해
415
00:27:18,388 --> 00:27:20,656
어제 상대쪽 둘이 썰렸던데
416
00:27:20,680 --> 00:27:21,992
며칠 전에 막노동꾼들 살해한
417
00:27:21,996 --> 00:27:23,406
그놈들이란다
418
00:27:23,430 --> 00:27:25,197
경찰은 복수를
의심하고 있고
419
00:27:25,221 --> 00:27:27,406
아일랜드 놈들은
살기등등하지
420
00:27:27,817 --> 00:27:30,656
이번 체포로 차이나타운이
위험해질 수도 있다
421
00:27:31,321 --> 00:27:32,572
헛소리
422
00:27:32,596 --> 00:27:34,199
입 조심해
423
00:27:36,596 --> 00:27:40,280
아 삼에 대한 의리는 가상하다만
이번엔 잘못 짚었다
424
00:27:40,304 --> 00:27:43,072
우린 아직 그놈을 몰라
425
00:27:43,666 --> 00:27:46,239
아직 와일드 카드를
쓸 때도 아니고
426
00:27:47,680 --> 00:27:50,114
어쨌거나 그 자식
마음에 안 들었어
427
00:27:55,804 --> 00:27:57,531
이름?
428
00:28:00,847 --> 00:28:02,811
내 말 알아듣겠어?
429
00:28:04,687 --> 00:28:06,471
난 리 순경...
430
00:28:07,722 --> 00:28:09,406
넌...
431
00:28:09,430 --> 00:28:11,114
시간 낭비라니까
432
00:28:11,138 --> 00:28:12,823
밀입국자겠지
433
00:28:13,321 --> 00:28:15,364
왕서방은 놔두고
그냥 가자니까
434
00:28:15,865 --> 00:28:17,572
통역사 못 구해요?
435
00:28:17,867 --> 00:28:20,114
그래도 절차란 게 있을 텐데
436
00:28:20,138 --> 00:28:21,948
있지
437
00:28:21,972 --> 00:28:23,656
왕서방
438
00:28:23,680 --> 00:28:25,972
그게 너야. 가지
439
00:29:00,888 --> 00:29:02,823
굳이 이래야 해요?
440
00:29:02,847 --> 00:29:04,823
규정이 이래
441
00:29:04,847 --> 00:29:06,614
이놈들 어떻게
사는지 봤잖아
442
00:29:06,638 --> 00:29:07,975
뭘 가지고 있든
443
00:29:07,979 --> 00:29:09,527
여기서 퍼지면 곤란해
444
00:29:19,930 --> 00:29:21,159
자
445
00:29:24,888 --> 00:29:26,948
- 페니
- 경찰이 체포한 사람
446
00:29:26,972 --> 00:29:28,531
우릴 공격한
자가 아녜요
447
00:29:28,555 --> 00:29:31,864
내가 그 중국인
끌고 다니지 말라고 했지
448
00:29:31,888 --> 00:29:33,989
내가 막노동꾼 부린다고
449
00:29:34,013 --> 00:29:36,906
- 인식되면 곤란해
- 끌고 다니다뇨
450
00:29:36,930 --> 00:29:38,656
그 둘이 제이콥을 폭행했다고요
451
00:29:38,680 --> 00:29:40,364
내가 끼어들었더니
그들이 붙잡길래
452
00:29:40,388 --> 00:29:42,364
그 중국인이
우릴 구해준 거예요
453
00:29:42,388 --> 00:29:44,030
엉뚱한 사람 체포했다고
454
00:29:44,054 --> 00:29:45,739
그 경사에게 설명하려고 했는데
455
00:29:45,763 --> 00:29:47,406
- 내 말을 안 듣잖아요
- 그들이 체포한 자는
456
00:29:47,430 --> 00:29:49,531
악랄하기로 자자한 갱단,
457
00:29:49,555 --> 00:29:52,030
홉 웨이 조직의 멤버야
458
00:29:52,054 --> 00:29:53,789
흉기를 지니고 있었고
459
00:29:53,794 --> 00:29:56,447
- 선량한 두 시민도 공격했지
- 폭행당한 건
460
00:29:56,471 --> 00:29:58,072
- 나였다고요!
- 다행스럽게도
461
00:29:58,096 --> 00:30:00,906
당신은 무사하잖아
하지만 중국인을 끌고
462
00:30:00,930 --> 00:30:02,572
그 동네를 활보했어
463
00:30:02,596 --> 00:30:05,114
어떤 멍청이라도
바보라고 그랬을걸
464
00:30:05,138 --> 00:30:07,425
- 애초에 당신이 도발한 거야
- 어처구니없군요
465
00:30:07,449 --> 00:30:09,510
메리웨더의 막노동꾼 죽여서
466
00:30:09,513 --> 00:30:10,715
체포된 두 놈들이
467
00:30:10,739 --> 00:30:13,948
어젯밤에 펍 밖에서
난도질된 거 아나?
468
00:30:13,972 --> 00:30:15,406
네?
469
00:30:15,430 --> 00:30:17,239
- 아뇨
- 그들은 더 대담해지고 있어
470
00:30:17,263 --> 00:30:18,739
이제 근처까지 와선
471
00:30:18,763 --> 00:30:19,989
우리 안방에서
살인하고 있지
472
00:30:20,504 --> 00:30:21,739
이게 우연의 일치일까?
473
00:30:21,763 --> 00:30:24,447
중국 갱단을 체포한
바로 그 다음날
474
00:30:24,471 --> 00:30:26,447
그것도 그 펍 지척인데도?
475
00:30:26,471 --> 00:30:27,781
그자인지는 모르잖아요
476
00:30:27,805 --> 00:30:29,874
아니란 걸 어떻게 알지?
477
00:30:32,126 --> 00:30:34,638
내가 무슨 생각으로
여길 왔는지 모르겠네요
478
00:30:37,782 --> 00:30:40,657
나 역시 혼란스러워
479
00:30:41,138 --> 00:30:43,197
우리, 페니
480
00:30:43,221 --> 00:30:44,353
아빠
481
00:30:44,631 --> 00:30:46,447
여긴 웬일이세요?
482
00:30:46,471 --> 00:30:48,489
나도 그 말 하려고 했다
483
00:30:48,513 --> 00:30:50,781
넌 권력의 중심을
혐오하는 줄 알았다만
484
00:30:50,805 --> 00:30:52,948
격정이 흘러넘쳐서요
485
00:30:52,972 --> 00:30:54,572
애비도 그렇다
486
00:30:54,596 --> 00:30:56,567
그나저나 이렇게 보다니
487
00:30:57,527 --> 00:30:59,112
너 괜찮니?
488
00:30:59,972 --> 00:31:01,781
전 괜찮아요
489
00:31:01,805 --> 00:31:04,241
다들 보고 싶어 해
언제 한번 들러서
490
00:31:04,266 --> 00:31:05,531
언니들도 보고 그래
491
00:31:05,555 --> 00:31:07,322
너 없어서 외롭단다
492
00:31:09,013 --> 00:31:11,304
어디 저만하려고요
493
00:31:13,221 --> 00:31:14,581
죄송해요, 아빠
그럴 생각은...
494
00:31:14,605 --> 00:31:15,739
머서 씨
495
00:31:15,763 --> 00:31:18,489
- 마침 잘 오셨습니다
- 왔나, 버클리
496
00:31:18,513 --> 00:31:21,531
블레이크 부인
건강해 보여 다행입니다
497
00:31:21,980 --> 00:31:24,447
오늘 불쾌한 일 있으셨다고요
498
00:31:24,846 --> 00:31:26,680
무슨 일?
이게 무슨 소리니?
499
00:31:26,704 --> 00:31:28,322
아니에요
전 괜찮아요
500
00:31:28,346 --> 00:31:30,531
저 때문에 회의에 참석
못하시면 안 되죠
501
00:31:30,555 --> 00:31:32,155
정말이니?
502
00:31:32,179 --> 00:31:35,081
나딘과 소피에게
주말엔 가겠다고 전해주세요
503
00:31:38,847 --> 00:31:40,155
늙어가는 애비에게
504
00:31:40,179 --> 00:31:43,197
딸보다 소중한 건 없다
505
00:31:43,221 --> 00:31:44,781
에우리피데스의 말이죠
506
00:31:44,805 --> 00:31:46,489
자넨 자식 있나, 버클리?
507
00:31:46,513 --> 00:31:47,952
세상에, 아뇨
508
00:31:48,910 --> 00:31:50,095
그럼...
509
00:31:50,120 --> 00:31:52,040
시장님 기다리시겠네요
510
00:32:00,925 --> 00:32:03,193
- 아직도 여기 있나?
- 치프 말 들으셨습니까?
511
00:32:03,217 --> 00:32:05,359
밴쉬 살인범 잡았다고
이미 발표하셨던데요
512
00:32:05,383 --> 00:32:07,650
- 그거야 모르는 일이지
- 그 주장을 뒷받침할
513
00:32:07,674 --> 00:32:09,753
- 증거도 딱히 없는데요
- 이봐
514
00:32:09,754 --> 00:32:11,324
저 친구가 그자들
해치운 거 봤지?
515
00:32:11,348 --> 00:32:12,897
돌고, 차고
516
00:32:12,921 --> 00:32:14,480
빌어먹을 전투 기계라고
517
00:32:14,504 --> 00:32:16,661
- 그렇다고 밴쉬에 있었던 건 아닙니다
- 그래?
518
00:32:16,686 --> 00:32:19,313
저렇게 싸울 수 있는
자들을 몇이나 봤지?
519
00:32:19,337 --> 00:32:21,647
자네도 그랬지
모건과 데이비스를 죽인 건
520
00:32:21,671 --> 00:32:22,980
한 명이었을 거라고
521
00:32:23,004 --> 00:32:24,814
그런 킬러라면...
522
00:32:24,838 --> 00:32:28,022
움직임이 이 친구 같았을 거야
523
00:32:28,046 --> 00:32:29,814
경사님이 틀렸다면요?
524
00:32:30,136 --> 00:32:31,605
그래도 폭행죄로 잡아둬야지
525
00:32:31,629 --> 00:32:33,980
그건 내 눈으로 똑똑히 봤으니까
526
00:32:34,004 --> 00:32:37,105
게다가 저 색깔은
홉 웨이의 상징이야
527
00:32:37,129 --> 00:32:39,814
뭔가 켕기는 게 있다고
보는 게 안전할 거야
528
00:32:39,838 --> 00:32:41,939
켕기는 거야
우리도 있죠
529
00:32:41,963 --> 00:32:44,146
그래, 그대로 해
530
00:32:51,504 --> 00:32:53,022
리
531
00:32:53,046 --> 00:32:54,355
올라와!
532
00:32:54,379 --> 00:32:56,146
철강 가격이 계속 오르길래
533
00:32:56,170 --> 00:32:58,688
신용으로 사들일 수밖에 없었네
534
00:32:58,712 --> 00:33:00,814
난 자네 주문을 예상해
535
00:33:00,838 --> 00:33:03,355
매주 철강을 배달해줬잖나
536
00:33:03,379 --> 00:33:06,230
그리고 주문이 없을 때마다
비용과 이자 부담뿐 아니라,
537
00:33:06,254 --> 00:33:07,897
상당한 창고 비용도 부담했고
538
00:33:07,921 --> 00:33:09,355
자네도 알겠지만
539
00:33:09,379 --> 00:33:10,939
그렇게 구매한 건
도시 전역에 걸친
540
00:33:10,963 --> 00:33:12,897
케이블카 전용 계약을
따낼 수 있다는
541
00:33:12,921 --> 00:33:15,546
자네의 보증에
근거했던 거고
542
00:33:16,379 --> 00:33:18,855
그런데 자네 말에
마음이 좀 불안해
543
00:33:18,879 --> 00:33:20,688
자네가 주문을 안 해주면
544
00:33:20,712 --> 00:33:22,647
- 난 망할 거네
- 우리 솔직해지죠
545
00:33:22,671 --> 00:33:23,855
시장님의 보증 이전에
546
00:33:23,879 --> 00:33:25,688
회사는 비틀거리고 있었잖습니까
547
00:33:25,712 --> 00:33:28,064
- 그게 무슨 뜻이지?
- 무슨 뜻이라뇨
548
00:33:28,088 --> 00:33:30,271
제가 지적하는 건
선생님은 여러모로
549
00:33:30,295 --> 00:33:32,188
불안정했다는 겁니다
따님과 시장님이
550
00:33:32,212 --> 00:33:34,396
- 결혼하시기 전부터
- 이 개자식!
551
00:33:34,420 --> 00:33:37,188
내 뒤통수를 치기 전에
생각이라도 좀 해주겠나?
552
00:33:37,212 --> 00:33:38,629
신사분들
553
00:33:39,546 --> 00:33:40,815
고정하시죠
554
00:33:42,420 --> 00:33:43,568
버클리
555
00:33:45,504 --> 00:33:46,647
사과드립니다
556
00:33:46,671 --> 00:33:48,271
불쾌하게 해드릴
뜻은 없었습니다
557
00:33:48,295 --> 00:33:51,117
애초에 그럴 의도였으면
어땠을지 정말 궁금하군
558
00:33:52,088 --> 00:33:54,814
바이런, 제 말은 제 채권입니다
559
00:33:54,838 --> 00:33:57,897
다만 자금이 승인되려면
560
00:33:57,921 --> 00:33:59,647
시간이 좀 걸릴 뿐이죠
561
00:33:59,671 --> 00:34:01,188
필요한 지원이야
562
00:34:01,212 --> 00:34:03,717
시의회로부터 받았고
563
00:34:03,742 --> 00:34:05,523
지금은 수치를 약간
조정하는 절차에 불과해요
564
00:34:05,548 --> 00:34:07,360
수치 조정 더 했다간
565
00:34:07,363 --> 00:34:10,022
선로 놔주는 영광에도
돈을 지불하겠군 그래
566
00:34:10,046 --> 00:34:11,804
좋은 생각이네요
567
00:34:12,638 --> 00:34:14,772
방문해주셔서 감사합니다, 바이런
568
00:34:14,796 --> 00:34:16,396
일주일만 주시죠
569
00:34:16,420 --> 00:34:18,311
끽해야 두 주면...
570
00:34:19,963 --> 00:34:22,398
칼슨양이 배웅해드릴 겁니다
571
00:34:28,088 --> 00:34:30,188
불편한 분이군요
572
00:34:30,212 --> 00:34:32,355
뭐가 어떻게 된 거지?
573
00:34:32,379 --> 00:34:35,230
우리가 승인을 받는 건
문제 없을 줄 알았는데
574
00:34:35,254 --> 00:34:36,445
그렇죠
575
00:34:36,470 --> 00:34:39,230
다만 시 전역에 케이블카
네트워크를 구축하는 건
576
00:34:39,254 --> 00:34:41,271
엄청난 사업입니다
577
00:34:41,295 --> 00:34:43,855
어느 시장에게든
영원한 유산이겠죠
578
00:34:43,879 --> 00:34:46,188
전 그저 머서에 대해
우리 의무를 다했는지
579
00:34:46,212 --> 00:34:47,355
확인하고 싶을 뿐입니다
580
00:34:47,379 --> 00:34:49,838
두 번 재고, 한번에 자르라
581
00:34:51,337 --> 00:34:53,105
나도 약속한 게 있잖나
582
00:34:53,129 --> 00:34:55,796
그래서 따님을 주셨겠죠
583
00:34:56,796 --> 00:35:00,772
시장님이나 저나
협상의 달인들 아닙니까
584
00:35:00,796 --> 00:35:03,523
냉혈한 친구군, 버클리
585
00:35:04,504 --> 00:35:07,022
별말씀을, 시장님
586
00:35:24,170 --> 00:35:26,313
- 실례해요, 경사님
- 네
587
00:35:26,337 --> 00:35:28,313
절 그 죄수에게
데려다주시죠
588
00:35:29,754 --> 00:35:31,688
이건 이례적인 요굽니다, 부인
589
00:35:31,712 --> 00:35:33,587
이례적인 하루였으니까요
590
00:35:34,879 --> 00:35:36,313
여기 오신 거
시장님도 아십니까?
591
00:35:36,337 --> 00:35:38,849
그걸 왜 걱정하실까요?
592
00:35:40,004 --> 00:35:41,980
이 자리 유지하는 게
593
00:35:42,004 --> 00:35:43,688
제 걱정이니까요
594
00:35:43,712 --> 00:35:44,688
그럼 피차에
595
00:35:44,712 --> 00:35:47,400
조심하는 게 좋겠군요
596
00:35:49,295 --> 00:35:51,396
아까 부인께
다소 퉁명스러웠다면
597
00:35:51,420 --> 00:35:53,022
사과드리겠습니다
598
00:35:53,046 --> 00:35:54,532
많은 일이 있었네요
599
00:35:54,557 --> 00:35:55,560
상관없어요
600
00:35:55,584 --> 00:35:57,897
상황이야 어쨌든
저분을 체포하실 테니까요
601
00:35:57,921 --> 00:35:59,399
저 사람 범죄잡니다, 부인
602
00:35:59,424 --> 00:36:02,408
범죄자들 체포하는 게
보통은 제 일이고요
603
00:36:02,432 --> 00:36:05,334
이번 경우엔
엉뚱한 사람 체포하셨어요
604
00:36:06,088 --> 00:36:09,309
전 부인이 갓난아이였을 때도
이 거리에서 일하고 있었습니다
605
00:36:09,334 --> 00:36:12,325
그러니 건전한 판단 내리게끔
606
00:36:12,350 --> 00:36:14,802
부인도 양해해주셨으면 합니다
607
00:36:24,796 --> 00:36:26,605
여기 있군요
608
00:36:26,629 --> 00:36:28,230
몇 분이면 되겠죠
609
00:36:28,254 --> 00:36:30,199
그보다 시간이
더 필요하다면
610
00:36:30,223 --> 00:36:33,029
저 친구가 부인 말씀을
못 알아듣는 걸로 알겠습니다
611
00:36:43,462 --> 00:36:44,999
안녕하세요
612
00:36:47,796 --> 00:36:49,086
전 페니에요
613
00:36:49,504 --> 00:36:50,880
페니 블레이크
614
00:36:51,462 --> 00:36:53,230
아까 도와주셨던 게 저예요
615
00:36:53,254 --> 00:36:55,217
절 알아보실지 모르겠네요
616
00:36:57,629 --> 00:36:59,254
음...
617
00:37:00,046 --> 00:37:01,474
이거 제 거예요
618
00:37:01,963 --> 00:37:03,643
제게 다시 갖다주셨죠
619
00:37:06,963 --> 00:37:08,754
어쨌든...
620
00:37:09,462 --> 00:37:12,318
제 말 알아들으실지 모르겠지만...
621
00:37:12,963 --> 00:37:15,064
선생님이 이렇게 되서
622
00:37:15,088 --> 00:37:16,614
얼마나 죄송한지 몰라요
623
00:37:17,531 --> 00:37:19,867
저흴 도우려고
하셨을 뿐인데
624
00:37:24,515 --> 00:37:27,974
저도 여기서 뭘 하고 있는지
모르겠지만, 그냥...
625
00:37:29,129 --> 00:37:31,170
감사드리고 싶었어요
626
00:37:32,088 --> 00:37:35,480
그리고 선생님을
돕기 위해서라면
627
00:37:35,504 --> 00:37:36,926
뭐든 할 거예요
628
00:37:40,921 --> 00:37:42,730
다들 당신이 어젯밤 펍에서
629
00:37:42,754 --> 00:37:44,517
두 명을 죽였다고 하더군요
630
00:37:46,352 --> 00:37:48,979
하지만 당신은
살인자처럼 보이지 않아요
631
00:37:53,088 --> 00:37:54,527
죄송해요
632
00:37:55,629 --> 00:37:58,188
제가 할 수 있는 게
있다면 좋으련만...
633
00:38:08,218 --> 00:38:10,000
저 살인자 아닙니다
634
00:38:15,379 --> 00:38:16,966
아주 좋아
635
00:38:18,879 --> 00:38:21,004
아주 좋아...
636
00:38:33,337 --> 00:38:34,942
좋아
637
00:39:02,046 --> 00:39:03,980
그럼...
638
00:39:04,004 --> 00:39:06,355
- 아 삼은...
- 멍청이지
639
00:39:06,379 --> 00:39:08,146
그렇게 쌈박질이나 하고
640
00:39:08,170 --> 00:39:10,939
- 준 대부는?
- 일찌감치 손 뗐지
641
00:39:10,963 --> 00:39:12,772
그를 탓할 수 있을까?
642
00:39:12,796 --> 00:39:14,106
아니
643
00:39:16,921 --> 00:39:19,355
그 친구...
자네한테 뭐라도 돼?
644
00:39:19,379 --> 00:39:20,738
아니
645
00:39:21,379 --> 00:39:22,948
보기엔...
646
00:39:24,088 --> 00:39:26,355
- 전도 유망하길래
- 아...
647
00:39:26,379 --> 00:39:28,287
전도 유망한 해결사
648
00:39:29,838 --> 00:39:31,123
알지
649
00:39:33,786 --> 00:39:36,470
그쪽도 별 영향력
없지 않나?
650
00:39:36,587 --> 00:39:38,146
자네가 필요한
그런 건 없지
651
00:39:38,170 --> 00:39:40,396
그 둘을 피떡으로 만들어놨으니
652
00:39:40,716 --> 00:39:43,480
이젠 두 건의 살인도
그 친구에게 덮어씌우겠지
653
00:39:44,053 --> 00:39:45,960
홉 웨이가 괜찮은
싸움군 잃게 생겼으니
654
00:39:45,962 --> 00:39:48,230
- 좋은 때는 아니지
- 준 대부와 롱 지는
655
00:39:48,254 --> 00:39:49,772
어떻게든 평화를
유지하려 했잖아
656
00:39:49,796 --> 00:39:52,605
롱지는 더 이상
조직을 관리하지 않아
657
00:39:52,629 --> 00:39:54,230
어느 쪽이든
658
00:39:54,254 --> 00:39:56,271
사업에는 전쟁이 좋지
659
00:39:56,295 --> 00:39:57,688
차이나타운엔 아냐
660
00:39:57,712 --> 00:39:59,271
차이나타운은 어디 안 가
661
00:39:59,295 --> 00:40:01,105
입국 금지법 얘기가
계속 들리던데
662
00:40:01,129 --> 00:40:02,730
통과는 안 돼
663
00:40:02,754 --> 00:40:04,963
사업엔 악재니까
664
00:40:05,754 --> 00:40:08,285
참 다각도로 일해
665
00:40:08,963 --> 00:40:10,329
재능이지
666
00:40:10,838 --> 00:40:14,129
언젠가 그 재능 때문에
죽을 거야
667
00:40:15,963 --> 00:40:19,521
미국이 장수할
나라는 아니지
668
00:40:20,129 --> 00:40:21,605
내 철학은 이래
669
00:40:21,629 --> 00:40:23,384
빨리, 부자로 죽자
670
00:40:23,879 --> 00:40:27,022
저 위층 침대에서
순종처럼 저 년과
671
00:40:27,046 --> 00:40:29,146
뒹굴기만 한다면야
672
00:40:34,796 --> 00:40:36,772
영어는 어떻게 배우셨죠?
673
00:40:36,796 --> 00:40:38,730
할아버지가 미국인이세요
674
00:40:39,108 --> 00:40:40,730
어떻게 그럴 수가 있죠?
675
00:40:40,754 --> 00:40:43,146
말하자면... 긴 얘기죠
676
00:40:43,170 --> 00:40:44,605
믿겨지지 않네요
677
00:40:44,629 --> 00:40:47,146
그럼 경찰에게 말씀하세요
어떤 상황이었는지
678
00:40:47,170 --> 00:40:48,701
도움이 안 돼요
679
00:40:49,504 --> 00:40:51,712
난 왕서방이니까
680
00:40:53,015 --> 00:40:56,074
누구도 왕서방이 영어 쓰는 걸
듣고 싶어 하지 않아요
681
00:40:58,350 --> 00:41:00,004
경찰 말 들었잖아요
682
00:41:00,838 --> 00:41:02,840
전 이미 유죄에요
683
00:41:03,379 --> 00:41:05,801
중국인 희생양이 필요했는데...
684
00:41:06,671 --> 00:41:09,972
제가 그꼴에 놀아난 거죠
685
00:41:10,462 --> 00:41:12,445
그래도 그냥
포기하면 안 돼요
686
00:41:15,337 --> 00:41:17,980
잃을 게 없잖아요
687
00:41:22,712 --> 00:41:24,320
전 이미 잃었어요
688
00:41:26,379 --> 00:41:27,688
블레이크 부인
689
00:41:27,712 --> 00:41:30,105
이제 여기 닫겠습니다
690
00:41:30,129 --> 00:41:32,271
애는 써보세요
691
00:42:03,754 --> 00:42:05,919
이건 뭐야? 또 뭔데?
692
00:42:08,521 --> 00:42:10,449
사람 말 안 들려?
693
00:42:16,420 --> 00:42:17,980
차오
694
00:42:18,004 --> 00:42:19,667
이 새끼는 뭐지?
695
00:42:20,712 --> 00:42:22,730
이 친구 부하들이
어제 살해됐거든
696
00:42:22,754 --> 00:42:24,122
그건 나랑 상관 없어
697
00:42:24,146 --> 00:42:26,563
돈 주길래 약속대로
자리 비워준 거라고
698
00:42:26,587 --> 00:42:29,796
이 친구는 자네가
배신했다고 생각하던데
699
00:42:33,963 --> 00:42:37,482
자네가 전해
당장 꺼지지 않으면
700
00:42:37,507 --> 00:42:40,521
얼굴에 큰 구멍이 난 채
도망가게 될 거라고
701
00:42:41,420 --> 00:42:42,688
나중에 전하지
702
00:42:42,712 --> 00:42:44,233
당장 전해
703
00:42:44,963 --> 00:42:46,921
이제 바빠질걸
704
00:42:48,796 --> 00:42:50,605
그게 무슨 소리야?
705
00:43:02,838 --> 00:43:05,087
시체나 치워, 차오