0 00:00:00,573 --> 00:00:15,746 ♪ https://www.facebook.com/light.shadow.071 ♪ 1 00:00:19,770 --> 00:00:21,063 You think you can take me on? 2 00:00:23,232 --> 00:00:24,358 The right question, 3 00:00:24,900 --> 00:00:26,735 is do you really wanna find out? 4 00:00:34,451 --> 00:00:36,012 Do you really think father would have wanted you 5 00:00:36,036 --> 00:00:37,756 to cross us all just to get yourself killed? 6 00:00:37,871 --> 00:00:42,167 You just got here, and already you joined my enemies, 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,127 gotten yourself arrested. 8 00:00:44,211 --> 00:00:46,421 Not only are you with a white lady, 9 00:00:46,713 --> 00:00:47,839 it's the mayor's wife. 10 00:00:47,923 --> 00:00:49,716 What are you going to do next? 11 00:00:49,967 --> 00:00:51,093 It's good to see you too. 12 00:00:51,551 --> 00:00:54,054 Ah Sahm, the Irish have resorted to violence. 13 00:00:54,888 --> 00:00:55,973 We need protection. 14 00:00:58,267 --> 00:01:00,811 ‐I'm gonna find you. ‐I hope so. 15 00:01:03,146 --> 00:01:06,108 There is going to be a war between the tongs, 16 00:01:06,358 --> 00:01:08,151 and if you're on the wrong side... 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,112 I won't hesitate. 18 00:01:12,447 --> 00:01:14,783 This is not China, it's China Town. 19 00:01:15,284 --> 00:01:17,119 You can't stop what's happening. 20 00:01:17,411 --> 00:01:19,538 Mai Ling, she's my sister. 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,957 She was your sister. 22 00:01:22,457 --> 00:01:23,625 Here, she's your enemy. 23 00:01:24,793 --> 00:01:26,193 They're getting bolder, 24 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 coming into our neighborhoods now, killing on our streets. 25 00:01:29,256 --> 00:01:32,509 The mayor has asked me to start a new China Town squad. 26 00:01:33,218 --> 00:01:36,138 The mayor now has to show he's hard on China Town crime. 27 00:01:36,471 --> 00:01:38,473 He couldn't care less where the handle falls. 28 00:01:38,682 --> 00:01:40,809 But luckily I have you to aim the hammer. 29 00:01:41,143 --> 00:01:42,978 I'll need to see blood in the streets. 30 00:01:43,270 --> 00:01:44,479 You'll have your blood. 31 00:01:45,564 --> 00:01:47,399 They want a war, let's give them one. 32 00:01:50,944 --> 00:01:52,571 Things have gotten out of hand. 33 00:01:52,821 --> 00:01:55,198 Two fighters, the best from each of your tongs. 34 00:01:55,282 --> 00:01:56,325 A duel? 35 00:01:56,867 --> 00:01:57,907 You can't fight. 36 00:01:57,951 --> 00:01:58,951 LI Yong will kill you. 37 00:01:59,119 --> 00:02:02,164 I think if I win your little power play is over. 38 00:02:02,664 --> 00:02:03,707 You killed Long Zii. 39 00:02:05,375 --> 00:02:06,501 Who the hell are you? 40 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Good bye, Ah Sahm. 41 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 You ready for this? 42 00:02:10,339 --> 00:02:12,674 Only one of us is going to walk out of there. 43 00:02:14,343 --> 00:02:18,013 This is a means for the tongs to settle their disputes. 44 00:02:19,222 --> 00:02:20,724 This game is inevitable. 45 00:02:31,193 --> 00:02:32,753 This was a victory for your tong, 46 00:02:32,819 --> 00:02:35,155 but as you can imagine, I'm not happy about it. 47 00:02:35,364 --> 00:02:37,407 If you take one step out of line, 48 00:02:37,491 --> 00:02:39,826 I won't stop until I have your pretty little head 49 00:02:39,910 --> 00:02:40,994 on this table. 50 00:02:43,372 --> 00:02:44,412 What about Ah Sahm? 51 00:02:44,539 --> 00:02:45,957 He's of no use to us anymore. 52 00:02:46,208 --> 00:02:47,488 This is what it's come to. 53 00:02:47,542 --> 00:02:49,462 I'm not different than anyone else here. 54 00:02:49,544 --> 00:02:51,588 Come on. We both know that's not true. 55 00:02:51,838 --> 00:02:53,090 The king is dead, 56 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 long live the queen. 57 00:02:55,300 --> 00:02:56,986 You don't need to do this anymore. 58 00:02:57,010 --> 00:02:58,053 I want you to come back. 59 00:03:00,555 --> 00:03:01,640 You're alive. 60 00:03:01,723 --> 00:03:03,058 It's starting to feel that way. 61 00:03:03,225 --> 00:03:04,267 It's gonna get messy. 62 00:03:04,351 --> 00:03:05,351 Probably. 63 00:03:05,394 --> 00:03:07,396 Warriors have only two paths. 64 00:03:07,646 --> 00:03:09,606 Get killed, or get better. 65 00:04:43,492 --> 00:04:45,619 ‐ প্রস্তুত? মরতে চাস কীভাবে? 66 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 কীভাবে? ‐ হ্যাঁ! 67 00:04:47,412 --> 00:04:48,789 ‐ অর মাথায় মার! 68 00:05:01,384 --> 00:05:04,262 ‐ তোর কেচ্ছা খতম, চাইনিজ শালা! 69 00:05:44,553 --> 00:05:47,722 ‐ ফাক! 70 00:05:59,484 --> 00:06:01,319 আমাদের টাকা ফেরত দে! 71 00:06:10,328 --> 00:06:12,205 আমাকে ভয় পাইয়ে দিয়েছিলে প্রায়। 72 00:06:12,289 --> 00:06:14,499 ‐ বেশ, আহ, ব্যাটার দানবের শরীর। 73 00:06:14,583 --> 00:06:17,544 ‐ বেশি দানবীয়ও না। ‐ আজকে কাজ হয়নি। 74 00:06:19,921 --> 00:06:21,423 ধন্যবাদ। 75 00:06:21,506 --> 00:06:24,342 কখনোই গুনে নাও না। 76 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 তোমাকে বিশ্বাস করি। 77 00:06:25,510 --> 00:06:27,304 ভুলও করে ফেলতে পারি 78 00:06:27,387 --> 00:06:28,471 ওরকমটাই মনে হয় 79 00:06:28,555 --> 00:06:30,116 তুমি বেশি ভুল করাদের দলে পরো না। 80 00:06:30,140 --> 00:06:31,683 তোমাকে গল্প ফেঁদে বলতে পারি। 81 00:06:31,766 --> 00:06:33,393 অবশ্যই পারতে। 82 00:06:33,476 --> 00:06:34,811 বেশ... 83 00:06:34,895 --> 00:06:36,521 তোমার ব্যাপারটা কী? 84 00:06:36,605 --> 00:06:38,231 এখানে করছো কী, আহ সাম? 85 00:06:39,774 --> 00:06:40,942 আর দশটা মানুষ যা করে। 86 00:06:41,026 --> 00:06:43,069 আর দশটা মানুষের টাকাটা দরকার, তোমার নয়। 87 00:06:43,153 --> 00:06:46,031 টং তাদের নিজের লোকদের খেয়াল রাখে। 88 00:06:46,114 --> 00:06:47,324 তো প্রশ্নটা হচ্ছে, 89 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 চায়নাটাউনের একজন হ্যাচেটম্যান বারবারি কোস্ট ফাইট পিটে 90 00:06:49,451 --> 00:06:51,870 কী করছে? 91 00:06:51,953 --> 00:06:54,456 হুম? খুঁজছো কী? 92 00:06:54,539 --> 00:06:55,999 এই একটু হাত পায়ের কসরত ঠিক রাখছি। 93 00:06:57,709 --> 00:07:00,253 যখনই জবাবটা বদলাতে তৈরি হবে, 94 00:07:00,337 --> 00:07:01,963 আমাকে বলতে পারো। 95 00:07:02,047 --> 00:07:05,050 কথা যাইহোক, বাজি ধরছি সাহায্য করতে পারব। 96 00:07:05,133 --> 00:07:06,176 ‐ ধন্যবাদ। 97 00:07:11,723 --> 00:07:13,808 কোনো সাহায্য লাগবে না। 98 00:07:16,561 --> 00:07:18,229 শীঘ্রই দেখা হবে। 99 00:07:22,561 --> 00:08:50,229 ♪ Translated by Maksudullah Al Tuhin (আল মাকসুদ) ♪ 99 00:09:42,123 --> 00:09:44,626 আপনার স্ত্রী ছিল? 100 00:09:50,173 --> 00:09:51,633 ‐ হ্যাঁ। 101 00:09:52,675 --> 00:09:55,678 আর আমার দুই ছেলে। 102 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 ‐ ওহ। 103 00:09:57,722 --> 00:09:59,432 ইয়ান আর ড্যানিয়েল। 104 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 আমি‐আমি অত্যন্ত দুঃখিত। 105 00:10:03,186 --> 00:10:05,063 কীভাবে হল? 106 00:10:05,146 --> 00:10:07,148 ‐ স্মলপক্স। 107 00:10:07,232 --> 00:10:08,525 আট বছর আগে। 108 00:10:08,608 --> 00:10:11,027 যখন ছড়িয়ে পরে সেটা তখন মাত্রই আমরা নিউ ইয়র্ক থেকে এখানে এসেছিলাম। 109 00:10:12,445 --> 00:10:14,197 দুঃখজনক। 110 00:10:16,157 --> 00:10:17,951 তারা যুবক হয়ে যেত এতদিনে। 111 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 করছো কী? 112 00:10:26,042 --> 00:10:27,961 আমার বাবাকে পাহাড়ের উপরে কবর দেওয়া হয়েছিল, 113 00:10:28,044 --> 00:10:31,840 আর তারা ফুলগুলোকে সপ্তাহে দুবার ছাঁটে, 114 00:10:31,923 --> 00:10:33,758 আর যেকোনো মানুষের জন্যই ফুলের সংখ্যাটা একটু বেশিই, 115 00:10:33,842 --> 00:10:35,426 না? 116 00:10:35,510 --> 00:10:38,138 ওগুলোকে অন্য কবরের পাশেও ছড়িয়ে দিতে ভালো লাগে। 117 00:10:38,221 --> 00:10:40,140 নিশ্চিত তোমার বাবার ভালোই লাগতো সেটা। 118 00:10:40,223 --> 00:10:42,103 ‐ বেশ, তার অত্যন্ত খারাপ লাগতো 119 00:10:42,183 --> 00:10:43,685 ধরে নিয়েই কাজটা করছি। 121 00:10:45,979 --> 00:10:47,856 আপনার মজার লাগছে? 122 00:10:50,150 --> 00:10:52,986 তোমার মত কথা বলা নারীদের সাথে আগে পরিচয় হয় নি। 123 00:10:53,069 --> 00:10:54,154 ‐ হাহ। 124 00:10:55,947 --> 00:10:57,049 যারা নারীদের সাথে অনেকটা সময় কাটায় 125 00:10:57,073 --> 00:10:59,701 এমন পুরুষ মনে হয়নি আপনাকে। 126 00:11:01,661 --> 00:11:03,413 বেশ দ্রুতই ভালোমন্দ বিচার করে ফেল, না? 127 00:11:04,330 --> 00:11:05,957 আপনিই দ্রুত সিদ্ধান্ত নিয়ে ফেলেছিলেন 128 00:11:06,040 --> 00:11:07,500 আমি কেমন মেয়ে। 129 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 নিয়েছিলামই ত। 130 00:11:12,714 --> 00:11:14,674 ক্ষমাপ্রার্থনা করছি। 131 00:11:14,757 --> 00:11:17,051 গ্রহন করা হল। 132 00:11:20,847 --> 00:11:24,726 বেশ, আহ, আপনাকে আপনার কাজ করতে দিচ্ছি। 133 00:12:21,491 --> 00:12:23,409 ‐ কী? 134 00:12:26,120 --> 00:12:27,580 ধন্যবাদ, সোনা। 135 00:12:38,883 --> 00:12:41,886 ভেবেছিলাম বারবারি কোস্টের মারামারি করা শেষ তোমার। 136 00:12:41,970 --> 00:12:43,263 ‐ আহ... 137 00:12:43,346 --> 00:12:45,098 তা মনে হয় না। 138 00:12:45,181 --> 00:12:48,309 ওখানে যা খুঁজছো পাবে না তুমি। 139 00:12:48,393 --> 00:12:50,061 যা খুঁজছি তা কী জানো না তুমি। 140 00:12:50,144 --> 00:12:52,063 দুর্বলতা খুঁজছো তুমি, 141 00:12:52,146 --> 00:12:56,067 লি ইয়ং তোমাকে হারাতে পারার পেছনের তোমার দুর্বলতা খুঁজছো তুমি। 142 00:12:56,150 --> 00:12:58,778 যেমনটা বলেছিলাম, পাবে না তুমি, 143 00:12:58,861 --> 00:13:00,989 ‐ বেশ, মাঝেসাঝে খোজাটাই মূখ্য 144 00:13:01,072 --> 00:13:02,907 পাওয়ার চাইতে। 145 00:13:02,991 --> 00:13:05,451 তারমানে আবার কী? 146 00:13:05,535 --> 00:13:06,411 ‐ জানি না। 147 00:13:06,494 --> 00:13:09,163 ভেবেছিলাম আমরা শুধু দ্বিমত বিনিময়ই করছিলাম। 148 00:13:09,247 --> 00:13:10,581 ‐ ঠিক আছে। 149 00:13:10,665 --> 00:13:13,167 আর কোনো দ্বিমত নয়। ‐ ঠিক আছে। 150 00:13:14,877 --> 00:13:17,380 লোকগুলোকে লড়াইয়ে দেখেছিলাম। 151 00:13:17,463 --> 00:13:19,632 তারা জ্যাকেটের উপরে কাটা বিনান পরেছিল। 152 00:13:21,342 --> 00:13:23,386 তারা নিজেদেরকে টেডি বয়েজ বলে পরিচয় দেয়। 153 00:13:23,469 --> 00:13:24,887 তাদের দেখেছি। 154 00:13:24,971 --> 00:13:27,015 ওই দাগগুলো তাদের দীক্ষার পরিচয়ই দিচ্ছিল। 155 00:13:27,098 --> 00:13:30,435 তুমি যোগ দিতে চাও, একটা চাইনিজ মাথার খুলি লাগবে তোমার। 156 00:13:30,518 --> 00:13:32,937 ভাবছিলাম তাদের সাথে আগে দেখা করা উচিৎ। 157 00:13:33,021 --> 00:13:35,773 ‐ এখন নয়। শেষেরদিকে অনেক লাফাঝাপা হয়েছে। 158 00:13:35,857 --> 00:13:36,858 তাদেরকে একা ছেড়ে দিই, 159 00:13:36,941 --> 00:13:38,502 কালকে আরেকজনের মাথা ফাটাবে তারা। 160 00:13:38,526 --> 00:13:41,529 ‐ আর আমরা যদি এভাবে শ্বেতাঙ্গদের মরতে দিয়ে যাই, 161 00:13:41,612 --> 00:13:44,532 আমরা নিজেরাই নিজেদের আর চায়নাটাউনের জন্য হুমকি হয়ে দাঁড়াব। 162 00:13:48,286 --> 00:13:49,495 আমার সাহায্য চেয়েছ। 163 00:13:49,579 --> 00:13:51,539 এতে তা হচ্ছে না। 164 00:13:51,622 --> 00:13:55,084 তুমি আরেকটা লড়াইয়ের খোজ করছো। 165 00:13:55,168 --> 00:13:57,670 ফাইট পিট, টেডি বয়েজ- 166 00:13:57,754 --> 00:13:59,606 যে লড়াইটা শেষ হয়ে গেছে সেটা জেতার চেষ্টা করছো। 167 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 ‐ আর আবার দ্বিমতে পৌঁছে গেলাম। 168 00:14:07,430 --> 00:14:09,724 আসতে চাইলে পারো, কিন্তু আমি ফিরে যাচ্ছি। 169 00:14:12,852 --> 00:14:14,729 আজরাতে। 170 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 ‐ আমি আজরাতে ফিরে যাচ্ছি। 171 00:14:17,899 --> 00:14:20,109 আর তাদেরকে যদি বলি তোমার কাছে টাকা নেই, 172 00:14:20,193 --> 00:14:21,611 তোমার জন্য অত্যন্ত খারাপ হবে। 173 00:14:21,694 --> 00:14:22,921 ওরা শাউয়ার চাইনিজ, বিল। 174 00:14:22,945 --> 00:14:24,363 এখানে থাকার যোগ্যও না। 175 00:14:24,447 --> 00:14:25,948 কোনো অধিকার নেই তাদের। 176 00:14:26,032 --> 00:14:27,867 জুয়া খেলেছ, হেরেছ। 177 00:14:27,950 --> 00:14:29,452 তারা পাতিয়েছিল! 178 00:14:29,535 --> 00:14:31,496 পুরো চায়নাটাউনে কোনো সৎ টেবিল নাই। 179 00:14:31,579 --> 00:14:33,182 ‐ কিন্তু সেটা তোমাকে থামায়নি, তাই ত? 180 00:14:33,206 --> 00:14:35,750 তাহলে করবে কী আমার? আমার পা ভাঙবে? 181 00:14:37,251 --> 00:14:39,629 তুমি বিবেকবর্জিত হয়ে গেছো এখন? 182 00:14:39,712 --> 00:14:41,672 যাই করি না কেন... 183 00:14:41,756 --> 00:14:44,092 তোমার তারা যা করবে তারমত অবস্থা হবে না তাতে। 184 00:14:48,304 --> 00:14:50,515 কোনো টাকা নেই কাছে, বিল। 185 00:14:50,598 --> 00:14:53,184 একটা সেন্টও না। 186 00:14:53,267 --> 00:14:56,187 ওই রিংটার ব্যাপারটা কী? 187 00:14:56,270 --> 00:14:57,855 আমার বাবার ছিল। ‐ হ্যাঁ? 188 00:14:57,939 --> 00:14:59,899 আর সে কী বলবে এখন? 189 00:15:17,959 --> 00:15:19,377 ‐ শোনো... 190 00:15:19,460 --> 00:15:22,505 তোমার বাবার সাথে কতটা ঘনিষ্ঠ ছিলে বুঝি। 191 00:15:22,588 --> 00:15:24,674 ‐ ধন্যবাদ। 192 00:15:24,757 --> 00:15:28,010 ‐ তো, যখন তুমি তার ফ্যাক্টরি নিজেই চালানোর সিদ্ধান্ত নিলে, 193 00:15:28,094 --> 00:15:30,179 পাশে থাকার সবরকম চেষ্টা করেছি। 194 00:15:30,263 --> 00:15:31,597 ‐ আর আমি সেটাকে সাধুবাদ জানিয়েছি। 195 00:15:31,681 --> 00:15:33,432 ‐ কিন্তু এখন মেয়রের স্ত্রীর অধীনে 196 00:15:33,516 --> 00:15:35,726 শতাধিক কুলি কাজ করছে। 197 00:15:35,810 --> 00:15:38,271 বুঝতে পারছো আমাকে কোন অবস্থানে ঠেলে দিচ্ছো? 198 00:15:38,354 --> 00:15:39,915 শিল্পপতিদের মাঝে বেশ ভালো অবস্থানেই। 199 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 সেটাই ভাবা উচিৎ। 200 00:15:41,023 --> 00:15:44,277 তারা চাইনিজ শ্রমিকদের ব্যাপারে দারুণ উৎসাহী। 201 00:15:44,360 --> 00:15:46,279 আমি নিরপেক্ষ থাকার চেষ্টা করছি। 202 00:15:46,362 --> 00:15:48,573 ‐ আর আমি আমার ব্যবসা বাঁচানোর চেষ্টা করছি। 203 00:15:48,656 --> 00:15:51,492 ‐ আমি জানি লাইমন মেরিওয়েদার তোমার সব নিজের করে নিতে 204 00:15:51,576 --> 00:15:52,493 বেশ উদার অফার দিয়েছেন। 205 00:15:52,577 --> 00:15:55,079 মার্সার স্টিল এখনো আমার বাবার পৈত্রিক সম্পত্তি। 206 00:15:55,163 --> 00:15:56,247 ‐ তো সেটা বেঁচে ফেল! 207 00:15:56,330 --> 00:15:59,333 তার স্মরণে চ্যারিটি শুরু করতে 208 00:15:59,417 --> 00:16:00,777 আয়টা কাজে লাগাও। 209 00:16:00,835 --> 00:16:02,420 ‐ আমি দুঃখিত। ব্যাঘাত ঘটাচ্ছি? 210 00:16:02,503 --> 00:16:06,132 ‐ সোফি। হ্যাঁ। আর একদমই না। 211 00:16:10,803 --> 00:16:13,139 ‐ শুভ সকাল, মিস্টার মেয়র। 212 00:16:13,222 --> 00:16:14,974 ‐ সোফি। 213 00:16:15,057 --> 00:16:18,102 আমাকে স্যামুয়েল ডাকতে বারবার বলেছি তোমাকে। 214 00:16:18,186 --> 00:16:19,270 ‐ ওহ, আমি জানি। 215 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 একদমই ভালো লাগেনা আরকি। 216 00:16:21,439 --> 00:16:22,523 ‐ সোফি। 217 00:16:25,026 --> 00:16:27,153 ‐ বেশ। স্যামুয়েল। 218 00:16:27,236 --> 00:16:29,572 বেরিগুলো একটু এগিয়ে দেবে, স্যামুয়েল? 219 00:16:32,325 --> 00:16:33,325 আমাকে একটু যেতে দেবে। 220 00:16:33,367 --> 00:16:35,828 ‐ ওহ, দেব, স্যামুয়েল। 221 00:16:38,206 --> 00:16:41,375 ব্যাপারটা নিয়ে আরেকসময় আলোচনা করবো। 222 00:16:43,711 --> 00:16:45,504 লেডিস। ‐ স্যামুয়েল। 223 00:17:02,939 --> 00:17:05,691 তোমার স্বামীর শেপ পুরো আলুর মত। 224 00:17:05,775 --> 00:17:07,360 তোর আরো সম্মান দিয়ে কথা বলা উচিৎ। 225 00:17:07,443 --> 00:17:08,653 তার বাড়িতেই থাকছিস। 226 00:17:08,736 --> 00:17:10,863 আমার তোমার বাড়ি বলে ভাবতেই বেশি ভালো লাগে। 227 00:17:10,947 --> 00:17:12,867 সৌভাগ্যের বিষয়, তুমি আমাকে নাদিনের মত বোর্ডিং স্কুলে 228 00:17:12,907 --> 00:17:13,991 পাঠিয়ে দিতে পারবে না। 229 00:17:14,075 --> 00:17:15,993 শেষবার বলছি, তাকে পাঠিয়ে দেই নি। 230 00:17:16,077 --> 00:17:17,453 সে যাওয়াটাই বেছে নিয়েছে। 231 00:17:17,536 --> 00:17:19,330 ‐ আমি জানি। 232 00:17:19,413 --> 00:17:21,332 স্যরি। 233 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 আমি শুধু‐‐তাকে মিস করি। 234 00:17:23,918 --> 00:17:26,295 ‐ আমিও করি। 235 00:17:29,799 --> 00:17:32,927 জানিস, মিসেস থর্নহিলের কাছ থেকে সেদিন শুনলাম। 236 00:17:33,010 --> 00:17:36,013 তার ছেলে, স্পেনসার, তোর সাথে দেখা করতে চায়। 237 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 ‐ ওহ, তাই? 238 00:17:37,014 --> 00:17:38,474 ‐ হ্যাঁ। ‐ না। 239 00:17:38,558 --> 00:17:40,160 মনে হয়, তোকে কোথাও সে দেখেছে 240 00:17:40,184 --> 00:17:41,769 আর তোকে নিয়ে কথা বলাটা একদমই থামালো না। 241 00:17:41,852 --> 00:17:44,855 আমাদের বাবার অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ায় আমাকে দেখেছে। 242 00:17:44,939 --> 00:17:46,691 আর যে লোক খিদ্যমান নারীতে 243 00:17:46,774 --> 00:17:49,694 মোহাবিষ্ট হয়ে যায়... 244 00:17:49,777 --> 00:17:52,029 অতটা শোনার ব্যাপারে আগ্রহী নই আমি। 245 00:17:52,113 --> 00:17:53,281 অসম্ভব তুমি। 246 00:17:53,364 --> 00:17:54,925 তোমার সামনে আসা সব কাটাকেই উপড়ে ফেলো তুমি। 247 00:17:54,949 --> 00:17:57,159 ‐ আমি ভেতর পর্যন্ত দেখি। কখনো চেষ্টা করা উচিৎ তোমারও। 248 00:18:03,374 --> 00:18:06,294 আমি সরি। বলাটা খুবই নিচু মানসিকতার হয়ে গেল। 249 00:18:08,045 --> 00:18:09,797 আমি তোমাকে ভালোবাসি, কিন্তু আমি চাই তুমি সবসময় 250 00:18:09,880 --> 00:18:13,009 আমার খেয়াল রাখার চেষ্টাটা বন্ধ করো। 251 00:18:13,092 --> 00:18:14,176 কারো ত করতেই হবে। 252 00:18:14,260 --> 00:18:16,679 ‐ 253 00:18:38,367 --> 00:18:39,869 ‐ মাই লিং, আমরা সম্মানিত। 254 00:18:39,952 --> 00:18:41,746 ‐ ধন্যবাদ। 255 00:18:41,829 --> 00:18:43,497 আপনাকে কী দিতে পারি? 256 00:18:45,166 --> 00:18:46,917 দেখছি তোমার কাছে কমলার নতুন খাচি আছে। 257 00:18:47,001 --> 00:18:47,918 ‐ হ্যাঁ। 258 00:18:48,002 --> 00:18:50,504 লস এঞ্জেলস থেকে আজ সকালেই এসেছে। 259 00:18:56,344 --> 00:18:58,429 তোমার স্ত্রীকে অসুস্থ লাগছে। 260 00:18:58,512 --> 00:18:59,930 ডাক্তার দেখাতে হবে। 261 00:19:00,014 --> 00:19:01,974 ‐ আমি তাকে সেটা বলেছি, কিন্তু... 262 00:19:02,058 --> 00:19:03,938 সে জোর করলো দোকানটা চালাতে দুজনকেই লাগবে। 263 00:19:04,018 --> 00:19:06,437 বন্ধ করার পরে নিয়ে যাব। 264 00:19:12,443 --> 00:19:13,861 পুরোটা নেব। 265 00:19:15,988 --> 00:19:17,114 ‐ কী? 266 00:19:17,198 --> 00:19:19,992 পুরোটা। স্ট্যান্ডে যা আছে। 267 00:19:23,871 --> 00:19:25,915 তাকে ডাক্তার দেখাতে নিয়ে যাও। 268 00:19:27,833 --> 00:19:29,835 তো তোর যখনই মনে চায় হাজির হয়ে যাস, 269 00:19:29,919 --> 00:19:31,754 তোকে তারা অন্য কোনো চাইনিজের সাথে লাগিয়ে দেয়, 270 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 আর তুই ফাটাফাটি করিস? 271 00:19:32,922 --> 00:19:35,841 তোরও কখনো করে দেখা উচিৎ। 272 00:19:35,925 --> 00:19:38,052 তোর কাছেই বালের কুংফু ছেড়ে দিলাম। 273 00:19:38,135 --> 00:19:40,846 দা-কুড়াল ছাড়া মারামারি মজা লাগে না। 274 00:19:40,930 --> 00:19:42,723 আহ, মজার হওয়ার কথাই ত। 275 00:19:42,807 --> 00:19:44,642 বেশ, তাহলে আর কষ্ট করা কেন? 276 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 ‐ আহ... 277 00:19:46,936 --> 00:19:49,271 তোর এসব বিশ্বাস হয়? 278 00:19:49,355 --> 00:19:52,483 বিশ্বাসই হয় না ফাদার জুন এসবে সম্মত হয়েছে। 279 00:19:52,566 --> 00:19:55,569 এমনভাবে হাটে যেন জায়গাটা কিনে নিয়েছে। 280 00:20:02,243 --> 00:20:04,453 ‐ আয়। চল। 281 00:20:11,252 --> 00:20:13,796 ‐বেশ কোমল অবস্থা, 282 00:20:13,879 --> 00:20:15,715 তার বাবার মৃত্যুর পরের সময়টা। 283 00:20:15,798 --> 00:20:19,510 কিন্তু মেয়রের স্ত্রীর কুলি শ্রমিকদের নিয়োগ দেওয়াটা বেশ ঝামেলার। 284 00:20:19,593 --> 00:20:20,594 ‐ তাই, বাকলি? 285 00:20:20,678 --> 00:20:24,056 তাই মনে হয়? কী দারুণ সমাহার। 286 00:20:24,140 --> 00:20:28,018 আমার গোঁয়ার স্ত্রীর সাথে গিয়ে সমঝোতা করে নাও না কেন, 287 00:20:28,102 --> 00:20:29,478 আর আমি দাঁড়িয়ে 288 00:20:29,562 --> 00:20:34,066 সামনের বেদনাময় দিনগুলো কাটানোর নতুন আর রোমাঞ্চকর রাস্তা খুঁজে বের করি। 289 00:20:34,150 --> 00:20:35,430 বাড়িতে যদি চাপ দিয়ে কাজ না হয়, 290 00:20:35,484 --> 00:20:36,694 হয়তো সামাল দেওয়ার উপায় হচ্ছে 291 00:20:36,777 --> 00:20:39,113 আরো শক্তপোক্ত পাবলিক অবস্থান নেওয়া। 292 00:20:39,196 --> 00:20:40,698 চাইনিজ শ্রমিকদের ওপর আরো চড়াও হও। 293 00:20:40,781 --> 00:20:42,366 যেখানে দাঁড়িয়ে আছো সেখানে কাউকেই সন্দেহ করতে দিও না। 294 00:20:42,450 --> 00:20:43,826 তাতে কি আমাকে আরো 295 00:20:43,909 --> 00:20:45,161 ভন্ড দেখাবে না? 296 00:20:45,244 --> 00:20:46,596 সত্যকথা বলতে হলে বলবো, 297 00:20:46,620 --> 00:20:49,832 ভয় হচ্ছে যে যা হবার হয়ে গেছে। 298 00:20:49,915 --> 00:20:52,376 মানে, তার জন্য তোমার স্ত্রীকে ধন্যবাদ। 299 00:20:52,460 --> 00:20:53,544 তার মাঝে, 300 00:20:53,627 --> 00:20:55,671 অন্যদিক থেকে আমি হয়তো মিসেস ব্লেকের উপর 301 00:20:55,755 --> 00:20:56,881 চাপ দিতে পারি। 302 00:20:56,964 --> 00:20:58,048 মানে শ্রমিকদের দিক থেকে? 303 00:20:58,132 --> 00:21:00,676 আগুনে ঘি ঢালতে থাকবো আমি। 304 00:21:00,760 --> 00:21:02,344 নইলে তার বেতনের সাথে সামঞ্জস্য করতে পারি 305 00:21:02,428 --> 00:21:04,346 যাতে সে আইরিশ শ্রমিক নিতে সক্ষম হয় 306 00:21:04,430 --> 00:21:06,098 আর ঝামেলাটা মেটে। 307 00:21:06,182 --> 00:21:07,266 আর যদি খবরটা বের হয়ে যায় 308 00:21:07,349 --> 00:21:10,019 যে তুমি স্ত্রীকে সুবিধাপূর্ন বেতন দেওয়ার ব্যবস্থা করে দিচ্ছো? 309 00:21:10,102 --> 00:21:11,812 তুমি এখন শেষ কাজটা যা করতে চাও তা হচ্ছে 310 00:21:11,896 --> 00:21:13,105 আরো সুবিবেচনা করা। 311 00:21:13,189 --> 00:21:14,774 মনে করিয়ে দেব যে মার্সারকে 312 00:21:14,857 --> 00:21:16,233 কুলি শ্রমিক নিয়োগ দিতে তুমিই 313 00:21:16,317 --> 00:21:17,860 চাপ দিয়েছিলে শুরুতে? 314 00:21:17,943 --> 00:21:21,363 ‐ হ্যাঁ, তোমাকে রক্ষা করতে, যেটা এখনো করার চেষ্টা করছি। 315 00:21:21,447 --> 00:21:22,966 তোমার জানা উচিৎ লোকে কানাঘুষো করছে। 316 00:21:22,990 --> 00:21:23,824 বোলো না। 317 00:21:23,908 --> 00:21:25,218 যে পুরুষ তার স্ত্রীকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারে না‐‐ 318 00:21:25,242 --> 00:21:27,620 বলেছি চুপ করতে। 319 00:21:32,917 --> 00:21:34,293 বেশ, স্যার। 320 00:21:34,376 --> 00:21:35,878 ‐ মাই লিং' চায়নাটাউনের 321 00:21:35,961 --> 00:21:37,601 সোনাকাটা রাণীর মত ঘুরে বেড়াচ্ছে। 322 00:21:37,630 --> 00:21:39,215 ফাং হাই আমাদের উপর পুরো চরে বসেছে, 323 00:21:39,298 --> 00:21:40,358 যেটা কখনোই ঘটতো না 324 00:21:40,382 --> 00:21:41,651 যদি না তাদের কাছে মাথানত করতাম! 325 00:21:41,675 --> 00:21:44,887 লোকের ভাবনা নিয়েই বেশিই মাথাঘামাও তুমি। 326 00:21:44,970 --> 00:21:47,598 এসব কেমন দেখায় তা নিয়ে বেশি দুশ্চিন্তা কোরো না। 327 00:21:47,681 --> 00:21:49,934 সবকিছু কীভাবে চলছে তা নিয়ে মাথা ঘামাও। 328 00:21:50,017 --> 00:21:52,436 "সবকিছু কীভাবে চলছে" মানে আমাদের দুর্বলতা প্রকাশ পাচ্ছে! 329 00:21:52,520 --> 00:21:55,731 আর অন্য টংএর তা বুঝে ফেলতে দেরি নেই। 330 00:21:55,815 --> 00:21:58,943 মাই লিং এখানে আসার আগে হপ ওয়েই মাটিতে নুয়ে ছিল। 331 00:21:59,026 --> 00:22:01,153 তার বাচ্চামির চাইতেও বেশিকিছুর দরকার ছিল 332 00:22:01,237 --> 00:22:03,864 আমাদের খ্যাতি ধুলোয় মেশাতে। 333 00:22:03,948 --> 00:22:06,700 ফাং হাই এর সাথে লং জির মৈত্রী 334 00:22:06,784 --> 00:22:08,786 তার সর্বনাশের কারন হবে। 335 00:22:08,869 --> 00:22:11,580 সে যদি চুক্তি না ভাঙে, তারা ভাঙবে। 336 00:22:11,664 --> 00:22:13,958 আর তারপর... 337 00:22:14,041 --> 00:22:16,794 আমরা ছয়টা কোম্পানির পূর্ণ সহযোগিতায় আঘাত হানতে পারব। 338 00:22:16,877 --> 00:22:18,420 ছয়টা কোম্পানির গুষ্টি চুদি। 339 00:22:18,504 --> 00:22:20,714 তারা আমাদের সাথে যুদ্ধে যাচ্ছে না। 340 00:22:21,841 --> 00:22:23,801 গাধামি কোরো না। 341 00:22:23,884 --> 00:22:26,303 ছয়টা কোম্পানি হারালে, চায়নাটাউন হারাবে। 342 00:22:26,387 --> 00:22:27,263 বুঝলে? 343 00:22:27,346 --> 00:22:29,682 ‐ না! বুঝিনি! 344 00:22:29,765 --> 00:22:31,267 অন্তত সে লং জিকে চোদাচ্ছিল। 345 00:22:31,350 --> 00:22:32,852 তোমার বাহানাটা কী? 346 00:22:40,401 --> 00:22:42,027 আর কিছু বলতে চাও? 347 00:22:46,448 --> 00:22:49,702 নিখাদ স্বর্ণ, পারিবারিক সূত্রে পাওয়া। 348 00:22:52,580 --> 00:22:55,499 ঠান্ডা মাথার চুতমারানি, বিল। 349 00:22:55,583 --> 00:22:57,167 শোনো... 350 00:22:57,251 --> 00:23:00,421 তোমার জন্য এসব অনেক করেছি। 351 00:23:00,504 --> 00:23:03,215 অনেক? কিসের জন্য? 352 00:23:03,299 --> 00:23:05,593 আমার দায় শোধ হয়েছে। 353 00:23:05,676 --> 00:23:06,886 ‐ ওহ। 354 00:23:06,969 --> 00:23:09,889 এসব দায় না। এসব তোমার কাজ। 355 00:23:09,972 --> 00:23:10,972 ‐ না, কাজ না। 356 00:23:11,015 --> 00:23:13,559 আমি পুলিশ অফিসার, শাউয়া! 357 00:23:16,186 --> 00:23:19,648 মুখে বুদ্ধর উপাসনা করো, কিন্তু অন্তরে... 358 00:23:20,691 --> 00:23:23,277 অন্তরে, বিল, অন্যকিছু বলো। 359 00:23:23,360 --> 00:23:24,778 তার মানে কী? 360 00:23:24,862 --> 00:23:26,614 এরমানে তুমি আমার হয়ে কাজ করো। 361 00:23:28,866 --> 00:23:30,618 না? 362 00:23:38,250 --> 00:23:41,295 ‐ 363 00:24:10,449 --> 00:24:12,660 মনে হচ্ছিল তোকে এখানে পাবো। 364 00:24:17,498 --> 00:24:19,458 ফুলগুলোর ব্যাপারটা। 365 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 আজকে টম্ব-সুইপিং দিবস। [Qingming festival এর আরেক নাম টম্ব-সুইপিং দিবস, মেইনল্যান্ডের চাইনিজরা উদযাপন করে থাকে] 366 00:24:20,626 --> 00:24:22,920 আমাদের পিতামাতার প্রতি আমার সম্মান জানাচ্ছি। 367 00:24:23,003 --> 00:24:24,338 ‐ ওহ। 368 00:24:25,673 --> 00:24:28,801 তারা যদি আমাদের এখন দেখতে পেত। 369 00:24:28,884 --> 00:24:30,719 ‐ আহ সাম। -আমাকে ধোকা দেওয়ার চেষ্টা করেছিলি। 370 00:24:30,803 --> 00:24:32,554 ‐ আমি তোকে বাঁচানোর চেষ্টা করেছি। 371 00:24:32,638 --> 00:24:33,764 তোকে ট্যুরনামেন্টের বাইরে রাখার জন্য 372 00:24:33,847 --> 00:24:35,116 সাধ্যের সবটুকু করেছি। 373 00:24:35,140 --> 00:24:37,601 ‐ আর তারপর আমার মৃত্যুর আদেশ জারি করলি। 374 00:24:37,685 --> 00:24:38,686 হুম? 375 00:24:40,854 --> 00:24:43,732 ঠিক আছে। তুই তোর সিদ্ধান্ত নিয়েছিস। 376 00:24:43,816 --> 00:24:45,734 এখন আমি আমারটা নিয়েছি। ‐ ওহ, বাদ দে। 377 00:24:45,818 --> 00:24:47,945 ফাদার জুন' চিরকাল বেঁচে থাকবে না। 378 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 আর ইয়ং জুন কোনো বস না। 379 00:24:49,113 --> 00:24:51,532 তো হপ ওয়েইকে নেতৃত্ব দেবে কে এখন? 380 00:24:55,202 --> 00:24:56,370 কী, তুই? 381 00:24:58,372 --> 00:24:59,832 যদি দরকার পরে। 382 00:25:01,166 --> 00:25:03,669 বেশি দেরি হওয়ার আগেই আশা করি বুঝতে পারবি 383 00:25:03,752 --> 00:25:05,129 লুজিং সাইডে আছিস তুই। 384 00:25:05,212 --> 00:25:07,965 জানিস, মাঝেসাঝে কী বলছিস তোর শোনা উচিৎ। 385 00:25:08,048 --> 00:25:11,010 তুই সবসময়ই... 386 00:25:11,093 --> 00:25:12,928 সবসময়ই নিজেকে বিশেষ জাহির করতি। 387 00:25:13,012 --> 00:25:14,054 যখন বাচ্চা ছিলাম তখনও, 388 00:25:14,138 --> 00:25:15,681 সবসময়ই নিশ্চিত থাকতি তুইই ঠিক। 389 00:25:15,764 --> 00:25:16,974 আর সবাই ভুল। 390 00:25:17,057 --> 00:25:18,809 সবাই না। 391 00:25:18,892 --> 00:25:20,227 শুধু তুই। 392 00:25:20,310 --> 00:25:21,895 যদি সত্যিই ভাবিস আমি ভুল, 393 00:25:21,979 --> 00:25:23,272 এখানে কেন তুই এখন? 394 00:25:23,355 --> 00:25:26,066 তারা তোকে তুচ্ছ মনে করে ছুড়ে ফেলে দিয়েছে। 395 00:25:26,150 --> 00:25:27,151 পচে মরতে দিয়েছে, 396 00:25:27,234 --> 00:25:29,570 আর এখন তুই তাদের ভোল পরে আছিস আবার। 397 00:25:29,653 --> 00:25:32,322 শুধু ব্যাপারটা ভেবে দেখ। 398 00:25:32,406 --> 00:25:35,784 আমরা একই পক্ষে থাকতে পারি। 399 00:25:35,868 --> 00:25:38,579 ‐ হুম। 400 00:25:40,998 --> 00:25:42,499 মানে তোর পক্ষে। 401 00:25:50,758 --> 00:25:52,217 জাওজিং? 402 00:25:55,554 --> 00:25:58,182 তোর একসময় মনে হবে আমাকে মেরে ফেললেই ভাল হত। 403 00:26:05,189 --> 00:26:07,399 সবসময়ই আগামি থাকে। 404 00:26:53,695 --> 00:26:54,738 দুঃখিত। 405 00:26:54,822 --> 00:26:56,740 আমি ব্যাঘাত ঘটাতে চাইনি। 406 00:26:56,824 --> 00:27:00,202 তোমার ফোকাসের তারিফ করছিলাম শুধু। 407 00:27:00,285 --> 00:27:02,579 ‐ ধন্যবাদ। 408 00:27:02,663 --> 00:27:04,206 ‐ মম্ম। 409 00:27:04,289 --> 00:27:07,292 ইয়ং জুন এই ফোকাসের কিছুটা লাগাতে পারে। 410 00:27:07,376 --> 00:27:10,087 একটুতেই ক্লান্ত হয়ে পরে। 411 00:27:10,170 --> 00:27:11,922 ‐ আহ, সে টং এর খেয়াল রাখছে মাত্র। 412 00:27:12,005 --> 00:27:14,091 তাতে সন্দেহ নেই। 413 00:27:14,174 --> 00:27:17,803 তাকে ধৈর্য্যর শিক্ষা দিচ্ছি আমি বছর ধরে। 414 00:27:17,886 --> 00:27:19,072 শিক্ষক দোড় খুলতে পারে, 415 00:27:19,096 --> 00:27:22,140 কিন্তু ছাত্রের তার মধ্যে দিয়ে যেতে হবে। 416 00:27:26,019 --> 00:27:29,231 টং এ ফেরার পরে তোমার সাথে তেমন কথা বলিনি। 417 00:27:30,691 --> 00:27:34,653 আমাকে ফেরানোর আইডিয়া আপনার ছিল না জানি আমি। 418 00:27:37,531 --> 00:27:40,033 তোমার আর আমার মধ্যে সমস্যা হবে? 419 00:27:50,627 --> 00:27:52,838 ‐ না। 420 00:27:54,673 --> 00:27:57,009 ‐ বেশ। 421 00:27:57,092 --> 00:27:59,136 আমার হয়ে ইয়ং জুনের উপরে নজর রেখো। 422 00:27:59,219 --> 00:28:00,470 যেমনটা জানো, 423 00:28:00,554 --> 00:28:03,348 নিজের স্বার্থে সে একটু স্বার্থবাজ হতে পারে। 424 00:28:11,315 --> 00:28:14,443 ‐ 425 00:28:23,410 --> 00:28:24,870 বাড়ি তাড়াতাড়িই ফিরেছ। 426 00:28:24,953 --> 00:28:26,079 ‐ বেশ... 427 00:28:26,163 --> 00:28:28,624 জিনিসটা রান্নার জন্য তোমাকে যথেষ্ট সময় দিতে চেয়েছিলাম। 428 00:28:28,707 --> 00:28:30,334 ‐ স্টিক? আবার? 429 00:28:30,417 --> 00:28:32,669 ‐ আর হবেই না কেন? 430 00:28:32,753 --> 00:28:35,422 ‐ জিনিসটা দামি তাই হবে না। ‐ ওহ। 431 00:28:35,505 --> 00:28:37,674 আমার পরিবার সেরাটা খাবে না কেন? 432 00:28:37,758 --> 00:28:39,468 আর আমি জুয়ার টেবিলেও বসছি না। 433 00:28:39,551 --> 00:28:40,969 ওই চাহনির মানে ওটাই হলে, 434 00:28:41,053 --> 00:28:44,640 ‐ কোন চাহনি? ‐ কোন চাহনি ভালোই জানো তুমি। 435 00:28:44,723 --> 00:28:46,642 বাজি ওই চাহনি নিয়েই গর্ভ থেকে বের হয়েছিলে। 436 00:28:46,725 --> 00:28:49,353 ‐ না। তখনো তোমার সাথে আমার দেখা হয় নি, হয়েছে? 437 00:28:49,436 --> 00:28:53,106 ‐ দারুন। 438 00:28:53,190 --> 00:28:54,510 কয়েকটা গুণ্ডাপাণ্ডার মোকাবেলা করে আসলাম 439 00:28:54,566 --> 00:28:56,377 যারা গত সপ্তাহে কুইনের কসাইখানার আশপাশে 440 00:28:56,401 --> 00:28:57,277 ঘোরাফেরা করছিল। 441 00:28:57,361 --> 00:28:59,780 তারপরে, বৃদ্ধ মানুষটা, আমাকে মাঝেসাঝে গিয়ে... 442 00:28:59,863 --> 00:29:01,531 তার খোঁজখবর নিয়ে আসতে বলেছিল। 443 00:29:01,615 --> 00:29:04,368 তো... স্টিক। 444 00:29:04,451 --> 00:29:06,119 ‐ ঠিক আছে, তাহলে। 445 00:29:09,039 --> 00:29:12,125 ‐ সে জানতো আমি একদমই মিথ্যা বলছিলাম। 446 00:29:12,209 --> 00:29:13,293 আমি বলতে পারতাম। 447 00:29:13,377 --> 00:29:16,380 সে এই চাহনিটা চেনে, এই বালের উন্মাদী চাহনি, 448 00:29:16,463 --> 00:29:18,131 যখন জানে আমি আউলফাউল বকছি। 449 00:29:18,215 --> 00:29:19,716 ‐ ইভিনিং, ছেলেরা। 450 00:29:19,800 --> 00:29:21,426 ‐ ইভিনিং, মিস্টার লিয়ারি। 451 00:29:21,510 --> 00:29:23,387 দেখছি কাঠ চোরাইয়ের কাজটা 452 00:29:23,470 --> 00:29:24,763 ভালোই চলছে তোমাদের। 453 00:29:24,846 --> 00:29:26,682 ‐ হ্যাঁ, চলছে। 454 00:29:26,765 --> 00:29:27,683 ধন্যবাদ। 455 00:29:27,766 --> 00:29:29,017 আমাদের সাথে বসবেন? 456 00:29:29,101 --> 00:29:32,187 ‐ ধন্যবাদ অফারের জন্য, কিন্তু আমার জরুরী কাজ আছে। 457 00:29:33,981 --> 00:29:36,775 তোমাদের দেনা নিয়ে নিজের পথে হাটবো আমি। 458 00:29:36,858 --> 00:29:38,318 ‐ দেনা? 459 00:29:39,903 --> 00:29:41,738 গতসপ্তাহেই কাজ করা শুরু করলাম। 460 00:29:41,822 --> 00:29:43,740 ‐ আর তোমাদের বেতন দেওয়া হয়েছে, 461 00:29:43,824 --> 00:29:44,884 যেটা বলতে পারি এখানকার 462 00:29:44,908 --> 00:29:46,535 অনেকের চাইতেই বেশি। 463 00:29:46,618 --> 00:29:48,829 আজকে তোমরা ভাগ্যবান। 464 00:29:48,912 --> 00:29:51,665 কালকে অন্য সবার মত ভাগ্যের শিকার হতেই পারো। 465 00:29:53,000 --> 00:29:56,670 কথা হচ্ছে, এসবে সবাই আমরা একসাথে আছি। 466 00:29:56,753 --> 00:29:57,838 তাই না? 467 00:30:07,973 --> 00:30:08,973 তাই না? 468 00:30:12,436 --> 00:30:13,729 ‐ হ্যাঁ। 469 00:30:15,188 --> 00:30:16,732 তাই। 470 00:30:30,203 --> 00:30:32,164 ‐ ধন্যবাদ। 471 00:30:32,247 --> 00:30:34,041 ডিনার উপভোগ করো। 472 00:30:46,470 --> 00:30:48,096 অপেক্ষায় রাখার জন্য দুঃখিত। 473 00:30:48,180 --> 00:30:50,932 যা চেয়েছেন এনেছি। 474 00:31:00,942 --> 00:31:02,652 নড়াচড়া করার সময়ে ফেটে যাবে না ত? 475 00:31:02,736 --> 00:31:05,697 ব্লাস্টিং ক্যাপ নিয়ে যতক্ষন না কাপঝাপ করেন। 476 00:31:13,580 --> 00:31:15,457 কখনোই এখানে আসোনি। 477 00:31:35,811 --> 00:31:39,523 তোরা আমাদের দেশে এসেছিস। 478 00:31:39,606 --> 00:31:41,399 আমাদের চাকরী নিয়েছিস। 479 00:31:41,483 --> 00:31:44,402 আমাদের নারী আর শিশুদের ধর্ষণ করেছিস। 480 00:31:44,486 --> 00:31:46,696 শাউয়োর সব রোগ টেনে এনেছিস। 481 00:31:46,780 --> 00:31:47,864 ‐ হ্যাঁ। 482 00:31:47,948 --> 00:31:51,701 তোর শাউয়োর ধূর্ত চোখদুটোও আছে। 483 00:31:51,785 --> 00:31:54,037 তো, বিশ্বস্ত আমেরিকান হিসেবে, 484 00:31:54,121 --> 00:31:57,582 তোকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে মৃত্যুদন্ড ধার্য করলাম। 485 00:32:02,754 --> 00:32:04,881 চুপ কর চুতমারানি! 486 00:32:07,759 --> 00:32:09,845 যা, পেটি। ওকে টেনে উপরে তোল। 487 00:32:12,931 --> 00:32:15,225 ‐ ধুরু শাউয়া। ‐ ওড়া ওকে। 488 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 হল কী বাড়া? 489 00:32:33,285 --> 00:32:34,953 একটা ছুড়ি? 490 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 কে তুই মাগি? 491 00:32:44,254 --> 00:32:45,964 আমার সাথে এসেছে। 492 00:32:46,047 --> 00:32:47,340 আর তুই কোন চ্যাটের বাল? 493 00:32:47,424 --> 00:32:49,050 সেটা এখন গুরুত্বপূর্ণ না। 494 00:33:13,325 --> 00:33:14,701 লাই। 495 00:33:54,991 --> 00:33:56,159 কী? 496 00:34:47,002 --> 00:34:49,212 ‐ হেই, ভায়া। কী অবস্থা? 497 00:34:49,296 --> 00:34:52,007 গতরাতে বাসায় আসিস নি। 498 00:34:52,090 --> 00:34:54,384 আবারও মারামারি করছিলি বোটে? 499 00:34:54,467 --> 00:34:55,885 ‐ হ্যাঁ। ‐ জিতেছিস? 500 00:34:55,969 --> 00:34:57,304 তোকে জিজ্ঞেস করতে হবে? আসলেই? 501 00:34:59,306 --> 00:35:01,474 আমার একসময় এসে দেখতে হবে। 502 00:35:05,520 --> 00:35:08,940 কয়েকটা চান্দুকে লং জির আস্তানায় হানা দিতে পাত্তি দিয়েছিলাম। 503 00:35:09,024 --> 00:35:11,026 এ জিনিসই তারা ব্যবহার করছে। 504 00:35:11,109 --> 00:35:13,528 মোলাসেস। তো কী? 505 00:35:13,612 --> 00:35:15,405 এটা কী তা নিয়ে চিন্তিত নই। 506 00:35:15,488 --> 00:35:17,907 জিনিসটা কোথাকার নয় সেটা নিয়ে চিন্তিত। 507 00:35:17,991 --> 00:35:19,868 আর এটা চায়না থেকে আসেনি, 508 00:35:19,951 --> 00:35:21,804 যারমানে লং জি এর জন্য কম পয়সা খরচ করছে, 509 00:35:21,828 --> 00:35:24,789 যারমানে দাঁড়ায় এভাবেই কম খরচে মাল বেচতে পারে, 510 00:35:24,873 --> 00:35:27,667 যারমানে দাঁড়ায় আমরা তারজন্যই খরিদদার হারাচ্ছি। 511 00:35:27,751 --> 00:35:29,794 ফাদার জুনের কাছে নিয়ে যাবি? 512 00:35:29,878 --> 00:35:32,964 ‐ ফাদার জুন কখনোই চায়না থেকে অর্ডার করা থামাবে না। 513 00:35:33,965 --> 00:35:36,718 ছয় কোম্পানিকে রাগিয়ে দেওয়ার ভয় পায় সে। 514 00:35:38,011 --> 00:35:41,514 বেশ, যখন আমাদের প্রতিদ্বন্দ্বিতা করতে হত না তখনকার কাহিনী সেটা। 515 00:35:45,477 --> 00:35:47,103 এখন করতে হয়। 516 00:35:47,187 --> 00:35:49,314 না বাল। 517 00:35:52,525 --> 00:35:53,985 সে জানবে? 518 00:35:57,238 --> 00:35:59,115 ‐ কী? 519 00:35:59,199 --> 00:36:01,743 তুইই অর্ডার পাঠাস, না? 520 00:36:02,911 --> 00:36:04,746 আমরা লোকাল চর লাগাতে পারি। 521 00:36:04,829 --> 00:36:07,540 ফাদার জুনের সেটা জানার দরকার নেই। 522 00:36:09,000 --> 00:36:11,711 সে একসময় জেনেই যাবে। 523 00:36:11,795 --> 00:36:13,463 বেশ, জানিস সবসময় যেটা বলি। 524 00:36:13,546 --> 00:36:17,008 অনুমতির চাইতে ক্ষমা প্রার্থনা করাটাই স্রেয়। 525 00:36:18,551 --> 00:36:21,471 মাই লিংকে টেনে এনে আমরা দারুণ ক্ষতি করেছি। 526 00:36:21,554 --> 00:36:24,182 তার ক্ষতিপূরণ কিছুটাও কমাতে পারবো ইম্পোর্ট করা থামিয়ে দিলে। 527 00:36:28,186 --> 00:36:31,314 বিশ্বাসযোগ্য লোকাল চর লাগবে। 528 00:36:38,029 --> 00:36:41,783 তাহলে একজনকে খুঁজে বের করি। 529 00:36:46,496 --> 00:36:48,248 ঠিক আছে। 530 00:36:48,331 --> 00:36:49,666 ঠিক আছে। 531 00:36:53,169 --> 00:36:56,798 চল নাস্তা খাওয়া যাক। পেটে ছুঁচোবাজি চলছে। 532 00:37:01,678 --> 00:37:04,389 তোর মুখে রক্ত লেগে আছে। 533 00:37:04,472 --> 00:37:06,057 ওহ। 534 00:37:06,141 --> 00:37:07,058 এখানে? ‐ হ্যাঁ। 535 00:37:07,142 --> 00:37:08,685 ‐ হাহ? ‐ ইয়েপ। 536 00:37:08,768 --> 00:37:10,019 এইত। 537 00:37:10,103 --> 00:37:11,980 মনে হয় না এটা আমার। 538 00:37:15,692 --> 00:37:18,987 দিনদিন ক্রমশ অবস্থা বেগতিক হচ্ছে, তাই না? 539 00:37:19,070 --> 00:37:21,281 অনেকমাস পরে এটা নিয়ে পঞ্চমবার হল, 540 00:37:21,364 --> 00:37:22,842 আর সেটার জন্য মারাটা আমরাই খাবো। 541 00:37:22,866 --> 00:37:24,868 সন্দেহই নেই সে ভাবছে এসব করে যেতেই পারবে সে। 542 00:37:24,951 --> 00:37:26,911 একজনের কাজ নয়... 543 00:37:26,995 --> 00:37:29,330 অন্তত এবার ত নয়ই। 544 00:37:29,414 --> 00:37:31,374 এখানকার দুজন নিজেদের ছুরির কোপেই মরেছে 545 00:37:31,458 --> 00:37:34,169 আর, দেখে মনে হচ্ছে, বেশ লড়াই চালিয়েছে। 546 00:37:34,252 --> 00:37:35,920 বাকি তিনজন আর ওখানকার লোকটা 547 00:37:36,004 --> 00:37:37,964 তরোয়ালের কোপে মরেছে। 548 00:37:38,047 --> 00:37:40,049 এখানে আক্রমণকারী একজনের বেশি ছিল। 549 00:37:40,133 --> 00:37:41,634 শাউয়োর দোহাই! 550 00:37:41,718 --> 00:37:43,112 তুমিই বলে আসছিলে 551 00:37:43,136 --> 00:37:44,471 আমরা একজনের খোজ করছি। 552 00:37:44,554 --> 00:37:47,098 ‐ হ্যাঁ, আর এখন আমিই বলছি একজন নয়! 553 00:37:56,232 --> 00:37:58,401 সেটা কী ছিল? 554 00:37:58,485 --> 00:38:00,862 বুঝলাম না। 555 00:38:00,945 --> 00:38:02,238 তোমাকে মনে করিয়ে দিতে হবে না 556 00:38:02,322 --> 00:38:04,073 উপর থেকে কতটা বিপাকে আছি। 557 00:38:04,157 --> 00:38:05,742 আর বিশ্বাস করো, চাপটা ব্যাপক। 558 00:38:05,825 --> 00:38:07,577 আর পুরোটাই নিচের দিকেই নামে। 559 00:38:07,660 --> 00:38:09,245 যদি তুমি আর তোমার স্কোয়াড আমাকে অন্তত একটা 560 00:38:09,329 --> 00:38:11,247 তরোয়ালবাজকে এনে দিতে না পারো, 561 00:38:11,331 --> 00:38:13,124 যে পারে তাকে এনে ফেলবো। 562 00:38:13,208 --> 00:38:14,667 যতটা পারছি করছি। 563 00:38:14,751 --> 00:38:16,503 ‐ বেশ, আরেকটু বেশি করো। 564 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 আর তোমার ছোকরা লিকে লাইনে আনো! 565 00:38:22,759 --> 00:38:25,261 একমাত্র তার পক্ষে তার আদবকায়দাই যাচ্ছিল, 566 00:38:25,345 --> 00:38:26,345 আর ওসব ছাড়া, 567 00:38:26,387 --> 00:38:27,740 তাকে রাখার কোনো যুক্তিই 568 00:38:27,764 --> 00:38:28,681 খুঁজে পাচ্ছি না! 569 00:38:28,765 --> 00:38:30,159 গিয়ে চোদনাটার হালহকিকত দেখ। 570 00:38:30,183 --> 00:38:32,018 এই ত, বিল। 571 00:38:39,734 --> 00:38:43,071 ওখানে মাত্র কী করে এলে বলবা? 572 00:38:43,154 --> 00:38:45,406 একের অধিক হত্যাকান্ড? 573 00:38:45,490 --> 00:38:47,325 ফাজলামি মারিও না। 574 00:38:49,452 --> 00:38:52,163 শোনো, ফ্লানেগানের মুখের ওপরে ওভাবে কথা বলতে পারবে না। 575 00:38:52,247 --> 00:38:54,082 ‐ হ্যাঁ, আমি জানি। 576 00:38:54,165 --> 00:38:55,165 আমি সরি। 577 00:38:55,208 --> 00:38:57,627 আমার কাছে মাফ চাইতে হবে না। 578 00:38:57,710 --> 00:38:59,921 সত্য বলতে মজাই পেয়েছি। 579 00:39:02,257 --> 00:39:04,217 এখনো মাথাব্যথা আছে? 580 00:39:04,300 --> 00:39:05,635 ‐ হ্যাঁ। 581 00:39:05,718 --> 00:39:08,304 ‐ আর আফিমে কাজ হচ্ছে না? 582 00:39:08,388 --> 00:39:10,640 ‐ আহ, না। 583 00:39:10,723 --> 00:39:13,184 কতদিন, দুমাস হল? 584 00:39:13,268 --> 00:39:14,519 ডাক্তার কী বলে? 585 00:39:14,602 --> 00:39:16,563 সে বলে অনেককিছু বুঝতে পারছে না 586 00:39:16,646 --> 00:39:18,189 মাথার ইঞ্জুরির। 587 00:39:19,399 --> 00:39:21,651 কয়েকটা দিন ছুটি নেবে? 588 00:39:21,734 --> 00:39:23,528 মনে হয় চাওএর সাথে কথা বলতে যাওয়া উচিৎ। 589 00:39:23,611 --> 00:39:25,071 চাওএর সাথে অনেক কথা বলেছি! 590 00:39:25,154 --> 00:39:27,156 আর সে এখনো আমাদের সাথে লুকোচুরি খেলছে। 591 00:39:27,240 --> 00:39:28,825 লোকটা ধূর্ত শেয়ালের চাইতেও চতুর। 592 00:39:28,908 --> 00:39:31,786 সে যদি কথা বলতে না চায়, কথা বলবে না। 593 00:39:31,870 --> 00:39:35,206 ‐ বেশ, তাহলে মনে হয় তাকে জোর করিয়ে কথা বলাতে হবে। 594 00:40:17,415 --> 00:40:19,334 ‐ ভায়েরা, প্লীজ। 595 00:40:19,417 --> 00:40:20,960 এসব কোরো না! না! 596 00:40:31,429 --> 00:40:32,889 ‐ হেই! 597 00:40:32,972 --> 00:40:35,016 হেই! এটা করতে পারো না! 598 00:40:35,099 --> 00:40:36,142 হেই! 599 00:40:37,143 --> 00:40:38,478 ফাউল, বিল। 600 00:40:38,561 --> 00:40:40,980 কতবার চাও সাহায্য করবে? এখন আমার ব্যবসায় লালবাত্তি জ্বালাচ্ছ? 601 00:40:41,064 --> 00:40:43,274 ‐ তোমাকে বলে গেলাম, চাও। আমার তরোয়ালবাজ লাগবে। 602 00:40:43,358 --> 00:40:45,276 বলেছি নেই আমার কাছে। 603 00:40:45,360 --> 00:40:47,695 ‐ লোকে মরছে, চাও! ‐ হেই! 604 00:40:53,034 --> 00:40:54,994 কাজে আসবে এমন কিছু দাও আমাকে। 605 00:40:55,078 --> 00:40:56,579 এখানে আমি মহা চাপে আছি। 606 00:40:56,663 --> 00:40:59,582 ‐ 607 00:40:59,666 --> 00:41:01,584 হ্যাঁ। 608 00:41:01,668 --> 00:41:04,087 হ্যাঁ, অনেক জায়গা থেকে 609 00:41:04,170 --> 00:41:05,755 ব্যাপক চাপে আছো, হুম? 610 00:41:05,838 --> 00:41:07,924 কী বালছাল বকছো তুমি? 611 00:41:09,842 --> 00:41:11,928 আমার কানে কথা আসে। 612 00:41:12,011 --> 00:41:14,305 কোন কথা? 613 00:41:14,389 --> 00:41:16,474 তোমার জায়গায় আমি থাকলে নিজেকে নিয়ে চিন্তা করতাম না। 614 00:41:16,557 --> 00:41:19,143 আমার কাছে লাগছে নিজের যথেষ্ট সমস্যা আছে তোমার। 615 00:41:22,021 --> 00:41:25,108 কথা বলতে চাবে যখন আমাকে জানাবে। 616 00:41:27,068 --> 00:41:29,904 লি! 617 00:41:50,508 --> 00:41:51,968 ‐ মিস্টার মেরিওয়েদার। 618 00:41:52,051 --> 00:41:53,761 আসা গুলো হালকাপাতলা বদ অভ্যাস হওয়া 619 00:41:53,845 --> 00:41:55,930 শুরু করেছে। 620 00:41:56,014 --> 00:41:58,099 বাইরন কাছের বন্ধু ছিল। 621 00:41:58,182 --> 00:42:00,435 অন্তত তার মেয়ের খোঁজখবর ত নিতে পারি। 622 00:42:00,518 --> 00:42:01,518 ‐ মম্ম। 623 00:42:01,561 --> 00:42:02,478 আরো বেশি বিশ্বাসযোগ্য হতেন 624 00:42:02,562 --> 00:42:04,147 অন্যকোন নিগূঢ় উদ্দেশ্য না থাকলে। 625 00:42:04,230 --> 00:42:05,148 ‐ ওহ, তার বিপরীতটা। 626 00:42:05,231 --> 00:42:06,871 তোমার কোম্পানি কিনে নিতে অফার করতাম না 627 00:42:06,941 --> 00:42:09,152 যদি না ভাবতাম এতেই তোমার সবচেয়ে মঙ্গল হবে। 628 00:42:09,235 --> 00:42:10,903 আহ, তো আপনি একজন লোকহিতৈষী। 629 00:42:10,987 --> 00:42:12,572 অবশ্যই না। 630 00:42:12,655 --> 00:42:15,033 তোমার মতই আমিও লাভে বিশ্বাসী। 631 00:42:15,116 --> 00:42:17,326 আর পরিমিত পরিমাণে টাকা ঢেলে 632 00:42:17,410 --> 00:42:19,871 সাথে কিছু পরিবর্তন করে, 633 00:42:19,954 --> 00:42:22,415 এই জায়গাটা হতে পারে আমার বিল্ডিং প্রোজেক্টের জন্য 634 00:42:22,498 --> 00:42:24,167 ইস্পাত আহরনের জায়গা, হুম? 635 00:42:24,250 --> 00:42:25,752 ‐ হ্যাঁ। বেশ, ধন্যবাদ। 636 00:42:25,835 --> 00:42:26,836 কিন্তু যেমনটা দেখতে পাচ্ছেন, 637 00:42:26,919 --> 00:42:28,713 এখন আমি কিছুটা ব্যস্ত, 638 00:42:28,796 --> 00:42:30,006 তো আমাকে একটু যেতে দিলে‐‐ 639 00:42:30,089 --> 00:42:31,090 মিসেস ব্লেক, 640 00:42:31,174 --> 00:42:33,342 কতদিন মনে হয়ে আপনার স্বামী 641 00:42:33,426 --> 00:42:34,260 আপনাকে এখানে অনুগ্রহ করবে? 642 00:42:34,343 --> 00:42:35,970 এটা আমার স্বামীর ব্যবসা নয়। 643 00:42:36,054 --> 00:42:37,180 আমার। 644 00:42:37,263 --> 00:42:39,891 ‐ আমাকে ভুল বুঝছেন। ‐ না, আপনি আমাকে ভুল বুঝছেন। 645 00:42:39,974 --> 00:42:43,853 তো আমি খুবই ধীরে আর পরিষ্কার করে বলছি। 646 00:42:43,936 --> 00:42:47,231 মার্সার স্টিল বিক্রির জন্য নয়। 647 00:42:47,315 --> 00:42:48,816 আমার কাছে লাগছে একত্রে আমরা-- 648 00:42:48,900 --> 00:42:50,151 এইত। 649 00:42:50,234 --> 00:42:51,527 একবার একটাই পদক্ষেপ। 650 00:42:51,611 --> 00:42:54,363 ‐ কী হল? ‐ ওই শালার শ্রমিকদের কাজ। 651 00:42:54,447 --> 00:42:56,949 পাঁচজন আহত। আর কয়েকজন পালিয়েছে। 652 00:42:58,117 --> 00:43:00,453 আজকের জন্য ১০ জন লোক কম থাকবে। 653 00:43:00,536 --> 00:43:02,705 ক্লডিয়াকে খুঁজে শ্রমিকদের ক্ষতগুলো দেখতে বলো। 654 00:43:02,789 --> 00:43:04,540 ‐ হ্যাঁ, ম্যাম। 655 00:43:04,624 --> 00:43:07,210 ‐ তুমি ঠিক আছ? 656 00:43:08,628 --> 00:43:12,423 সন্দেহ নেই, বেশ ভালো সিকিউরিটি ফার্ম ভাড়া করেছ। 657 00:43:22,141 --> 00:43:24,227 ‐ হেই, চাও। 658 00:43:24,310 --> 00:43:26,020 ইচি অনিয়ন। 659 00:43:26,104 --> 00:43:27,688 মদ খাচ্ছো? ‐ না, না। 660 00:43:27,772 --> 00:43:30,274 আমি, আহ‐‐আমি তোমার দোকানে গিয়েছিলাম। 661 00:43:30,358 --> 00:43:31,734 ‐ বেশ, আমি আগেই বন্ধ করে দিয়েছি। 662 00:43:31,818 --> 00:43:33,319 তোমার জন্য কী করতে পারি? 663 00:43:33,402 --> 00:43:35,571 আমার তথ্য লাগবে কিছু। 664 00:43:35,655 --> 00:43:36,989 তার জন্য পয়সা পাবে। 665 00:43:44,497 --> 00:43:46,537 অতটাকা, তথ্যের জন্য দিচ্ছো না তুমি। 666 00:43:46,582 --> 00:43:48,543 সতর্কতার জন্য দিচ্ছো। 667 00:43:48,626 --> 00:43:52,088 ‐ ইয়ং জুন আর আমি একটা লোকাল মোলাসেসের সোর্স খুঁজছি। 668 00:43:52,171 --> 00:43:54,215 মানে ফাদার জুন, না? 669 00:43:54,298 --> 00:43:57,552 কারন সোর্স বদলানোয় রাজনৈতিক শাখাপ্রশাখা বেড়ে যায়। 670 00:43:57,635 --> 00:43:59,095 একমাত্র ফাদার জুনই সেটা করতে পারে। 671 00:43:59,178 --> 00:44:01,222 মানে ইয়ং জুন। 672 00:44:02,890 --> 00:44:04,225 করছো কী তুমি? 673 00:44:04,308 --> 00:44:07,520 ‐ সহজ প্রশ্ন, চাও। ‐ শোনো... 674 00:44:07,603 --> 00:44:09,480 জানি ইয়ং জুনের বাপের সাথে সমস্যা আছে, 675 00:44:09,564 --> 00:44:11,607 কিন্তু তোমার আরো ভালো জানা উচিৎ। 676 00:44:11,691 --> 00:44:13,860 এসব কী, হুম? 677 00:44:16,612 --> 00:44:18,948 যাইহোক না কেন, তোমাকে ছোট একটা উপদেশ দেই। 678 00:44:19,031 --> 00:44:20,867 আর সেটা একদম বিনামূল্যে। ‐ ঠিক আছে। হ্যাঁ। 679 00:44:20,950 --> 00:44:22,952 বাদ দাও বালছাল 680 00:44:23,035 --> 00:44:25,621 তোমার সাথে পুরো টংএর অবস্থা বেগতিক করার আগে। 681 00:44:27,790 --> 00:44:30,084 ধন্যবাদ। 682 00:44:31,586 --> 00:44:34,839 এই আলোচনা করার কথা ভুলে যাবার জন্য টাকাটা রেখে দিচ্ছি। 683 00:44:34,922 --> 00:44:36,841 অবশ্যই রাখবে। 684 00:44:39,552 --> 00:44:42,180 ‐ হ্যালো, চাও। ‐ এক মিনিট সময় হবে? 685 00:44:54,192 --> 00:44:55,776 কেউ মুডে আছে লাগছে। 686 00:44:55,860 --> 00:44:58,237 তোমার এই শখ, 687 00:44:58,321 --> 00:45:01,908 আমার আসলেই মাথাব্যথার কারন হয়ে দাঁড়াচ্ছে। 688 00:45:05,036 --> 00:45:06,412 আমার শখ? 689 00:45:09,790 --> 00:45:11,417 একদিন না একদিন, আমাকে বলতেই হবে 690 00:45:11,500 --> 00:45:14,045 সবার খবর পেয়ে যাও কীভাবে। 691 00:45:14,128 --> 00:45:16,714 সবার মামলায় থাকার কাজই আমার। 692 00:45:16,797 --> 00:45:19,175 ‐ বেশ, ব্যাপারটা বিরক্তিকর। 693 00:45:19,258 --> 00:45:20,927 ‐ আর কোন জিনিসটা বিরক্তিকর জানো? 694 00:45:21,010 --> 00:45:22,178 ‐ হুম? 695 00:45:22,261 --> 00:45:24,305 পুলিশদের আমার মজুদ সাফ করে দিয়ে 696 00:45:24,388 --> 00:45:27,099 দোকানটায় তালা ঝুলিয়ে দেওয়া। 697 00:45:27,183 --> 00:45:29,602 ‐ তাই? ‐ সেটা বিরক্তিকর। 698 00:45:33,439 --> 00:45:34,774 ‐ আমি সরি, চাও। 699 00:45:34,857 --> 00:45:37,735 ‐ "সরি" আমার ক্ষতি পোষাবে না তাই ত? 700 00:45:37,818 --> 00:45:40,529 সবসময়ই মাটিতে পা রাখার একটা উপায় খুঁজে বের করে ফেলই। 701 00:45:40,613 --> 00:45:41,781 হয়তো এবার, 702 00:45:41,864 --> 00:45:43,824 এই রহস্যময়ী তরোয়ালবাজকে 703 00:45:43,908 --> 00:45:47,662 ধরিয়ে দিয়ে নিজের পায়ে দাঁড়াতে পারবো। 704 00:45:47,745 --> 00:45:51,040 তারা কখনো সেটা বিশ্বাস করবে না। 705 00:45:55,253 --> 00:45:56,796 তুমি কখনোই তা করবে না। 706 00:45:56,879 --> 00:45:59,882 বেশি আশা কোরো না কতটা ক্ষতিগ্রস্ত হবো 707 00:45:59,966 --> 00:46:01,634 তোমার সিক্রেট গোপন রেখে। 708 00:46:07,765 --> 00:46:09,934 ভাবছিলাম আমার হয়তো কিছুদিন গা ঢাকা দিয়ে 709 00:46:10,017 --> 00:46:11,519 থাকতে হতে পারে। 710 00:46:11,602 --> 00:46:13,980 মনে হয় সেটা দারুণ হবে। 711 00:46:16,607 --> 00:46:19,235 ‐ চা খাবে? ‐ ধন্যবাদ। 712 00:46:21,487 --> 00:46:24,615 সিক্রেটের কথা বললে... 713 00:46:24,699 --> 00:46:26,993 নিজেরগুলো দেখেছ? 714 00:46:33,916 --> 00:46:35,626 কাল। 715 00:47:22,214 --> 00:47:25,676 ঝিনুক! ঝিনুক! সতেজ ঝিনুক! 716 00:47:49,241 --> 00:47:50,785 গুড ইভিনিং। 717 00:49:29,008 --> 00:49:30,342 বেশ দারুণ লড়েছ। 718 00:49:30,426 --> 00:49:32,428 ‐ না, ভালো ছিল না। 719 00:49:32,511 --> 00:49:34,430 আরো আগেই খতম করে দেওয়া উচিৎ ছিল। 720 00:49:34,513 --> 00:49:36,153 তিন মিনিটের মধ্যে তাকে শেষ করে দিয়েছ। 721 00:49:36,223 --> 00:49:38,684 অত কম সময়ে এখানকার কেউ পারেনি। 722 00:49:42,188 --> 00:49:44,064 ‐ বেশ, এভাবেই যদি নিজের জয় উদযাপন করো, 723 00:49:44,148 --> 00:49:46,275 হারলে কী হয় সেটা দেখতে চাইবো না। 724 00:49:49,028 --> 00:49:51,280 আমি, আহ... 725 00:49:51,363 --> 00:49:53,199 আমি হারি। 726 00:49:55,117 --> 00:49:56,535 বাজেভাবে। 727 00:49:59,580 --> 00:50:01,248 আমার একটা অনুভূতি হচ্ছিল। 728 00:50:02,917 --> 00:50:06,504 জীবন ঠিকঠাকভাবে চললে এখানে কেউ মারামারি করে না, তাই ত? 729 00:50:10,716 --> 00:50:12,176 পরে দেখা হবে। 730 00:50:15,346 --> 00:50:16,764 ‐ হেই, ভেগা? 731 00:50:19,266 --> 00:50:20,309 বলেছিলে তুমি হয়তো আমি যা খুঁজছি 732 00:50:20,392 --> 00:50:22,603 তা পেতে সাহায্য করতে পারো। 733 00:50:27,816 --> 00:50:29,693 বলেছিলাম, তাই না? 734 00:50:48,921 --> 00:50:50,714 কী করতে পারি? 735 00:50:56,095 --> 00:50:58,264 সে তোমাকে চায়, সোনা। 736 00:51:06,188 --> 00:51:08,148 গুড ইভিনিং। 737 00:51:13,946 --> 00:51:15,739 হায়াহ! 738 00:51:23,581 --> 00:51:26,458 তুমি আহ সামকে নিয়ে চিন্তিত। 739 00:51:26,542 --> 00:51:30,379 দেখোনি তুমি সে যেভাবে আমার দিকে তাকিয়ে ছিল... 740 00:51:30,462 --> 00:51:32,673 তার চোখের ঘৃণা। 741 00:51:35,801 --> 00:51:38,053 হপ ওয়েই চুক্তিটা ভঙ্গ করবে না। 742 00:51:38,137 --> 00:51:40,556 ফাদার জুন করবে না। 743 00:51:40,639 --> 00:51:43,684 কিন্তু সে যদি টং এর কতৃত্ব হারায়? 744 00:51:47,730 --> 00:51:50,733 আহ সাম লড়তে পারে। 745 00:51:50,816 --> 00:51:53,736 কিন্তু সে তোমার মত নয়। 746 00:51:53,819 --> 00:51:56,238 সে নেতা নয়। 747 00:51:56,322 --> 00:51:58,782 যখন সে প্রথম এখানে আসে, তাকে নিয়ে দারুণ ক্ষিপ্ত ছিলাম 748 00:51:58,866 --> 00:52:02,328 তার ভাবার জন্য আমি তখনও তার স্মরনের সেই বোনটি ছিলাম... 749 00:52:04,496 --> 00:52:07,333 তার ভাবার জন্য আসলে সে আমাকে চেনে। 750 00:52:09,501 --> 00:52:12,588 আমি শুধু কখনো ভাবিনি... 751 00:52:12,671 --> 00:52:14,131 ‐ কী? 752 00:52:17,968 --> 00:52:20,346 হয়তো আমিও তাকে চিনি না। 753 00:52:27,436 --> 00:52:30,439 আমাদের অত্যন্ত সাবধান হতে হবে। 754 00:53:22,436 --> 00:59:30,439 ♪ Translated by Maksudullah Al Tuhin (আল মাকসুদ) ♪https://www.facebook.com/light.shadow.071