0
00:00:00,573 --> 00:00:15,746
♪ https://www.facebook.com/light.shadow.071 ♪
1
00:00:21,230 --> 00:00:23,899
Whenever you're ready,
I'm betting I can help.
2
00:00:24,399 --> 00:00:25,567
I don't need any help.
3
00:00:27,361 --> 00:00:28,641
Saw these guys at the fight pit.
4
00:00:29,738 --> 00:00:31,323
They call themselves Teddy Boys.
5
00:00:31,531 --> 00:00:33,534
Chinese scalp is your way in.
6
00:00:38,455 --> 00:00:40,666
If you can't find me
one fucking swordsman‐‐
7
00:00:40,749 --> 00:00:41,917
I'll get someone to come.
8
00:00:42,584 --> 00:00:43,704
Give me something I can use.
9
00:00:43,961 --> 00:00:47,548
Don't overestimate how much
I'll suffer to keep your secret.
10
00:00:48,048 --> 00:00:51,176
Speaking of secrets,
have you gone to see yours?
11
00:00:51,260 --> 00:00:52,820
I did everything I could
to keep you out
12
00:00:52,886 --> 00:00:53,762
of that tournament.
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,222
Then you ordered my death.
14
00:00:56,181 --> 00:00:58,100
We need a local source
we can trust.
15
00:00:58,350 --> 00:01:00,852
The mayor's wife has
100 coolies.
16
00:01:00,936 --> 00:01:03,105
You understand the position
you're putting me in?
17
00:01:04,815 --> 00:01:06,108
Is he stable enough to move?
18
00:01:20,247 --> 00:01:22,291
‐ খানকিরছেলে!
19
00:01:24,334 --> 00:01:25,335
ফ্লয়েড!
20
00:01:36,346 --> 00:01:38,056
এদিকে আয় মাঙ্গির পোলা!
21
00:01:42,144 --> 00:01:45,188
‐ ‐
22
00:01:45,272 --> 00:01:48,233
‐
23
00:01:50,235 --> 00:01:53,697
মনে হয় আমার হাড্ডি ভেঙে ফেলেছিস।
24
00:01:53,780 --> 00:01:55,741
‐ হ্যাঁ, ফাং হাই তোর যা করবে
25
00:01:55,824 --> 00:01:57,464
তার তুলনায় এটা কিছুই না।
26
00:01:57,534 --> 00:01:58,910
‐
27
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
‐ এখন ট্যাকা দে।
28
00:02:00,662 --> 00:02:03,248
‐ ঠিক আছে, ঠিক আছে।
29
00:02:09,338 --> 00:02:13,842
ঈশ্বর, তোর গায়ে কী গন্ধ।
30
00:02:19,514 --> 00:02:21,141
‐
31
00:02:21,224 --> 00:02:23,435
এইটা আমারে দৌড় লাগানোর জন্য।
32
00:02:23,824 --> 00:03:50,435
♪ Translated by Maksudullah Al Tuhin (আল মাকসুদ) ♪
32
00:03:48,103 --> 00:03:50,188
‐ চুক্তিটা কাজে দিলেই হয়।
33
00:03:50,272 --> 00:03:51,481
এই লোক যদি আমাদের পেছন মারে
34
00:03:51,565 --> 00:03:54,359
তাইলে চায়না থেকে কেনা ছাড়া
আর কোনো উপায় নাই।
35
00:03:54,443 --> 00:03:56,570
‐ ফাদার জুন তোকে সমান
ভাববে না
36
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
যতদিন সেটা করতে বাধ্য করছিস।
37
00:03:59,114 --> 00:04:01,241
হঠাত করে এতটা চাপছিস কেন?
38
00:04:01,324 --> 00:04:03,535
ভাবলাম এটাই তুই চাইতি।
39
00:04:03,618 --> 00:04:05,203
‐ হ্যাঁ, হয়তো।
40
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
কিন্তু মনে হওয়া শুরু করেছে
তোর আরো লাগবে।
41
00:04:07,497 --> 00:04:09,875
আমি বলছি শুধু, যদি কোনো
শাউয়োর এজেন্ডা থাকে,
42
00:04:09,958 --> 00:04:12,043
সেটা জানতে চাই আমি।
43
00:04:12,127 --> 00:04:15,005
আমিই লড়াইটা হেরে মাই লিংকে
ঢোকার সুযোগ করে দিয়েছি,
44
00:04:15,088 --> 00:04:18,550
তো মনে হয় আমার এজেন্ডাটা ...
45
00:04:18,633 --> 00:04:20,427
তাকে মেরে তাড়িয়ে দেওয়াটাই।
46
00:04:20,510 --> 00:04:22,053
‐ ঠিক আছে, বুঝতে পারছি ঘটনা।
47
00:04:22,137 --> 00:04:23,722
আর তুই হয়তো লড়াইটা হারতে পারিস,
48
00:04:23,805 --> 00:04:25,158
কিন্তু ফাদার জুনের কখনো এতে
সম্মত হওয়া ঠিক হয়নি
49
00:04:25,182 --> 00:04:26,600
প্রথমেই।
50
00:04:26,683 --> 00:04:28,560
দেরি করে ফেলেছ।
51
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
হ্যাপি জ্যাক অপেক্ষা করতে
পছন্দ করে না।
52
00:04:35,150 --> 00:04:36,610
সে পেছনে আছে।
53
00:04:54,669 --> 00:04:55,962
আমার সাথে এসেছে।
54
00:04:57,589 --> 00:04:58,589
‐
55
00:05:18,735 --> 00:05:20,946
দেরি করে ফেলেছ।
56
00:05:21,029 --> 00:05:22,781
‐ হ্যাপি জ্যাক?
57
00:05:22,864 --> 00:05:25,367
তাকে দেখে একদমই হ্যাপি লাগছে না।
58
00:05:25,450 --> 00:05:27,118
আমাকে টং এর কথা
কিছুই জানাও নি।
59
00:05:27,202 --> 00:05:28,578
ওরকম মাথাব্যথার দরকার নেই আমার।
60
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
ওদের কথা শুনেই দেখো, ঠিক আছে?
61
00:05:35,168 --> 00:05:36,753
তাদের লাগবে কী?
62
00:05:36,837 --> 00:05:38,213
নিজেদেরই সোর্স আছে।
63
00:05:38,296 --> 00:05:39,357
সে যদি আমাদের টাকা না নিতে চায়
64
00:05:39,381 --> 00:05:40,590
যে নেবে তাকে খুজে নেব।
65
00:05:40,674 --> 00:05:43,635
দেখো কে কিংস ইংরেজীতে কথা বলছে।
[কিংস ইংলিশ- মার্জিত ইংরেজীতে কথা বলা]
66
00:05:43,718 --> 00:05:46,721
‐ ওহ, সে আমার কিং না।
67
00:05:46,805 --> 00:05:48,515
প্রতি বাক্স ২০০।
68
00:05:48,598 --> 00:05:50,976
ওটাই যাচ্ছে এখন?
69
00:05:51,059 --> 00:05:52,519
হয়তো।
70
00:05:53,728 --> 00:05:55,480
শুরু করতে এক ডজন লাগবে।
71
00:05:55,564 --> 00:05:57,190
শুরু করতে?
72
00:05:58,233 --> 00:05:59,401
তাদের জামিন নিচ্ছ?
73
00:05:59,484 --> 00:06:01,111
না নিলে আসতাম না।
74
00:06:01,194 --> 00:06:03,321
‐ আর আমাদের জন্য
মজুদ করে রাখতে হবে তোমার।
75
00:06:03,405 --> 00:06:05,866
যেখান থেকে কম করে নিতে পারি।
76
00:06:05,949 --> 00:06:07,617
প্রতি বাক্স ২১০?
77
00:06:07,701 --> 00:06:09,494
৩০০।
78
00:06:09,578 --> 00:06:11,830
৩০০ দিয়ে চায়না থেকেই নিতে পারি।
79
00:06:11,913 --> 00:06:14,666
‐ তাহলে হয়তো
সেটাই করা উচিৎ।
80
00:06:14,749 --> 00:06:15,876
‐ জ্যাক‐‐
81
00:06:15,959 --> 00:06:17,395
ইম্পোর্ট করি, বিক্রি করি,
পাঠিয়ে দেই।
82
00:06:17,419 --> 00:06:20,171
মজুদ করার ধান্দায় আমি নেই,
বেশি রিস্ক।
83
00:06:20,255 --> 00:06:23,425
তার জন্য আমাকে বেশি মাল দিতে হবে।
84
00:06:23,508 --> 00:06:25,844
২৫০।
85
00:06:25,927 --> 00:06:28,555
এতে কাজ হলে,
অর্ডার বাড়তেই থাকবে।
86
00:06:31,933 --> 00:06:34,519
পাত্তি আছে ত?
87
00:06:34,603 --> 00:06:35,979
অর্ধেক আছে কাছে।
88
00:06:36,062 --> 00:06:37,564
রেখে যাও।
89
00:06:37,647 --> 00:06:39,608
বাকিটা নিয়ে রাতে এসো।
90
00:06:45,238 --> 00:06:48,742
সে স্যুট চিনে ফেলেছে।
আমাদের সাথে ফাজলামো চোদাবে না।
91
00:06:52,579 --> 00:06:54,748
সারাটাদিন কাছে নেই আমার।
92
00:06:54,831 --> 00:06:56,916
নেবে কি ভাগবে এখনই।
93
00:07:14,934 --> 00:07:17,729
হয়তো এখন জেনে গিয়েছি
ব্যাটা হ্যাপি হয় কিসে।
94
00:07:17,812 --> 00:07:18,855
‐ এইত।
95
00:07:18,938 --> 00:07:20,273
একটু ভাবছিলাম।
96
00:07:20,357 --> 00:07:21,775
এক মিনিট লাগবে।
97
00:07:21,858 --> 00:07:23,526
প্রথম ভিক্টিম‐‐
মরগান আর ডেভিস‐‐
98
00:07:23,610 --> 00:07:25,904
তাদের চাইনিজদের গ্যাজানোর
কাহিনী ছিল, না?
99
00:07:25,987 --> 00:07:28,174
তারা ওই বেচারাদের একদম মেরে দিয়েছে,
কোর্ট থেকে বেরিয়ে,
100
00:07:28,198 --> 00:07:29,574
তারপরেই মরে‐‐
101
00:07:29,658 --> 00:07:30,968
একটার মাথা যায়,
অন্যটার হাড্ডিমাংস আলাদা হয়।
102
00:07:30,992 --> 00:07:32,470
‐ জিসাস, লি।
সকালের ৮ টা বাজে।
103
00:07:32,494 --> 00:07:33,912
১৫ মিনিট গেছেগা আসলে।
104
00:07:33,995 --> 00:07:35,372
এখন হাতে ওই টেডি বয়েজ আছে,
105
00:07:35,455 --> 00:07:36,935
আরেকদিন যেই গুন্ডাগুলোর লাশ পরে।
106
00:07:36,998 --> 00:07:38,917
যারাও চাইনিজদের
আক্রমণের জন্য পরিচিত
107
00:07:39,000 --> 00:07:40,960
আর তাদের ক্ষেত্রে
মাথা কেটে ট্রফি হিসেবে নিয়ে যায়।
108
00:07:41,044 --> 00:07:42,396
আমার সিগারেট কই বাড়া?
109
00:07:42,420 --> 00:07:44,172
মরগান আর ডেভিস
আর টেডি বয়েজের
110
00:07:44,255 --> 00:07:45,423
খুনের মাসের মাঝে,
111
00:07:45,507 --> 00:07:47,801
তরোয়াল দিয়ে হত্যার তিনটা
ঘটনা ঘটেছে,
112
00:07:47,884 --> 00:07:50,029
যে সবগুলাই চাইনিজ প্রতিহিংসার দিকে
আঙুল তুলছে।
113
00:07:50,053 --> 00:07:51,596
‐ ঠিক আছে, ঠিক আছে।
114
00:07:51,680 --> 00:07:53,074
লি, ওখানে দাঁড়িয়ে ঘ্যানরঘ্যানর
করছো
115
00:07:53,098 --> 00:07:54,015
যেসব আগেই জানি,
তো আমি ধরে নিচ্ছি‐‐
116
00:07:54,099 --> 00:07:56,685
টিমন্স আর ম্যাককর্মিক।
117
00:07:56,768 --> 00:07:58,269
‐ রিয়েল স্টেট পুঁজিপতি।
‐ হ্যাঁ।
118
00:07:58,353 --> 00:08:00,855
চাইনিজদের সাথে না ছিল কোনো
ব্যবসায়ীক লেনদেন
119
00:08:00,939 --> 00:08:03,441
বা কখনো চাইনিজদের প্রতি
প্রকাশ করত কোনো সহানুভূতি
120
00:08:03,525 --> 00:08:05,902
পাবলিকলি ত নয়ই।
121
00:08:05,985 --> 00:08:07,779
তারা ছিল ব্যবসায়ী,
122
00:08:07,862 --> 00:08:10,907
সন্দেহ নেই যারা পুঁজিপতি হয়েছে
কুলি শ্রমিকদের দিয়ে।
123
00:08:10,990 --> 00:08:13,618
‐ তাদের হিসেব মিলছে না।
‐ না, হিসেব মিলছে না।
124
00:08:13,702 --> 00:08:15,203
গতরাতে বাড়িতেও গিয়েছিলে?
125
00:08:15,286 --> 00:08:16,663
দেখো, টিমন্সের ব্যবসায়ীক
লেনদেন দেখে
126
00:08:16,746 --> 00:08:18,307
গত কয়েকদিন কাটিয়েছি,
127
00:08:18,331 --> 00:08:19,791
ব্যাংক ডিপোজিট, সম্পত্তির রেকর্ড,
128
00:08:19,874 --> 00:08:21,352
যেকোনো অসঙ্গতির খোজ করে।
129
00:08:21,376 --> 00:08:22,687
সেটা করছো কী জন্যে?
130
00:08:22,711 --> 00:08:24,021
বিস্মিতই হচ্ছি না যে
এখনো তোমার মাথাব্যথা হচ্ছে।
131
00:08:24,045 --> 00:08:24,963
তুমি একজন পুলিশ,
কোনো হিসাবরক্ষক নও।
132
00:08:25,046 --> 00:08:26,798
শোনো শুধু।
133
00:08:26,881 --> 00:08:28,133
টিমন্সের করা শেষ চুক্তিটা ছিল
134
00:08:28,216 --> 00:08:30,135
লেনার্ড প্যাটারসন নামের
এক লোকের কাছে
135
00:08:30,218 --> 00:08:32,595
$৫,০০০ দিয়ে স্প্রিং ভ্যালিতে একটা
জায়গা বিক্রি করা।
136
00:08:32,679 --> 00:08:33,805
‐ তো?
137
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
তো সেই জায়গাটা
আসলে তালিকাভুক্ত ছিল
138
00:08:35,724 --> 00:08:37,308
মাত্র $২,০০০ এর একটু বেশিতে।
139
00:08:37,392 --> 00:08:39,312
সেটা প্যাটারসনের দেওয়া মূল্য থেকে
অর্ধেকেরও কম।
140
00:08:39,394 --> 00:08:40,979
‐ শুভ সকাল'।
141
00:08:41,062 --> 00:08:42,540
‐ আর ডিলটা যেদিন টিমন্স আর তার
পার্টনার মারা যায়
142
00:08:42,564 --> 00:08:46,026
সেদিনই করা হয়।
143
00:08:46,109 --> 00:08:48,194
তোমার থিওরিটা হচ্ছে
144
00:08:48,278 --> 00:08:51,322
এই প্যাটারসন আবিষ্কার করে
যে সে অতিরিক্ত টাকা দিয়ে দিয়েছে
145
00:08:51,406 --> 00:08:54,576
আর সেই ঘনীভূত ক্রোধেই
তার বিশ্বস্ত তরোয়াল হাতে তুলে
146
00:08:54,659 --> 00:08:56,703
বিক্রেতার হাড্ডিগুড্ডি আলাদা করে দেয়।
147
00:08:56,786 --> 00:08:59,164
‐ হয়তো।
148
00:08:59,247 --> 00:09:00,498
দেখো, আমি শুধু বলছি
149
00:09:00,582 --> 00:09:04,169
চুক্তিটা নিয়ে ঘাপলা আছে।
150
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
‐ তো, আম...
151
00:09:06,296 --> 00:09:10,008
ধরে নিচ্ছি তুমি এই প্যাটারসনের সাথে
কথা বলতে চাচ্ছো।
152
00:09:10,091 --> 00:09:12,635
ডিম না ভেঙে ওমলেট বানাতে পারবে না।
153
00:09:14,054 --> 00:09:16,681
তোমার কথাকেই মেনে নিচ্ছি।
154
00:09:16,765 --> 00:09:19,184
তোমার নিশ্চয় জমির
বীমা করা আছে, লিল্যান্ড।
155
00:09:19,267 --> 00:09:21,311
আগুন, বন্যা আর চুরির জন্য।
156
00:09:21,394 --> 00:09:24,355
ডায়নামাইটের জন্য নেই, ঈশ্বরের দোহাই!
নাশকতার জন্যও নেই।
157
00:09:26,775 --> 00:09:28,234
‐ পেনি।
158
00:09:28,318 --> 00:09:29,861
এখানে রুদ্ধদ্বার বৈঠক চলছে, সোনা।
159
00:09:29,944 --> 00:09:33,114
বিজনেস মালিকদের জন্য
জরুরী মিটিং চলছে, তাই না?
160
00:09:33,198 --> 00:09:34,699
‐ একদম।
161
00:09:34,783 --> 00:09:35,867
‐ এখন, লিল্যান্ড।
162
00:09:35,950 --> 00:09:38,578
আমি নিশ্চিত তোমার জন্য কিছু
ট্যাক্স মুক্তির উপায় পাবো
163
00:09:38,661 --> 00:09:39,871
যেটা ধাক্কাটা একটু হলেও কমাবে।
164
00:09:39,954 --> 00:09:41,289
হয়তো সুদহীন লোন।
165
00:09:41,372 --> 00:09:43,083
‐ হ্যাঁ, আমরা তোমাকে আবার
পায়ের উপর দাড় করিয়ে দেব
166
00:09:43,166 --> 00:09:44,166
যতদ্রুত সম্ভব।
167
00:09:44,209 --> 00:09:45,460
উদার অফার দিলেন।
168
00:09:45,543 --> 00:09:46,979
এই রুমের সবার জন্য কি সেটা
বর্ধিত করা যায়?
169
00:09:47,003 --> 00:09:48,880
অবশ্যই,
বিজনেসের প্রথম ফর্মাশ হবে
170
00:09:48,963 --> 00:09:51,674
যেন এধরনের আক্রমণ আর না হয়
তার নিশ্চিতকরণ করা।
171
00:09:51,758 --> 00:09:54,552
চীফ ফ্লানেগানের সাথে
আজ সকালে কথা বলেছি।
172
00:09:54,636 --> 00:09:56,721
তার লোকেরা দায়ীদের খোঁজে
পুরো শহর
173
00:09:56,805 --> 00:09:58,056
তন্নতন্ন করে খুঁজছে।
174
00:09:58,139 --> 00:09:59,283
আমরা ইতিমধ্যেই জানি দায়ী কে
175
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
আর যদি না লিয়ারির
176
00:10:00,642 --> 00:10:02,352
সাঙ্গপাঙ্গদের আটকের জন্য
প্রস্তুত হও--
177
00:10:02,435 --> 00:10:03,954
‐ বেশ, সেটা প্রায় অসম্ভব‐‐
‐ মিসেস ব্লেক ঠিক বলেছেন।
178
00:10:03,978 --> 00:10:05,247
আমার কাজের সাইটগুলোয়
একই অফিসারেরা
179
00:10:05,271 --> 00:10:06,689
পাহারা দিলে ভালো হয়।
180
00:10:06,773 --> 00:10:08,125
‐ হ্যাঁ, কিন্তু‐‐
‐ চীফ ফ্লানেগানের মতে,
181
00:10:08,149 --> 00:10:09,829
ফোর্স ইতিমধ্যেই বাড়ানো হয়েছে যথেষ্ট।
182
00:10:09,859 --> 00:10:13,113
ফ্লানেগানের সাথে কথা বলেছ?
183
00:10:13,196 --> 00:10:14,739
সেটা একদমই ঠিক হল না।
184
00:10:14,823 --> 00:10:17,659
আসল প্রশ্ন হচ্ছে
লিয়ারির গুন্ডাদের হাত থেকে
185
00:10:17,742 --> 00:10:20,245
এই শহরের ইন্ডাস্ট্রি বাচানোর জন্য
এই অফিস আসলেই কিছু করবে কি?
186
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
‐ ম্মম‐হুম, হ্যাঁ।
‐ ভালো লেগেছে।
187
00:10:26,668 --> 00:10:28,419
শাউয়োর চাইনিজ।
188
00:10:37,720 --> 00:10:38,721
‐ চাও।
189
00:10:44,352 --> 00:10:45,353
ক্লেয়ার।
190
00:10:53,361 --> 00:10:55,738
কম আছে।
191
00:10:55,822 --> 00:10:58,700
কাজটাজ সুবিধের যাচ্ছে না।
192
00:11:08,209 --> 00:11:10,795
নতুন ড্রেস?
চমৎকার।
193
00:11:10,879 --> 00:11:12,130
দামী, এহ?
194
00:11:12,213 --> 00:11:13,631
ঠিকঠাক পোষাক না পরলে
195
00:11:13,715 --> 00:11:15,675
নারীরা বাইরের দুনিয়ায়
বেরুতে পারে না।
196
00:11:18,720 --> 00:11:20,180
একদমই আমোদিত হচ্ছিলাম না,
197
00:11:20,263 --> 00:11:21,890
সেটাই যদি ভেবে থাকো।
198
00:11:34,569 --> 00:11:36,112
তাকে এটা দিও, হুম?
199
00:11:37,864 --> 00:11:39,324
‐ হ্যানা?
‐ ডেকো না।
200
00:11:39,407 --> 00:11:41,159
‐ হ্যানা।
201
00:11:43,411 --> 00:11:44,662
দেখো কে এসেছে।
202
00:11:54,297 --> 00:11:55,632
‐ হ্যালো।
203
00:11:56,799 --> 00:11:58,509
বাহ। হাহ?
204
00:12:04,224 --> 00:12:05,475
কী বলো?
205
00:12:05,558 --> 00:12:07,143
‐ ধন্যবাদ।
206
00:12:07,227 --> 00:12:09,229
‐ ধন্যবাদ, কী?
207
00:12:09,312 --> 00:12:11,397
‐ ধন্যবাদ, পাপা।
208
00:12:11,481 --> 00:12:13,566
পাপা নয়।
209
00:12:13,650 --> 00:12:15,860
বন্ধু। শুধুই বন্ধু।
210
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
বুঝেছ?
211
00:12:22,158 --> 00:12:23,743
বেশ।
212
00:12:23,826 --> 00:12:25,245
ঠিক আছে, যাও।
213
00:12:28,790 --> 00:12:29,999
ওসব কোরো না।
214
00:12:30,083 --> 00:12:31,876
‐ আমি ভাবলাম‐‐
‐ ভেবো না।
215
00:12:35,838 --> 00:12:39,676
সত্যটা হচ্ছে, মিস্টার টিমন্স বা
তার সহযোগীর সাথে কখনো দেখা হয়নি।
216
00:12:39,759 --> 00:12:42,804
আমাদের সব ব্যবসায়ীক কাজ ব্যাংকের
মাধ্যমে পরিচালিত হত।
217
00:12:42,887 --> 00:12:44,365
যা ঘটেছে তা শুনে
শক খেয়েছিলাম আমি।
218
00:12:44,389 --> 00:12:45,723
মানে, ভয়ানক ব্যাপার।
219
00:12:45,807 --> 00:12:47,392
‐ মিস্টার প্যাটারসন,
ব্যাংকের রেকর্ড দেখাচ্ছে
220
00:12:47,475 --> 00:12:48,953
স্প্রিং ভ্যালি প্রোপার্টির জন্য আপনি
চাওয়া দামের
221
00:12:48,977 --> 00:12:50,520
দ্বিগুণের বেশি টাকা দিয়েছেন।
222
00:12:50,603 --> 00:12:52,689
কারনটা জিজ্ঞেস করলে কিছু মনে করবেন?
223
00:12:52,772 --> 00:12:55,233
‐ বেশ, মিস্টার টিমন্স কম দামেই
জমিটা লিস্টে তোলে।
224
00:12:55,316 --> 00:12:56,609
কয়েকজন নিলাম ডাককারী ছিল।
225
00:12:56,693 --> 00:12:58,319
মূল্য বাড়ানোর জন্য
একদমই সময় নেয় নি।
226
00:12:58,403 --> 00:13:00,405
তা স্বত্বেও, স্যার,
আশপাশের একই আয়তনের
227
00:13:00,488 --> 00:13:02,824
কিছু জায়গা খতিয়ে দেখেছি আমি।
228
00:13:02,907 --> 00:13:05,743
আপনি যা দিয়েছেন তার আশেপাশের
মূল্যও নয়।
229
00:13:05,827 --> 00:13:07,870
আপনার মানতেই হবে,
গলাকাটা টাকা দিয়েছেন।
230
00:13:07,954 --> 00:13:10,415
যেমনটা বলেছি,
অন্যান্য অফারও ছিল।
231
00:13:10,498 --> 00:13:12,333
আর আমি জানতাম
মোটারকম অতিরিক্ত টাকা ঢাললে
232
00:13:12,417 --> 00:13:13,876
নিলামটা আমার দিকে নিশ্চিত এসে পরতো।
233
00:13:13,960 --> 00:13:15,295
আমি ঝুঁকি নিয়েছি।
234
00:13:15,378 --> 00:13:17,505
জায়গাটার দীর্ঘমেয়াদী সম্ভাবনা আছে।
235
00:13:19,716 --> 00:13:22,093
বেশ, তাই যদি হয়, জেন্টলম্যান।
236
00:13:22,176 --> 00:13:25,179
চাইনিজদের সাথে আগে কখনো
লেনদেন করেছেন, মিস্টার প্যাটারসন?
237
00:13:27,765 --> 00:13:30,601
সেটা করতে যাব কেন?
238
00:13:30,685 --> 00:13:31,787
কখনো জানবেন না ওই লোকগুলো
239
00:13:31,811 --> 00:13:33,271
কিসের জন্য বিল্ডিং ব্যাবহার করবে।
240
00:13:33,354 --> 00:13:34,856
‐
241
00:13:36,357 --> 00:13:38,776
‐ এখন, আমাকে যদি ছেড়ে দিতেন,
242
00:13:38,860 --> 00:13:41,070
আমার পরের এপয়েন্টমেন্ট
একটু পরেই।
243
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
‐ লি।
244
00:13:49,162 --> 00:13:51,039
ধন্যবাদ আপনার সময়ের জন্য,
মিস্টার প্যাটারসন।
245
00:14:01,215 --> 00:14:02,967
‐ বেশ?
246
00:14:03,051 --> 00:14:05,070
শোনার পরেই মিথ্যাটা ধরে ফেলার মত
অভিজ্ঞতা অর্জন করতে যথেষ্ট পোকার খেলেছি।
247
00:14:05,094 --> 00:14:06,363
লোকটা নির্ঘাত কিছু লুকাচ্ছে।
248
00:14:06,387 --> 00:14:07,805
আমিও অনেক খুনীর সাক্ষাৎ পেয়েছি
249
00:14:07,889 --> 00:14:08,907
বোঝার জন্য যে তার
বুকের পাটা নেই।
250
00:14:08,931 --> 00:14:09,932
‐ না। কখনোই জানবে না
251
00:14:10,016 --> 00:14:11,642
একজন তার ভাগ্য রক্ষার জন্য
কী করতে পারে।
252
00:14:11,726 --> 00:14:13,078
মনে হয় তার কাজে আরেকটু
নাক গলানো উচিৎ।
253
00:14:13,102 --> 00:14:14,479
কোথাও ত নিয়ে যাবেই।
254
00:14:14,562 --> 00:14:15,873
‐ বেশ,
অর্থনৈতিক অপরাধ হয়তো,
255
00:14:15,897 --> 00:14:18,483
কিন্তু চাইনিজ তরোয়ালবাজের সাথে?
ধরাছোঁয়া পেলাম ত।
256
00:14:18,566 --> 00:14:20,318
কিছু একটার নাগাল পেয়েছি।
257
00:14:20,401 --> 00:14:22,236
এখন শুধু চাইনিজ
যোগসাজশ বের করতে হবে।
258
00:14:27,575 --> 00:14:28,576
কী?
259
00:14:30,078 --> 00:14:32,330
‐ বেশ, মাঝেসাঝেই,
260
00:14:32,413 --> 00:14:34,582
একটু পুলিশগিরি মন্দ লাগে না।
261
00:14:44,467 --> 00:14:45,593
‐ মিস।
262
00:14:51,557 --> 00:14:52,600
‐ তুমি এসেছ।
263
00:15:00,900 --> 00:15:02,860
জ্যাকব বলেছিল হপ ওয়েইএর সাথে
আবার যোগ দিয়েছ।
264
00:15:02,944 --> 00:15:05,530
আমাকে অগ্রাহ্য করার জন্যই ডেকেছ?
265
00:15:05,613 --> 00:15:07,532
কারন সত্য বলতে,
আমি একটু ব্যস্ত।
266
00:15:07,615 --> 00:15:10,034
‐ না।
267
00:15:10,118 --> 00:15:13,121
অবশ্যই না।
আমি‐‐আমি‐‐আমি দুঃখিত, আম...
268
00:15:14,997 --> 00:15:17,166
চা নেবে?
269
00:15:20,128 --> 00:15:21,963
‐ আম...
270
00:15:23,965 --> 00:15:26,092
সোজাসুজি কাজের কথায়
আসলে কেমন হয়?
271
00:15:30,138 --> 00:15:32,682
লিয়ারির গুন্ডারা এখনো আমার লোকদের
ত্যক্তবিরক্ত করছে।
272
00:15:32,765 --> 00:15:34,308
প্রতিদিন।
273
00:15:34,392 --> 00:15:36,102
আর আমি নিশ্চিত তুমি শুনেছ,
274
00:15:36,185 --> 00:15:38,396
চাইনিজ শ্রমিকদের নিয়োগ দেওয়া
আরেকটা ফ্যাক্টরি
275
00:15:38,479 --> 00:15:41,107
গতরাতে উড়ে গেছে।
276
00:15:41,190 --> 00:15:42,859
আমার প্রহরীরা ভেগেছে
277
00:15:42,942 --> 00:15:46,028
আর আমি তাদের বদলি কাউকে
খুঁজে পাবো বলে মনে হচ্ছে না।
278
00:15:46,112 --> 00:15:49,073
‐ ঠিক আছে।
‐ তোমাকে টাকা দিতে পারি।
279
00:15:49,157 --> 00:15:50,533
আর তোমার...
280
00:15:50,616 --> 00:15:52,743
সহযোগীদেরও।
281
00:15:52,827 --> 00:15:54,996
তোমার শুধু আমার শ্রমিকদের
আর ফ্যাক্টরিকে
282
00:15:55,079 --> 00:15:56,455
নিরাপদে রাখতে হবে।
283
00:15:56,539 --> 00:15:58,124
সিরিয়াস হতে পারো না।
284
00:15:58,207 --> 00:15:59,750
একদম সিরিয়াস।
285
00:15:59,834 --> 00:16:02,128
আমাকে তুমি অপরাধী বলেছ।
286
00:16:03,838 --> 00:16:05,298
রেগে ছিলাম।
287
00:16:05,381 --> 00:16:07,425
‐ আর এখন তুমি চাও আমরা
অপরাধীরা তোমার হয়ে কাজ করি?
288
00:16:07,508 --> 00:16:09,051
আমার নিরাপত্তা লাগবে।
289
00:16:09,135 --> 00:16:11,155
যেটা, যদি ভেবে দেখো,
তোমাকে অপরাধীই বানায়।
290
00:16:11,179 --> 00:16:12,597
তোমার নিজের লোকদেরই রক্ষা করবেই।
291
00:16:12,680 --> 00:16:14,473
করব না।
292
00:16:15,850 --> 00:16:19,729
আইডিয়াটা ভয়ংকর না হলেও,
আসলেও আইডিয়াটা ভয়ংকর,
293
00:16:19,812 --> 00:16:22,023
লক্ষাধিক কারনে,
294
00:16:22,106 --> 00:16:23,566
তোমার বাবা কখনো সেটাতে
সম্মত হত না।
295
00:16:23,649 --> 00:16:25,401
আমার বাবা মারা গেছে।
296
00:16:27,570 --> 00:16:31,115
যেদিন তারা ফ্যাক্টরিতে আক্রমণ করে
সেদিন,
297
00:16:31,199 --> 00:16:32,992
তার হার্ট এটাক হয়।
298
00:16:36,287 --> 00:16:38,080
‐ আমি দুঃখিত।
299
00:16:38,164 --> 00:16:40,875
তোমার সহমর্মিতা লাগবে না।
মানুষ লাগবে।
300
00:16:40,958 --> 00:16:43,753
ন্যায্য পাওনা দেব।
301
00:16:43,836 --> 00:16:46,297
আইরিশদের ভাড়া নিয়ে কাহিনী
খতম করে দাও না কেন?
302
00:16:46,380 --> 00:16:48,799
‐ কী, লিয়ারি
আর তার গুন্ডারা...
303
00:16:48,883 --> 00:16:50,885
জিতে যাবে?
304
00:16:52,929 --> 00:16:55,223
তোমার সাথে দেখা হয়ে
ভাল লাগলো, পেনি।
305
00:16:55,306 --> 00:16:56,933
এতটুকুই, তাহলে?
306
00:16:59,352 --> 00:17:01,479
‐ হ্যাঁ, এতটুকুই।
307
00:17:34,428 --> 00:17:35,846
‐ স্যান ফ্রান্সিস্কো পুলিশ।
308
00:17:35,930 --> 00:17:37,557
রেইড চলছে। সবাই ভাগ।
309
00:17:37,640 --> 00:17:39,308
‐ ওহ, শাউয়ো।
‐ স্যান ফ্রান্সিস্কো পুলিশ!
310
00:17:39,392 --> 00:17:41,852
হচ্ছেটা কী?
তোমাদের টাকা দেওয়া হয়ে গেছে।
311
00:17:41,936 --> 00:17:44,272
সর। ভাগ!
312
00:17:47,358 --> 00:17:48,693
সব ঠিকঠাক?
313
00:17:48,776 --> 00:17:50,236
এই লোকগুলোকে গ্রেফতার করা উচিৎ।
314
00:17:50,319 --> 00:17:52,130
আমার নির্দেশ হচ্ছে আপনাকে
ভেতরে নিয়ে বের করে আনা।
315
00:17:52,154 --> 00:17:53,364
যান আপনার মেয়েদের নিয়ে আসুন।
316
00:17:53,447 --> 00:17:55,283
ততক্ষণ একটু ফুর্তি করে নেন।
317
00:17:55,366 --> 00:17:56,701
আপনাকে বলি কী।
318
00:17:56,784 --> 00:17:58,661
আপনাকে আমি ধনীর দুলালী
বিধবা কীভাবে হয় সেটা বলবো না,
319
00:17:58,744 --> 00:18:00,621
আর আপনি আমাকে
পুলিশগিরি শেখাবেন না।
320
00:18:10,339 --> 00:18:11,549
‐
321
00:18:19,140 --> 00:18:21,559
‐ ওহ, কাম অন!
322
00:18:21,642 --> 00:18:22,642
‐ বাল!
323
00:18:32,737 --> 00:18:34,780
‐ ওহ, ঈশ্বর।
324
00:19:15,321 --> 00:19:16,530
টাকা এনেছিস?
325
00:19:18,699 --> 00:19:20,284
‐ তুই রাখ।
326
00:19:20,368 --> 00:19:22,620
নইলে আমার হাত
থেকে ছিনিয়ে নিতে হবে।
327
00:19:22,703 --> 00:19:25,289
এখনো আমার বিশ্বাস হচ্ছে না
এতে তোকে কথা বলতে দিয়েছি।
328
00:19:25,373 --> 00:19:26,373
চল।
329
00:19:29,877 --> 00:19:32,630
যে মুহুর্তে তুমি দুনিয়ায় এসেছ,
330
00:19:32,713 --> 00:19:34,423
তুমিই চালিয়ে গেছ।
331
00:19:37,885 --> 00:19:40,805
সারাদিন সারারাত চিল্লিয়ে আর কেঁদে
মাতিয়ে রেখেছ।
332
00:19:43,891 --> 00:19:47,311
কয়েকদিন ধরে তোমার
মাকে জাগিয়ে রেখেছ।
333
00:19:47,395 --> 00:19:49,480
আমার মাকে?
334
00:19:49,563 --> 00:19:51,857
সে তোমাকে রাখতে পারে নি।
335
00:19:51,941 --> 00:19:54,568
তাই চার বছর বয়সে,
তোমাকে এখানে রেখে যায়।
336
00:19:57,196 --> 00:19:58,572
"সে তোমার সমস্যা এখন।"
337
00:20:01,075 --> 00:20:03,828
সে তোমার জেদীতাকে
অভিশাপ হিসেবে দেখে।
338
00:20:03,911 --> 00:20:05,454
আমি সেভাবে দেখিনি।
339
00:20:07,498 --> 00:20:09,417
আমি জন্মগত লড়াকু দেখি।
340
00:20:11,252 --> 00:20:15,089
কিন্তু সবচেয়ে দৃঢ় গাছই সহজে
মচকে।
341
00:20:15,172 --> 00:20:18,175
মাই লিং শিখে যাবে
সেটাই সবচেয়ে কঠিন পন্থা।
342
00:20:18,259 --> 00:20:21,512
যখন আমরা জীবনের
কঠিন পথ পাড়ি দিয়ে বাঁচবো।
343
00:20:21,595 --> 00:20:23,556
‐ কিন্তু আমরা হারছি, বাবা।
344
00:20:23,639 --> 00:20:26,600
বাকা আর বেকে যাওয়ার মধ্যে
একটা পার্থক্য আছে।
345
00:20:27,977 --> 00:20:30,187
পুরোটা জীবন,
346
00:20:30,271 --> 00:20:33,399
লড়াই থেকে কখনো
পিছু হটিনি।
347
00:20:33,482 --> 00:20:37,862
কিন্তু আমাদের অবশ্যই
সঠিক সময় বেছে নিতে হবে।
348
00:20:37,945 --> 00:20:41,031
তোমাকে একমাত্র বিশ্বাস করি।
349
00:20:41,115 --> 00:20:44,535
কিন্তু এখন আমি চাই তুমিও
আমাকে বিশ্বাস কর।
350
00:20:44,618 --> 00:20:47,872
অন্যকিছু বলার আগ পর্যন্ত আমাদের চুক্তি
আমরা ধরে রাখবো।
351
00:20:51,000 --> 00:20:53,544
বুঝেছ?
352
00:20:53,627 --> 00:20:55,379
বুঝেছি।
353
00:21:11,312 --> 00:21:13,647
কী বালছাল বকছো?
354
00:21:13,731 --> 00:21:15,900
একটা চুক্তি হয়েছিল।
355
00:21:15,983 --> 00:21:17,193
কী সমস্যা?
356
00:21:18,319 --> 00:21:20,154
সে আমাদের হয়ে আফিম মজুদ করবে না।
357
00:21:20,613 --> 00:21:22,823
মাদারচোদ।
358
00:21:23,324 --> 00:21:25,576
‐ তাহলে আমাদের টাকাটা ফিরিয়ে দাও
359
00:21:25,659 --> 00:21:27,912
আর আমরা অন্য সোর্স খুজে নেব,
সেটা কেমন হয়?
360
00:21:27,995 --> 00:21:29,872
সেভাবে কাজ হয় না।
361
00:21:29,955 --> 00:21:31,832
তোমার অর্ডার ইতিমধ্যে
প্রক্রিয়াধীন।
362
00:21:31,916 --> 00:21:33,000
‐ আহ।
363
00:21:35,211 --> 00:21:36,754
মজুদ করার জন্য অন্যকোথাও
ঠিক করতে হবে।
364
00:21:36,837 --> 00:21:39,840
চায়নাটাউনে লুকাতে পারবো না, ফাদার
জুনের অলক্ষে। আমাদের টাকাটা নিয়ে নে।
জানতাম ওরা আমাদের চুদে দেবে।
368
00:22:02,738 --> 00:22:03,738
দাড়া।
371
00:22:23,926 --> 00:22:28,806
চমৎকার চুল লাশে পরিনত হলে
লজ্জার ব্যাপার হবে।
372
00:22:28,889 --> 00:22:31,016
এখন সবাই একটু
শান্ত হবে।
373
00:22:38,440 --> 00:22:40,442
তোমার মাল আছে কাছে।
374
00:22:42,403 --> 00:22:44,822
কিন্তু পুলিশ ব্যাপক হাঙ্গামা করছে।
375
00:22:44,905 --> 00:22:48,158
আজকে ইতিমধ্যে দুটো দোকানে
হানা দিয়েছে তারা,
376
00:22:48,242 --> 00:22:50,536
আর আমি ধরা পরে যেতে পারি না।
377
00:22:50,619 --> 00:22:55,332
তো তুমি এখান থেকে
খালি হাতে চলে যেতে পারো
378
00:22:55,416 --> 00:22:57,626
নইলে বলতে পারো কোথায়
আফিম চাও
379
00:22:57,710 --> 00:23:01,171
আমি কেনার আগ্রহী অন্যকাউকে
খুঁজে নেবার আগেই।
380
00:23:11,765 --> 00:23:13,684
আগের চেয়ে কিছুটা ঘন।
381
00:23:13,767 --> 00:23:15,477
‐ লং জি বলতো
382
00:23:15,561 --> 00:23:17,688
সবসময় চাইবে তোমার পার্টনার যেন
তোমার চেয়ে মোটা হয়।
383
00:23:17,771 --> 00:23:19,023
মোটা ভালোই,
384
00:23:19,106 --> 00:23:21,901
কিন্তু সেটা আমাদের বন্দোবস্তের
লক্ষ্য ছিল না, তাই ত?
385
00:23:21,984 --> 00:23:23,319
হপ ওয়েইএর সাথে
তোমার সাময়িক যুদ্ধবিরতি
386
00:23:23,402 --> 00:23:24,737
আমার ধৈর্যের বাধ ভাঙছে।
387
00:23:24,820 --> 00:23:26,447
সেই সাময়িক যুদ্ধবিরতি আমাদেরকে
388
00:23:26,530 --> 00:23:28,866
মোলাসেস ব্যবসায় শেয়ার বাড়ানোর
সিস্টেম করে দিচ্ছে।
389
00:23:28,949 --> 00:23:31,535
আর হ্যাঁ, ব্যবসা ভালোই চলছে,
390
00:23:31,619 --> 00:23:34,413
কিন্তু অন্য টংএরা
অস্থির হয়ে উঠছে।
391
00:23:34,496 --> 00:23:35,873
এখন শুধুই সময়ের ব্যাপার
392
00:23:35,956 --> 00:23:37,666
তাদের লোভী হয়ে উঠে
একটা চাল চেলে দেওয়ার।
393
00:23:37,750 --> 00:23:41,170
ততক্ষণ পর্যন্ত, লুটপাট চালিয়ে যাও।
394
00:23:41,253 --> 00:23:43,756
ধরেই নিচ্ছো
আমার দারুণ সময় আছে।
395
00:23:43,839 --> 00:23:46,216
তারচেয়েও বাজে,
ধরেই নিচ্ছো সেটা।
396
00:23:46,300 --> 00:23:49,762
আমার নৈরাজ্য চাই, দ্রুতই।
397
00:23:52,973 --> 00:23:55,392
মাই লিং‐‐
398
00:23:55,476 --> 00:23:56,936
কখনো সেটা ভাবার ভুল কোরো না যে
399
00:23:57,019 --> 00:23:59,730
এই বন্দোবস্ত আমাদের
পার্টনার করছে।
400
00:23:59,813 --> 00:24:00,940
আমি বেঁচি, তুমি কেনো।
401
00:24:01,023 --> 00:24:04,234
আজকের দিনের মার্কেটে
আমাদের অবস্থান ওটাই।
402
00:24:04,318 --> 00:24:07,237
সামনের দিনে ঘটনা অন্যকিছু
হতে পারে।
403
00:25:23,731 --> 00:25:25,691
‐ হেই।
404
00:25:25,774 --> 00:25:27,192
‐ কী এনে দেব?
405
00:25:34,283 --> 00:25:37,494
‐ আহ, হুইস্কি।
406
00:25:37,578 --> 00:25:38,680
সাথে একটু মিশিয়ে দিয়ে।
407
00:25:38,704 --> 00:25:41,457
‐ কী মিশিয়ে?
408
00:25:41,540 --> 00:25:44,084
লডানাম আছে?
409
00:25:44,168 --> 00:25:45,711
টাকা আছে?
410
00:26:01,769 --> 00:26:03,103
দাও দাও।
411
00:26:19,912 --> 00:26:21,455
এটার ভাংতি দিতে পারবো না।
412
00:26:23,165 --> 00:26:24,500
রেখে দাও।
413
00:26:28,629 --> 00:26:30,130
‐ হেই।
414
00:26:31,840 --> 00:26:33,884
তোমার নাম কী?
415
00:26:33,967 --> 00:26:35,010
‐ কেন?
416
00:26:39,890 --> 00:26:42,935
দেখো, বন্ধু ভেবে সতর্ক করছি-
417
00:26:43,018 --> 00:26:44,788
জিনিসটায় যখন পিনিক হবে
তখন একা একা
418
00:26:44,812 --> 00:26:47,898
আশপাশে না ঘুরলেই ভালো।
419
00:26:47,981 --> 00:26:51,568
তুমি...
পেছনে চলো না কেন?
420
00:26:51,652 --> 00:26:55,572
ঘুমানোর মত একটা জায়গা
আছে পেছনে।
421
00:26:55,656 --> 00:26:58,075
আর যদি ঘুম না লাগে...
422
00:26:58,158 --> 00:27:01,578
আমরা কথা বলে কাটাতে পারি।
423
00:27:01,662 --> 00:27:03,038
আমি এবিগেইল।
424
00:27:21,807 --> 00:27:23,809
তুমি ঠিক আছ, সোনা?
425
00:27:23,892 --> 00:27:26,436
‐ নোরা?
426
00:27:34,570 --> 00:27:37,781
তুমি‐‐কী করেছ আমার সাথে?
427
00:27:52,045 --> 00:27:53,213
‐
428
00:27:53,297 --> 00:27:54,464
বাচ্চাদের উঠিয়ে দিও না।
429
00:27:54,548 --> 00:27:56,258
ধুর শালা।
430
00:27:58,093 --> 00:27:59,887
‐
431
00:27:59,970 --> 00:28:02,723
‐
432
00:28:13,692 --> 00:28:15,986
তোমাকে দেখে লাগছিল ভালোই লাগছে।
433
00:28:16,069 --> 00:28:17,654
আমাকে দোষ দিতে পারো?
434
00:28:17,738 --> 00:28:19,841
একটু বদলের জন্য সব কাজ
না করাটায়?
435
00:28:19,865 --> 00:28:21,325
‐
436
00:28:31,001 --> 00:28:35,881
শেষবার যখন আমার সাথে এভাবে
মিলন করেছিলে, যমজ বাচ্চা হয়েছিল।
437
00:28:35,964 --> 00:28:37,341
কসম, বিল ও'হারা,
438
00:28:37,424 --> 00:28:39,184
আরেকটা বাচ্চা গর্ভে আসলে,
তোমার জান নিয়ে নেব।
439
00:28:39,259 --> 00:28:40,260
‐
440
00:28:42,054 --> 00:28:43,972
ওরকমটা করার অনুমতি আছে তোমার।
441
00:28:45,557 --> 00:28:48,602
কিন্তু তার আগে‐‐
442
00:28:54,775 --> 00:28:56,526
এটা কী?
443
00:28:56,610 --> 00:28:58,362
জুয়েলারি।
444
00:28:58,445 --> 00:28:59,863
গলায় পরে।
445
00:28:59,947 --> 00:29:02,574
আগেও নেকলেস দেখেছি,
বিল।
446
00:29:02,658 --> 00:29:05,661
জিজ্ঞেস করছি এটা এনেছ কেন।
447
00:29:05,744 --> 00:29:08,705
বলো না আবার জুয়া খেলে জিতেছ।
448
00:29:08,789 --> 00:29:11,166
আমাকে কখনো জিততে দেখেছ?
449
00:29:11,249 --> 00:29:12,584
আরেহ।
450
00:29:12,668 --> 00:29:14,670
শেষেরদিকে অদ্ভুত মিইয়ে গিয়েছিলে।
451
00:29:14,753 --> 00:29:17,089
আসলে,
452
00:29:17,172 --> 00:29:19,216
কয়েকটা অতিরিক্ত শিফট করেছি।
453
00:29:19,299 --> 00:29:20,526
একটা চাইনিজ তরোয়ালবাজ
ঘোরাফেরা করছে,
454
00:29:20,550 --> 00:29:21,718
শুনেছ বোধহয়।
455
00:29:21,802 --> 00:29:24,137
এরকম জিনিস কেনার মত
যথেষ্ট শিফট করেছ?
456
00:29:26,348 --> 00:29:28,976
বেশ। ফিরিয়ে নিচ্ছি।
457
00:29:29,059 --> 00:29:30,268
তোমার জন্য মাঝেসাঝে ভালো কিছু আনতে
458
00:29:30,352 --> 00:29:32,372
ঈশ্বর নিষেধ করেছেন।
459
00:29:32,396 --> 00:29:33,814
‐ হেই।
460
00:29:37,567 --> 00:29:38,902
কতটা সাংঘাতিক তোমাকে ভালোবাসি যে
461
00:29:38,986 --> 00:29:41,488
তোমার কাছে না থাকা জিনিসও
দিতে চাও আমাদের।
462
00:29:45,951 --> 00:29:50,580
তোমাকে জানাতে চাই যে আমার
গহনা বা কাবাবের দরকার নেই।
463
00:29:50,664 --> 00:29:52,374
চাই শুধু আমার স্বামী ঘরে ফিরুক
464
00:29:52,457 --> 00:29:56,420
পাণ্ডববর্জিত ওই জায়গার প্রতিটা
শিফট শেষ করে।
465
00:29:56,503 --> 00:29:58,588
আমার কিছুই হবে না।
466
00:29:58,672 --> 00:30:00,007
না হলেই ভালো।
467
00:30:08,348 --> 00:30:09,683
‐
468
00:30:13,687 --> 00:30:14,980
‐
469
00:30:40,088 --> 00:30:41,088
এইযে।
470
00:30:51,058 --> 00:30:52,184
ঢিশু-মাইট!
471
00:30:56,396 --> 00:30:58,648
এসব কী?
472
00:30:58,732 --> 00:31:00,609
সুয়ে সিং সম্ভবত নিজেরাই এখন
473
00:31:00,692 --> 00:31:02,486
আফিম বেচার সিদ্ধান্ত নিয়েছে।
474
00:31:02,569 --> 00:31:04,446
চুপেচাপে।
475
00:31:04,529 --> 00:31:07,032
সরু গলি আর মাগিপাড়ায়।
476
00:31:07,115 --> 00:31:09,117
তোমাকে কে বললো?
477
00:31:09,201 --> 00:31:10,577
ও বলেছে।
478
00:31:12,162 --> 00:31:13,789
আমাদের লোকেরা ওরে ধরার পর।
479
00:31:15,582 --> 00:31:16,742
হপ ওয়েই বা লং জির
480
00:31:16,792 --> 00:31:20,003
ব্যবসা ধরার জন্য
সুয়ে সিং কিছুই না।
481
00:31:20,087 --> 00:31:21,671
এরকম ঝুঁকি নেবে কেন?
482
00:31:21,755 --> 00:31:23,035
হপ ওয়েই অনেকদিন ধরে
483
00:31:23,090 --> 00:31:26,676
মোলাসেস ব্যবসার লাগাম ধরে রেখেছিল,
484
00:31:26,760 --> 00:31:28,178
এখন যেই আমরা সেটা ভেঙে দিলাম,
485
00:31:28,261 --> 00:31:29,679
অন্য টঙেরা ভাবতে শুরু করলো
486
00:31:29,763 --> 00:31:30,865
তারা এখান থেকে
কতটা বাগিয়ে নিতে পারে।
487
00:31:30,889 --> 00:31:32,182
তারা কোনো ঝুঁকি নয়।
488
00:31:32,265 --> 00:31:34,851
‐ না।
489
00:31:34,935 --> 00:31:37,854
কিন্তু আমাদের কাছে বার্তা পাঠানোর
একটা সুযোগ আছে।
490
00:31:37,938 --> 00:31:39,940
বার্তা?
491
00:31:41,316 --> 00:31:43,944
আমাদের যা তার প্রতিটা
492
00:31:44,027 --> 00:31:46,154
পাই লং জি রক্ষা করবে
হপ ওয়েইর মত।
493
00:31:48,115 --> 00:31:49,199
‐ মাই লিং।
494
00:31:52,160 --> 00:31:54,037
তাদের নেতার বয়স কম।
495
00:31:54,121 --> 00:31:57,040
লাও চে বেপরোয়া হতে পারে,
কিন্তু গাধা নয়।
496
00:31:57,124 --> 00:31:59,042
আমাকে তার সাথে কথা বলতে দাও।
497
00:32:15,267 --> 00:32:16,267
‐ লি ইয়ং।
498
00:32:19,312 --> 00:32:20,897
জিংকে সাথে নিয়ে যাও।
499
00:32:23,066 --> 00:32:26,069
আমাদের পেছনে কার হাত তারা দেখুক।
500
00:32:40,292 --> 00:32:42,836
আমার অফার আবার ভেবে দেখছো?
501
00:32:52,345 --> 00:32:55,557
এসব করছো কেন?
502
00:32:55,640 --> 00:32:58,393
এসব?
503
00:32:58,476 --> 00:33:01,104
‐সহজেই বেচতে পারতে।
504
00:33:01,188 --> 00:33:04,149
নিজের পেইন্টিংএর কাজে ফিরে যাও।
505
00:33:04,232 --> 00:33:07,194
এতোসব ঝামেলা করা কেন?
506
00:33:08,695 --> 00:33:12,282
আমার বোনদের বলেছি
এটা বাবার উত্তরাধিকার।
507
00:33:12,365 --> 00:33:15,619
আর সেটা সত্য।
508
00:33:15,702 --> 00:33:20,081
কিন্তু আসল কারন হচ্ছে
যে মিথ্যাটা নিজেকে বলি
509
00:33:20,165 --> 00:33:24,044
যে জায়গাটার মানে আমার স্বামীর
টাকার উপরে আমাকে নির্ভর করতে হবে না।
510
00:33:31,051 --> 00:33:32,802
‐ তো, আহ‐‐
511
00:33:35,889 --> 00:33:38,058
তোমাকে নিরাপত্তার অফার করতে পারি।
512
00:33:39,559 --> 00:33:41,686
কিন্তু...
513
00:33:41,770 --> 00:33:43,730
আমাকে কী অফার করবে?
514
00:33:46,900 --> 00:33:48,860
আটজন প্রহরীতে হয়ে যাবে।
515
00:33:48,944 --> 00:33:54,157
প্রতি লোকে সপ্তাহে $৪।
516
00:33:54,241 --> 00:33:56,743
‐ সাত।
517
00:33:56,826 --> 00:34:00,163
সেটা বাজার রেটের বেশি হয়ে যায়।
এতটা দিতে পারব না।
518
00:34:02,791 --> 00:34:06,836
যতক্ষণ আমরা এখানে আছি,
কেউ এখানে হাত দেওয়ার সাহস করবে না।
519
00:34:06,920 --> 00:34:08,171
জানো সেটা।
520
00:34:11,466 --> 00:34:14,844
পাঁচ।
এতটুকুই সম্ভব।
521
00:34:19,266 --> 00:34:21,685
প্রথম শিফট নিয়ে ঘন্টাখানেকের
মধ্যে আসবো।
522
00:34:26,606 --> 00:34:29,359
‐ আমরা আমাদের কষ্টার্জিত ,
523
00:34:29,442 --> 00:34:34,656
গনতন্ত্রের ধীর নিষ্টুর অবক্ষয় দেখছি।
524
00:34:34,739 --> 00:34:38,743
আমরা শংকা আর উদ্বেগকে
525
00:34:38,827 --> 00:34:40,578
আমাদের মাটির
আইন হতে দিতে পারি না।
526
00:34:40,662 --> 00:34:42,747
আমরা দাঁড়িয়ে দাঁড়িয়ে
527
00:34:42,831 --> 00:34:45,875
আমাদের নৈতিকতার সাথে
আপোষ করতে পারি না।
528
00:34:47,627 --> 00:34:50,547
তারপরেও আমরা অনিশ্চয়তার
মধ্যে দাঁড়িয়ে,
529
00:34:50,630 --> 00:34:52,716
এমনসময়ে যখন
নিজের কথা শোনানোর জন্য
530
00:34:52,799 --> 00:34:55,969
ভবন উড়ানোর কথা ভাববে,
531
00:34:56,052 --> 00:34:58,847
যখন হলদে আপদেরা দ্রুত
ছড়িয়ে পরছে
532
00:34:58,930 --> 00:35:00,932
যে আমাদের মেয়রও তা
আটকাতে পারছে না।
533
00:35:01,016 --> 00:35:03,518
আর আপনাদের পুলিশ
তাদের টিকির পেছনে লেগে আছে
534
00:35:03,602 --> 00:35:06,146
যখন নাগরিকদের চাইনিজ
তরোয়ালবাজরা কেটে
535
00:35:06,229 --> 00:35:08,732
টুকরো করেই যাচ্ছে?
536
00:35:08,815 --> 00:35:12,068
যেখানে, আপনাদের জিজ্ঞেস করছি,
ঈশ্বরভীত, কঠোর পরিশ্রমী,
537
00:35:12,152 --> 00:35:15,572
আমেরিকানরা কবে জাগ্রত হবেন?
538
00:35:18,617 --> 00:35:21,286
ওদের পাঠিয়ে দাও! ওদের পাঠিয়ে দাও!
539
00:35:21,369 --> 00:35:23,079
‐ ওদের পাঠিয়ে দাও!
540
00:35:23,163 --> 00:35:26,458
ওদের পাঠিয়ে দাও!
ওদের পাঠিয়ে দাও! ওদের পাঠিয়ে দাও!
541
00:35:26,541 --> 00:35:28,335
দেখো অর দিকে
শ্রমিকশ্রেণীকে এমনভাবে কানপরা দিচ্ছে
542
00:35:28,418 --> 00:35:29,961
যেন সেও ওদেরই একজন।
543
00:35:30,045 --> 00:35:32,714
আর তারা ক্ষুধার্ত কুত্তার মত গিলছে।
544
00:35:32,797 --> 00:35:34,277
তারা ধনকুবেরকে ভোট দেবে
545
00:35:34,341 --> 00:35:36,176
আর তারপর পাছা চুলকে
চোদা খাওয়ার কারন জানতে চাইবে।
546
00:35:36,259 --> 00:35:37,969
রাজনীতি।
547
00:35:38,053 --> 00:35:39,804
ভাবছি তোমার এতদিনে
গায়ে সয়ে যাওয়ার কথা।
548
00:35:39,888 --> 00:35:42,098
‐ কিন্তু এখন সে আমার
অফিসকে কলঙ্কিত করছে, বিল।
549
00:35:42,182 --> 00:35:44,059
আমার গায়ে কেন লাগছে দেখতে পাচ্ছো?
550
00:35:44,142 --> 00:35:47,103
বিশেষ করে যখন কোনো উন্নতির
নিশানই দেখতে পাচ্ছি না।
551
00:35:47,187 --> 00:35:48,772
আমরা একটা লীড পেয়েছি।
552
00:35:48,855 --> 00:35:51,083
গ্রেফতারের জন্য কী করবে
জানি না
553
00:35:51,107 --> 00:35:52,984
কিন্তু একটা তরোয়ালবাজকে আনো
554
00:35:53,068 --> 00:35:56,988
যাতে শুয়োরটার গলা টেনে ছিঁড়তে পারি।
555
00:35:57,072 --> 00:35:58,615
‐ বন্ধুরা!
556
00:35:58,698 --> 00:36:02,243
রাষ্ট্রীয় আইনসভায় বসে যতটা পারি
করেছি।
557
00:36:03,828 --> 00:36:07,290
সবাই মিলেই সম্ভব।
শীঘ্রই আপনাদের সুযোগ হবে।
558
00:36:09,125 --> 00:36:13,129
আপনাদের আমেরিকান নাগরিক সুবিধা
জোরে ওয়াশিংটনে আমাকে পাঠান
559
00:36:13,213 --> 00:36:16,383
যেখানে আমি আইন প্রণয়নের
ক্ষমতা পাবো
560
00:36:16,466 --> 00:36:19,969
যে আইনে তাদের,
তাদের সবাইকে চায়নায়
561
00:36:20,053 --> 00:36:21,638
ফেরত পাঠাবে!
562
00:36:23,765 --> 00:36:25,225
হ্যাঁ!
563
00:36:26,893 --> 00:36:28,812
তাদের বাড়ি পাঠাও!
564
00:36:28,895 --> 00:36:31,106
এখান থেকে বের করো!
565
00:36:33,191 --> 00:36:34,734
‐ বেশ, দেখো কে তার
পদচারনায় আমাদের
566
00:36:34,818 --> 00:36:36,486
ভুষিত করছে।
567
00:36:36,569 --> 00:36:37,570
চায়নায় ফেরত যা!
568
00:36:37,654 --> 00:36:39,531
শুভ সকাল, চীফ।
569
00:36:39,614 --> 00:36:41,658
বলতেই হবে তা।
570
00:36:41,741 --> 00:36:43,326
ঈশ্বর আপনার মঙ্গল করুন, স্যার!
571
00:36:45,912 --> 00:36:48,665
ঈশ্বর আপনাদের সবার মঙ্গল করুন!
572
00:36:48,748 --> 00:36:50,667
বের হয়ে ভোট দাও!
573
00:36:53,253 --> 00:36:54,337
চায়নায় ফেরত যা!
574
00:36:56,089 --> 00:36:57,257
এখান থেকে বের কর!
575
00:37:00,760 --> 00:37:02,846
হ্যাঁ!
576
00:37:02,929 --> 00:37:04,264
হ্যাঁ, স্যার!
577
00:37:05,348 --> 00:37:07,016
বাজে রাত কেটেছে?
578
00:37:09,894 --> 00:37:11,438
বেচে যাবো।
579
00:37:21,114 --> 00:37:24,784
তো এই আপনার কুখ্যাত বানশি।
580
00:37:32,167 --> 00:37:35,795
হ্যাঁ, আমার বিশ্বাস আসলেই আমার
বাবা এখানে একবার এসেছিল।
581
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
কোনোভাবে সন্দেহ হচ্ছে।
582
00:37:40,633 --> 00:37:43,011
‐ না, আমি নিশ্চিত।
583
00:37:43,094 --> 00:37:45,096
সে, আম।
584
00:37:45,180 --> 00:37:48,808
ক্যাবল কারের জন্য শ্রমিক ভাড়া করতে
এখানে আসে।
585
00:37:51,019 --> 00:37:53,021
আপনার বাবা বাইরন মার্সার?
586
00:37:54,814 --> 00:37:56,941
তাকে খুব একটা পছন্দ করতেন না
ধরে নিচ্ছি।
587
00:37:57,025 --> 00:37:59,778
‐ বেশ,
588
00:37:59,861 --> 00:38:01,571
সত্য বলতে,
589
00:38:01,654 --> 00:38:03,490
আমাকেও সে পছন্দ করতেন না।
590
00:38:07,786 --> 00:38:09,871
আপনাকে এখানে দেখলে
কী বলতো বলে মনে হয়?
591
00:38:09,954 --> 00:38:11,664
‐
592
00:38:11,748 --> 00:38:14,292
বেশ, আমার কিছু যায় আসে না।
593
00:38:14,375 --> 00:38:16,669
যেটা আসলে আমাদের মধ্যে সমস্যা ছিল।
594
00:38:39,859 --> 00:38:42,111
ওটা বিটোফেন?
595
00:38:42,195 --> 00:38:44,113
‐ "মুনলাইট সোনাটা।"
596
00:38:49,828 --> 00:38:50,995
ভালো লেগেছে?
597
00:38:54,749 --> 00:38:57,168
আপনি দারুণ বাজান।
598
00:38:57,252 --> 00:38:59,629
পারি না তেমন।
599
00:38:59,712 --> 00:39:03,258
যে সময়টা দিতে হত
কখনো দেইনি।
600
00:39:03,341 --> 00:39:07,887
আমার গুরু, মাদাম লে ক্লেয়ার,
601
00:39:07,971 --> 00:39:13,351
বলতেন আমার সুপ্ত প্রতিভার
বিনাশের সাগরেই ডুবে ছিলাম।
602
00:39:13,434 --> 00:39:14,620
অন্তত ঠিক সেটাই বলেছিল মনে করি।
603
00:39:14,644 --> 00:39:17,188
ফ্রেঞ্চে ফেল করেছিলাম।
604
00:39:17,272 --> 00:39:19,190
স্কুলের পাঠ চুকেছে, হাহ?
605
00:39:22,068 --> 00:39:23,068
আমাকে বের করে দেয়া হয়।
606
00:39:25,738 --> 00:39:27,574
যারমানে মনে হয় চুকে নি।
607
00:39:34,122 --> 00:39:35,248
‐
608
00:39:43,965 --> 00:39:47,343
‐ ধন্যবাদ, মিস্টার লিয়ারি,
609
00:39:47,427 --> 00:39:49,137
আমাকে বাজাতে দেওয়ার জন্য।
610
00:39:59,522 --> 00:40:00,648
চোদে চাঁদনী।
611
00:40:07,363 --> 00:40:08,823
ওইটা শালার সাপ!
612
00:40:08,907 --> 00:40:10,575
সে আগুনে ঘি ঢেলেছে কেন?
613
00:40:10,658 --> 00:40:12,285
আর আমাকে সেই চিতায়
ছুড়ে ফেলছে?
614
00:40:12,368 --> 00:40:15,246
‐জানি না, মিস্টার মেয়র।
আপনাকে অনুপ্রারিত করতে সম্ভবত?
615
00:40:15,330 --> 00:40:17,916
অনুপ্রারিত করতে?
616
00:40:17,999 --> 00:40:19,667
আমাকে লজ্জায় ফেলছে।
617
00:40:19,751 --> 00:40:21,270
‐ বেশ, যদি লজ্জাটাই
আপনার মাথাব্যথা হয়,
618
00:40:21,294 --> 00:40:22,646
হয়তো আপনার স্ত্রীর সাথেই
মোকাবিলা করা উচিৎ।
619
00:40:22,670 --> 00:40:24,088
‐ কী?
620
00:40:24,172 --> 00:40:25,816
যখন আপনার নিজের স্ত্রী চাইনিজ
কুলিদের ভাড়া করছে
621
00:40:25,840 --> 00:40:27,884
তখন আপনি তাদের বিরোধী
ভং ধরতে পারবেন না।
622
00:40:27,967 --> 00:40:29,695
শহরটাকে আগুনের হাত
থেকে বাঁচাতে চেষ্টা করছি
623
00:40:29,719 --> 00:40:31,429
আর তুমি আমার
স্ত্রীকে নিয়ে পরে আছো।
624
00:40:32,680 --> 00:40:34,891
যদি স্যান ফ্রান্সিস্কোর
মানুষ আসলেই সচেতন থাকতো
625
00:40:34,974 --> 00:40:37,101
চায়নাটাউনে প্রত্যহ কী হয়
626
00:40:37,185 --> 00:40:40,730
জাহান্নামের দরজায় তারা
কীভাবে বেঁচে আছে
627
00:40:40,813 --> 00:40:42,065
তারা জানতো।
628
00:40:42,148 --> 00:40:44,233
তাদের আটকাতে পারতাম না।
629
00:40:44,317 --> 00:40:45,443
‐ আর বহিষ্করণ নীতি পাস করতে
630
00:40:45,526 --> 00:40:48,780
কোনো ঝামেলাই পোহানো লাগতো না।
631
00:40:48,863 --> 00:40:51,240
মাঝেমাঝে ভাবি কার হয়ে
কাজ করো, বাকলি।
632
00:40:53,701 --> 00:40:57,413
স্যান ফ্রান্সিস্কোর লোকজনের জন্য,
মিস্টার মেয়র।
633
00:40:57,497 --> 00:40:58,790
যেমনটা আপনি করেন।
634
00:41:00,833 --> 00:41:02,210
‐ গাধা।
635
00:41:41,708 --> 00:41:43,584
‐ মিস্টার নিকলস, ধরে নিচ্ছি।
636
00:41:48,339 --> 00:41:50,883
আপনি কীভাবে জানেন?
637
00:41:50,967 --> 00:41:53,803
আপনার সম্পর্কে অনেককিছু জানি,
মিস্টার নিকলস।
638
00:41:53,886 --> 00:41:56,347
পিংকারটনদের হয় কাজ করতেন জানি।
639
00:41:56,431 --> 00:41:58,641
আর এও জানি কেন তারা বহিষ্কার করলো।
640
00:41:58,725 --> 00:41:59,868
‐ তাহলে জানবেন
যাই বিক্রির ধান্দায় থাকেন
641
00:41:59,892 --> 00:42:02,020
আমি কেনার আগ্রহী নই।
642
00:42:02,103 --> 00:42:04,272
‐ আমি বিক্রির ধান্দায় নেই।
643
00:42:04,355 --> 00:42:05,523
আমি খরিদ করছি।
644
00:42:08,901 --> 00:42:11,612
শুনেছি এখনো ছোটখাটো
পরামর্শকের কাজ করছেন।
645
00:42:14,574 --> 00:42:17,660
পিংকারটনরা কোনো চাইনিজ মাইয়ার
হয়ে কাজ করবে না।
646
00:42:17,744 --> 00:42:19,662
এটাই?
647
00:42:19,746 --> 00:42:22,915
আপনার মত ইংরেজি যে বলে
তার হয়েও না।
648
00:42:25,418 --> 00:42:27,253
‐ ওয়াল্টার বাকলি।
649
00:42:29,797 --> 00:42:32,759
ডেপুটি মেয়র।
তার কী ব্যাপার?
650
00:42:44,145 --> 00:42:46,522
আপনার লাগবে কী?
651
00:42:46,606 --> 00:42:49,358
ইন্সুরেন্স।
652
00:42:51,778 --> 00:42:53,196
বাজে বকছো।
653
00:42:53,279 --> 00:42:55,907
সে তার পেছনের পকেটে থাকা
পুরনো মাল বিক্রি করেছে।
654
00:42:55,990 --> 00:42:56,908
আমাদের কোনো যোগসাজশ নেই।
655
00:42:56,991 --> 00:42:58,034
সে মিথ্যা বলছে।
656
00:42:58,117 --> 00:42:59,577
‐ ওহ, চুদি তোরে, চেঙ্গিস খানকির চেলে!
657
00:42:59,660 --> 00:43:02,455
তোমার স্বীকারোক্তি লাগবে না, লাও চে।
658
00:43:02,538 --> 00:43:05,083
এসবের পরিসমাপ্তি হতে হবে।
659
00:43:05,166 --> 00:43:07,877
একমাত্র এই ওয়ার্নিংটাই পাবে, বুঝেছ?
660
00:43:07,960 --> 00:43:09,879
‐ শোনো, লি ইয়ং‐‐
661
00:43:09,962 --> 00:43:12,090
‐ শশশ।
662
00:43:12,173 --> 00:43:13,758
মাত্র দুটো শব্দ শুনতে চাই।
663
00:43:17,804 --> 00:43:21,182
‐ আমি বুঝেছি।
664
00:43:21,265 --> 00:43:22,558
চল।
665
00:43:22,642 --> 00:43:24,060
জানি না এসব মাগিখোরদের কথা
666
00:43:24,143 --> 00:43:26,562
শুনছোই বা কেন।
667
00:43:26,646 --> 00:43:28,689
মান্দার পোলা মাত্র তোমার
মুখের ওপরে মিথ্যা বললো।
668
00:43:28,773 --> 00:43:30,691
‐
669
00:43:30,775 --> 00:43:32,735
মঙ্গোলের বাচ্চারা ভাবিস আমাদের
670
00:43:32,819 --> 00:43:34,403
বাড়িতে এসে‐‐
671
00:43:36,906 --> 00:43:39,408
তোর সমস্যাটা কী?
672
00:43:48,668 --> 00:43:49,668
‐
673
00:44:12,525 --> 00:44:13,526
‐
674
00:44:56,444 --> 00:44:58,529
‐
675
00:44:59,614 --> 00:45:00,883
যখন মাই লিং এসব জানতে পারবে‐‐
676
00:45:00,907 --> 00:45:01,907
তোমার আসলেই মনে হয়
677
00:45:01,949 --> 00:45:04,202
সে জানতো না কী ঘটবে?
678
00:45:04,285 --> 00:45:05,828
হাহ?
679
00:45:05,912 --> 00:45:08,289
না হলে সে আমাকে তোমার সাথে
পাঠালো কেন?
680
00:45:28,267 --> 00:45:29,185
‐
681
00:45:29,268 --> 00:45:30,436
‐
682
00:45:42,114 --> 00:45:43,491
মিস ডেভেনপোর্ট।
683
00:45:45,201 --> 00:45:47,578
অনেক মাস এখানে আসেন না।
684
00:45:47,662 --> 00:45:49,538
মনে হয়
685
00:45:49,622 --> 00:45:51,374
শেষমেশ হাল ছেড়ে দিয়েছেন।
686
00:45:51,457 --> 00:45:52,976
আসলে, আরো কিছু কাজ ছিল
687
00:45:53,000 --> 00:45:55,878
যেগুলো আরো জরুরী ছিল,
688
00:45:55,962 --> 00:45:57,546
কিন্তু আমি আসতেই চাচ্ছিলাম।
689
00:45:57,630 --> 00:46:00,883
আমার সব মেয়েরা খুবই সুখী,
সবসময়ের মত।
690
00:46:00,967 --> 00:46:04,095
আমি নিশ্চিত আপনার সেটা শুনে
ভালো লেগেছে।
691
00:46:04,178 --> 00:46:06,639
তারা এ জীবন বেছে নিয়েছে।
692
00:46:06,722 --> 00:46:08,557
আমি তাদের চাকরি দিয়েছি।
693
00:46:08,641 --> 00:46:11,602
বিছানা। পরিষ্কার জামাকাপড়।
694
00:46:11,686 --> 00:46:13,604
আপনার ইংরেজীর বেশ উন্নতি হয়েছে।
695
00:46:15,481 --> 00:46:17,858
আপনার ক্যান্টোনিজও।
696
00:46:17,942 --> 00:46:21,404
আশা করছি আপনার দৃষ্টিকোনেরও
উন্নতি হয়েছে।
697
00:46:21,487 --> 00:46:24,407
‐ আহ, মিস ডেভেনপোর্ট।
698
00:46:24,490 --> 00:46:26,075
দুনিয়াকে বাঁচাতে আবার এসেছেন।
699
00:46:26,158 --> 00:46:27,952
‐ ওহ, না, শুধু আপনার মেয়েদের,
700
00:46:28,035 --> 00:46:29,787
যেহেতু তাদের কাজে লাগাতেই
আপনি চরম ব্যস্ত।
701
00:46:29,870 --> 00:46:32,581
‐ বেশ, কারো ত করতেই হবে।
702
00:46:32,665 --> 00:46:35,418
বাঁচাতে নাকি কাজে লাগাতে?
703
00:46:35,501 --> 00:46:36,502
‐ হ্যাঁ।
704
00:46:41,340 --> 00:46:43,050
‐ তো?
705
00:46:43,134 --> 00:46:46,262
আমার মেয়েরা যেকোনো সময়
চাইলে চলে যেতে পারে।
706
00:46:46,345 --> 00:46:49,015
আমি কাউকেই কিনে রাখিনি।
707
00:46:49,098 --> 00:46:51,017
তাদের সাথে দেখা করতে পারি?
708
00:46:55,521 --> 00:46:57,356
অবশ্যই।
709
00:47:19,545 --> 00:47:22,715
‐ হোয়া, হোয়া, হোয়া।
710
00:47:53,079 --> 00:47:54,431
তুমি আজরাতে ওই বালের
সুরটা
711
00:47:54,455 --> 00:47:55,373
তিনবার বাজিয়েছ।
712
00:47:55,456 --> 00:47:56,540
আরকিছু জানা আছে?
713
00:47:56,624 --> 00:47:58,167
‐ আমি দুঃখিত, মিস্টার লিয়ারি।
714
00:47:58,250 --> 00:47:59,936
"ওল্ড আইরিশ রোজ" বাজাতে পারি তাহলে।
715
00:47:59,960 --> 00:48:02,046
‐ হায়রে, না।
ওটা শুনতে শুনতে কান পচে গেছে।
715
00:50:45,960 --> 00:58:02,046
♪ Translated by Maksudullah Al Tuhin (আল মাকসুদ) ♪
♪ https://www.facebook.com/light.shadow.071 ♪