1 00:01:10,639 --> 00:01:11,890 "ไอ้บ้าเอ๊ย" 2 00:01:14,351 --> 00:01:15,477 ฟลอยด์ 3 00:01:26,488 --> 00:01:28,449 กลับมานี่นะ ไอ้สารเลว 4 00:01:40,252 --> 00:01:43,422 ฉันว่านายทำซี่โครงฉันหักว่ะ 5 00:01:43,672 --> 00:01:44,798 เออ 6 00:01:45,132 --> 00:01:47,468 ไม่มีอะไรเทียบได้ กับสิ่งที่ฟงไห่จะทำกับนายหรอก 7 00:01:48,886 --> 00:01:50,012 จ่ายมาซะ 8 00:01:50,512 --> 00:01:52,723 ก็ได้ ๆ 9 00:01:59,188 --> 00:02:01,190 ให้ตายเถอะ ตัวนายเหม็นเป็นบ้า 10 00:02:11,158 --> 00:02:12,534 โทษฐานที่ทำให้ฉันต้องวิ่ง 11 00:03:38,370 --> 00:03:39,746 งานนี้ต้องได้เรื่องนะ 12 00:03:40,205 --> 00:03:43,459 ถ้าหมอนี่หักหลังเรา เราจะไม่มีเงินซื้อของจากจีน 13 00:03:44,418 --> 00:03:46,628 คุณพ่อจุนจะไม่เห็นว่า นายทัดเทียมกับเขา 14 00:03:46,712 --> 00:03:48,464 จนกว่านายจะแสดงให้เขาเห็น 15 00:03:49,339 --> 00:03:51,467 ทำไมจู่ ๆ นายก็เกิดไฟแรง กับเรื่องนี้ขึ้นมา 16 00:03:51,800 --> 00:03:53,343 ฉันนึกว่านี่เป็นสิ่งที่นายต้องการ 17 00:03:53,802 --> 00:03:55,053 ก็อาจใช่ 18 00:03:55,429 --> 00:03:57,222 แต่ฟังเหมือนนายต้องการมันมากกว่า 19 00:03:57,890 --> 00:04:01,351 แค่จะบอกว่า ถ้ามีเป้าหมายแอบแฝง ฉันก็อยากรู้นะ 20 00:04:02,311 --> 00:04:05,022 ฉันเป็นคนแพ้การประลองนั่น ปล่อยให้หม่ายหลิงเข้ามาได้ 21 00:04:05,105 --> 00:04:07,399 ดังนั้นเป้าหมายของฉัน 22 00:04:08,650 --> 00:04:10,569 ก็คือขับไล่เธอออกไป 23 00:04:10,694 --> 00:04:12,112 โอเค แบบนั้นฉันสนับสนุน 24 00:04:12,237 --> 00:04:13,572 นายอาจแพ้ก็จริง 25 00:04:13,864 --> 00:04:16,408 แต่คุณพ่อจุนไม่ควรจะตกลง ตั้งแต่แรกแล้ว 26 00:04:16,783 --> 00:04:17,910 คุณมาสายนะ 27 00:04:18,660 --> 00:04:20,829 แฮปปี้แจ็คไม่ชอบคอยใคร 28 00:04:25,375 --> 00:04:26,543 เขาอยู่ข้างหลัง 29 00:04:44,770 --> 00:04:45,938 พวกเขามากับฉัน 30 00:05:09,127 --> 00:05:10,254 คุณมาสาย 31 00:05:11,505 --> 00:05:12,714 แฮปปี้แจ็ค 32 00:05:13,006 --> 00:05:14,508 ดูไม่แฮปปี้เท่าไรนะ 33 00:05:15,342 --> 00:05:17,052 คุณไม่ได้พูดถึงพวกแก๊งจีน 34 00:05:17,302 --> 00:05:18,804 ผมไม่อยากปวดหัวนะ 35 00:05:19,221 --> 00:05:20,681 ฟังพวกเขาหน่อยเถอะน่า 36 00:05:25,394 --> 00:05:28,063 พวกเขาจะต้องการผมไปทำไม พวกเขามีแหล่งซื้ออยู่แล้ว 37 00:05:28,146 --> 00:05:30,399 ถ้าไม่อยากรับเงินเรา เราไปหาคนอื่นก็ได้ 38 00:05:30,524 --> 00:05:32,776 พูดอังกฤษสำเนียงกษัตริย์ซะด้วย 39 00:05:33,735 --> 00:05:34,987 เขาไม่ใช่กษัตริย์ของฉัน 40 00:05:37,030 --> 00:05:38,282 ลังละสองร้อย 41 00:05:38,740 --> 00:05:40,284 นั่นคือราคาขายใช่ไหม 42 00:05:41,493 --> 00:05:42,619 ก็อาจจะใช่ 43 00:05:43,954 --> 00:05:45,581 เราอยากเริ่มจาก 12 ลัง 44 00:05:45,789 --> 00:05:46,915 เริ่มเหรอ 45 00:05:48,375 --> 00:05:49,501 คุณรับรองให้พวกมันเหรอ 46 00:05:49,918 --> 00:05:51,336 ฉันคงไม่มาที่นี่ ถ้าไม่รับรอง 47 00:05:51,420 --> 00:05:53,338 และเราอยากให้นายเก็บของ ไว้ให้เรา 48 00:05:53,422 --> 00:05:55,465 {\an5}ที่ไหนก็ได้ ที่เรามาแยกขนไปได้ 49 00:05:56,133 --> 00:05:57,509 สัก 210 ต่อลังเป็นไง 50 00:05:58,677 --> 00:06:01,930 - สาม - สามร้อย ฉันซื้อจากจีนต่อดีกว่า 51 00:06:02,180 --> 00:06:03,974 งั้นนายก็ควรทำแบบนั้นไป 52 00:06:05,309 --> 00:06:07,352 - แจ็ค - ฉันนำเข้า ขาย ส่งของ 53 00:06:07,436 --> 00:06:10,188 ฉันไม่เก็บให้ มันเสี่ยงเกินไป 54 00:06:10,355 --> 00:06:12,232 พวกนายต้องจ่าย ค่าบริการนั้นเป็นพิเศษ 55 00:06:13,650 --> 00:06:14,776 สองร้อยห้าสิบ 56 00:06:16,028 --> 00:06:18,572 ถ้าไปได้สวย จะสั่งซื้อเพิ่มอีก 57 00:06:22,075 --> 00:06:23,201 มีเงินสดมาไหม 58 00:06:24,870 --> 00:06:26,997 - พกมาครึ่งเดียว - วางไว้ 59 00:06:27,789 --> 00:06:29,458 คืนนี้เอาที่เหลือมา 60 00:06:35,714 --> 00:06:37,341 {\an5}มันรู้จักเครื่องแบบ 61 00:06:37,966 --> 00:06:40,010 {\an5}มันไม่หักหลังเราหรอก 62 00:06:42,888 --> 00:06:44,598 ฉันไม่มีเวลาทั้งวันนะ 63 00:06:44,973 --> 00:06:46,350 จะเอาหรือไม่เอา 64 00:07:05,118 --> 00:07:06,953 ตอนนี้เรารู้แล้วว่า อะไรทำให้มันแฮปปี้ 65 00:07:08,163 --> 00:07:09,289 "อยู่นี่เอง" 66 00:07:09,498 --> 00:07:11,208 - ผมไปคิดมาแล้ว - รอเดี๋ยว 67 00:07:11,291 --> 00:07:13,293 เหยื่อคดีแรก มอร์แกนและเดวิส 68 00:07:13,377 --> 00:07:15,837 พวกเขามีประวัติทำร้ายคนจีน ใช่ไหม 69 00:07:16,046 --> 00:07:18,423 พวกเขาซ้อมพวกน่าสงสารนั่นจนตาย พ้นผิดในศาล 70 00:07:18,507 --> 00:07:20,801 หลังจากนั้นไม่นานก็ถูกฆ่า คนหนึ่งถูกตัดหัว อีกคนถูกคว้านไส้ 71 00:07:20,884 --> 00:07:22,469 ให้ตายเถอะ ลี นี่เพิ่งแปดโมง 72 00:07:22,552 --> 00:07:23,929 แปดโมงสิบห้าแล้ว 73 00:07:24,012 --> 00:07:25,597 แล้วเราก็มีพวกเท็ดดี้บอยส์ 74 00:07:25,764 --> 00:07:26,932 พวกนักเลงวันก่อน 75 00:07:27,015 --> 00:07:28,934 ก็ขึ้นชื่อเรื่องทำร้ายคนจีน 76 00:07:29,017 --> 00:07:30,936 แถมพวกเขา ยังตัดเปียไปเป็นรางวัลด้วย 77 00:07:31,019 --> 00:07:32,312 บุหรี่ฉันอยู่ไหนวะ 78 00:07:32,396 --> 00:07:35,482 ช่วงหลายเดือนระหว่าง คดีมอร์แกนเดวิสกับคดีเท็ดดี้บอยส์ 79 00:07:35,565 --> 00:07:37,776 เรามีอีกสามคดีที่ถูกฆ่าด้วยดาบ 80 00:07:37,859 --> 00:07:41,446 - ทุกคดีน่าจะเป็นแก้แค้นให้คนจีน - โอเค ลี 81 00:07:41,530 --> 00:07:43,824 นายพูดแต่เรื่องที่ฉันรู้อยู่แล้ว 82 00:07:43,907 --> 00:07:46,159 - ดังนั้นฉันสรุปว่า... - ทิมมอนส์กับแม็กคอร์มิก 83 00:07:46,993 --> 00:07:48,286 - เจ้าพ่ออสังหาริมทรัพย์ - ใช่ 84 00:07:48,370 --> 00:07:50,914 แต่ทั้งคู่ไม่เคยยุ่งเกี่ยวกับคนจีน 85 00:07:50,997 --> 00:07:53,667 ไม่เคยแสดงการต่อต้านคนจีนเลย 86 00:07:53,750 --> 00:07:55,627 อย่างน้อยก็ไม่ได้ประกาศออกมา 87 00:07:56,086 --> 00:07:57,587 พวกเขาเป็นนักธุรกิจ 88 00:07:57,921 --> 00:08:00,716 ผู้ฝักใฝ่ทุนนิยมที่สนับสนุนแรงงานกุลี 89 00:08:01,091 --> 00:08:02,217 พวกเขาไม่เข้าพวก 90 00:08:02,300 --> 00:08:03,427 ก็ใช่น่ะสิ 91 00:08:03,802 --> 00:08:05,178 เมื่อคืนได้กลับบ้านหรือเปล่าเนี่ย 92 00:08:05,262 --> 00:08:08,306 ผมใช้เวลาสองสามวันนี้ ตรวจสอบการทำธุรกิจของทิมมอนส์ 93 00:08:08,390 --> 00:08:11,309 เงินฝาก เอกสารอสังหาริมทรัพย์ เพื่อดูว่ามีอะไรผิดปกติไหม 94 00:08:11,393 --> 00:08:13,603 นายทำไปเพื่ออะไร มิน่าถึงปวดหัวไม่หาย 95 00:08:13,687 --> 00:08:16,273 - นายเป็นตำรวจนะ ไม่ใช่นักบัญชี - ฟังผมก่อน 96 00:08:16,815 --> 00:08:20,277 ธุรกรรมสุดท้ายของทิมมอนส์คือ ขายอสังหาริมทรัพย์ในสปริงแวลลีย์ 97 00:08:20,360 --> 00:08:21,987 ให้เลนเนิร์ด แพตเตอร์สัน 98 00:08:22,070 --> 00:08:23,655 - ในราคาห้าพันดอลลาร์ - แล้วไง 99 00:08:23,739 --> 00:08:27,409 ที่นั่นถูกตั้งราคาไว้แค่สองพันกว่า 100 00:08:27,617 --> 00:08:30,370 - ถูกกว่าที่แพตเตอร์สันจ่ายเกินครึ่ง - อรุณสวัสดิ์ 101 00:08:30,662 --> 00:08:34,416 แล้วเซ็นสัญญาวันเดียวกับที่ ทิมมอนส์และหุ้นส่วนถูกฆ่า 102 00:08:36,001 --> 00:08:37,377 สมมติฐานของนายคือ 103 00:08:37,961 --> 00:08:41,423 แพตเตอร์สันคนนี้ ค้นพบว่าเขาโดนโก่งราคา 104 00:08:41,506 --> 00:08:44,634 ด้วยความเดือดดาล เขาจึงหยิบดาบคู่ใจ 105 00:08:44,760 --> 00:08:46,428 แล้วคว้านไส้คนขาย 106 00:08:46,887 --> 00:08:48,013 อาจจะใช่ 107 00:08:49,264 --> 00:08:52,350 ผมแค่บอกว่า การซื้อขายนี้มีอะไรทะแม่ง ๆ 108 00:08:54,394 --> 00:08:55,520 ถ้างั้น... 109 00:08:56,313 --> 00:08:58,565 นายคงอยากคุยกับ นายแพตเตอร์สันนี่สินะ 110 00:09:00,192 --> 00:09:02,360 ไม่เข้าถ้ำเสือจะได้ลูกเสือได้ยังไง 111 00:09:04,279 --> 00:09:05,614 ฉันจะเชื่อนายแล้วกัน 112 00:09:06,782 --> 00:09:09,242 คุณต้องมีประกันทรัพย์สินสิ ลีแลนด์ 113 00:09:09,367 --> 00:09:11,411 มันคุ้มครองแค่ไฟไหม้ น้ำท่วม และถูกปล้น 114 00:09:11,495 --> 00:09:14,623 ไม่ได้คุ้มครองไดนาไมต์ และการบ่อนทำลาย 115 00:09:16,792 --> 00:09:17,918 เพนนี 116 00:09:18,460 --> 00:09:20,086 นี่เป็นการประชุมลับนะ ที่รัก 117 00:09:20,170 --> 00:09:23,215 นี่เป็นการประชุมฉุกเฉิน ของเจ้าของธุรกิจ ไม่ใช่เหรอคะ 118 00:09:23,423 --> 00:09:24,549 ใช่แล้ว 119 00:09:25,008 --> 00:09:29,846 ลีแลนด์ ผมว่าเราผ่อนผันภาษี บรรเทาความเสียหายให้คุณได้ 120 00:09:29,971 --> 00:09:31,348 อาจให้กู้แบบไร้ดอกเบี้ยด้วย 121 00:09:31,431 --> 00:09:34,351 ใช่ เราจะช่วยคุณ กลับมาตั้งตัวให้เร็วที่สุด 122 00:09:34,434 --> 00:09:35,602 เป็นข้อเสนอที่ใจกว้างมาก 123 00:09:35,685 --> 00:09:38,522 - ทุกคนในห้องนี้ได้ด้วยไหม - แน่นอนว่าความสำคัญอันดับแรก 124 00:09:38,605 --> 00:09:41,942 คือการรับประกันว่าการโจมตีเช่นนี้ จะไม่เกิดขึ้นอีก 125 00:09:42,400 --> 00:09:44,653 ผมคุยกับผู้กำกับการฟลานนาแกน เมื่อเช้านี้ 126 00:09:44,736 --> 00:09:47,906 คนของเขาเริ่มออกไปสืบทั่วเมือง เพื่อหาผู้รับผิดชอบแล้ว 127 00:09:47,989 --> 00:09:49,282 เรารู้อยู่แล้วว่าฝีมือใคร 128 00:09:49,366 --> 00:09:51,618 ถ้าคุณไม่พร้อมจับกุม กรรมกรทุกคนของเลียรี... 129 00:09:51,701 --> 00:09:53,453 - นั่นแทบจะ... - คุณนายเบลกพูดถูก 130 00:09:53,578 --> 00:09:56,748 ให้เจ้าหน้าที่เหล่านั้น มาคอยคุ้มกันโรงงานเราดีกว่า 131 00:09:56,832 --> 00:09:59,918 - ใช่... - ท่านผู้กำกับบอกว่าคนไม่พอแล้วค่ะ 132 00:10:00,001 --> 00:10:01,670 คุณไปคุยกับฟลานนาแกนมาเหรอ 133 00:10:03,380 --> 00:10:04,714 มันไม่เหมาะสมเลยนะ 134 00:10:04,798 --> 00:10:10,136 คำถามคือเทศบาลจะปกป้อง อุตสาหกรรมจากลูกสมุนเลียรีไหม 135 00:10:10,220 --> 00:10:11,638 ใช่ 136 00:10:16,852 --> 00:10:18,436 ไอ้เจ๊ก 137 00:10:27,863 --> 00:10:28,989 เชา 138 00:10:34,494 --> 00:10:35,620 แคลร์ 139 00:10:43,503 --> 00:10:44,629 ไม่เยอะนัก 140 00:10:46,131 --> 00:10:48,174 ช่วงนี้หากินลำบากหน่อย 141 00:10:58,351 --> 00:11:00,270 ชุดใหม่เหรอ สวยดีนี่ 142 00:11:01,146 --> 00:11:02,439 แพงสินะ 143 00:11:02,564 --> 00:11:05,317 กุลสตรีออกสังคมไม่ได้ ถ้าไม่มีเสื้อผ้าที่เหมาะสม 144 00:11:08,945 --> 00:11:11,740 ฉันไม่ได้รับแขกแล้ว ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณกังวล 145 00:11:24,669 --> 00:11:26,171 เอานี่ให้เธอด้วย 146 00:11:28,048 --> 00:11:29,507 - ฮันนาห์ - อย่านะ 147 00:11:29,674 --> 00:11:30,800 ฮันนาห์ 148 00:11:33,637 --> 00:11:34,763 ดูสิว่าใครมา 149 00:11:44,272 --> 00:11:45,398 สวัสดีจ้ะ 150 00:11:46,775 --> 00:11:48,568 นี่ 151 00:11:54,449 --> 00:11:57,202 - ต้องพูดว่าไงจ๊ะ - ขอบคุณค่ะ 152 00:11:57,285 --> 00:11:58,411 ขอบคุณอะไร 153 00:11:59,579 --> 00:12:01,498 ขอบคุณค่ะ พ่อ 154 00:12:01,790 --> 00:12:02,916 ไม่ใช่พ่อนะ 155 00:12:03,792 --> 00:12:05,627 เพื่อนต่างหาก แค่เพื่อน 156 00:12:06,378 --> 00:12:07,504 เข้าใจไหม 157 00:12:12,634 --> 00:12:14,928 ดี ไปได้แล้ว 158 00:12:18,848 --> 00:12:19,891 อย่าทำแบบนี้ 159 00:12:19,975 --> 00:12:21,893 - ฉันแค่คิดว่า... - อย่าคิด 160 00:12:25,897 --> 00:12:29,693 ความจริงคือ ผมไม่เคยเจอ คุณทิมมอนส์หรือหุ้นส่วนของเขาเลย 161 00:12:29,859 --> 00:12:32,153 ธุรกรรมทุกอย่างของเรา ทำผ่านธนาคาร 162 00:12:33,071 --> 00:12:35,865 ผมตกใจมากตอนได้ข่าว มันน่ากลัวจริง ๆ 163 00:12:35,991 --> 00:12:38,201 บันทึกธนาคารบอกว่าคุณจ่าย ซื้ออสังหาริมทรัพย์ 164 00:12:38,284 --> 00:12:40,578 ในสปริงวัลเลย์ เกินราคาไปกว่าสองเท่า 165 00:12:40,787 --> 00:12:42,414 ขอถามได้ไหมครับว่าทำไม 166 00:12:42,872 --> 00:12:45,250 คุณทิมมอนส์ตั้งราคาไว้ต่ำ 167 00:12:45,333 --> 00:12:46,793 มีผู้ประมูลหลายคน 168 00:12:46,876 --> 00:12:48,420 ไม่นานราคาก็ขึ้นแล้ว 169 00:12:48,503 --> 00:12:52,716 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ ผมดูที่ดินแถวนั้น ที่มีขนาดกว้างพอ ๆ กัน 170 00:12:53,049 --> 00:12:55,010 ก็ไม่ได้ตั้งราคาเท่าที่คุณจ่ายไป 171 00:12:55,844 --> 00:12:57,721 คุณต้องยอมรับสิว่า มันสูงเกินไป 172 00:12:57,971 --> 00:13:00,515 อย่างที่ผมบอก มีผู้เสนอราคารายอื่น 173 00:13:00,598 --> 00:13:03,643 แล้วผมรู้ว่า ถ้าเสนอราคาให้สูงไว้ เขาก็จะขายให้ผมแน่ ๆ 174 00:13:04,060 --> 00:13:05,228 ผมยอมเสี่ยงเอง 175 00:13:05,562 --> 00:13:07,522 ที่ดินเป็นการลงทุนระยะยาวที่ดี 176 00:13:10,066 --> 00:13:12,193 ถ้าหมดเรื่องแล้ว... 177 00:13:12,402 --> 00:13:14,904 เคยทำธุรกิจกับชาวจีนไหม คุณแพตเตอร์สัน 178 00:13:17,949 --> 00:13:19,617 ผมจะไปทำทำไมล่ะ 179 00:13:20,744 --> 00:13:23,455 คุณไม่มีวันรู้ว่า คนพวกนี้จะเอาอาคารไปทำอะไร 180 00:13:26,541 --> 00:13:31,171 ถ้างั้นผมคงต้องขอตัวนะ ใกล้ถึงเวลานัดคนต่อไปแล้ว 181 00:13:36,718 --> 00:13:37,844 ลี 182 00:13:39,304 --> 00:13:41,097 ขอบคุณที่สละเวลาครับ คุณแพตเตอร์สัน 183 00:13:51,399 --> 00:13:52,525 ว่าไง 184 00:13:52,859 --> 00:13:55,070 ฉันเล่นโป๊กเกอร์มามากพอจะดูออก เวลาคนโกหก 185 00:13:55,153 --> 00:13:56,488 หมอนี่ปิดบังบางอย่างไว้แน่ 186 00:13:56,571 --> 00:13:58,865 แต่ฉันก็เจอฆาตกรมามากพอ เขาไม่กล้าทำหรอก 187 00:13:59,157 --> 00:14:01,659 คุณไม่รู้หรอกว่าคนเราทำอะไรได้ เพื่อปกป้องทรัพย์สินตัวเอง 188 00:14:02,035 --> 00:14:04,454 ผมว่าถ้าขุดคุ้ยธุรกิจของเขาอีก จะต้องเจออะไรแน่ ๆ 189 00:14:04,537 --> 00:14:05,955 อาจเจอความผิดทางการเงิน 190 00:14:06,039 --> 00:14:08,625 แต่นักดาบชาวจีน ไม่น่าเจอ 191 00:14:08,750 --> 00:14:10,043 เรามาถูกทางแล้ว 192 00:14:10,418 --> 00:14:12,128 แค่ต้องหาความเชื่อมโยงกับชาวจีน 193 00:14:17,884 --> 00:14:19,010 อะไร 194 00:14:20,095 --> 00:14:22,097 ก็นะ บางครั้ง... 195 00:14:22,555 --> 00:14:24,682 ก็รู้สึกดีที่ได้ทำงานตำรวจจริง ๆ 196 00:14:34,651 --> 00:14:35,777 คุณครับ 197 00:14:35,860 --> 00:14:39,072 "คุณบี. เมอร์เซอร์" 198 00:14:41,741 --> 00:14:42,867 คุณมาจริง ๆ 199 00:14:51,084 --> 00:14:53,044 เจค็อบบอกฉันว่า คุณกลับไปอยู่กับฮบเว่ย 200 00:14:53,378 --> 00:14:57,632 คุณตามผมมาเพื่อจะบอกว่า ไม่เห็นด้วยเหรอ ผมงานยุ่งนะ 201 00:14:57,924 --> 00:14:59,050 เปล่า 202 00:15:00,426 --> 00:15:03,221 ไม่ใช่อย่างนั้น... ฉันขอโทษ... 203 00:15:05,557 --> 00:15:07,183 จะดื่มชาหน่อยไหม 204 00:15:14,190 --> 00:15:15,900 คุณเข้าเรื่องเลยดีกว่า 205 00:15:20,405 --> 00:15:23,867 สมุนของเลียรี ยังตามก่อกวนคนงานฉัน ทุกวันเลย 206 00:15:24,617 --> 00:15:28,621 แล้วฉันว่าคุณคงได้ข่าวแล้ว โรงงานอีกแห่งที่จ้างชาวจีน 207 00:15:28,705 --> 00:15:30,498 ถูกระเบิดเมื่อคืน 208 00:15:31,374 --> 00:15:32,834 ยามของฉันลาออก 209 00:15:33,459 --> 00:15:36,045 แล้วฉันหาคนมาทำแทนไม่ได้เลย 210 00:15:36,379 --> 00:15:39,007 - โอเค - ฉันจ่ายคุณ 211 00:15:39,090 --> 00:15:41,759 กับเพื่อนร่วมงานคุณได้นะ 212 00:15:43,052 --> 00:15:46,639 สิ่งที่คุณต้องทำคือปกป้องคนงาน และโรงงานของฉันให้ปลอดภัย 213 00:15:46,723 --> 00:15:48,224 พูดเล่นใช่ไหมเนี่ย 214 00:15:48,391 --> 00:15:49,767 ฉันพูดจริงนะ 215 00:15:50,226 --> 00:15:51,728 คุณหาว่าผมเป็นโจร 216 00:15:53,897 --> 00:15:55,023 ตอนนั้นฉันโกรธ 217 00:15:55,398 --> 00:15:57,609 แล้วคุณอยากให้โจรอย่างเรา ทำงานให้คุณเหรอ 218 00:15:57,692 --> 00:16:01,154 - ฉันต้องการคนคุ้มกัน - ซึ่งนั่นย่อมทำให้คุณเป็นโจรด้วย 219 00:16:01,237 --> 00:16:03,615 - นี่เป็นการปกป้องคนของคุณนะ - อย่าเชียว 220 00:16:06,075 --> 00:16:08,203 ถึงแม้ว่านี่จะเป็นความคิดที่ดี 221 00:16:08,286 --> 00:16:11,414 ซึ่งไม่ดีเลย ด้วยเหตุผลนานัปการ 222 00:16:12,207 --> 00:16:14,834 - พ่อคุณก็ไม่มีวันยอมหรอก - พ่อฉันตายแล้ว 223 00:16:17,670 --> 00:16:20,089 วันที่พวกมันโจมตีโรงงาน 224 00:16:21,424 --> 00:16:22,717 เขาหัวใจวาย 225 00:16:26,638 --> 00:16:27,764 ผมเสียใจด้วย 226 00:16:28,306 --> 00:16:30,892 ฉันไม่ต้องการความเห็นใจ ฉันต้องการคน 227 00:16:31,184 --> 00:16:32,644 ฉันจะจ่ายค่าจ้างอย่างเป็นธรรม 228 00:16:34,062 --> 00:16:36,439 ทำไมไม่จ้างพวกไอริช จะได้จบ ๆ กันไป 229 00:16:36,564 --> 00:16:40,485 อะไร จะให้เลียรีกับพวกชนะเหรอ 230 00:16:42,904 --> 00:16:44,447 ดีใจที่เจอคุณนะ เพนนี 231 00:16:45,573 --> 00:16:46,824 แค่นี้เหรอ 232 00:16:49,577 --> 00:16:50,703 ใช่ แค่นี้แหละ 233 00:17:24,612 --> 00:17:27,949 ตำรวจซานฟรานซิสโก นี่เป็นการบุกค้น ผู้ชายออกไป 234 00:17:28,449 --> 00:17:30,326 - ตำรวจซานฟรานซิสโก - นี่มันเรื่องอะไรกัน 235 00:17:30,743 --> 00:17:32,036 เราจ่ายให้พวกนายนะ 236 00:17:32,120 --> 00:17:33,288 ถอยไป 237 00:17:33,579 --> 00:17:34,706 ออกไป 238 00:17:37,792 --> 00:17:40,169 - เรียบร้อยแล้ว - คุณควรจับพวกเขาสิ 239 00:17:40,253 --> 00:17:43,339 ผมได้รับคำสั่งให้พาคุณเข้ามา แล้วพาออกไป ไปตามเด็กคุณมา 240 00:17:43,423 --> 00:17:45,133 ขณะที่คุณรับสินบน 241 00:17:45,508 --> 00:17:48,803 จะบอกให้นะ ผมจะไม่สอนคุณว่า ควรเป็นเศรษฐีนีม่ายจอมจุ้นยังไง 242 00:17:48,886 --> 00:17:50,763 คุณก็อย่ามาสอนผม ว่าควรเป็นตำรวจยังไง 243 00:19:05,505 --> 00:19:06,631 ได้เงินมาหรือยัง 244 00:19:09,008 --> 00:19:12,178 นายถือไว้ ไม่งั้นจะต้องงัดออกจากมือฉัน 245 00:19:12,678 --> 00:19:15,056 ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่า ฉันให้นายกล่อมจนยอมทำตาม 246 00:19:15,390 --> 00:19:16,516 ไปกันเถอะ 247 00:19:20,061 --> 00:19:24,023 ตั้งแต่นาทีแรกที่แกเกิดมา แกก็ไม่เคยหยุด 248 00:19:27,944 --> 00:19:30,947 กรีดร้อง ร้องไห้ทั้งวันทั้งคืน 249 00:19:34,033 --> 00:19:36,119 บางครั้งก็ทำแม่แก อดหลับอดนอนหลายวัน 250 00:19:37,787 --> 00:19:38,913 แม่ผมเหรอ 251 00:19:39,664 --> 00:19:40,915 เธอรับมือแกไม่ไหว 252 00:19:42,208 --> 00:19:44,794 ตอนแกอายุได้สี่เดือน เธอจึงทิ้งแกไว้ที่นี่ 253 00:19:47,255 --> 00:19:48,673 "เขาเป็นตัวปัญหาของคุณแล้ว" 254 00:19:51,134 --> 00:19:53,136 เธอเห็นความดื้อของแกเป็นคำสาป 255 00:19:54,053 --> 00:19:55,430 แต่พ่อไม่คิดแบบนั้น 256 00:19:57,682 --> 00:19:59,392 พ่อเห็นคนที่เกิดมาเป็นนักสู้ 257 00:20:01,644 --> 00:20:04,105 แต่ต้นไม้ที่แข็งที่สุด ย่อมโค่นหักง่ายที่สุด 258 00:20:05,231 --> 00:20:07,108 หม่ายหลิงจะได้รับบทเรียนนั้น อย่างเจ็บปวด 259 00:20:08,359 --> 00:20:11,529 ในขณะที่เราอยู่รอดได้ ด้วยการโอนอ่อนตามลม 260 00:20:11,863 --> 00:20:13,531 แต่เรากำลังแพ้นะ พ่อ 261 00:20:13,865 --> 00:20:16,534 การโอนอ่อนกับการก้มหัวให้ มันต่างกันนะ 262 00:20:18,244 --> 00:20:22,206 ตลอดชีวิตของพ่อ พ่อไม่เคยยอมแพ้การต่อสู้ 263 00:20:23,708 --> 00:20:26,627 แต่เราต้องเลือกเวลาสู้ 264 00:20:28,129 --> 00:20:29,672 แกเป็นคนเดียวที่พ่อไว้ใจ 265 00:20:31,257 --> 00:20:33,634 แต่ตอนนี้ พ่ออยากให้แกไว้ใจพ่อ 266 00:20:34,927 --> 00:20:38,014 เราจะทำตามสัญญา จนกว่าพ่อจะบอกเป็นอื่น 267 00:20:41,225 --> 00:20:42,351 เข้าใจไหม 268 00:20:43,811 --> 00:20:44,937 เข้าใจครับ 269 00:21:01,537 --> 00:21:03,372 นายพูดเรื่องอะไรกันแน่ 270 00:21:04,165 --> 00:21:05,291 เราตกลงกันแล้วนะ 271 00:21:06,209 --> 00:21:07,335 {\an5}มีปัญหาอะไร 272 00:21:08,586 --> 00:21:10,046 {\an5}มันไม่ยอมเก็บฝิ่นให้เรา 273 00:21:10,713 --> 00:21:12,673 {\an5}ไอ้สารเลว 274 00:21:13,591 --> 00:21:15,176 งั้นคืนเงินเรามา 275 00:21:15,718 --> 00:21:17,887 แล้วเราจะไปหาแหล่งซื้อใหม่ แบบนั้นดีไหม 276 00:21:18,095 --> 00:21:19,722 ทำแบบนั้นไม่ได้ 277 00:21:20,056 --> 00:21:22,683 ของนายกำลังผลิตอยู่ 278 00:21:25,436 --> 00:21:26,896 {\an5}เราจะต้องหาที่อื่นเก็บ 279 00:21:27,313 --> 00:21:28,773 {\an5}เราซ่อนมันไว้ในไชน่าทาวน์ไม่ได้ 280 00:21:28,940 --> 00:21:30,733 {\an5}คุณพ่อจุนจะต้องรู้แน่ ๆ 281 00:21:31,692 --> 00:21:33,486 {\an5}ทวงเงินคืนดีกว่า 282 00:21:36,113 --> 00:21:37,949 {\an5}ฉันนึกแล้วว่าพวกมันต้องหักหลังเรา 283 00:21:38,449 --> 00:21:39,492 {\an5}เดี๋ยว 284 00:22:13,943 --> 00:22:17,446 ทำผมซะสวย ต้องกลายเป็นศพมันน่าเสียดายนะ 285 00:22:18,906 --> 00:22:21,158 ทุกคนใจเย็น ๆ ก่อน 286 00:22:28,457 --> 00:22:30,334 ฉันเตรียมการให้นายแล้ว 287 00:22:32,628 --> 00:22:34,714 แต่ตำรวจตามสืบ 288 00:22:35,006 --> 00:22:38,342 พวกมันบุกค้นร้านแถวนี้ ไปสองร้านแล้ววันนี้ 289 00:22:38,426 --> 00:22:40,261 แล้วฉันจะไม่ยอมโดนจับ เพราะเก็บมันไว้ 290 00:22:40,803 --> 00:22:45,349 ดังนั้นนายจะออกไปมือเปล่า และหมดตัว 291 00:22:45,558 --> 00:22:47,810 หรือจะบอกฉันมาว่า จะให้เอาฝิ่นไปส่งที่ไหน 292 00:22:47,893 --> 00:22:50,896 ก่อนที่ฉันจะหันไปหาคนอื่น ที่จะรับมันไปแทน 293 00:23:01,907 --> 00:23:03,576 หนากว่าปกตินะ 294 00:23:04,076 --> 00:23:07,663 หลงซื่อบอกว่า คุณชอบคู่นอนตัวอ้วนกว่าคุณ 295 00:23:07,913 --> 00:23:11,208 อ้วนกว่าก็ไม่ว่ากัน แต่นี่ไม่ใช่เป้าหมายของข้อตกลง 296 00:23:12,001 --> 00:23:14,879 สัญญาสงบศึกกับฮบเว่ยของคุณ ชักทำให้ผมหมดความอดทนแล้ว 297 00:23:14,962 --> 00:23:18,924 สัญญานั่นทำให้ส่วนแบ่ง การค้ากากน้ำตาลของเราสูงขึ้น 298 00:23:19,050 --> 00:23:21,552 และใช่ กิจการดีมาก 299 00:23:22,219 --> 00:23:24,472 แต่แก๊งอื่นชักนั่งไม่ติด 300 00:23:24,722 --> 00:23:27,642 ไม่ช้าพวกเขาจะต้องโลภแล้วลงมือ 301 00:23:27,850 --> 00:23:31,228 จนกว่าจะถึงตอนนั้น ดื่มด่ำกับสิ่งที่ได้มาไปก่อน 302 00:23:31,354 --> 00:23:33,814 คุณคิดเอาเองว่า ผมมีเวลาเหลือเฟือ 303 00:23:34,065 --> 00:23:35,941 แย่กว่านั้นคือ คุณคิดว่าตัวเองมีเวลา 304 00:23:36,567 --> 00:23:39,070 ผมต้องการความโกลาหล โดยเร็วด้วย 305 00:23:43,115 --> 00:23:44,241 หม่ายหลิง 306 00:23:45,618 --> 00:23:49,330 อย่าเข้าใจผิดนะ ว่าข้อตกลงนี้ ทำให้เราเป็นหุ้นส่วนกัน 307 00:23:49,997 --> 00:23:53,626 ผมขาย คุณซื้อ นั่นคือตลาดของเราวันนี้ 308 00:23:54,377 --> 00:23:56,837 พรุ่งนี้อาจไม่ใช่อย่างนั้นเลยก็ได้ 309 00:24:33,374 --> 00:24:35,960 "เครสต์แบรนด์ ทิงเจอร์ฝิ่น" 310 00:25:13,914 --> 00:25:15,040 ว่าไง 311 00:25:15,875 --> 00:25:17,251 จะรับอะไรดี 312 00:25:24,592 --> 00:25:26,135 วิสกี้ 313 00:25:27,762 --> 00:25:29,930 - ใส่อะไรเพิ่มหน่อย - เพิ่มอะไร 314 00:25:31,682 --> 00:25:32,808 มีทิงเจอร์ฝิ่นไหม 315 00:25:34,226 --> 00:25:35,394 มีเงินไหมล่ะ 316 00:25:51,076 --> 00:25:52,787 ใส่อีก 317 00:26:10,012 --> 00:26:11,555 ใบนี้ไม่มีทอนหรอก 318 00:26:13,307 --> 00:26:14,433 ไม่ต้องทอน 319 00:26:18,813 --> 00:26:19,939 นี่ 320 00:26:22,066 --> 00:26:23,234 คุณชื่ออะไร 321 00:26:24,151 --> 00:26:25,277 ถามทำไม 322 00:26:30,115 --> 00:26:32,493 ฟังนะ เตือนกันฉันมิตร 323 00:26:33,202 --> 00:26:36,497 คุณไม่อยากเดินอยู่ตามลำพัง เวลาที่ยานั่นออกฤทธิ์หรอก 324 00:26:38,082 --> 00:26:41,502 ทำไมคุณไม่เข้าไปข้างหลัง 325 00:26:42,169 --> 00:26:44,088 ฉันมีที่ให้คุณนอน 326 00:26:45,589 --> 00:26:47,591 แต่ถ้าคุณไม่อยากนอน 327 00:26:49,218 --> 00:26:50,427 เราก็คุยกันได้ 328 00:26:51,804 --> 00:26:53,013 ฉันอาบิเกล 329 00:27:12,032 --> 00:27:13,242 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า ที่รัก 330 00:27:14,535 --> 00:27:15,661 นอร่า 331 00:27:24,962 --> 00:27:27,756 คุณ... คุณทำอะไรกับผม 332 00:27:43,439 --> 00:27:45,733 - เดี๋ยวลูกก็ตื่นหรอก - ช่างหัวพวกมันเถอะ 333 00:28:04,043 --> 00:28:05,419 ดูเหมือนคุณมีความสุขนะ 334 00:28:06,128 --> 00:28:07,379 โทษฉันได้เหรอ 335 00:28:07,588 --> 00:28:10,299 ในที่สุดก็ไม่ต้องเป็นคนออกแรง 336 00:28:21,101 --> 00:28:24,229 ครั้งสุดท้ายที่คุณร่วมรักกับฉันแบบนั้น ฉันท้องลูกแฝด 337 00:28:26,023 --> 00:28:29,735 ฉันสาบานได้ บิล โอฮาร่า ถ้าฉันท้องอีก ฉันจะฆ่าคุณ 338 00:28:32,154 --> 00:28:33,989 ผมอนุญาตให้ฆ่าเลย 339 00:28:35,658 --> 00:28:37,618 แต่ก่อนจะลงมือ 340 00:28:44,959 --> 00:28:46,085 นั่นอะไร 341 00:28:46,919 --> 00:28:49,922 เครื่องประดับ เอาไว้สวมคอ 342 00:28:50,005 --> 00:28:52,257 ฉันเคยเห็นสร้อยคอมาก่อน บิล 343 00:28:52,883 --> 00:28:54,677 ฉันถามว่าคุณไปได้มันมายังไง 344 00:28:55,803 --> 00:28:58,305 บอกทีว่าไม่ได้ชนะโป๊กเกอร์มา 345 00:28:58,806 --> 00:29:00,474 เคยเห็นผมชนะอะไรบ้างหรือไง 346 00:29:01,350 --> 00:29:04,603 ไม่เอาน่า พักนี้คุณฟุ่มเฟือยมากนะ 347 00:29:05,187 --> 00:29:08,857 ก็ผมรับเวรเพิ่ม 348 00:29:09,483 --> 00:29:11,860 มีนักดาบเจ๊กลอยนวลอยู่นะ ไม่ได้ข่าวเหรอ 349 00:29:11,986 --> 00:29:13,821 เพิ่มเวรมากพอซื้อของแบบนี้ได้เหรอ 350 00:29:16,448 --> 00:29:18,701 ไม่เป็นไร ผมจะเอาไปคืน 351 00:29:19,201 --> 00:29:22,454 นาน ๆ ทีสามีจะทำอะไรดี ๆ ให้สักครั้งไม่ได้เลย 352 00:29:22,788 --> 00:29:23,914 นี่ 353 00:29:27,793 --> 00:29:31,380 ฉันชอบนะ ที่คุณอยากให้ทุกอย่าง ที่คุณไม่เคยมีกับเรา 354 00:29:36,093 --> 00:29:39,847 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่า ฉันไม่อยากได้ เครื่องประดับหรือสเต๊ก 355 00:29:40,889 --> 00:29:45,519 ฉันอยากให้สามีฉันกลับบ้าน หลังออกเวรจากสถานที่น่ากลัวนั่น 356 00:29:46,645 --> 00:29:48,272 ผมไม่เป็นอะไรหรอกน่า 357 00:29:48,772 --> 00:29:49,898 อย่าเป็นแล้วกัน 358 00:30:29,980 --> 00:30:31,106 นี่ 359 00:30:46,663 --> 00:30:47,790 นี่อะไร 360 00:30:48,999 --> 00:30:52,252 ส่วยซิงตัดสินใจขายฝิ่นแล้วไงล่ะ 361 00:30:52,795 --> 00:30:56,381 ขายเงียบ ๆ ในตรอกและซ่อง 362 00:30:57,424 --> 00:30:58,550 ใครบอกคุณ 363 00:30:59,426 --> 00:31:00,552 เขาบอก 364 00:31:02,262 --> 00:31:03,764 หลังจากคนของเราจับเขาได้ 365 00:31:05,682 --> 00:31:08,811 ส่วยซิงเล็กเกินกว่าจะสู้กับ ฮบเว่ยและหลงซื่อได้ 366 00:31:10,229 --> 00:31:11,605 ทำไมพวกเขาถึงเสี่ยง 367 00:31:11,980 --> 00:31:15,692 ฮบเว่ยผูกขาด การค้ากากน้ำตาลมานาน 368 00:31:16,944 --> 00:31:18,237 พอเราเข้ามาแบ่งตลาดได้ 369 00:31:18,654 --> 00:31:20,989 แก๊งอื่นจึงเห็นว่า พวกเขาอาจรอดตัวได้เหมือนกัน 370 00:31:21,073 --> 00:31:22,324 พวกเขาไม่ได้เป็นภัยคุกคามนะ 371 00:31:22,491 --> 00:31:23,617 ไม่ 372 00:31:25,119 --> 00:31:27,830 แต่เรามีโอกาสให้ประกาศจุดยืน 373 00:31:28,205 --> 00:31:29,331 จุดยืนอะไร 374 00:31:31,500 --> 00:31:33,836 ว่าหลงซื่อจะปกป้องสิ่งที่เป็นของเรา 375 00:31:34,169 --> 00:31:36,463 ทุกอย่าง เช่นเดียวกับฮบเว่ย 376 00:31:38,382 --> 00:31:39,508 หม่ายหลิง 377 00:31:42,344 --> 00:31:43,595 ผู้นำของพวกเขายังเด็ก 378 00:31:44,138 --> 00:31:46,306 เหล่าเชออาจวู่วาม แต่เขาไม่โง่นะ 379 00:31:47,307 --> 00:31:48,517 ให้ผมคุยกับเขาแล้วกัน 380 00:32:03,657 --> 00:32:04,783 ไปเร็ว 381 00:32:05,492 --> 00:32:06,618 ลี่หยง 382 00:32:09,454 --> 00:32:10,789 พาซิงไปกับคุณด้วย 383 00:32:13,333 --> 00:32:15,085 ให้พวกเขาเห็นว่ามีใครหนุนเราอยู่ 384 00:32:30,517 --> 00:32:32,561 คุณเปลี่ยนใจเหรอ 385 00:32:42,613 --> 00:32:44,281 ทำไมคุณทำแบบนี้ 386 00:32:45,866 --> 00:32:46,992 นี่เหรอ 387 00:32:48,577 --> 00:32:50,078 คุณขายมันได้ง่าย ๆ 388 00:32:51,288 --> 00:32:52,664 แล้วกลับไปวาดรูป 389 00:32:54,625 --> 00:32:57,085 ทำไมถึงยอมลำบาก 390 00:32:59,087 --> 00:33:01,715 ฉันบอกน้องสาวฉันว่า มันเป็นมรดกของพ่อเรา 391 00:33:02,591 --> 00:33:03,717 และมันก็เป็นความจริง 392 00:33:05,844 --> 00:33:09,431 แต่เหตุผลที่แท้จริง เป็นคำโกหกที่ฉันบอกตัวเองมากกว่า 393 00:33:10,349 --> 00:33:13,352 ว่าที่นี่จะทำให้ฉัน ไม่ต้องพึ่งพาเงินสามี 394 00:33:21,401 --> 00:33:22,527 งั้น... 395 00:33:26,156 --> 00:33:28,158 ผมให้การคุ้มกันคุณได้ 396 00:33:29,785 --> 00:33:30,911 แต่... 397 00:33:31,995 --> 00:33:33,330 คุณจะเสนออะไรให้ผมล่ะ 398 00:33:37,125 --> 00:33:38,460 ยามแปดคนก็พอ 399 00:33:38,961 --> 00:33:41,964 เอาเป็นคนละสี่ดอลลาร์ต่อสัปดาห์ ดีไหม 400 00:33:44,424 --> 00:33:45,550 เจ็ด 401 00:33:47,135 --> 00:33:49,972 นั่นสูงกว่าราคาตลาด ฉันจ่ายไม่ไหว 402 00:33:53,016 --> 00:33:55,769 ตราบใดที่เราอยู่ที่นี่ จะไม่มีใครกล้าแตะต้อง 403 00:33:57,062 --> 00:33:58,188 คุณก็รู้ดี 404 00:34:02,067 --> 00:34:04,736 ห้า นั่นคือสูงสุดที่ฉันให้ได้ 405 00:34:09,408 --> 00:34:11,535 อีกชั่วโมงผมจะกลับมา พร้อมยามกะแรก 406 00:34:17,124 --> 00:34:19,293 "เรากำลังเห็น" 407 00:34:19,501 --> 00:34:23,714 ความเสื่อมสลายของประชาธิปไตย ที่ได้มาอย่างยากเย็นของเรา 408 00:34:24,965 --> 00:34:28,593 เราจะปล่อยให้ความวิตก ความกลัว 409 00:34:29,011 --> 00:34:30,512 กลายเป็นกฎหมายไม่ได้ 410 00:34:30,595 --> 00:34:32,514 เราจะนิ่งเฉย 411 00:34:32,973 --> 00:34:35,976 แล้วดูศีลธรรมของเรา ถูกบั่นทอนไม่ได้ 412 00:34:37,519 --> 00:34:38,687 แต่เรากลับอยู่ตรงนี้ 413 00:34:38,979 --> 00:34:40,689 กับความไม่แน่นอน 414 00:34:40,981 --> 00:34:44,234 อยู่ในยุคที่คนเห็นว่า จำเป็นต้องระเบิดตึก 415 00:34:44,401 --> 00:34:45,610 เพื่อให้ทางการรับฟัง 416 00:34:46,903 --> 00:34:50,741 เมื่อพวกผิวเหลืองระบาด เร็วกว่าที่เทศมนตรีจะควบคุมได้ 417 00:34:51,241 --> 00:34:53,618 แล้วตำรวจก็ไล่งับหางตัวเอง 418 00:34:53,702 --> 00:34:58,332 ขณะที่พลเรือนถูกสับเป็นชิ้น ๆ โดยนักดาบชาวจีน 419 00:34:58,915 --> 00:35:02,544 - ใช่ - ผมขอถามว่าชาวอเมริกัน 420 00:35:02,711 --> 00:35:05,839 ผู้ทำงานหนัก ผู้เกรงกลัวพระเจ้า อย่างคุณ จะหันไปทางไหน 421 00:35:09,009 --> 00:35:11,553 ส่งพวกมันกลับไป... 422 00:35:11,803 --> 00:35:13,055 ส่งพวกมันกลับไป 423 00:35:13,347 --> 00:35:16,558 ส่งพวกมันกลับไป... 424 00:35:16,641 --> 00:35:19,686 ดูเขาสิ เอาใจชนชั้นแรงงาน เหมือนกับเป็นชนชั้นเดียวกัน 425 00:35:20,228 --> 00:35:22,647 แล้วพวกเขาก็ตามเลีย เหมือนหมาหิวโซ 426 00:35:22,898 --> 00:35:26,151 พวกเขาจะโหวตให้เศรษฐี แล้วก็มางงว่าทำไมถูกหักหลัง 427 00:35:26,526 --> 00:35:27,652 การเมืองไง 428 00:35:28,320 --> 00:35:29,946 นึกว่าคุณชินกับมันแล้ว 429 00:35:30,030 --> 00:35:32,282 แต่เขามาใส่ร้ายหน่วยงานฉัน บิล 430 00:35:32,449 --> 00:35:34,159 ฉันถึงได้หัวเสียไงล่ะ 431 00:35:34,284 --> 00:35:37,079 แล้วฉันก็อ้างความคืบหน้าอะไร ไม่ได้เลย 432 00:35:37,371 --> 00:35:38,622 เรากำลังตามเบาะแสอยู่ 433 00:35:38,872 --> 00:35:41,124 ฉันไม่สนว่านายต้องไปจัดการใคร เพื่อให้จับกุมได้ 434 00:35:41,208 --> 00:35:42,876 หาตัวนักดาบให้ได้แล้วกัน 435 00:35:43,085 --> 00:35:46,671 จะได้เอามาตบหน้าไอ้คนปากดีนี่ 436 00:35:47,506 --> 00:35:48,632 - สหายทั้งหลาย - ส่งพวกมันกลับไป... 437 00:35:49,132 --> 00:35:52,719 ผมทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว ในสภามลรัฐ 438 00:35:54,137 --> 00:35:55,263 ทุกอย่างจริง ๆ 439 00:35:55,931 --> 00:35:57,474 ไม่ช้าจะเป็นตาของคุณบ้าง 440 00:35:59,017 --> 00:36:02,646 ใช้สิทธิ์อเมริกันชนของคุณ ส่งผมไปวอชิงตัน 441 00:36:03,688 --> 00:36:06,066 ที่ผมจะมีอำนาจร่างกฎหมาย 442 00:36:06,525 --> 00:36:08,235 กฎหมายที่จะส่งพวกมัน 443 00:36:08,735 --> 00:36:09,861 พวกมันทุกคน 444 00:36:10,487 --> 00:36:12,072 กลับไปจีน 445 00:36:13,615 --> 00:36:14,825 ใช่ 446 00:36:16,576 --> 00:36:18,120 ส่งพวกมันกลับบ้าน 447 00:36:19,121 --> 00:36:20,747 ไล่พวกมันออกไป 448 00:36:23,458 --> 00:36:26,461 ดูสิว่าใครให้เกียรติมาร่วมกับเรา 449 00:36:27,838 --> 00:36:29,005 สวัสดีครับ ผู้กำกับ 450 00:36:29,840 --> 00:36:31,007 ดีตายล่ะ 451 00:36:36,138 --> 00:36:37,681 ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง 452 00:36:39,307 --> 00:36:40,642 ออกไปลงคะแนนเสียงนะครับ 453 00:36:40,892 --> 00:36:42,018 ใช่ 454 00:36:43,437 --> 00:36:44,855 ใช่ครับ 455 00:36:50,986 --> 00:36:54,364 ดื่ม ใช่ ส่งพวกมันกลับไป 456 00:36:56,032 --> 00:36:57,200 เมื่อคืนอาการหนักเหรอ 457 00:37:00,120 --> 00:37:01,246 ไม่ตายก็แล้วกัน 458 00:37:11,339 --> 00:37:14,718 นี่คือร้านแบนชีชื่อฉาวโฉ่สินะ 459 00:37:22,392 --> 00:37:25,270 ฉันว่าพ่อฉันเคยมาที่นี่ครั้งหนึ่ง 460 00:37:28,565 --> 00:37:29,941 ผมว่าไม่น่าเคยนะ 461 00:37:30,692 --> 00:37:32,611 ไม่ ฉันแน่ใจ 462 00:37:33,361 --> 00:37:38,617 เขามาที่นี่เพื่อจ้างคนงาน เพื่อวางรางรถราง 463 00:37:41,286 --> 00:37:42,996 พ่อคุณคือไบรอน เมอร์เซอร์เหรอ 464 00:37:44,956 --> 00:37:47,000 คุณคงไม่ชอบเขาเท่าไร 465 00:37:47,459 --> 00:37:51,004 ถ้าจะว่ากันตามตรง 466 00:37:51,671 --> 00:37:53,548 เขาเองก็ไม่ชอบผมเหมือนกัน 467 00:37:57,928 --> 00:37:59,846 คุณว่าเขาจะพูดอะไร ถ้าเห็นคุณอยู่ที่นี่ 468 00:38:00,096 --> 00:38:03,475 ฉันไม่สนเท่าไรหรอก 469 00:38:04,559 --> 00:38:06,853 และนั่นมักทำให้เรามีปัญหากัน 470 00:38:30,126 --> 00:38:31,378 บีโธเฟนใช่ไหม 471 00:38:32,712 --> 00:38:34,047 "มูนไลต์โซนาตา" 472 00:38:40,053 --> 00:38:41,179 ชอบไหม 473 00:38:44,808 --> 00:38:45,976 คุณเล่นเก่งมาก 474 00:38:47,435 --> 00:38:48,603 ไม่ได้เรื่องหรอก 475 00:38:49,896 --> 00:38:51,856 ฉันไม่ค่อยให้เวลาฝึก 476 00:38:53,858 --> 00:38:57,112 ครูของฉัน มาดามเลอแคลร์ 477 00:38:58,113 --> 00:39:02,075 บอกว่าฉันจมอยู่ในพรสวรรค์ ที่ถูกทิ้งให้เน่าเหม็น 478 00:39:03,618 --> 00:39:05,996 หรือฉันคิดว่าเธอพูดแบบนั้น เพราะฉันตกภาษาฝรั่งเศส 479 00:39:07,372 --> 00:39:08,790 เรียนจบไหม 480 00:39:12,085 --> 00:39:13,253 ฉันเลิกเรียน 481 00:39:15,672 --> 00:39:17,674 แปลว่าฉันเรียนไม่จบ 482 00:39:34,190 --> 00:39:35,650 ขอบคุณค่ะ คุณเลียรี 483 00:39:37,694 --> 00:39:39,070 ที่ให้ฉันเล่น 484 00:39:49,623 --> 00:39:50,832 ให้ตายสิวะ 485 00:39:57,422 --> 00:39:58,715 ไอ้อสรพิษนั่น 486 00:39:58,798 --> 00:40:00,592 ทำไมต้องราดน้ำมันลงกองไฟ 487 00:40:00,675 --> 00:40:02,427 แล้วโยนผมขึ้นเชิงตะกอนด้วย 488 00:40:02,510 --> 00:40:05,597 ไม่รู้สิ ท่านเทศมนตรี ทำเพื่อให้แรงจูงใจคุณมั้ง 489 00:40:05,889 --> 00:40:07,098 ให้แรงจูงใจเหรอ 490 00:40:08,099 --> 00:40:09,267 เขาทำให้ผมขายหน้า 491 00:40:09,351 --> 00:40:10,935 ถ้าคุณไม่อยากขายหน้า 492 00:40:11,019 --> 00:40:13,396 - คุณก็ต้องไปจัดการภรรยาคุณ - ว่าไงนะ 493 00:40:13,480 --> 00:40:18,109 คุณจะทำเป็นต่อต้านแรงงานจีนไม่ได้ ถ้าภรรยาคุณจ้างพวกกุลี 494 00:40:18,193 --> 00:40:21,571 ผมป้องกันเมืองไม่ให้ลุกเป็นไฟ แต่คุณมัวแต่พูดถึงภรรยาผม 495 00:40:23,073 --> 00:40:27,452 ถ้าชาวซานฟรานซิสโกรู้ว่า เกิดอะไรขึ้นในไชน่าทาวน์ทุกวัน 496 00:40:27,577 --> 00:40:32,040 รู้ว่าพวกเขาอยู่ใกล้นรกขุมที่เก้า ขนาดไหน พวกเขาลุกขึ้นจับอาวุธแน่ 497 00:40:32,123 --> 00:40:34,250 แล้วเราจะควบคุมไม่อยู่ 498 00:40:34,334 --> 00:40:37,504 แล้วเราจะผ่านกฎหมายแบ่งแยกได้ โดยไร้ปัญหา 499 00:40:39,130 --> 00:40:41,633 บางครั้งผมก็สงสัยนะว่า คุณทำงานให้ใคร บักลีย์ 500 00:40:43,885 --> 00:40:45,970 ทำให้ชาวซานฟรานซิสโกครับ 501 00:40:47,681 --> 00:40:48,890 เช่นเดียวกับคุณ 502 00:40:51,434 --> 00:40:52,560 ไอ้โง่ 503 00:41:32,058 --> 00:41:33,727 คุณนิโคลส์ใช่ไหมคะ 504 00:41:38,481 --> 00:41:39,816 คุณรู้ได้ยังไง 505 00:41:41,025 --> 00:41:43,278 ฉันรู้เรื่องคุณเยอะค่ะ คุณนิโคลส์ 506 00:41:44,112 --> 00:41:45,947 ฉันรู้ว่าคุณทำงานให้พิงเกอร์ตัน 507 00:41:46,489 --> 00:41:48,366 แล้วฉันรู้ว่าพวกเขาไล่คุณออกทำไม 508 00:41:48,867 --> 00:41:51,786 งั้นคุณคงรู้ว่า ผมไม่สนใจของที่คุณมาขาย 509 00:41:52,162 --> 00:41:53,329 ฉันไม่ได้มาขาย 510 00:41:54,706 --> 00:41:55,832 ฉันมาซื้อ 511 00:41:59,085 --> 00:42:01,379 ฉันได้ยินว่า คุณยังรับเป็นที่ปรึกษาส่วนตัวอยู่ 512 00:42:04,674 --> 00:42:08,720 พวกพิงเกอร์ตันไม่ทำงาน ให้สาวชาวจีนหรอก เข้าใจไหม 513 00:42:09,971 --> 00:42:12,891 แม้จะเป็นคนที่พูดอังกฤษ ได้ดีเท่าคุณ 514 00:42:15,560 --> 00:42:16,811 วอลเตอร์ บักลีย์ 515 00:42:19,939 --> 00:42:22,233 รองนายกเทศมนตรี เขาทำไมเหรอ 516 00:42:34,412 --> 00:42:35,538 คุณต้องการอะไร 517 00:42:36,915 --> 00:42:38,082 หลักประกัน 518 00:42:41,920 --> 00:42:43,129 ไร้สาระ 519 00:42:43,421 --> 00:42:45,799 เขาขายของเก่าที่เจออยู่ก้นกระเป๋า 520 00:42:46,299 --> 00:42:48,051 - เราไม่ได้ค้าขาย - มันโกหก 521 00:42:48,134 --> 00:42:49,719 ไปตายซะ ไอ้เจ๊งกิสข่าน 522 00:42:49,803 --> 00:42:51,930 ฉันไม่ต้องการคำสารภาพ เหล่าเชอ 523 00:42:52,680 --> 00:42:53,973 นายแค่ต้องหยุดขาย 524 00:42:55,183 --> 00:42:57,393 นี่เป็นการเตือนครั้งเดียวนะ เข้าใจไหม 525 00:42:58,853 --> 00:43:00,647 ฟังนะ ลี่หยง... 526 00:43:02,106 --> 00:43:04,108 ฉันอยากได้ยินแค่สองคำ 527 00:43:07,904 --> 00:43:09,572 ฉันเข้าใจ 528 00:43:11,366 --> 00:43:12,492 ไปกันเถอะ 529 00:43:12,575 --> 00:43:15,995 ไม่รู้ว่าทำไมต้องมาวุ่นวาย กับพวกกระจอกนี่ด้วย 530 00:43:16,788 --> 00:43:18,832 ไอ้เบื๊อกนี่โกหกนายหน้าด้าน ๆ เลย 531 00:43:21,000 --> 00:43:23,753 ไอ้หมามองโกลอย่างแก คิดว่าจะเข้ามา... 532 00:43:26,840 --> 00:43:28,216 นายทำบ้าอะไร 533 00:44:49,589 --> 00:44:50,840 เมื่อหม่ายหลิงรู้เรื่องนี้... 534 00:44:50,924 --> 00:44:53,760 คิดว่าเธอไม่รู้เหรอว่า จะเกิดอะไรขึ้น 535 00:44:55,970 --> 00:44:57,931 คิดว่าทำไมเธอถึงส่งฉันมากับนาย 536 00:45:11,486 --> 00:45:12,612 เก็บกวาดซะ 537 00:45:18,409 --> 00:45:20,370 - สบายดีไหม - สบายดีค่ะ 538 00:45:32,131 --> 00:45:33,716 คุณดาเวนพอร์ต 539 00:45:35,343 --> 00:45:37,637 คุณไม่ได้กลับมาที่นี่หลายเดือน 540 00:45:37,929 --> 00:45:41,349 ฉันนึกว่าในที่สุดคุณก็ถอดใจแล้ว 541 00:45:41,557 --> 00:45:45,353 มีร้านอื่นที่ต้องเข้าไปจัดการโดยด่วน 542 00:45:46,062 --> 00:45:47,605 แต่ฉันตั้งใจจะกลับมาเสมอ 543 00:45:47,730 --> 00:45:50,942 เด็ก ๆ ของฉันมีความสุขดี เหมือนเคย 544 00:45:51,275 --> 00:45:53,528 ฉันรู้ว่ามันช่วยได้ ที่หลอกตัวเองแบบนั้น 545 00:45:54,445 --> 00:45:56,239 พวกเธอเลือกชีวิตแบบนี้เอง 546 00:45:56,906 --> 00:46:00,994 ฉันให้งาน ที่ซุกหัวนอน เสื้อผ้าสะอาดแก่พวกเธอ 547 00:46:01,995 --> 00:46:03,496 {\an5}ภาษาอังกฤษคุณดีขึ้นเยอะนะ 548 00:46:05,581 --> 00:46:07,959 {\an5}ภาษากวางตุ้งของคุณก็เช่นกัน 549 00:46:08,376 --> 00:46:11,504 {\an5}ฉันหวังว่ามุมมองของคุณจะดีขึ้นด้วย 550 00:46:11,587 --> 00:46:14,007 คุณดาเวนพอร์ต 551 00:46:14,590 --> 00:46:16,217 มาช่วยกู้โลกอีกแล้ว 552 00:46:16,342 --> 00:46:18,011 ไม่หรอก แค่คนของคุณ 553 00:46:18,136 --> 00:46:19,887 เพราะคุณชอบหาประโยชน์ จากพวกเขา 554 00:46:20,263 --> 00:46:22,140 ก็ต้องมีคนทำอย่างนั้นนี่เนอะ 555 00:46:23,099 --> 00:46:24,767 ช่วยหรือหาประโยชน์จากพวกเขา 556 00:46:25,643 --> 00:46:26,769 ใช่ 557 00:46:31,524 --> 00:46:32,650 แล้วยังไง 558 00:46:33,276 --> 00:46:35,862 เด็กฉันจะไปเมื่อไหร่ก็ได้ 559 00:46:36,696 --> 00:46:38,239 ฉันไม่ได้เป็นเจ้าของใคร 560 00:46:39,240 --> 00:46:40,658 ฉันขอเข้าไปเจอพวกเธอได้ไหม 561 00:46:45,872 --> 00:46:46,998 เชิญ 562 00:47:30,249 --> 00:47:31,375 ไป 563 00:47:43,221 --> 00:47:46,516 คืนนี้เล่นเพลงเดิมมาสามรอบแล้ว รู้จักเพลงอื่นบ้างไหม 564 00:47:46,724 --> 00:47:48,017 ขอโทษครับ คุณเลียรี 565 00:47:48,309 --> 00:47:50,019 ผมเล่น "โอลด์ไอริชโรสเซส" ได้นะ 566 00:47:50,103 --> 00:47:51,854 ให้ตายเถอะ เราเบื่อเพลงนั้นจะแย่แล้ว 567 00:49:42,381 --> 00:49:47,386 "เมอร์เซอร์สตีลเวิร์กส์"