1 00:00:21,430 --> 00:00:24,132 Hazır olduğunda, yardımım dokunacağına eminim. 2 00:00:24,435 --> 00:00:25,852 Yardıma ihtiyacım yok. 3 00:00:27,361 --> 00:00:29,096 Dövüşte birkaç adam gördüm. 4 00:00:29,813 --> 00:00:33,434 Kendilerine Teddy çetesi adını vermişler. Çinli kafa derisi gruba girmenin yolu. 5 00:00:38,650 --> 00:00:42,026 Bir kılıçlı adam bulamazsan, bulabilecek birini getiririm. 6 00:00:42,892 --> 00:00:45,526 - Kullanabileceğim bir şey söyle. - Sırrını saklamak için... 7 00:00:45,561 --> 00:00:48,020 ...ne kadar cefa çekmeye razı olduğumu gözünde büyütme. 8 00:00:48,097 --> 00:00:51,468 Hazır sırlardan bahsediyoruz, seninkini ziyarete gittin mi? 9 00:00:51,503 --> 00:00:53,856 Seni turnuva dışı bırakmak için elimden geleni yaptım. 10 00:00:53,876 --> 00:00:55,711 Sonra da infazımı emrettin. 11 00:00:56,309 --> 00:00:58,508 Güvenebileceğimiz yerel bir tedarikçi lazım. 12 00:00:58,604 --> 00:01:03,171 Valinin karısının yüz Çinli işçisi var. Beni soktuğun durumun farkında mısın? 13 00:01:04,815 --> 00:01:06,308 Nakledecek kadar güvenli mi? 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,091 Amına koduğumun yavşağı! 15 00:01:24,483 --> 00:01:25,435 Floyd! 16 00:01:36,576 --> 00:01:38,340 Buraya gel puşt! 17 00:01:51,151 --> 00:01:53,497 Kaburgalarımı kırdın lan! 18 00:01:53,778 --> 00:01:57,684 Fung Hai'ın sana yapacaklarını yanında solda sıfır kalır. 19 00:01:59,108 --> 00:02:00,379 Öde şimdi. 20 00:02:00,662 --> 00:02:02,848 Tamam, tamam. 21 00:02:09,138 --> 00:02:11,187 Tanrım, leş gibisin. 22 00:02:21,389 --> 00:02:23,052 Beni koşturduğun için. 23 00:02:23,253 --> 00:02:28,578 Çeviri: pitiko 24 00:02:34,629 --> 00:02:39,872 Warrior 202 - "Çin Bağlantısı" 25 00:03:48,473 --> 00:03:50,100 Bu anlaşma yolunda gitse iyi olur. 26 00:03:50,303 --> 00:03:53,681 Bu herif bize kelek atarsa, Çin'den almaya kuruşumuz kalmamış olacak. 27 00:03:54,330 --> 00:03:58,565 Baba Jun'a dengi olduğunu gösterene kadar sana dengi gibi davranmaz. 28 00:03:59,221 --> 00:04:01,672 Neden aniden bu meseleyi çok zorlamaya başladın? 29 00:04:01,707 --> 00:04:03,633 İstediğinin bu olduğunu sanıyordum. 30 00:04:03,668 --> 00:04:05,335 Evet, olabilir. 31 00:04:05,418 --> 00:04:07,702 Ama sen daha çok istiyormuşsun gibi gelmeye başladı. 32 00:04:07,876 --> 00:04:11,428 Başka bir amaç varsa, bilmek istiyorum, tek dediğim bu. 33 00:04:12,158 --> 00:04:15,049 Dövüşü kaybeden ve Mai Ling'in pazara girmesini sağlayan benim. 34 00:04:15,084 --> 00:04:17,005 Sanırım amacım... 35 00:04:18,587 --> 00:04:20,650 ...dışarı atmak. 36 00:04:20,733 --> 00:04:23,650 Tamam, bunu desteklerim. O dövüşü kaybetmiş olabilirsin... 37 00:04:23,855 --> 00:04:26,612 ...ama Baba Jun daha baştan kabul etmeyecekti. 38 00:04:26,750 --> 00:04:28,014 Geç kaldın. 39 00:04:28,683 --> 00:04:31,371 Mutlu Jack bekletilmeyi sevmez. 40 00:04:35,283 --> 00:04:36,731 Arka tarafta. 41 00:04:54,621 --> 00:04:55,923 Benimleler. 42 00:05:18,958 --> 00:05:20,303 Geciktin. 43 00:05:21,510 --> 00:05:22,783 Mutlu Jack? 44 00:05:22,789 --> 00:05:24,565 Pek de mutlu görünmüyor. 45 00:05:25,330 --> 00:05:28,852 Çete işi olduğundan bahsetmemiştin. Bu tipten baş ağrısına ihtiyacım yok. 46 00:05:29,116 --> 00:05:30,991 Bir dinle, olur mu? 47 00:05:35,264 --> 00:05:38,143 Bana neden ihtiyaçları var ki? Kendi tedarikçileri var. 48 00:05:38,154 --> 00:05:40,515 Paramızı almak istemiyorsa, isteyen birini buluruz. 49 00:05:40,562 --> 00:05:43,050 Kral İngilizcesi konuşana da bak. 50 00:05:43,713 --> 00:05:45,420 Benim kralım değil. 51 00:05:46,968 --> 00:05:50,513 Sandığına 200. Rayiç bedel bu, değil mi? 52 00:05:51,376 --> 00:05:52,614 Olabilir. 53 00:05:53,748 --> 00:05:56,980 - Başlangıç olarak bir düzine istiyoruz. - Başlangıç olarak? 54 00:05:58,192 --> 00:06:01,351 - Kefil misin bunlara? - Kefil olmasam gelmezdim. 55 00:06:01,386 --> 00:06:05,401 Bizim için depolamanı da istiyoruz. Parça parça alabileceğimiz bir yer. 56 00:06:06,128 --> 00:06:07,901 Sandığına 210'e ne dersin? 57 00:06:08,537 --> 00:06:11,901 - 300. - 300'e Çin'den getirmeye devam ederim. 58 00:06:12,150 --> 00:06:14,340 Belki de öyle yapmalısın. 59 00:06:15,258 --> 00:06:18,883 - Jack... - İthal ederim, satarım, teslim ederim. Depolama işinde yokum. 60 00:06:18,918 --> 00:06:22,464 Riski büyük. Bunun için ekstra ödeyeceksiniz. 61 00:06:23,562 --> 00:06:24,803 250. 62 00:06:25,967 --> 00:06:28,867 Anlaşmamız yolunda giderse, sipariş giderek büyür. 63 00:06:32,132 --> 00:06:33,664 Nakit yanında mı? 64 00:06:34,869 --> 00:06:37,174 - Yarısı yanımda. - Parayı bırak. 65 00:06:37,606 --> 00:06:39,882 Akşama gerisini getir. 66 00:06:45,173 --> 00:06:47,053 Takım elbiseyi tanıdı. 67 00:06:47,773 --> 00:06:49,453 Bize kelek atmaz. 68 00:06:52,798 --> 00:06:54,719 Tüm gün bekleyemem! 69 00:06:54,808 --> 00:06:56,776 Varsınız ya da yoksunuz, hemen karar verin. 70 00:07:15,106 --> 00:07:17,328 Adamı neyin mutlu ettiğini gördük galiba. 71 00:07:18,133 --> 00:07:19,385 Buradaymışsın. 72 00:07:19,420 --> 00:07:21,382 - Biraz düşündüm. - Bir dakika. 73 00:07:21,418 --> 00:07:25,988 İlk kurbanlar; Morgan'la Davis geçmişte Çinlilere eziyet etmişlerdi, değil mi? 74 00:07:26,023 --> 00:07:29,234 Zavallıları öldüresiye dövdüler, mahkemede beraat ettiler ve peşinden öldürüldüler. 75 00:07:29,258 --> 00:07:31,622 - Birinin kafası kesildi, diğerinin karnı deşildi. - Yuh ya Lee. 76 00:07:31,657 --> 00:07:33,893 - Henüz sabahın 8'i. - Aslında çeyrek geçiyor. 77 00:07:33,913 --> 00:07:37,041 Şimdi de Teddy çetesi, geçen günkü ölü holiganlar. 78 00:07:37,076 --> 00:07:39,779 Onların da Çinlilere saldırdığı biliniyor, hatta saç örgülerini... 79 00:07:39,814 --> 00:07:42,296 - ...zafer hatırası olarak saklıyorlar. - Sigaram nerede ya? 80 00:07:42,320 --> 00:07:45,561 Morgan'la Davis ve Teddy çetesi olayı arasında geçen aylarda... 81 00:07:45,596 --> 00:07:48,534 ...Çinlilerin intikam alma senaryosuna uygun 3 tane daha... 82 00:07:48,569 --> 00:07:50,756 - ...kılıçla öldürme olayı oldu. - Tamam, tamam. 83 00:07:50,780 --> 00:07:54,028 Lee, zaten bildiğim şeyleri sıralıyorsun, yani-- 84 00:07:54,067 --> 00:07:56,144 Timmons'la McCormick. 85 00:07:56,853 --> 00:07:58,336 - Emlak kodamanları. - Evet. 86 00:07:58,371 --> 00:08:01,052 İkisinin de Çinlilerle ne iş münasebeti oldu... 87 00:08:01,087 --> 00:08:05,661 ...ne de anti-Çinli yorumlarda bulundular, ulu orta tabii ki. 88 00:08:05,901 --> 00:08:07,638 İş adamılardı. 89 00:08:07,770 --> 00:08:10,778 Hiç şüphesiz Çinli işgücünü tasvip eden kapitalistler. 90 00:08:11,042 --> 00:08:13,478 - Diğerlerine uymuyorlar. - Evet, uymuyorlar. 91 00:08:13,688 --> 00:08:16,122 - Eve gittin mi dün gece? - Son birkaç günü... 92 00:08:16,146 --> 00:08:18,960 ...Timmons'ın iş anlaşmalarında, bankaya yatan paralarda... 93 00:08:18,995 --> 00:08:21,427 ...emlak evraklarında tutarsızlık arayarak geçirdim. 94 00:08:21,462 --> 00:08:23,621 Niye ki? Tevekkeli başın ağrıyor. 95 00:08:23,645 --> 00:08:26,357 - Sen polissin, muhasebeci değilsin lan. - Bir dinle. 96 00:08:26,681 --> 00:08:29,870 Timmons'ın son yaptığı anlaşma, Spring Vadisinde... 97 00:08:29,905 --> 00:08:33,759 - ...5.000 dolara Leonard Patterson'a sattığı mülktü. - Ne olmuş ki? 98 00:08:33,894 --> 00:08:37,496 O mülke aslen 2.000 doların biraz üstünde değer biçilmişti. 99 00:08:37,531 --> 00:08:39,501 Patterson'ın ödediğinin yarısı. 100 00:08:39,536 --> 00:08:40,492 Günaydın. 101 00:08:40,516 --> 00:08:44,549 Anlaşma Timmons'la ortağının öldürüldüğü gün imzalanmış. 102 00:08:45,909 --> 00:08:47,629 Yani teorin... 103 00:08:47,892 --> 00:08:51,298 ...Patterson fazla para ödediğini anladı... 104 00:08:51,497 --> 00:08:56,362 ...sinirinden kudurdu ve kılıcını kapıp, satıcıları deşti. 105 00:08:56,871 --> 00:08:58,096 Olabilir. 106 00:08:59,221 --> 00:09:02,534 Bak, tek dediğim, bu anlaşmada bir bit yeniği var. 107 00:09:04,311 --> 00:09:05,329 Yani... 108 00:09:06,096 --> 00:09:08,841 ...Patterson'la konuşmak istiyorsun sanırım. 109 00:09:10,109 --> 00:09:12,766 Domuzu haşlamayan domuz suyu elde edemez. 110 00:09:14,335 --> 00:09:16,064 Sözünü güveneceğiz artık. 111 00:09:16,725 --> 00:09:21,330 - Mülk sigortan vardır mutlaka Leland. - Yangın, su baskını ve hırsızlığa karşı. 112 00:09:21,365 --> 00:09:24,605 Dinamite karşı yok yahu! Sabotaja karşı yok! 113 00:09:26,775 --> 00:09:27,994 Penny. 114 00:09:28,396 --> 00:09:29,960 Dışarıya kapalı toplantı bu canım. 115 00:09:29,995 --> 00:09:33,257 İş sahipleri için olağanüstü toplantı değil mi bu? 116 00:09:33,375 --> 00:09:34,559 Doğru. 117 00:09:34,760 --> 00:09:39,730 Leland, eminim olanın etkisini hafifletmek için sana vergi indirimi önerebiliriz. 118 00:09:39,898 --> 00:09:41,500 Faizsiz kredi belki de. 119 00:09:41,518 --> 00:09:45,422 - Evet, mümkün olduğunca çabuk düze çıkmanı sağlarız. - Cömert bir teklif. 120 00:09:45,457 --> 00:09:48,571 - Bu odadaki herkese geçerli mi? - Tabii ki gündemin ilk maddesi... 121 00:09:48,606 --> 00:09:51,911 ...bu tip saldırıların tekrarlanmamasını sağlamak olmalı. 122 00:09:52,315 --> 00:09:54,762 Emniyet Müdürü Flannagan ile görüştüm bu sabah. 123 00:09:54,797 --> 00:09:57,915 Sorumluları bulmak için adamları şehirde aramalara başladı. 124 00:09:57,939 --> 00:10:01,511 Kimin sorumlu olduğunu biliyoruz. Leary'nin tüm adamlarını tutuklamaya-- 125 00:10:01,535 --> 00:10:03,523 - Pek mümkün değil. - Bayan Blake haklı. 126 00:10:03,565 --> 00:10:06,775 O polis memurlarının iş yerlerimizi korumaları daha işimize gelir. 127 00:10:06,810 --> 00:10:09,987 - Evet, ama... - Müdür Flannagan emniyet gücünün zaten yetmediğini söyledi. 128 00:10:10,022 --> 00:10:11,928 Flannagan'la mı konuştun? 129 00:10:13,329 --> 00:10:16,383 - Hiç uygun düşmemiş. - Esas soru, şehir endüstrilerini... 130 00:10:16,418 --> 00:10:20,204 ...Leary'nin eşkıyalarından korumak için valilik makamı bir şey yapacak mı? 131 00:10:20,501 --> 00:10:22,123 - Evet. - Hoşuma gider. 132 00:10:26,888 --> 00:10:28,438 Koduğumun Çekiği. 133 00:10:37,806 --> 00:10:38,807 Chao. 134 00:10:44,338 --> 00:10:45,239 Claire. 135 00:10:53,440 --> 00:10:54,746 Az bu sefer. 136 00:10:56,101 --> 00:10:58,287 İşler iyi gitmedi. 137 00:11:08,282 --> 00:11:10,479 Elbise yeni mi? Çok güzel. 138 00:11:11,101 --> 00:11:12,498 Pahalı değil mi? 139 00:11:12,533 --> 00:11:15,675 Bir hanım uygun elbise olmadan yaşam standardını yükseltemez. 140 00:11:18,791 --> 00:11:21,690 Eğer merak ediyorsan, kimseyi eğlendirmedim. 141 00:11:34,692 --> 00:11:36,020 Bunu ona ver. 142 00:11:37,908 --> 00:11:39,566 - Hannah? - Yapma. 143 00:11:39,601 --> 00:11:40,818 Hannah. 144 00:11:43,495 --> 00:11:44,722 Bak, kim gelmiş. 145 00:11:54,097 --> 00:11:55,332 Merhaba. 146 00:12:04,448 --> 00:12:07,274 - Ne diyeceksin? - Teşekkür ederim. 147 00:12:07,309 --> 00:12:08,570 Kime teşekkür? 148 00:12:09,378 --> 00:12:12,828 - Teşekkür ederim baba. - Baba değil. 149 00:12:13,721 --> 00:12:15,761 Arkadaş. Sadece arkadaş. 150 00:12:16,330 --> 00:12:17,681 Anlıyor musun? 151 00:12:22,513 --> 00:12:23,602 Güzel. 152 00:12:23,876 --> 00:12:25,104 Tamam, git hadi. 153 00:12:29,074 --> 00:12:30,459 - Yapma bir daha. - Düşündüm de-- 154 00:12:30,494 --> 00:12:31,836 Düşünme. 155 00:12:36,031 --> 00:12:39,535 Aslında Bay Timmons veya ortağıyla hiç karşılaşmadım. 156 00:12:39,559 --> 00:12:42,212 Tüm işlemler banka tarafından yürütüldü. 157 00:12:42,937 --> 00:12:45,933 Olanı duyunca şoke oldum. Korkunç bir şey. 158 00:12:46,050 --> 00:12:49,299 Bay Patterson, banka evraklarına göre Spring Vadisi mülkü için... 159 00:12:49,300 --> 00:12:52,448 ...fiyatının iki katını ödemişsiniz. Nedenini sorabilir miyim? 160 00:12:52,812 --> 00:12:56,569 Bay Timmons düşük fiyat biçmişti. Birden fazla teklif veren vardı. 161 00:12:56,573 --> 00:12:59,280 - Fiyatın tırmanmasına yetti. - Yine de efendim... 162 00:12:59,315 --> 00:13:02,683 ...etraftaki benzer büyüklükte birkaç mülkü kontrol ettim. 163 00:13:02,984 --> 00:13:05,317 Ödediğinize yaklaşmıyorlar bile. 164 00:13:05,878 --> 00:13:10,474 - Fahiş fiyat olduğunu kabul edersiniz. - Söylediğim gibi, başka teklifler vardı. 165 00:13:10,513 --> 00:13:13,916 Hatırı sayılır fazla ödemenin bana satılmasını sağlayacağını biliyordum. 166 00:13:13,951 --> 00:13:15,283 Riske girdim. 167 00:13:15,418 --> 00:13:17,770 Toprağın uzun vade beklentisi iyi. 168 00:13:19,860 --> 00:13:22,177 Bu kadarsa beyler... 169 00:13:22,212 --> 00:13:25,140 Hiç Çinlilerle iş yaptınız mı Bay Patterson? 170 00:13:27,853 --> 00:13:29,759 Neden yapayım mı? 171 00:13:30,693 --> 00:13:33,641 O insanların binaları ne için kullanacağını bilemezsiniz. 172 00:13:36,397 --> 00:13:40,870 Müsaadenizle. Bir sonraki randevum birazdan burada olur. 173 00:13:46,617 --> 00:13:47,663 Lee. 174 00:13:49,237 --> 00:13:51,675 Vakit ayırdığınız için teşekkür ederim Bay Patterson. 175 00:14:01,337 --> 00:14:05,062 - Ne diyorsun? - Blöf yapıldığını anlayacak kadar çok poker oynadım. 176 00:14:05,097 --> 00:14:06,469 Kesin bir şeyler saklıyor. 177 00:14:06,504 --> 00:14:09,201 Adamda o cesaretin olmadığını anlayacak kadar da katil gördüm. 178 00:14:09,205 --> 00:14:11,853 İnsanın servetini korumak için neler yapabileceğini bilemezsin. 179 00:14:11,888 --> 00:14:14,522 Biraz daha işini araştırırsak, bir yerlere varabiliriz bence. 180 00:14:14,542 --> 00:14:18,565 Finans suçu çıkabilir, ama Çinli kılıçlı adam? Biraz zorlar. 181 00:14:18,680 --> 00:14:22,158 Bir şey yakaladık. Şimdi Çinli bağlantısını bulmamız lazım. 182 00:14:27,968 --> 00:14:28,929 Ne oldu? 183 00:14:30,843 --> 00:14:34,657 Arada bir de olsa, gerçek polis işi yapmak güzel bir his. 184 00:14:44,533 --> 00:14:45,593 Hanımım. 185 00:14:51,681 --> 00:14:52,756 Geldin. 186 00:15:01,029 --> 00:15:03,158 Hop Wei'ye döndüğünü Jacob söyledi. 187 00:15:03,186 --> 00:15:07,722 Onaylamadığını söylemek için mi çağırdın? Çünkü açıkçası gayet meşgulüm. 188 00:15:07,857 --> 00:15:08,921 Hayır. 189 00:15:10,190 --> 00:15:12,852 Elbette ki hayır. Özür dilerim. 190 00:15:15,512 --> 00:15:17,066 Çay içer misin? 191 00:15:23,938 --> 00:15:25,965 Sadede gelsen. 192 00:15:30,219 --> 00:15:32,894 Leary'nin eşkıyaları hâlâ adamlarıma eziyet ediyor. 193 00:15:32,929 --> 00:15:34,168 Her gün. 194 00:15:34,452 --> 00:15:37,151 Çinli işçi çalıştıran başka bir fabrikanın... 195 00:15:37,186 --> 00:15:40,457 ...dün gece havaya uçurulduğunu eminim duymuşsundur. 196 00:15:41,265 --> 00:15:42,718 Korumalarım işi bıraktı. 197 00:15:43,409 --> 00:15:46,186 Yerlerine geçecek kimseyi bulamıyorum. 198 00:15:46,221 --> 00:15:48,833 - Peki. - Bedelini öderim. 199 00:15:48,957 --> 00:15:50,192 Ve... 200 00:15:50,714 --> 00:15:52,204 ...iş arkadaşlarının da. 201 00:15:52,912 --> 00:15:56,754 Tek yapman gereken, çalışanlarımın ve fabrikamın güvenliğini sağlaman. 202 00:15:56,789 --> 00:15:59,701 - Ciddi olamazsın. - Son derece ciddiyim. 203 00:16:00,093 --> 00:16:01,928 Bana cani dedin. 204 00:16:03,788 --> 00:16:05,245 Sinirlenmiştim. 205 00:16:05,280 --> 00:16:08,911 - Bizim gibi canilerin sana çalışmasını mı istiyorsun şimdi de? - Korunmam lazım. 206 00:16:08,935 --> 00:16:11,083 Bir düşünürsen seni de suçlu konumuna sokuyor. 207 00:16:11,118 --> 00:16:14,007 - Senin halkını korumak için. - Yapma lütfen. 208 00:16:15,949 --> 00:16:21,314 Berbat bir fikir olmada da ki öyle, bin bir sebepten ötürü... 209 00:16:22,120 --> 00:16:24,801 - ...baban hayatta kabul etmez. - Babam öldü. 210 00:16:27,732 --> 00:16:30,215 Fabrikaya saldırdıkları gün... 211 00:16:31,212 --> 00:16:33,105 ...kalp krizi geçirdi. 212 00:16:36,391 --> 00:16:37,840 Çok üzüldüm. 213 00:16:38,205 --> 00:16:41,118 Acımı paylaşmanı istemiyorum. Adam istiyorum. 214 00:16:41,153 --> 00:16:42,994 Adil ücret öderim. 215 00:16:43,924 --> 00:16:46,351 İrlandalıları işe alıp da kurtulsan? 216 00:16:46,386 --> 00:16:48,659 Ne yani, Leary ve eşkıyaları... 217 00:16:49,383 --> 00:16:50,927 ...kazansın mı? 218 00:16:52,892 --> 00:16:54,547 Seni gördüğüme sevindim Penny. 219 00:16:55,286 --> 00:16:57,042 Bu kadar mı yani? 220 00:16:59,443 --> 00:17:00,887 Evet, bu kadar. 221 00:17:34,497 --> 00:17:37,785 San Francisco Emniyeti. Bu bir baskındır. Müşteriler dışarı. 222 00:17:37,820 --> 00:17:39,168 San Francisco Emniyeti. 223 00:17:39,192 --> 00:17:41,764 Ne oluyor ya? Paranızı vermiştim! 224 00:17:43,388 --> 00:17:44,494 Çekil be. 225 00:17:47,760 --> 00:17:50,061 - Tamam mısınız? - Bu adamları tutuklamalısınız. 226 00:17:50,119 --> 00:17:53,471 Bana verilen emir, sizi getirip, götürmekti. Kızlarınızı toplayın. 227 00:17:53,506 --> 00:17:55,425 Siz de rüşvetinizi alın. 228 00:17:55,460 --> 00:17:58,601 Bakın, ben size nasıl otoriter zengin dul olunur öğretmeyeyim... 229 00:17:58,636 --> 00:18:00,779 ...siz de bana nasıl polislik yapacağımı. 230 00:18:18,940 --> 00:18:20,199 Hadi, hadi! 231 00:19:15,455 --> 00:19:16,867 Para sende mi? 232 00:19:18,975 --> 00:19:22,479 Sende dursun. Yoksa elimden sökmen gerekebilir. 233 00:19:22,671 --> 00:19:25,149 Beni buna ikna ettiğine hâlâ inanamıyorum. 234 00:19:25,342 --> 00:19:26,274 Gidelim. 235 00:19:29,922 --> 00:19:32,389 Dünyaya geldiğin andan itibaren... 236 00:19:32,716 --> 00:19:34,383 ...yaygarayı bastın. 237 00:19:37,973 --> 00:19:41,008 Haykırdın, ağladın gece, gündüz. 238 00:19:43,937 --> 00:19:46,311 Annenin günlerce uyumadığı olurdu. 239 00:19:47,698 --> 00:19:49,039 Annem mi? 240 00:19:49,659 --> 00:19:51,224 Seninle başa çıkamadı. 241 00:19:52,050 --> 00:19:54,985 Dört aylıkken seni buraya bıraktı. 242 00:19:57,272 --> 00:19:58,927 "Artık senin derdin." 243 00:20:01,013 --> 00:20:03,344 İnatçılığını lanet olarak gördü. 244 00:20:03,993 --> 00:20:05,579 Ben öyle görmedim. 245 00:20:07,659 --> 00:20:09,719 Doğuştan savaşçı bir çocuk gördüm. 246 00:20:11,555 --> 00:20:14,339 Sert ağaç kolay kırılır. 247 00:20:15,148 --> 00:20:17,344 Mai Ling bunu zor yoldan öğrenecek. 248 00:20:18,342 --> 00:20:21,749 Bizler ise rüzgârda eğilerek hayatta kalacağız. 249 00:20:21,784 --> 00:20:23,677 Kaybediyoruz baba. 250 00:20:23,712 --> 00:20:26,562 Eğilmekle domalmak arasında fark var. 251 00:20:28,189 --> 00:20:29,570 Hayatım boyunca... 252 00:20:30,377 --> 00:20:32,515 ...hiç kavgadan kaçmadım. 253 00:20:33,577 --> 00:20:36,769 Ama doğru zamanı seçmeliyiz. 254 00:20:38,044 --> 00:20:39,939 Tek güvendiğim sensin. 255 00:20:41,166 --> 00:20:43,818 Şimdi senin bana güvenmeni istiyorum. 256 00:20:44,914 --> 00:20:48,112 Ben aksini söyleyene kadar anlaşmaya uyacağız. 257 00:20:51,055 --> 00:20:52,493 Anlıyor musun? 258 00:20:53,711 --> 00:20:54,996 Anlıyorum. 259 00:21:11,510 --> 00:21:13,507 Neden bahsediyorsun lan? 260 00:21:14,085 --> 00:21:15,475 Anlaşmıştık. 261 00:21:16,009 --> 00:21:17,529 Ne oldu? 262 00:21:18,364 --> 00:21:20,374 Afyonumuzu depolamayacak. 263 00:21:20,938 --> 00:21:22,623 Orospu çocuğu. 264 00:21:23,417 --> 00:21:25,435 O zaman aldığın parayı geri ver... 265 00:21:25,748 --> 00:21:27,987 ...biz de başka tedarikçi buluruz, buna ne dersin? 266 00:21:28,022 --> 00:21:29,848 İşler öyle yürümüyor. 267 00:21:29,883 --> 00:21:32,152 Siparişiniz işleme alındı. 268 00:21:35,115 --> 00:21:37,013 Depolamak için başka yer bulmamız lazım. 269 00:21:37,037 --> 00:21:38,671 Babam öğrenmeden... 270 00:21:38,691 --> 00:21:40,824 ...Çin Mahallesinde saklayamayız. 271 00:21:41,405 --> 00:21:43,591 Paramızı geri al. 272 00:21:46,047 --> 00:21:48,058 Kelek atacaklarını biliyordum. 273 00:21:48,229 --> 00:21:49,330 Dur. 274 00:22:23,826 --> 00:22:27,697 Şu kıyak saç stili cesette heba olur. 275 00:22:28,944 --> 00:22:31,145 Şimdi herkes sakin olsun lan. 276 00:22:38,403 --> 00:22:40,406 Malınız elimde. 277 00:22:42,598 --> 00:22:44,801 Ama polisler aman vermiyor. 278 00:22:44,936 --> 00:22:48,186 Bugün civardaki iki dükkâna baskın yaptılar bile. 279 00:22:48,221 --> 00:22:50,395 Elimde malla yakalanamam. 280 00:22:50,643 --> 00:22:55,466 Ya buradan eliniz ve cebiniz boş çıkarsınız... 281 00:22:55,501 --> 00:22:57,901 ...ya da ben alacak başka birini bulmadan... 282 00:22:57,936 --> 00:23:00,969 ...afyonun nereye teslim edileceğini söylersiniz. 283 00:23:11,827 --> 00:23:13,753 Normalden biraz daha kalın. 284 00:23:14,055 --> 00:23:17,840 Long Zii, ortaklarını daima kendinden zengin tut derdi. 285 00:23:17,875 --> 00:23:21,225 Fazla para sorun değil ama anlaşmanın amacı bu değildi. 286 00:23:22,029 --> 00:23:24,956 Hop Wei ile ateşkesin sabrımı zorlamaya başladı. 287 00:23:24,991 --> 00:23:29,011 Ateşkes, afyon pazarındaki payımızın artmasını sağladı. 288 00:23:29,046 --> 00:23:31,663 Evet, iş iyi gidiyor... 289 00:23:32,176 --> 00:23:34,477 ...ama diğer çetelerde huzursuzluk var. 290 00:23:34,717 --> 00:23:37,659 Açgözlüleşip, hamle yapmaları an meselesi. 291 00:23:37,859 --> 00:23:41,273 O vakte kadar avantanın keyfini sür. 292 00:23:41,308 --> 00:23:43,891 Bekleme lüksüm olduğunu varsayıyorsun. 293 00:23:43,926 --> 00:23:46,136 Daha da kötüsü, senin vaktin var sanıyorsun. 294 00:23:46,439 --> 00:23:49,162 Kaos istiyorum, hem de hemen. 295 00:23:53,009 --> 00:23:54,508 Mai Ling... 296 00:23:55,523 --> 00:23:59,589 ...aramızdaki anlaşmanın bizi ortak yaptığını düşünme hatasına asla düşme. 297 00:23:59,913 --> 00:24:03,644 Ben satıyorum, sen alıyorsun. Bugün içinde bulunduğumuz pazar bu. 298 00:24:04,357 --> 00:24:07,015 Yarın bambaşka olabilir. 299 00:25:25,827 --> 00:25:27,352 Ne istiyorsun? 300 00:25:35,201 --> 00:25:36,385 Viski. 301 00:25:37,608 --> 00:25:40,018 - İçinde biraz ekstra olsun? - Ekstra ne? 302 00:25:41,635 --> 00:25:43,175 Afyon ruhu var mı? 303 00:25:44,231 --> 00:25:45,570 Paran var mı? 304 00:26:01,826 --> 00:26:03,077 Dökmeye devam et. 305 00:26:20,075 --> 00:26:21,736 Bunu bozamam. 306 00:26:23,250 --> 00:26:24,300 Üstü kalsın. 307 00:26:31,884 --> 00:26:33,361 Adın ne? 308 00:26:34,072 --> 00:26:35,248 Neden sordun? 309 00:26:39,990 --> 00:26:42,694 Arkadaşça bir uyarı. 310 00:26:43,095 --> 00:26:46,731 Etki ettiğinde, buralarda yalnız yürümek istemezsin. 311 00:26:48,055 --> 00:26:51,528 Arka tarafa... gelsene. 312 00:26:52,205 --> 00:26:54,390 Uyuyup, kendini toplayacağın yerim var. 313 00:26:55,456 --> 00:26:57,934 Ya da eğer uyumak istemiyorsan... 314 00:26:59,044 --> 00:27:00,653 ...sohbet ederiz. 315 00:27:01,749 --> 00:27:03,144 Adım Abigail. 316 00:27:21,848 --> 00:27:23,668 İyi misin hayatım? 317 00:27:24,469 --> 00:27:25,696 Nora? 318 00:27:34,830 --> 00:27:37,641 Bana... Bana ne yaptın? 319 00:27:53,387 --> 00:27:55,817 - Çocukları uyandırma. - Canları cehenneme. 320 00:28:13,750 --> 00:28:17,514 - Hoşuna gitmiş gibisin. - Haksız mıyım? 321 00:28:17,538 --> 00:28:20,259 Bu defa benim çabalamam gerekmedi. 322 00:28:30,801 --> 00:28:34,396 Son defa böyle seviştiğimizde, ikizlere hamile kalmıştım. 323 00:28:35,864 --> 00:28:39,514 Yemin ediyorum Bill O'Hare, beni hamile bırakırsan, seni öldürürüm. 324 00:28:42,119 --> 00:28:43,960 İzin veriyorum. 325 00:28:45,582 --> 00:28:47,488 Ama öldürmeden önce-- 326 00:28:54,818 --> 00:28:56,286 Bu nedir? 327 00:28:56,727 --> 00:28:58,221 Mücevher. 328 00:28:58,492 --> 00:29:02,134 - Boynuna takıyorsun. - Daha önce kolye gördüm Bill. 329 00:29:02,722 --> 00:29:04,818 Sorduğum, neden sende? 330 00:29:06,157 --> 00:29:10,725 - Pokerde kazandım deme lütfen. - Bir şey kazandığımı gördün mü hiç? 331 00:29:11,233 --> 00:29:12,444 Hadi. 332 00:29:12,757 --> 00:29:14,850 Son günlerde tuhaf bir şekilde paran var. 333 00:29:15,226 --> 00:29:16,288 Aslında... 334 00:29:17,224 --> 00:29:19,273 ...birkaç ekstra vardiya çalıştım. 335 00:29:19,408 --> 00:29:21,916 Duymadıysan, kayıplara karışmış kılıçlı bir Çinli var. 336 00:29:22,038 --> 00:29:24,161 Böyle bir şey alacak kadar çok vardiya mı? 337 00:29:26,348 --> 00:29:28,835 Tamam. Geri götürürüm. 338 00:29:29,064 --> 00:29:32,472 Maazallah kocan arada bir sana güzel bir şey yapmaya çalışmasın. 339 00:29:37,629 --> 00:29:41,452 Hiç sahip olmadığın şeyleri bize vermeyi çok istediğini biliyorum. 340 00:29:46,021 --> 00:29:49,947 Mücevhere ya da bifteğe ihtiyacım olmadığını bilmeni istiyorum. 341 00:29:50,867 --> 00:29:55,561 Her vardiyanın sonunda kocamın o uğursuz yerden eve dönmesini istiyorum. 342 00:29:56,624 --> 00:29:59,807 - Bana bir şey olmaz. - Olmasa iyi olur. 343 00:30:39,888 --> 00:30:40,888 Al. 344 00:30:56,422 --> 00:30:57,789 Bu ne böyle? 345 00:30:58,775 --> 00:31:02,345 Suey Sing afyon satmaya karar vermiş. 346 00:31:02,674 --> 00:31:04,205 Sessizce. 347 00:31:04,550 --> 00:31:06,891 Arka sokaklarda ve kerhanelerde. 348 00:31:07,294 --> 00:31:08,977 Kim söyledi bunu? 349 00:31:09,333 --> 00:31:10,411 Kendi söyledi. 350 00:31:12,115 --> 00:31:13,964 Adamlarımız yakaladıktan sonra. 351 00:31:15,586 --> 00:31:19,078 Suey Sing, Hop Wei ya da Long Zii ile baş edemeyecek kadar küçük. 352 00:31:20,167 --> 00:31:21,766 Neden riske girsinler? 353 00:31:21,801 --> 00:31:25,793 Afyon pazarı uzun süre Hop Wei'in kontrolündeydi. 354 00:31:26,802 --> 00:31:29,222 Kontrollerini sarstığımız için diğer çetelerin... 355 00:31:29,241 --> 00:31:32,478 - ...fırsat olarak görmeleri mantıklı. - Tehlike oluşturmuyorlar. 356 00:31:32,513 --> 00:31:33,717 Evet. 357 00:31:34,934 --> 00:31:38,008 Ama mesaj vermek için bir fırsatımız var. 358 00:31:38,013 --> 00:31:39,640 Ne mesajı? 359 00:31:41,340 --> 00:31:46,304 Long Zii de Hop Wei kadar sahip olduklarını korur. 360 00:31:48,286 --> 00:31:49,456 Mai Ling... 361 00:31:52,214 --> 00:31:53,897 Liderleri genç. 362 00:31:53,921 --> 00:31:56,700 Lao Che gözü kara davranabilir ama aptal değildir. 363 00:31:57,147 --> 00:31:58,802 Bırak ben konuşayım. 364 00:32:15,495 --> 00:32:16,548 Li Yong. 365 00:32:19,311 --> 00:32:21,021 Zing'i yanında götür. 366 00:32:23,115 --> 00:32:25,329 Arkamızda kim olduğunu görsünler. 367 00:32:40,511 --> 00:32:42,734 Teklifimi tekrar mı değerlendirdin? 368 00:32:52,394 --> 00:32:54,563 Bunu neden yapıyorsun? 369 00:32:55,664 --> 00:32:57,125 Bu ne? 370 00:32:58,481 --> 00:33:00,345 Kolayca satabilirsin. 371 00:33:01,212 --> 00:33:03,097 Resim yapmaya dönersin. 372 00:33:04,479 --> 00:33:07,096 Bu zahmete ne gerek var? 373 00:33:08,905 --> 00:33:11,870 Kız kardeşlerime hep babamızın mirası olduğunu söylerim. 374 00:33:12,440 --> 00:33:13,926 Doğru da. 375 00:33:15,727 --> 00:33:19,540 Ama gerçek sebebi aslında kendime söylediğim bir yalan. 376 00:33:20,193 --> 00:33:23,544 Burası kocamın parasına bağımlı olmadığım anlamına geliyor. 377 00:33:31,092 --> 00:33:32,262 Peki... 378 00:33:36,084 --> 00:33:38,383 Sana koruma sağlayabilirim. 379 00:33:39,625 --> 00:33:40,869 Ama... 380 00:33:41,777 --> 00:33:43,682 ...sen bana ne sağlayacaksın? 381 00:33:47,134 --> 00:33:48,826 Sekiz koruma yeter. 382 00:33:48,861 --> 00:33:52,039 Adam başına haftada 4 dolar. 383 00:33:54,243 --> 00:33:55,692 7 dolar. 384 00:33:57,092 --> 00:34:00,023 Rayicin üstü. Karşılayamam. 385 00:34:02,805 --> 00:34:05,920 Burada olduğumuz müddetçe, kimse buraya dokunmaz. 386 00:34:06,950 --> 00:34:08,293 Sen de biliyorsun. 387 00:34:11,911 --> 00:34:14,804 5 dolar. Daha üstüne çıkamam. 388 00:34:19,264 --> 00:34:21,695 Bir saate ilk vardiya ile gelirim. 389 00:34:26,919 --> 00:34:29,411 Zor kazandığımız demokrasimizin... 390 00:34:29,446 --> 00:34:33,781 ...yavaş ve durmadan parçalanmasını izliyoruz. 391 00:34:34,733 --> 00:34:38,610 Endişe ve korkunun temel ilkeler olmasına... 392 00:34:38,842 --> 00:34:40,587 ...izin veremeyiz. 393 00:34:40,622 --> 00:34:44,037 Ahlak yapısının bozulmasına... 394 00:34:44,072 --> 00:34:46,024 ...seyirci kalamayız. 395 00:34:47,427 --> 00:34:51,731 Ama belirsizlik sancıları çekiyoruz. Öyle bir zamanda yaşıyoruz ki... 396 00:34:51,766 --> 00:34:55,697 ...insanlar seslerini duyurabilmek için binalar havaya uçuruyor... 397 00:34:56,852 --> 00:35:00,792 ...sarı tehlike valinizin kontrol altına alamayacağı hızla yayılıyor. 398 00:35:01,193 --> 00:35:06,291 Vatandaşlar kılıçlı Çinliler tarafından parçalanmaya devam ederken... 399 00:35:06,326 --> 00:35:08,428 ...polis yerinde sayıyor. 400 00:35:08,785 --> 00:35:12,332 Size soruyorum, sizler gibi çalışkan... 401 00:35:12,567 --> 00:35:15,902 ...Tanrı korkusu olan Amerikalılar nereden medet umsun? 402 00:35:17,964 --> 00:35:21,358 Geri yollayın! Geri yollayın! 403 00:35:21,600 --> 00:35:22,939 Geri yollayın! 404 00:35:22,963 --> 00:35:26,563 Geri yollayın! Geri yollayın! Geri yollayın! 405 00:35:26,598 --> 00:35:29,821 Sanki onlardan biriymiş gibi işçi sınıfını sömürmesine bak. 406 00:35:30,026 --> 00:35:32,732 Aç köpekler gibi yalayıp yutuyorlar. 407 00:35:32,867 --> 00:35:36,300 Bir milyonere oy verdiler, şimdi de neden boku yediklerini merak ediyorlar. 408 00:35:36,414 --> 00:35:37,750 Politika. 409 00:35:38,265 --> 00:35:42,178 - Şimdiye alışmış olduğunu sanıyordum. - Ama şimdi benim makamımı karalıyor Bill. 410 00:35:42,480 --> 00:35:47,048 Neden canımı sıktığını anlıyor musun? Özellikle de hiçbir ilerleme gösteremezken. 411 00:35:47,335 --> 00:35:48,843 Bir ipucu peşindeyiz. 412 00:35:48,878 --> 00:35:52,844 Kime şantaj yapmak zorunda kalacağın umurumda değil ama kılıçlı adamı bul ki... 413 00:35:52,968 --> 00:35:56,589 ...ben de şu kendini beğenmiş puştun gırtlağına sokayım. 414 00:35:57,289 --> 00:35:58,574 Dostlarım! 415 00:35:58,948 --> 00:36:02,736 Eyalet başkentinde elimden gelen her şeyi yaptım. 416 00:36:04,049 --> 00:36:07,539 Her şeyi. Yakında sizin sıranız gelecek. 417 00:36:08,925 --> 00:36:12,836 Amerikalı olma imtiyazınızı kullanın ve beni Washington'a yollayın. 418 00:36:13,650 --> 00:36:16,292 Kanun tasarısı hazırlayacak yetkim olsun. 419 00:36:16,504 --> 00:36:19,865 Onları geri yollayacak kanunlar, hepsini... 420 00:36:20,369 --> 00:36:21,778 ...Çin'e geri yollayacak! 421 00:36:23,757 --> 00:36:25,084 Evet! 422 00:36:26,693 --> 00:36:28,471 Evlerine geri yollayın! 423 00:36:28,948 --> 00:36:30,965 Buradan gitsinler! 424 00:36:33,224 --> 00:36:36,345 Bak, kim teşrif buyurmaya karar vermiş. 425 00:36:36,612 --> 00:36:39,242 - Çin'e geri yollayın! - Günaydın efendim. 426 00:36:39,657 --> 00:36:41,417 Neresi aydın? 427 00:36:41,944 --> 00:36:43,786 Tanrı sizi korusun efendim! 428 00:36:46,019 --> 00:36:47,823 Tanrı hepinizi korusun! 429 00:36:48,816 --> 00:36:50,635 Gidin, oy verin! 430 00:36:53,386 --> 00:36:54,940 Çin'e geri yollayın! 431 00:36:55,889 --> 00:36:57,516 Gitsinler buradan! 432 00:37:06,061 --> 00:37:07,607 Kötü bir gece mi geçirdin? 433 00:37:09,960 --> 00:37:11,297 Ölmem. 434 00:37:21,223 --> 00:37:24,675 Namı kötü Banshee burası demek. 435 00:37:32,263 --> 00:37:35,495 Babam bir kere buraya gelmiş. 436 00:37:38,442 --> 00:37:40,282 Nedense şüpheliyim. 437 00:37:40,633 --> 00:37:42,470 Hayır, eminim. 438 00:37:43,360 --> 00:37:44,956 Babam... 439 00:37:45,408 --> 00:37:48,713 ...tramvay raylarının döşenmesi için işçi tutmaya gelmiş. 440 00:37:51,244 --> 00:37:53,292 Baban Byron Mercer mıydı? 441 00:37:54,854 --> 00:37:57,174 Onda pek hoşlanmadığını sanıyorum. 442 00:37:57,431 --> 00:37:58,535 Aslında... 443 00:37:59,661 --> 00:38:03,290 ...dürüst olmak gerekirse, o da benden pek hoşlanmazdı. 444 00:38:07,867 --> 00:38:10,086 Seni burada görseydi, ne derdi sence? 445 00:38:11,777 --> 00:38:13,738 Pek umurumda değil. 446 00:38:14,451 --> 00:38:16,873 Aramızdaki sorun da buydu. 447 00:38:39,968 --> 00:38:41,971 Beethoven bu, değil mi? 448 00:38:42,652 --> 00:38:44,373 "Moonlight Sonata." 449 00:38:49,959 --> 00:38:51,327 Beğendin mi? 450 00:38:54,549 --> 00:38:55,971 Çok iyi çalıyorsun. 451 00:38:57,328 --> 00:38:58,783 Baştan savma çalarım. 452 00:38:59,819 --> 00:39:02,315 Gereken vakti hiç ayırmadım. 453 00:39:03,732 --> 00:39:07,147 Hocam, Madam Le Claire... 454 00:39:07,971 --> 00:39:12,067 ...heba edilmiş yetenek olduğumu söylemişti. 455 00:39:13,510 --> 00:39:16,137 Öyle dediğini sanıyorum. Fransızcada da başarısızdım. 456 00:39:17,335 --> 00:39:18,976 Okulu bitirdin demek? 457 00:39:21,868 --> 00:39:23,099 Bıraktım. 458 00:39:25,538 --> 00:39:27,790 Bitirmedim demek sanırım. 459 00:39:44,145 --> 00:39:45,834 Teşekkür ederim Bay Leary... 460 00:39:47,584 --> 00:39:49,314 ...çalmama izin verdiniz. 461 00:39:59,625 --> 00:40:00,708 Boku yedim. 462 00:40:07,410 --> 00:40:12,363 Yılan herif! Neden ateşi körükledi ve beni de içine attı ki? 463 00:40:12,398 --> 00:40:15,502 Bilemiyorum Sayın Vali. Sizi motive etmek için olabilir mi? 464 00:40:15,727 --> 00:40:17,382 Beni motive etmek için mi? 465 00:40:18,026 --> 00:40:20,938 - Beni mahcup duruma düşürdü. - Mahcup olmaktan yana kaygınız varsa... 466 00:40:20,958 --> 00:40:23,208 - ...belki de ilgilenmeniz gereken karınızdır. - Ne? 467 00:40:23,228 --> 00:40:25,316 Karınız Çinli işçi çalıştırırken... 468 00:40:25,340 --> 00:40:27,926 ...Çinli işgücü karşıtı gibi görünemezsiniz. 469 00:40:27,961 --> 00:40:31,518 Ben şehri kurtarmaya çalışırken, karımdan bahsediyorsun. 470 00:40:33,027 --> 00:40:37,238 San Francisco halkı her gün Çin Mahallesinde gerçekte olan bitenin farkında olsaydı... 471 00:40:37,503 --> 00:40:40,908 ...Cehennemin 9. katına ne kadar yakın yaşamakta olduklarını bilselerdi... 472 00:40:40,943 --> 00:40:44,193 ...ayaklanırlardı. Onları zapt edemezdik. 473 00:40:44,255 --> 00:40:47,737 Dışlama Yasasının kabul edilmesinde hiç sorun yaşamazdık. 474 00:40:48,949 --> 00:40:51,616 Bazen kim için çalıştığını merak ediyorum Buckley. 475 00:40:53,752 --> 00:40:56,346 San Francisco halkına için Sayın Vali. 476 00:40:57,534 --> 00:40:58,842 Sizin gibi. 477 00:41:01,172 --> 00:41:02,269 Salak. 478 00:41:42,064 --> 00:41:43,730 Bay Nichols sanırım. 479 00:41:48,456 --> 00:41:49,941 Nereden bildin? 480 00:41:50,941 --> 00:41:53,462 Hakkınızda bildiğim çok şey var Bay Nichols. 481 00:41:53,957 --> 00:41:56,207 Pinkertons için çalıştığınızı biliyorum. 482 00:41:56,231 --> 00:41:58,501 Neden sizi kovduklarını da biliyorum. 483 00:41:58,858 --> 00:42:01,879 Her ne satıyorsan, ilgilenmediğimi de biliyorsun o zaman. 484 00:42:02,003 --> 00:42:03,430 Satmıyorum. 485 00:42:04,568 --> 00:42:06,036 Satın alıyorum. 486 00:42:09,013 --> 00:42:11,479 Hâlâ özel danışmanlık verdiğinizi duydum. 487 00:42:14,681 --> 00:42:17,660 Pinkertons Çinli bir kıza çalışmaz. 488 00:42:17,695 --> 00:42:19,012 Tamam mı? 489 00:42:19,978 --> 00:42:22,855 Senin kadar iyi İngilizce konuşsa da. 490 00:42:25,552 --> 00:42:27,086 Walter Buckley. 491 00:42:29,938 --> 00:42:32,439 Vali yardımcısı. Ne olmuş ona? 492 00:42:44,186 --> 00:42:45,722 Ne istemiştin? 493 00:42:46,756 --> 00:42:48,224 Güvence. 494 00:42:51,793 --> 00:42:53,155 Saçmalık. 495 00:42:53,228 --> 00:42:55,877 Cebindeki eski malı satmış. 496 00:42:56,209 --> 00:42:58,046 - Satış yapmıyoruz. - Yalan söylüyor. 497 00:42:58,081 --> 00:43:02,014 - Siktir lan puşt Cengiz! - İtiraf etmeni istemiyorum Lao Che. 498 00:43:02,600 --> 00:43:04,391 Durması lazım. 499 00:43:05,170 --> 00:43:07,568 Bu alacağın tek uyarı, anlıyor musun? 500 00:43:08,681 --> 00:43:10,330 Dinle beni Li Yong-- 501 00:43:12,073 --> 00:43:14,133 Sadece tek kelime duymam lazım. 502 00:43:17,604 --> 00:43:19,581 Anladım. 503 00:43:21,317 --> 00:43:22,418 Gidiyoruz. 504 00:43:22,442 --> 00:43:26,222 Bu fırsatçılarla neden vakit harcıyorsun anlamıyorum. 505 00:43:26,636 --> 00:43:29,074 Bu soğan gözünün içine baka baka yalan söyledi. 506 00:43:30,835 --> 00:43:33,563 Sizi Moğol köpekler, evime gelip-- 507 00:43:36,913 --> 00:43:38,568 Ne derdin var senin? 508 00:44:59,414 --> 00:45:03,761 - Mai Ling bunu öğrendiğinde-- - Ne olacağını bilmediğine inanıyor musun? 509 00:45:05,941 --> 00:45:08,189 Başka neden beni yanında yollasın ki? 510 00:45:42,053 --> 00:45:43,735 Bayan Davenport. 511 00:45:45,226 --> 00:45:47,686 Aylardır buraya gelmedin. 512 00:45:47,852 --> 00:45:51,333 Ben de en nihayetinde bıraktığını sandım. 513 00:45:51,495 --> 00:45:55,538 Hemen ilgilenilmesi gereken başka müesseseler vardı... 514 00:45:55,891 --> 00:45:57,621 ...ama gelmek hep aklımdaydı. 515 00:45:57,656 --> 00:46:01,001 Tüm kızlarım her zamanki gibi gayet mutlu. 516 00:46:01,136 --> 00:46:03,722 Kendini böyle kandırmanın faydası olduğuna eminim. 517 00:46:04,253 --> 00:46:06,366 Bu hayatı seçtiler. 518 00:46:06,806 --> 00:46:08,517 İş sağlıyorum. 519 00:46:08,619 --> 00:46:11,262 Yatak, temiz giysi. 520 00:46:11,856 --> 00:46:13,704 İngilizcen çok gelişmiş. 521 00:46:15,281 --> 00:46:18,064 Senin de Kanton Çincen. 522 00:46:18,199 --> 00:46:21,560 Bakış açının da gelişmesi için umutluyum. 523 00:46:22,565 --> 00:46:24,166 Bayan Davenport. 524 00:46:24,569 --> 00:46:27,903 - Yine dünyayı kurtarmaya gelmiş. - Hayır, sadece sizin halkınızı. 525 00:46:27,938 --> 00:46:31,924 - Çünkü siz kendinizi sömürmeye vermişsiniz. - Birinin yapması lazım. 526 00:46:33,024 --> 00:46:35,088 Kurtarmayı mı, sömürmeyi mi? 527 00:46:35,724 --> 00:46:36,724 Evet. 528 00:46:41,418 --> 00:46:42,583 Evet? 529 00:46:43,249 --> 00:46:46,121 Kızlarım istedikleri zaman ayrılabilirler. 530 00:46:46,654 --> 00:46:48,346 Kimseye sahip değilim. 531 00:46:49,024 --> 00:46:50,917 Kızları ziyaret edebilir miyim? 532 00:46:55,581 --> 00:46:56,823 Elbette. 533 00:47:52,879 --> 00:47:56,586 Bu akşam aynı parçayı üç kez çaldın. Başka parça biliyor musun? 534 00:47:56,621 --> 00:47:58,026 Kusura bakmayın Bay Leary. 535 00:47:58,150 --> 00:48:01,905 - "Olde Irish Rose" parçasını çalabilirim. - Hayır. Ondan da bıktım. 536 00:50:36,906 --> 00:50:42,200 Çeviri: pitiko Bitmedi... 537 00:52:17,512 --> 00:52:20,259 Bu aranızdaki şey her ne ise... 538 00:52:20,294 --> 00:52:22,217 ...hepimiz acısını çekeceğiz. 539 00:52:22,218 --> 00:52:23,452 Gelecek bölümlerde... 540 00:52:23,487 --> 00:52:25,476 Yaptığın, akıllı ticaret. 541 00:52:28,361 --> 00:52:29,648 Ne oluyor lan? 542 00:52:30,488 --> 00:52:34,034 - Güvenmelisin. - Güven iki taraf için de geçerlidir. 543 00:52:37,173 --> 00:52:38,564 Bunun sonu iyi bitmez. 544 00:52:39,273 --> 00:52:40,711 Her istediğini yaparım. 545 00:52:40,933 --> 00:52:42,416 Yapmam gerekeni yaptım. 546 00:52:48,382 --> 00:52:50,242 Zaman, cesaretini kaybetme zamanı değil. 547 00:52:50,243 --> 00:52:52,931 Yorumlar bölümünü çevirmiyorum...