18
00:01:10,240 --> 00:01:12,281
빌어먹을 놈!
19
00:01:14,365 --> 00:01:15,365
플로이드!
20
00:01:26,365 --> 00:01:28,073
이리 와, 이 개자식아!
21
00:01:40,240 --> 00:01:43,699
나 갈비뼈 나갔나 봐
22
00:01:43,782 --> 00:01:45,740
그건 아무 것도 아냐
23
00:01:45,824 --> 00:01:47,448
펑 하이가 할 짓에 비하면
24
00:01:48,990 --> 00:01:50,573
돈 내놔
25
00:01:50,657 --> 00:01:53,240
알았어, 알았어
26
00:01:59,365 --> 00:02:03,865
빌어먹을 냄새 하곤
27
00:02:11,240 --> 00:02:13,448
이건 나 뛰게 해서야
28
00:03:38,115 --> 00:03:40,198
이거 잘 돼야 해
29
00:03:40,281 --> 00:03:41,490
이 새끼 우리 물 먹이면
30
00:03:41,573 --> 00:03:44,365
우리 중국에서
물건 살 돈도 없어
31
00:03:44,448 --> 00:03:46,573
형님이 준 보스를
동등하게 안 보면
32
00:03:46,657 --> 00:03:49,031
형님께도 마찬가지일 거예요
33
00:03:49,115 --> 00:03:51,240
왜 이렇게 갑자기
밀어붙이는 거야?
34
00:03:51,323 --> 00:03:53,532
형님도 원했던 걸 텐데요
35
00:03:53,615 --> 00:03:55,198
그래, 어쩌면
36
00:03:55,281 --> 00:03:57,407
근데 네가 더 원한다는
느낌이 들기 시작해서
37
00:03:57,490 --> 00:03:59,865
난 그냥
다른 뜻이 있으면
38
00:03:59,949 --> 00:04:02,073
말해달라 그거지
39
00:04:02,156 --> 00:04:05,031
제가 그 싸움에서 지고
마이 링을 받아들이게 됐어요
40
00:04:05,115 --> 00:04:08,573
다른 뜻이 있다면...
41
00:04:08,657 --> 00:04:10,448
걔를 쫓아내는 거겠죠
42
00:04:10,532 --> 00:04:12,073
좋아, 그건 나도 이해해
43
00:04:12,156 --> 00:04:13,740
그래도 네가
그 싸움에서 졌어도
44
00:04:13,824 --> 00:04:15,115
아버지가 그 제안을
받아들이지 말았어야지
45
00:04:15,198 --> 00:04:16,615
애초에
46
00:04:16,699 --> 00:04:18,573
늦었네
47
00:04:18,657 --> 00:04:20,824
해피 잭은 기다리게 하는 거
별로 안 좋아해
48
00:04:25,156 --> 00:04:26,615
안에 계세요
49
00:04:44,699 --> 00:04:45,990
내 일행이야
50
00:05:08,740 --> 00:05:10,949
늦었군
51
00:05:11,031 --> 00:05:12,782
해피 잭?
52
00:05:12,865 --> 00:05:15,365
뭔가 불편해 보이는데
53
00:05:15,448 --> 00:05:17,115
중국인들 이야긴 없었는데
54
00:05:17,198 --> 00:05:18,573
그런 두통이라면 사양이야
55
00:05:18,657 --> 00:05:20,949
일단 들어나 봐
56
00:05:25,198 --> 00:05:26,782
왜 내가 필요한 거지?
57
00:05:26,865 --> 00:05:28,240
그쪽 공급업자가 있을 텐데
58
00:05:28,323 --> 00:05:29,323
우리 돈 필요 없다는데
59
00:05:29,407 --> 00:05:30,615
다른 사람 찾아보죠
60
00:05:30,699 --> 00:05:33,657
왕의 영어도 다 쓰는군
61
00:05:33,740 --> 00:05:36,740
내 왕은 아니야
62
00:05:36,824 --> 00:05:38,532
상자당 2백
63
00:05:38,615 --> 00:05:40,990
그게 현 시세 맞지?
64
00:05:41,073 --> 00:05:42,532
어쩌면
65
00:05:43,740 --> 00:05:45,490
12상자부터 시작하지
66
00:05:45,573 --> 00:05:47,198
시작?
67
00:05:48,240 --> 00:05:49,407
자네가 보증인이야?
68
00:05:49,490 --> 00:05:51,115
아니면 왜 왔겠어
69
00:05:51,198 --> 00:05:53,323
그리고 보관도
해줬으면 싶은데
70
00:05:53,407 --> 00:05:55,865
소량으로 내보낼 수 있게
71
00:05:55,949 --> 00:05:57,615
상자당 2백1십 어때?
72
00:05:57,699 --> 00:05:59,490
3백
73
00:05:59,573 --> 00:06:01,824
3백이면
중국에서 계속 받지
74
00:06:01,907 --> 00:06:04,657
그럼 그렇게 하시고
75
00:06:04,740 --> 00:06:05,865
잭...
76
00:06:05,990 --> 00:06:07,365
난 들여오고, 팔고,
배달은 해도
77
00:06:07,448 --> 00:06:10,198
보관까진 안 해
위험이 너무 커
78
00:06:10,281 --> 00:06:13,448
그러니까
좀 더 생각해 줘야지
79
00:06:13,532 --> 00:06:15,865
2백5십
80
00:06:15,949 --> 00:06:18,573
이번만 잘 되면
주문은 더 늘어날 거야
81
00:06:21,949 --> 00:06:24,532
현금은 있고?
82
00:06:24,615 --> 00:06:25,990
절반은 있지
83
00:06:26,073 --> 00:06:27,573
놔두고 가
84
00:06:27,657 --> 00:06:29,615
나머지 돈 갖고
내일 밤에 오고
84
00:06:35,238 --> 00:06:37,240
우리 옷을 기억하니까
84
00:06:37,693 --> 00:06:39,693
장난치진 않을 거예요
85
00:06:42,573 --> 00:06:44,740
난 시간이 많지 않아
86
00:06:44,824 --> 00:06:46,907
어느 쪽이든
지금 결정해
87
00:07:04,949 --> 00:07:07,740
이제 저 친구가
뭘 좋아하는지 알겠죠?
88
00:07:07,824 --> 00:07:08,865
여기 계셨네요
89
00:07:08,949 --> 00:07:10,281
생각해봤는데요
90
00:07:10,365 --> 00:07:11,782
짧게 해
91
00:07:11,865 --> 00:07:13,532
첫 피해자인
모건과 데이비스는
92
00:07:13,615 --> 00:07:15,907
중국인들을 괴롭힌
전력이 있어요, 맞죠?
93
00:07:15,990 --> 00:07:18,115
그 불쌍한 놈들을 때려 죽이고
법정에 출두했다가
94
00:07:18,198 --> 00:07:19,573
그 직후 살해됐죠
95
00:07:19,657 --> 00:07:20,907
한 명은 참수,
또 한 명은 내장이 꺼내졌죠
96
00:07:20,990 --> 00:07:22,407
이봐, 리
이제 오전 8시라고
97
00:07:22,490 --> 00:07:23,907
실은 15분 지났죠
98
00:07:23,990 --> 00:07:25,365
이젠 테디 보이즈에요
99
00:07:25,448 --> 00:07:26,907
며칠 전에
죽은 깡패들이요
100
00:07:26,990 --> 00:07:28,907
그놈들 역시
중국인들을 폭행하고
101
00:07:29,031 --> 00:07:30,990
변발을 전리품으로 챙겼죠
102
00:07:31,073 --> 00:07:32,365
내 담배가 어딨담?
103
00:07:32,448 --> 00:07:34,198
몇 달 사이에
모건과 데이비스에서
104
00:07:34,281 --> 00:07:35,448
지금 테디 보이즈까지
105
00:07:35,532 --> 00:07:37,824
검으로 자행된
세 살인 사건 모두
106
00:07:37,907 --> 00:07:39,990
한 중국인의 복수의 시나리오가
그럴듯해 보이잖아요
107
00:07:40,073 --> 00:07:41,615
알았어, 알았어
108
00:07:41,699 --> 00:07:43,031
리, 자네가 거기 서서
쏟아낸 정보라 봐야
109
00:07:43,115 --> 00:07:44,031
나도 다 아는 거라고
110
00:07:44,115 --> 00:07:46,699
티몬스와 맥코믹이요
111
00:07:46,782 --> 00:07:48,281
- 그 부동산 거물들?
- 네
112
00:07:48,365 --> 00:07:50,865
둘 다 중국과는
거래는 안 했고
113
00:07:50,949 --> 00:07:53,448
반 중국적인 정서를
드러내지도 않았죠
114
00:07:53,532 --> 00:07:55,907
공개적으로는요
115
00:07:55,990 --> 00:07:57,782
분명히 쿨리들을 승인해 준
116
00:07:57,865 --> 00:08:00,907
사업가, 자본가들일 거예요
117
00:08:00,990 --> 00:08:03,615
- 그럼 안 맞잖아
- 네, 바로 그거죠
118
00:08:03,699 --> 00:08:05,198
어제 집에
가긴 했나?
119
00:08:05,281 --> 00:08:06,657
며칠 동안 살펴봤어요
120
00:08:06,740 --> 00:08:08,240
티몬스의 사업 내역,
121
00:08:08,323 --> 00:08:09,782
은행 예금, 부동산 내역...
122
00:08:09,865 --> 00:08:11,323
어떤 모순점이
있나 싶어서요
123
00:08:11,407 --> 00:08:12,657
도대체 왜 그래?
124
00:08:12,740 --> 00:08:13,990
아직 두통도 있으면서
125
00:08:14,073 --> 00:08:14,990
자넨 경찰이지
회계사가 아냐
126
00:08:15,073 --> 00:08:16,824
들어보세요
127
00:08:16,907 --> 00:08:18,156
티몬스의 마지막 거래는
128
00:08:18,240 --> 00:08:20,156
스프링 밸리의 한 부동산을
129
00:08:20,240 --> 00:08:22,615
레너드 패터슨에게
5천 달러에 판 거였어요
130
00:08:22,699 --> 00:08:23,824
근데?
131
00:08:23,907 --> 00:08:25,657
그 부동산의
원래 금액은
132
00:08:25,740 --> 00:08:27,323
2천 달러가
넘었거든요
133
00:08:27,407 --> 00:08:29,323
패터슨이 지불한 금액은
절반도 채 안 돼요
134
00:08:29,407 --> 00:08:30,990
잘 잤나
135
00:08:31,073 --> 00:08:32,490
게다가 그 거래가 이루어진
바로 그날
136
00:08:32,573 --> 00:08:36,031
티몬스와 그의 파트너가
살해됐다고요
137
00:08:36,115 --> 00:08:38,198
자네 이론은
138
00:08:38,281 --> 00:08:41,323
그 패터슨이
과다 지불한 걸 알아채곤
139
00:08:41,407 --> 00:08:44,573
욱해서
믿음직한 검을 부여잡곤
140
00:08:44,657 --> 00:08:46,699
판매자들을 살해했다는 거군
141
00:08:46,782 --> 00:08:49,156
아마도요
142
00:08:49,240 --> 00:08:50,490
그러니까 제 말은
143
00:08:50,573 --> 00:08:54,198
그 거래에 뭔가
수상한 게 있다는 거죠
144
00:08:54,281 --> 00:08:56,240
그러니까...
145
00:08:56,323 --> 00:09:00,031
자넨 그 패터슨과
얘길 해보고 싶겠군
146
00:09:00,115 --> 00:09:02,657
돼지를 끓이지 않으면
라드는 얻을 수 없죠
147
00:09:04,073 --> 00:09:06,699
어디 믿어보지
148
00:09:06,782 --> 00:09:09,198
보험은 들어뒀겠지, 릴랜드?
149
00:09:09,281 --> 00:09:11,323
화재나, 홍수, 도난용이지
150
00:09:11,407 --> 00:09:14,365
다이너마이트라뇨
파괴 활동도요!
151
00:09:16,782 --> 00:09:18,240
페니
152
00:09:18,323 --> 00:09:19,865
이건 비밀 회의인데
153
00:09:19,949 --> 00:09:23,115
사업주들을 위한
긴급 회의 아닌가요?
154
00:09:23,198 --> 00:09:24,699
맞습니다
155
00:09:24,782 --> 00:09:25,865
자, 릴랜드
156
00:09:25,949 --> 00:09:28,573
타격을 완화해 줄 수 있는
157
00:09:28,657 --> 00:09:29,865
세금 감면을 찾아보겠네
158
00:09:29,949 --> 00:09:31,281
무이자 대출도요
159
00:09:31,365 --> 00:09:33,073
그래, 가급적 빠르게
160
00:09:33,156 --> 00:09:34,156
재기하도록 해주지
161
00:09:34,240 --> 00:09:35,490
관대한 제안이시네요
162
00:09:35,573 --> 00:09:36,949
이 방의 모두에게
해당되는 건가요?
163
00:09:37,031 --> 00:09:38,907
물론,
가장 먼저해야 할 일은
164
00:09:38,990 --> 00:09:41,699
이러한 공격이 다시는
발생하지 않도록 하는 거겠지
165
00:09:41,782 --> 00:09:44,573
플래너건 서장과
대화 나눠봤는데
166
00:09:44,657 --> 00:09:46,740
이미 책임자들 수색에
167
00:09:46,824 --> 00:09:48,073
나섰다더군
168
00:09:48,156 --> 00:09:49,240
책임자는 이미
아실 텐데요
169
00:09:49,323 --> 00:09:50,573
리어리의 일꾼들을 모조리
170
00:09:50,657 --> 00:09:52,365
체포할 준비가 안되셨으면...
171
00:09:52,448 --> 00:09:53,907
- 그럴 일은...
- 부인 말씀이 맞습니다
172
00:09:53,990 --> 00:09:55,198
저희 일터를 지키는
그 경찰 분들이라면
173
00:09:55,281 --> 00:09:56,699
저희도 더 편할 겁니다
174
00:09:56,782 --> 00:09:58,073
- 하지만...
- 플래너건 서장님 말씀으론...
175
00:09:58,156 --> 00:09:59,782
지금도 벅찬 상황이래요
176
00:09:59,865 --> 00:10:03,115
플래너건과 얘길 했다고?
177
00:10:03,198 --> 00:10:04,740
대단히 부적절한 행동인데
178
00:10:04,824 --> 00:10:07,657
진짜 질문은 이 시장실이
시의 산업을 지키기 위해
179
00:10:07,740 --> 00:10:10,240
리어리의 폭력배들을
어떻게 하실 건가에요
180
00:10:10,323 --> 00:10:12,573
그렇습니다
181
00:10:16,699 --> 00:10:18,448
염병할 칭크
182
00:10:27,740 --> 00:10:28,740
차오
183
00:10:34,365 --> 00:10:35,365
클레어
184
00:10:43,365 --> 00:10:45,740
얼마 안 돼
185
00:10:45,824 --> 00:10:48,699
나도 좀 힘들었어
186
00:10:58,240 --> 00:11:00,824
새 드레스야?
멋진데
187
00:11:00,907 --> 00:11:02,156
비싸겠지?
188
00:11:02,240 --> 00:11:04,237
여자들은 마땅한
드레스가 없으면
189
00:11:04,240 --> 00:11:05,699
출세도 못해
190
00:11:08,740 --> 00:11:10,198
나도 힘들었어
191
00:11:10,281 --> 00:11:11,907
그게 궁금했다면
192
00:11:24,573 --> 00:11:26,115
이것 좀 전해줘
193
00:11:27,865 --> 00:11:29,323
- 해나?
- 아니
194
00:11:29,407 --> 00:11:31,156
해나
195
00:11:33,407 --> 00:11:34,657
누가 오셨게?
196
00:11:44,323 --> 00:11:45,657
안녕
197
00:11:46,824 --> 00:11:48,532
짠
198
00:11:54,240 --> 00:11:55,490
뭐라고 해야 돼?
199
00:11:55,573 --> 00:11:57,156
고맙습니다
200
00:11:57,240 --> 00:11:59,240
고맙습니다, 누구?
201
00:11:59,323 --> 00:12:01,407
고맙습니다, 아빠
202
00:12:01,490 --> 00:12:03,573
아빠 아닌데?
203
00:12:03,657 --> 00:12:05,865
친구야. 그냥 친구
204
00:12:05,949 --> 00:12:07,949
알겠지?
205
00:12:12,156 --> 00:12:13,740
좋아
206
00:12:13,824 --> 00:12:15,240
좋아, 가
207
00:12:18,782 --> 00:12:19,990
그러지 마
208
00:12:20,073 --> 00:12:21,907
- 난 그냥...
- 생각도 마
209
00:12:25,865 --> 00:12:29,699
전 티몬스 씨나 그 동료분을
뵌 적도 없습니다
210
00:12:29,782 --> 00:12:32,824
저희 거래는 전부
은행을 통해 이루어지니까요
211
00:12:32,907 --> 00:12:34,323
저도 그 소식 들었을 때
충격 받았습니다
212
00:12:34,407 --> 00:12:35,740
끔찍한 일이죠
213
00:12:35,824 --> 00:12:37,407
패터슨 씨,
은행 기록을 보면
214
00:12:37,490 --> 00:12:38,507
스프링 밸리의 부동산을
215
00:12:38,510 --> 00:12:40,532
요구가의 두 배 이상으로
지불하셨던데요
216
00:12:40,615 --> 00:12:42,699
그 이유를 여쭤봐도 될까요?
217
00:12:42,782 --> 00:12:45,240
티몬스 씨는 부동산을
낮은 가격에 올리셨고
218
00:12:45,323 --> 00:12:46,615
입찰자가 여럿이었으니
219
00:12:46,699 --> 00:12:48,323
가격이 올라가는 덴
오래 걸리지 않았죠
220
00:12:48,407 --> 00:12:50,407
주변 지역, 같은 면적의
221
00:12:50,490 --> 00:12:52,824
많은 곳을 확인해 봐도
222
00:12:52,907 --> 00:12:55,740
선생님이 지불했던 수준의
가격은 책정되진 않던데요
223
00:12:55,824 --> 00:12:57,865
인정하시죠
과했다는 거
224
00:12:57,949 --> 00:13:00,407
말씀드린 대로
복수의 제안이 있었습니다
225
00:13:00,490 --> 00:13:02,323
전 상당한 초과 지불이
226
00:13:02,407 --> 00:13:03,907
필요하다는 것을 깨닫고
227
00:13:03,990 --> 00:13:05,323
모험을 한 거죠
228
00:13:05,407 --> 00:13:07,532
그 땅은
장기 전망이 밝거든요
229
00:13:09,740 --> 00:13:12,115
이제 말씀 끝나셨으면...
230
00:13:12,198 --> 00:13:15,198
중국인들과 거래한 적
있습니까, 패터슨 씨?
231
00:13:17,782 --> 00:13:20,615
제가 굳이 왜요?
232
00:13:20,699 --> 00:13:21,740
그런 놈들이 건물을
233
00:13:21,824 --> 00:13:23,281
어떤 용도로
쓸지도 모르는데
234
00:13:26,365 --> 00:13:28,782
자, 괜찮으시다면
235
00:13:28,865 --> 00:13:31,073
여기서 곧
제 선약이 있어서요
236
00:13:36,532 --> 00:13:37,532
리
237
00:13:39,156 --> 00:13:41,031
시간 내 주셔서 감사합니다
패터슨 씨
238
00:13:51,073 --> 00:13:52,031
어때요?
239
00:13:53,073 --> 00:13:55,031
나만큼 포커 치면
허세는 듣자마자 알아차리지
240
00:13:55,115 --> 00:13:56,323
저자는 분명히
뭔가 숨기고 있어요
241
00:13:56,407 --> 00:13:57,824
근데 살인범들도 볼 만큼 봐서
242
00:13:57,907 --> 00:13:58,865
숨기는 게 없다는 건 알지
243
00:13:58,949 --> 00:13:59,949
자기 재산을
지키기 위해
244
00:14:00,031 --> 00:14:01,657
무슨 짓까지 할진
아무도 모르죠
245
00:14:01,740 --> 00:14:03,031
전 우리가 그의 사업에
좀 더 접근했다고 생각해요
246
00:14:03,115 --> 00:14:04,490
파다 보면
뭔가 나오겠죠
247
00:14:04,573 --> 00:14:05,824
금융 범죄라면 몰라도
248
00:14:05,907 --> 00:14:08,490
중국인 칼잡이?
249
00:14:08,573 --> 00:14:10,323
뭔가 있다니까요
250
00:14:10,407 --> 00:14:12,240
중국인과의 연관성을
찾아야 해요
251
00:14:17,573 --> 00:14:18,573
뭐요?
252
00:14:20,073 --> 00:14:22,323
아주 가끔은
253
00:14:22,407 --> 00:14:24,573
경찰 일도 재밌어서
254
00:14:34,490 --> 00:14:35,615
부인
255
00:14:41,573 --> 00:14:42,615
오셨군요
256
00:14:50,907 --> 00:14:52,865
제이콥 말로는
홉 웨이로 돌아왔다면서
257
00:14:52,949 --> 00:14:55,532
그게 못마땅해서
여기까지 오라고 한 거야?
258
00:14:55,615 --> 00:14:57,532
솔직히
나 조금 바쁜데
259
00:14:57,615 --> 00:15:00,031
아니
260
00:15:00,115 --> 00:15:03,115
물론 아니지
미안...
261
00:15:04,990 --> 00:15:07,156
차라도 좀 줄까?
263
00:15:13,990 --> 00:15:16,115
그냥 본론으로 들어가지
264
00:15:20,156 --> 00:15:22,699
리어리의 깡패들이 여전히
우리 일꾼들을 괴롭혀
265
00:15:22,782 --> 00:15:24,323
매일같이
266
00:15:24,407 --> 00:15:26,115
그리고 들었겠지만
267
00:15:26,198 --> 00:15:28,407
중국인 일꾼을 쓰던
다른 공장도
268
00:15:28,490 --> 00:15:31,115
어제 폭파됐고
269
00:15:31,198 --> 00:15:32,865
경비들은 그만뒀는데
270
00:15:32,949 --> 00:15:36,031
대신할 사람을
못 찾겠어서
271
00:15:36,115 --> 00:15:39,073
- 그런데?
- 보수는 줄게
272
00:15:39,156 --> 00:15:40,532
네...
273
00:15:40,615 --> 00:15:42,740
동료들도
274
00:15:42,824 --> 00:15:44,990
내 일꾼들하고 공장만
275
00:15:45,073 --> 00:15:46,448
지켜주면 돼
276
00:15:46,532 --> 00:15:48,115
진심은 아니겠지
277
00:15:48,198 --> 00:15:49,740
난 아주 심각해
278
00:15:49,824 --> 00:15:52,156
언젠 범죄자라며
279
00:15:53,865 --> 00:15:55,323
화나서 그랬어
280
00:15:55,407 --> 00:15:57,448
그런데 이젠 범죄자한테
일을 도와달라고?
281
00:15:57,532 --> 00:15:59,073
난 보호가 필요해
282
00:15:59,156 --> 00:16:01,115
잘 생각해야 돼
너도 범죄자 돼
283
00:16:01,198 --> 00:16:02,615
우리 사람들을
지키려는 거야
284
00:16:02,699 --> 00:16:04,490
아니
285
00:16:05,865 --> 00:16:09,740
끔찍한 생각은
아니라고 해도
286
00:16:09,824 --> 00:16:12,031
백만가지 이유로
287
00:16:12,115 --> 00:16:13,573
네 아버지가 동의하지
않으실 거야
288
00:16:13,657 --> 00:16:15,407
아버진 돌아가셨어
289
00:16:17,573 --> 00:16:21,115
그들이 공장을
습격해왔던 날
290
00:16:21,198 --> 00:16:22,990
심장 마비로
291
00:16:26,281 --> 00:16:28,073
미안
292
00:16:28,156 --> 00:16:30,865
네 동정 따윈 필요 없어
사람이 필요하지
293
00:16:30,949 --> 00:16:33,782
공정한 급료로 줄게
294
00:16:33,865 --> 00:16:36,323
아일랜드 사람들 쓰고
그만 끝내는 게 어때?
295
00:16:36,407 --> 00:16:38,824
리어리와 그 깡패들이
그냥 이기게...
296
00:16:38,907 --> 00:16:40,907
두자고?
297
00:16:42,949 --> 00:16:45,240
만나서 반가웠어, 페니
298
00:16:45,323 --> 00:16:46,949
그럼, 그냥 끝이야?
299
00:16:49,365 --> 00:16:51,490
그래, 끝이야
300
00:17:24,448 --> 00:17:25,865
샌프란시스코 경찰이다
301
00:17:25,949 --> 00:17:27,573
불시 단속이다
사내놈들은 나가
302
00:17:27,657 --> 00:17:29,323
샌프란시스코 경찰이다!
303
00:17:29,407 --> 00:17:31,865
이게 뭐야?
돈 다 냈잖아!
304
00:17:31,949 --> 00:17:34,281
움직여!
305
00:17:37,365 --> 00:17:38,699
이제 됐습니까?
306
00:17:38,782 --> 00:17:40,240
이자들은 체포해야죠
307
00:17:40,323 --> 00:17:42,073
부인 모시고 들어갔다
나오란 말만 들었습니다
308
00:17:42,156 --> 00:17:43,365
여자들 빼낸다고요
309
00:17:43,448 --> 00:17:45,281
당신이 뇌물
받아먹을 동안...
310
00:17:45,365 --> 00:17:46,699
이건 어떻습니까
311
00:17:46,782 --> 00:17:48,657
부자 과부가 되는 법을
말씀드리진 않을 테니
312
00:17:48,740 --> 00:17:50,615
제게 경찰 되는 법은
설교하지 마십시요
314
00:18:11,657 --> 00:18:12,615
젠장!
315
00:18:22,740 --> 00:18:24,782
어쩜 좋아
316
00:19:05,323 --> 00:19:06,532
돈 갖고 왔어요?
317
00:19:08,699 --> 00:19:10,281
네가 챙겨
318
00:19:10,365 --> 00:19:12,615
안 그러면 내 손에서
뺏어가야 할 테니까
319
00:19:12,699 --> 00:19:15,281
네가 날 설득하게 놔뒀다는 게
아직도 믿기지 않아
320
00:19:15,365 --> 00:19:16,281
가죠
321
00:19:19,907 --> 00:19:22,657
넌 세상에
나왔을 때부터
322
00:19:22,740 --> 00:19:24,448
투덜댔다
323
00:19:27,907 --> 00:19:30,824
소리 지르고 울고
밤낮으로
324
00:19:33,907 --> 00:19:37,323
네 엄마를 며칠이고
깨어있게 했지
325
00:19:37,407 --> 00:19:39,490
제 엄마요?
326
00:19:39,573 --> 00:19:41,865
네가 감당이 안 돼서
327
00:19:41,949 --> 00:19:44,573
네 달 됐을 때
널 여기 둔 거다
328
00:19:47,198 --> 00:19:48,573
이젠 당신이 맡아
329
00:19:51,073 --> 00:19:53,824
엄마는 네 고집을
저주로 봤다
330
00:19:53,907 --> 00:19:55,448
난 그 반대였다만
331
00:19:57,490 --> 00:19:59,407
내겐 타고난 파이터였어
332
00:20:01,281 --> 00:20:05,115
허나 가장 뻣뻣한 나무가
가장 쉽게 갈라지지
333
00:20:05,198 --> 00:20:08,198
마이 링은 그걸
아주 힘들게 배울 거다
334
00:20:08,281 --> 00:20:11,532
우린 바람에 휘어져
살아남을 때
335
00:20:11,615 --> 00:20:13,573
하지만 우린 열세에요, 아버지
336
00:20:13,657 --> 00:20:16,615
휘는 것과 꺾이는 건 달라요
337
00:20:17,990 --> 00:20:20,198
살아오면서
338
00:20:20,281 --> 00:20:23,407
난 싸움에서 물러난 적 없다
339
00:20:23,490 --> 00:20:27,865
하지만 상황도
볼 줄 알아야지
340
00:20:27,949 --> 00:20:31,031
내가 믿는 건
너 뿐이다
341
00:20:31,115 --> 00:20:34,532
하지만 이제 너도
날 믿어줘야지
342
00:20:34,615 --> 00:20:37,865
내가 달리 말할 때까진
우린 조약을 유지할 거다
343
00:20:40,990 --> 00:20:43,573
알아듣겠니?
344
00:20:43,657 --> 00:20:45,407
네
345
00:21:01,323 --> 00:21:03,657
그게 무슨 소리지?
346
00:21:03,740 --> 00:21:05,907
우리 합의했잖아
346
00:21:05,983 --> 00:21:07,288
무슨 일인데?
346
00:21:08,319 --> 00:21:10,154
아편 보관은 안 하겠대요
346
00:21:10,613 --> 00:21:12,823
이 개자식
347
00:21:13,323 --> 00:21:15,573
그럼 그 돈 내놔
348
00:21:15,657 --> 00:21:17,907
다른 공급업자 찾게
어때?
349
00:21:17,990 --> 00:21:19,865
일이 그런 게 아니지
350
00:21:19,949 --> 00:21:21,824
너희 주문은
이미 처리 중이야
351
00:21:25,211 --> 00:21:26,813
아편 보관할 곳을 찾아야겠어요
351
00:21:26,837 --> 00:21:28,633
차이나타운엔 안 돼
351
00:21:28,833 --> 00:21:30,633
아버지한테 들킬 수도 있고
351
00:21:31,505 --> 00:21:33,505
그냥 돈 돌려달라고 해
351
00:21:36,047 --> 00:21:37,847
우릴 엿 먹이려는 거지
351
00:21:38,429 --> 00:21:39,630
잠깐만요
352
00:22:13,949 --> 00:22:18,824
시체에 이런 예쁘장한 머리를
낭비하는 건 창피한 일이겠지
353
00:22:18,907 --> 00:22:21,031
이제 다들 진정해
354
00:22:28,448 --> 00:22:30,448
나도 이해해
355
00:22:32,407 --> 00:22:34,824
하지만 경찰이
단속 중이라고
356
00:22:34,907 --> 00:22:38,156
오늘만 벌써
두 군데가 털렸어
357
00:22:38,240 --> 00:22:40,532
물건 갖고 있다가
잡힐 수야 없잖아
358
00:22:40,615 --> 00:22:45,323
그러니까 그냥
빈손으로 가든가
359
00:22:45,407 --> 00:22:47,657
아편 어디서 받을지나
말해
360
00:22:47,740 --> 00:22:51,198
돌아서서
다른 사람 찾기 전에
361
00:23:01,782 --> 00:23:03,699
평소보다 두둑하군
362
00:23:03,782 --> 00:23:05,490
롱 지에선 그랬죠
363
00:23:05,573 --> 00:23:07,699
선생님은 항상 파트너들이
더 비대해지길 바란다고요
364
00:23:07,782 --> 00:23:09,031
비대한 것도 좋지만
365
00:23:09,115 --> 00:23:11,907
그게 우리 합의의
목적은 아닐 텐데
366
00:23:11,990 --> 00:23:13,323
홉 웨이와의 휴전이
367
00:23:13,407 --> 00:23:14,740
내 인내심을
시험하기 시작했네
368
00:23:14,824 --> 00:23:16,448
그 휴전으로 인해 우린
369
00:23:16,532 --> 00:23:18,865
당밀 거래의 점유율을
높일 수 있었어요
370
00:23:18,949 --> 00:23:21,532
그리고 네
사업이야 좋죠
371
00:23:21,615 --> 00:23:24,407
허나 다른 조직들은
불안해 하고 있어요
372
00:23:24,490 --> 00:23:25,865
그들이 욕심을 내고
373
00:23:25,949 --> 00:23:27,657
움직이는 건
시간 문제겠죠
374
00:23:27,740 --> 00:23:31,198
그때까진
전리품이나 즐기세요
375
00:23:31,281 --> 00:23:33,782
내가 시간이 많다고
생각하는 모양인데
376
00:23:33,865 --> 00:23:36,240
더 안 좋은 건
자네도 그렇다고 생각한다는 거지
377
00:23:36,323 --> 00:23:39,782
난 혼돈이 필요해
그것도 빨리
378
00:23:42,990 --> 00:23:45,407
마이 링...
379
00:23:45,490 --> 00:23:47,949
이 합의로
우리가 파트너라고 생각하는
380
00:23:48,031 --> 00:23:49,740
우를 범하진 말게
381
00:23:49,824 --> 00:23:50,949
난 팔고
자넨 산다
382
00:23:51,031 --> 00:23:54,240
그것이 오늘날
우리가 찾는 시장이야
383
00:23:54,323 --> 00:23:57,240
내일은 다른 이야기가
될 수도 있지
384
00:25:13,740 --> 00:25:15,699
저기요
385
00:25:15,782 --> 00:25:17,198
뭐 드려요?
386
00:25:24,281 --> 00:25:27,490
위스키요
387
00:25:27,573 --> 00:25:28,615
그것 좀 넣어주세요
388
00:25:28,699 --> 00:25:31,448
뭘요?
389
00:25:31,532 --> 00:25:34,115
아편팅크 있습니까?
390
00:25:34,198 --> 00:25:35,740
돈은 있어요?
391
00:25:51,782 --> 00:25:53,115
더요
392
00:26:09,907 --> 00:26:11,448
이건 못 거슬러드려요
393
00:26:13,156 --> 00:26:14,490
넣어둬요
394
00:26:18,657 --> 00:26:20,156
저기요
395
00:26:21,865 --> 00:26:23,907
이름이 뭐죠?
396
00:26:23,990 --> 00:26:25,031
왜요?
397
00:26:29,907 --> 00:26:32,949
충고해 주자면
398
00:26:33,031 --> 00:26:34,040
약효가 돌 텐데
399
00:26:34,044 --> 00:26:37,907
혼자 다니고
싶진 않겠죠
400
00:26:37,990 --> 00:26:41,573
뒤로... 와봐요
401
00:26:41,657 --> 00:26:45,573
눈 붙일 곳이 있으니까
402
00:26:45,657 --> 00:26:48,073
그러고 싶지 않다면...
403
00:26:48,156 --> 00:26:51,573
산책이나 하고요
404
00:26:51,657 --> 00:26:53,031
전 아비게일이에요
405
00:27:11,824 --> 00:27:13,824
괜찮아, 여보?
406
00:27:13,907 --> 00:27:16,448
노라?
407
00:27:24,573 --> 00:27:27,782
나한테... 무슨 짓 한 거야?
408
00:27:43,323 --> 00:27:44,490
애들 깨겠어
409
00:27:44,573 --> 00:27:46,281
알 게 뭐야
410
00:28:03,699 --> 00:28:05,990
즐기는 것 같던데
411
00:28:06,073 --> 00:28:07,657
당신이 날 욕해?
412
00:28:07,740 --> 00:28:09,782
가끔은 이 근처에 오면
일 안 해도 되는 거야?
413
00:28:21,031 --> 00:28:25,907
지난번에 이렇게 사랑해놓고
나 쌍둥이 임신시켰잖아
414
00:28:25,990 --> 00:28:27,365
진짜야, 빌 오하라
415
00:28:27,448 --> 00:28:29,198
또 애 배게 만들면
죽여버릴 거야
416
00:28:32,073 --> 00:28:33,990
좋을 대로
417
00:28:35,573 --> 00:28:38,615
하지만 그러기 전에...
418
00:28:44,782 --> 00:28:46,532
이게 뭐야?
419
00:28:46,615 --> 00:28:48,365
보석이지
420
00:28:48,448 --> 00:28:49,865
당신 목에 둘러질
421
00:28:49,949 --> 00:28:52,573
나도 목걸이는
본 적 있어, 빌
422
00:28:52,657 --> 00:28:55,657
웬 거냐고
묻는 거지
423
00:28:55,740 --> 00:28:58,699
포커판에서 딴 건 아니지?
424
00:28:58,782 --> 00:29:01,156
내가 언제
뭐 딴 적 있어?
425
00:29:01,240 --> 00:29:02,615
뭐야
426
00:29:02,699 --> 00:29:04,699
요새 당신
이상하게 돈이 넘쳐나
427
00:29:04,782 --> 00:29:07,115
뭐...
428
00:29:07,198 --> 00:29:09,240
초과 근무 좀 했더니
429
00:29:09,323 --> 00:29:10,490
아직 잡히지 않은
칭크 칼잡이가 있거든
430
00:29:10,573 --> 00:29:11,740
당신은 알까 싶지만
431
00:29:11,824 --> 00:29:14,156
초과 근무했다고
이런 게 생겨?
432
00:29:16,365 --> 00:29:18,990
좋아
다시 가져가지
433
00:29:19,073 --> 00:29:20,281
간만에 당신 남편이
434
00:29:20,365 --> 00:29:22,323
좋은 일 좀 할랬더니
435
00:29:22,407 --> 00:29:23,824
여보
436
00:29:27,573 --> 00:29:28,907
내가 당신 사랑하는 건
437
00:29:28,990 --> 00:29:31,490
당신도 못 가져본 걸
우리에게 주려고 해서야
438
00:29:35,949 --> 00:29:40,573
난 보석이나
스테이크 필요 없어
439
00:29:40,657 --> 00:29:42,365
그런 끔찍한 곳에서
일 무사히 끝마치고
440
00:29:42,448 --> 00:29:46,448
집에 와주기만 하면 돼
441
00:29:46,532 --> 00:29:48,615
난 별일 없을 거야
442
00:29:48,699 --> 00:29:50,031
그래야겠지
443
00:30:30,115 --> 00:30:31,073
자
445
00:30:46,407 --> 00:30:48,657
이게 뭐지?
446
00:30:48,740 --> 00:30:49,615
이젠 수이 싱도
447
00:30:49,699 --> 00:30:52,490
아편을 팔기로 한 것 같아
448
00:30:52,573 --> 00:30:54,448
은밀하게
449
00:30:54,532 --> 00:30:57,031
뒷골목과 사창가에서
450
00:30:57,115 --> 00:30:59,115
누가 알려줬지?
451
00:30:59,198 --> 00:31:00,573
저놈이
452
00:31:02,156 --> 00:31:03,782
우리한테 붙들린 후에
453
00:31:05,573 --> 00:31:06,699
수이 싱은 피래미들이야
454
00:31:06,782 --> 00:31:10,031
홉 웨이나 롱 지에게 대적하기엔
455
00:31:10,115 --> 00:31:11,699
왜 위험을 감수하겠어?
456
00:31:11,782 --> 00:31:13,031
홉 웨이가 오랫동안
457
00:31:13,115 --> 00:31:16,699
당밀 거래를 독점해왔지만
458
00:31:16,782 --> 00:31:18,198
이젠 우리가 그걸 깼으니
459
00:31:18,281 --> 00:31:19,699
다른 조직들도 나름
460
00:31:19,782 --> 00:31:20,824
머리를 굴려보는 거겠지
461
00:31:20,907 --> 00:31:22,198
그들은 위협거리도 안 돼
462
00:31:22,281 --> 00:31:24,865
맞아
463
00:31:24,949 --> 00:31:27,865
하지만 우리도 메세지를 보낼
기회가 생긴 거지
464
00:31:27,949 --> 00:31:29,949
메세지?
465
00:31:31,323 --> 00:31:33,949
롱 지도 홉 웨이만큼이나
466
00:31:34,031 --> 00:31:36,156
우리 것을 보호할 거라고
467
00:31:38,115 --> 00:31:39,198
마이 링
468
00:31:42,156 --> 00:31:44,031
그들의 리더는 어려
469
00:31:44,115 --> 00:31:47,031
라오 셰가 무모하긴 해도
바보는 아냐
470
00:31:47,115 --> 00:31:49,073
내가 얘기해볼게
471
00:32:05,281 --> 00:32:06,240
리 용
472
00:32:09,323 --> 00:32:10,907
징을 데려가
473
00:32:13,073 --> 00:32:16,073
우리 뒤에 누가 있는지
그들에게 보여줘
474
00:32:30,281 --> 00:32:32,865
내 제안 생각해봤어?
475
00:32:42,365 --> 00:32:45,573
왜 이러는 거야?
476
00:32:45,657 --> 00:32:48,407
이런다니?
477
00:32:48,490 --> 00:32:51,115
쉽게 팔아넘길 수 있잖아
478
00:32:51,198 --> 00:32:54,156
다시 그림이나 그려
479
00:32:54,240 --> 00:32:57,198
왜 이런 수고를 해?
480
00:32:58,699 --> 00:33:02,281
내 동생들에게도 회사는
아버지 유산이라고 했어
481
00:33:02,365 --> 00:33:05,615
그리고, 맞아
482
00:33:05,699 --> 00:33:10,073
하지만 진짜 이유는
스스로에게 하는 거짓말에 가까워
483
00:33:10,156 --> 00:33:14,073
이 회사 만큼은 남편 돈에
의존하지 않는다, 뭐 그런
484
00:33:21,073 --> 00:33:22,824
그럼...
485
00:33:25,907 --> 00:33:28,073
네 제안을 수락하지
486
00:33:29,573 --> 00:33:31,699
하지만...
487
00:33:31,782 --> 00:33:33,740
내겐 뭘 제안할 거지?
488
00:33:36,907 --> 00:33:38,865
경비 8명으로 치고
489
00:33:38,949 --> 00:33:44,156
주당 4달러, 1인당
490
00:33:44,240 --> 00:33:46,740
7달러
491
00:33:46,824 --> 00:33:50,156
그건 시장 시세보다 높아
난 안 되겠네
492
00:33:52,782 --> 00:33:56,865
우리들이 여기 있는 한
여긴 아무도 못 건드려
493
00:33:56,949 --> 00:33:58,198
너도 알 텐데
494
00:34:01,490 --> 00:34:04,865
5달러
그게 내 최선이야
495
00:34:09,281 --> 00:34:11,699
한 시간 후에 오지
첫 근무로
496
00:34:16,615 --> 00:34:19,365
우리가 보고 있는 건
497
00:34:19,448 --> 00:34:24,657
힘들게 얻어낸 민주주의의
점진적인 쇠퇴인 것입니다
498
00:34:24,740 --> 00:34:28,740
우린 불안과 두려움이
이 땅의 법이 되는 걸
499
00:34:28,824 --> 00:34:30,573
허용해선 안됩니다
500
00:34:30,657 --> 00:34:33,740
우린 우리의 도덕이
손상되는 걸
501
00:34:33,824 --> 00:34:35,865
방관해서도 안됩니다
502
00:34:37,657 --> 00:34:40,573
그러나 여전히 우린
불확실성의 진통 속에 있습니다
503
00:34:40,657 --> 00:34:42,740
자기 목소리를 낼 요량으로
504
00:34:42,824 --> 00:34:45,990
건물을 폭파하는 시대이며
505
00:34:46,073 --> 00:34:48,865
여러분의 시장이
감당할 수 있는 것보다 빠르게
506
00:34:48,949 --> 00:34:50,949
황화(黃禍)는 퍼지고 있습니다
507
00:34:51,031 --> 00:34:53,532
그리고 여러분들의 경찰은
자기들 꼬리나 쫓고 있죠
508
00:34:53,615 --> 00:34:56,156
시민들은 계속
중국인 칼잡이에게
509
00:34:56,240 --> 00:34:58,740
갈가리 찢기고
있는데 말이죠
510
00:34:58,824 --> 00:35:01,573
여러분들처럼 근면하고
511
00:35:01,576 --> 00:35:05,573
신을 두려워하는 미국인들이
발길을 돌려야 하는 걸까요?
512
00:35:08,615 --> 00:35:11,281
돌려보내! 돌려보내!
513
00:35:11,365 --> 00:35:13,073
돌려보내!
514
00:35:13,156 --> 00:35:16,448
돌려보내! 돌려보내! 돌려보내!
515
00:35:16,532 --> 00:35:18,365
노동자 계급에
달라붙은 걸 보라고
516
00:35:18,448 --> 00:35:19,990
자기도 노동자라는 양
517
00:35:20,073 --> 00:35:22,740
그런데도 다들 굶은 개처럼
덥썩 물고 있으니
518
00:35:22,824 --> 00:35:24,281
백만장자한테 투표해놓고
519
00:35:24,365 --> 00:35:26,198
왜 망했는지 궁금해 할 걸
520
00:35:26,281 --> 00:35:27,990
그게 정치죠
521
00:35:28,073 --> 00:35:29,824
이젠 익숙해졌을 걸요
522
00:35:29,907 --> 00:35:32,115
하지만 이젠 경찰까지
책잡고 있잖나, 빌
523
00:35:32,198 --> 00:35:34,073
내가 저 말이
왜 화나는지 아나?
524
00:35:34,156 --> 00:35:37,115
언급할 진척 상황이
뭐 있어야 말이지
525
00:35:37,198 --> 00:35:38,782
그래도 단서는 있습니다
526
00:35:38,865 --> 00:35:41,031
누굴 족쳐야 할지
알 바는 아니지만
527
00:35:41,115 --> 00:35:42,990
칼잡이나 데려다 놔
528
00:35:43,073 --> 00:35:46,990
그래야 저 잘난 척 하는 놈
목구멍에다 집어 처넣지
529
00:35:47,073 --> 00:35:48,615
여러분!
530
00:35:48,699 --> 00:35:52,240
전 주 의사당에서
할 만큼 했습니다
531
00:35:53,824 --> 00:35:57,281
모든 것을요
이젠 여러분들 차례입니다
532
00:35:59,156 --> 00:36:03,156
미국인으로의 특권을 이용해
절 워싱턴으로 보내주십시오
533
00:36:03,240 --> 00:36:06,407
그곳에서 그들을
모두 돌려보내는
534
00:36:06,490 --> 00:36:09,990
법률 초안을
작성할 수 있게요!
535
00:36:10,073 --> 00:36:11,657
모두 중국으로!
537
00:36:16,907 --> 00:36:18,824
그들을 돌려보내!
538
00:36:18,907 --> 00:36:21,115
여기서 몰아내!
539
00:36:23,198 --> 00:36:26,490
뉘신지 어려운 행차 하셨군
541
00:36:26,573 --> 00:36:27,573
중국으로 돌려보내!
542
00:36:27,657 --> 00:36:29,532
죄송합니다, 치프
543
00:36:29,615 --> 00:36:31,657
그래 보이는군
545
00:36:35,907 --> 00:36:38,657
여러분에게 축복이 있기를!
546
00:36:38,740 --> 00:36:40,657
어서 나가 투표하세요!
547
00:36:43,281 --> 00:36:44,365
그들을 중국으로!
548
00:36:46,115 --> 00:36:47,281
싸그리 몰아내!
551
00:36:55,365 --> 00:36:57,031
어제 힘들었지?
552
00:36:59,907 --> 00:37:01,448
전 괜찮습니다
553
00:37:11,115 --> 00:37:14,782
그럼 여기가
그 유명한 밴쉬군요
554
00:37:22,156 --> 00:37:25,824
네, 아빠도 한 번쯤은
여기 오셨을 거예요
555
00:37:28,323 --> 00:37:30,573
과연 그럴까요?
556
00:37:30,657 --> 00:37:33,031
아뇨, 확실해요
557
00:37:33,115 --> 00:37:35,115
아빠는...
558
00:37:35,198 --> 00:37:38,824
케이블카 트랙 놓을 일꾼 뽑으러
여기 오셨거든요
559
00:37:41,031 --> 00:37:43,031
아버님이 바이런 머서 씨에요?
560
00:37:44,824 --> 00:37:46,949
안 좋아하실 줄 알았는데요
562
00:37:49,865 --> 00:37:51,573
공정하게 말하면
563
00:37:51,657 --> 00:37:53,490
그분도 절
안 좋아하셨어요
564
00:37:57,782 --> 00:37:59,865
여기서 당신을 봤으면
뭐라고 하셨을까요?
565
00:38:01,740 --> 00:38:04,323
저도 신경 안 써요
566
00:38:04,407 --> 00:38:06,699
그게 저희들
사이의 문제였죠
567
00:38:29,865 --> 00:38:32,115
그거 베토벤 맞죠?
568
00:38:32,198 --> 00:38:34,115
월광 소나타요
569
00:38:39,824 --> 00:38:40,990
좋아하세요?
570
00:38:44,740 --> 00:38:47,198
제법 하는군요
571
00:38:47,281 --> 00:38:49,657
엉성하죠
572
00:38:49,740 --> 00:38:53,281
연습도 제대로
안 했으니까요
573
00:38:53,365 --> 00:38:57,907
제 선생님인
르 클레어 부인은
574
00:38:57,990 --> 00:39:03,365
제게 낭비된 잠재력의
악취로 가득했었대요
575
00:39:03,448 --> 00:39:04,573
적어도 그렇게
말씀하셨을 거예요
576
00:39:04,657 --> 00:39:07,198
불어도 낙제했고요
577
00:39:07,281 --> 00:39:09,198
신부 학교요?
578
00:39:12,073 --> 00:39:12,990
전 자퇴했어요
579
00:39:15,740 --> 00:39:17,573
그러니까 중퇴란 뜻이죠
580
00:39:33,990 --> 00:39:37,365
고마워요, 리어리 씨
581
00:39:37,448 --> 00:39:39,156
연주하게 해주셔서
582
00:39:49,532 --> 00:39:50,657
빌어먹을
583
00:39:57,365 --> 00:39:58,824
저 뱀 같은 놈!
584
00:39:58,907 --> 00:40:00,573
왜 불난 집에 부채질이지?
585
00:40:00,657 --> 00:40:02,281
그리고 난 왜
끌어들이는 거고?
586
00:40:02,365 --> 00:40:05,240
모르겠습니다, 시장님
동기를 유발하려고요?
587
00:40:05,323 --> 00:40:07,907
동기를 유발해?
588
00:40:07,990 --> 00:40:09,657
망신을 준 게지
589
00:40:09,740 --> 00:40:11,240
걱정되는 게 망신이라면
590
00:40:11,323 --> 00:40:12,615
먼저 처리해야 할 건
시장님 사모님이겠죠
591
00:40:12,699 --> 00:40:14,115
뭐?
592
00:40:14,198 --> 00:40:15,782
사모님이 쿨리를 고용하는데
593
00:40:15,865 --> 00:40:17,907
중국인 노동력을 반대하는척
하실 수는 없으니까요
594
00:40:17,990 --> 00:40:19,657
난 이 시가 불타지 않게
애쓰고 있는데
595
00:40:19,740 --> 00:40:21,448
자넨 내 와이프 얘기구먼
596
00:40:22,699 --> 00:40:24,907
샌프란시스코 사람들이
매일 차이나타운에서
597
00:40:24,990 --> 00:40:27,115
무슨 일이 벌어지고 있는지
지옥의 아홉 번째 원에
598
00:40:27,198 --> 00:40:30,740
얼마나 가까이 살고 있는지
제대로 알게 된다면...
599
00:40:30,824 --> 00:40:32,073
그들 역시 반기를 들걸
600
00:40:32,156 --> 00:40:34,240
억누를 수 없을 정도로
601
00:40:34,323 --> 00:40:35,448
그럼 중국인 배척법 통과는
602
00:40:35,532 --> 00:40:37,782
별문제 없겠군요
603
00:40:38,865 --> 00:40:41,240
가끔은 자네가 누구 밑에서
일하는지 궁금하네, 버클리
604
00:40:43,699 --> 00:40:47,407
샌프란시스코 시민들과, 시장님이죠
605
00:40:47,490 --> 00:40:48,782
그런 거 있잖습니까
606
00:40:50,824 --> 00:40:52,240
머저리
607
00:41:31,699 --> 00:41:33,615
니콜스 씨겠군요
608
00:41:38,365 --> 00:41:40,907
어떻게 아셨수?
609
00:41:40,990 --> 00:41:43,824
알만큼은 알죠, 니콜스 씨
610
00:41:43,907 --> 00:41:46,365
핑커턴에서 일하셨죠
611
00:41:46,448 --> 00:41:48,657
그리고 왜 해고됐는지도요
612
00:41:48,740 --> 00:41:49,824
그럼 당신이 뭘 팔든
613
00:41:49,907 --> 00:41:52,031
관심 없다는 거 알겠군요
614
00:41:52,115 --> 00:41:54,281
팔러 온 게 아녜요
615
00:41:54,365 --> 00:41:55,532
사러 왔지
616
00:41:58,907 --> 00:42:01,615
아직도 개인 컨설팅을
하신다고 들었는데요
617
00:42:04,573 --> 00:42:07,657
핑커튼은 중국 여자와
일 안 합니다
618
00:42:07,740 --> 00:42:09,657
됐습니까?
619
00:42:09,740 --> 00:42:12,907
당신만큼 영어를
잘하는 사람도요
620
00:42:15,448 --> 00:42:17,281
월터 버클리 아시죠?
621
00:42:19,824 --> 00:42:22,782
부시장이죠
그가 왜요?
622
00:42:34,156 --> 00:42:36,532
원하는 게 뭐요?
623
00:42:36,615 --> 00:42:39,365
보험이죠
624
00:42:41,782 --> 00:42:43,198
헛소리
625
00:42:43,281 --> 00:42:45,907
쟤는 그냥 주머니에 있던
예전 걸 팔았을 뿐입니다
626
00:42:45,990 --> 00:42:46,907
우린 거래 안 해요
627
00:42:46,990 --> 00:42:48,031
개소리
628
00:42:48,115 --> 00:42:49,573
너나 좆까셔,
징기스 좆아!
629
00:42:49,657 --> 00:42:52,448
자백 듣자는 게 아냐, 라오 셰
630
00:42:52,532 --> 00:42:55,073
이제 그만 해야지
631
00:42:55,156 --> 00:42:57,907
이게 마지막 경고야
알겠어?
632
00:42:57,990 --> 00:42:59,907
저기, 리 용...
633
00:42:59,990 --> 00:43:02,115
쉬...
634
00:43:02,198 --> 00:43:03,782
난 두 마디만 들으면 돼
635
00:43:07,824 --> 00:43:11,198
잘 알겠습니다
636
00:43:11,281 --> 00:43:12,573
가지
637
00:43:12,657 --> 00:43:14,073
왜 이런 쓰레기들까지
638
00:43:14,156 --> 00:43:16,573
신경 쓰는지 모르겠군
639
00:43:16,657 --> 00:43:18,699
눈앞에서 거짓말 해대는데
640
00:43:20,782 --> 00:43:22,140
이 몽골 개새끼들이
641
00:43:22,144 --> 00:43:24,407
어디 남의 집에 와서...
642
00:43:26,907 --> 00:43:29,407
도대체 뭐가 문제야?
643
00:44:49,615 --> 00:44:50,824
마이 링이 이 일
알기라도 하면...
644
00:44:50,907 --> 00:44:51,865
무슨 일이 생길지
645
00:44:51,949 --> 00:44:54,198
정말 몰랐을 것 같나?
646
00:44:54,281 --> 00:44:55,824
어?
647
00:44:55,907 --> 00:44:58,281
왜 날
너랑 같이 보냈을까?
648
00:45:32,115 --> 00:45:33,490
데이븐포트 씨
649
00:45:35,198 --> 00:45:37,573
몇 달은 안 오실 줄 알았는데
650
00:45:37,657 --> 00:45:39,532
어쩌면
651
00:45:39,615 --> 00:45:41,365
포기하시게 될지도 모르죠
652
00:45:41,448 --> 00:45:42,907
더 시급한 조치가 필요한
653
00:45:43,031 --> 00:45:45,907
다른 시설들이 있어서요
654
00:45:45,990 --> 00:45:47,573
하시만 다시 돌아올
생각이었어요
655
00:45:47,657 --> 00:45:50,907
제 애들은 다 행복해요
언제나처럼
656
00:45:50,990 --> 00:45:54,115
그렇게 말하면
위안은 되겠죠
657
00:45:54,198 --> 00:45:56,657
이 삶은
걔들이 선택했어요
658
00:45:56,740 --> 00:45:58,573
전 일자릴 줬고요
659
00:45:58,657 --> 00:46:01,615
침대며
깨끗한 옷도
659
00:46:01,686 --> 00:46:03,604
영어가 많이 늘었군요
659
00:46:05,481 --> 00:46:07,918
그쪽 중국어도요
659
00:46:07,942 --> 00:46:11,463
당신 관점도 그랬으면 좋겠군요
660
00:46:11,490 --> 00:46:14,407
데이븐포트 씨
661
00:46:14,490 --> 00:46:16,073
또 세상을 구하러 오셨군요
662
00:46:16,156 --> 00:46:17,949
아뇨, 당신 아가씨들을요
663
00:46:18,031 --> 00:46:19,782
선생님은 그들을 착취하느라
여념이 없으시니까요
664
00:46:19,865 --> 00:46:22,573
누군가는 해야죠
665
00:46:22,657 --> 00:46:25,448
착취하는 거요,
이용하는 거요?
666
00:46:25,532 --> 00:46:26,532
네
667
00:46:31,365 --> 00:46:33,073
그럼?
668
00:46:33,156 --> 00:46:36,281
제 아이들은 원하는 언제든
나갈 수 있어요
669
00:46:36,365 --> 00:46:39,031
제 소유가 아니니까요
670
00:46:39,115 --> 00:46:41,031
제가 같이 가도 될까요?
671
00:46:45,532 --> 00:46:47,365
그럼요
673
00:47:43,073 --> 00:47:44,365
그 빌어먹을 노래만
674
00:47:44,448 --> 00:47:45,365
벌써 세 번째잖아
675
00:47:45,448 --> 00:47:46,532
다른 거 없어?
676
00:47:46,615 --> 00:47:48,198
죄송합니다, 리어리 씨
677
00:47:48,281 --> 00:47:49,907
원하시면
Olde Irish Rose 쳐드리고요
678
00:47:49,990 --> 00:47:52,073
됐어
그것도 지긋지긋해