0 00:00:00,573 --> 00:00:05,746 ♪ https://www.facebook.com/light.shadow.071 ♪ 1 00:00:08,117 --> 00:00:10,659 তিনটার দিকে কঠিন, ভালো করে নজর দাও। 2 00:00:11,868 --> 00:00:13,326 ওরা একসময় তোমাদের ভাই ছিল। 3 00:00:15,784 --> 00:00:17,117 তুমি আমার অন্তর ভেঙেছ। 4 00:00:18,117 --> 00:00:19,951 কিন্তু আমি কখনো আমাকে লজ্জিত করতে বা টংকে 5 00:00:20,075 --> 00:00:21,451 দুর্বল করতে দেবো না তোমাকে। 6 00:00:21,534 --> 00:00:23,159 তুমিই আমাদের লজ্জিত করছো। 7 00:00:23,451 --> 00:00:25,201 যেসব টাকা উড়িয়েছ সেসব বাচানোর চেষ্টা করছি শুধু। 8 00:00:25,284 --> 00:00:26,409 আমি উড়িয়ে দিচ্ছিলাম না। 9 00:00:26,493 --> 00:00:28,409 সে হারিয়েছে। - বাজে কথা! 10 00:00:28,493 --> 00:00:30,451 আমরা লং জিকে নিশ্চিহ্ন করে দিয়েছিলাম 11 00:00:30,534 --> 00:00:32,117 তারপরেও আমরাই অলস বসে আছি? 12 00:00:32,367 --> 00:00:34,201 নিজেকে কী মনে করো? 13 00:00:35,992 --> 00:00:37,117 আমি তোমার ছেলে। 14 00:00:38,409 --> 00:00:40,659 তুমি নিকৃষ্ট এক বেশ্যার ছেলে 15 00:00:41,034 --> 00:00:43,409 আর এবার তোমার চামড়া জ্বালিয়ে দেব। 16 00:00:53,701 --> 00:00:54,910 সুদিসে বাড়া। 17 00:01:02,784 --> 00:01:05,117 ঠিক আছে। ব্যাপার না। 18 00:01:05,618 --> 00:01:07,618 সারাটাজীবন এই টংকে দিয়েছি। 19 00:01:07,701 --> 00:01:09,618 সে যদি আমাকে জ্বালাতে চায়, জ্বালাতে পারে। 20 00:01:10,117 --> 00:01:11,659 একটুও কিছু বদলাবে না। 21 00:01:12,326 --> 00:01:15,493 গরুছাগলের মত ছ্যাকা দেওয়াতেই আমাদের হপ ওয়েই করে না। 22 00:01:18,743 --> 00:01:20,159 নিজের সাধ মিটিয়ে নাও। 23 00:01:46,409 --> 00:01:47,951 যেদিন থেকে এই মাদারচোদকে 24 00:01:48,075 --> 00:01:49,534 বাড়িতে ঢুকতে দিয়েছ অবস্থার বিনাশ হওয়া 25 00:01:49,618 --> 00:01:50,951 শুরু করেছে। - একটা লড়াইতে হারতে পারি 26 00:01:51,034 --> 00:01:53,242 কিন্তু আমি মাই লিংয়ের সামনে ঝুকিনি। 27 00:01:54,075 --> 00:01:56,326 লং জি শুধু আমাদের এলাকার দখল নিচ্ছে না। 28 00:01:57,826 --> 00:01:59,992 তারা আফিমের জন্য আমাদের চেয়ে অর্ধেক দাম দিচ্ছে 29 00:02:00,075 --> 00:02:02,534 কারন সে চায়না থেকে আনার গোয়ার্তমি করছে। 30 00:02:02,618 --> 00:02:04,034 শালা মীরজাফর! 31 00:02:04,284 --> 00:02:06,910 তুই আমার প্রতি অনুগত থাকার কসম নিয়েছিলি! -আমরা টংয়ের প্রতি অনুগত থাকার কসম নিয়েছি! 32 00:02:06,992 --> 00:02:08,659 আমিই টং! 33 00:02:11,242 --> 00:02:13,743 পরের সপ্তাহ নাগাদ আফিমের নতুন সাপ্লাই আসবে একটা। 34 00:02:15,117 --> 00:02:16,618 সবাই আমাকে চেনো। সবাই ইয়ং জুনকে চেনো। 35 00:02:16,701 --> 00:02:20,034 আমরা চুরি করছিলাম না। প্রতিটা ডলারের হিসাব আছে। 36 00:02:20,117 --> 00:02:22,951 টং বাচাতে যা দরকার আমরা করেছি। 37 00:02:23,701 --> 00:02:25,951 কারন যদি আমরা তারমত চলতে থাকি 38 00:02:26,784 --> 00:02:29,451 লং জি আর ফাং হাই একবছরের মধ্যে আমাদের কিনে নেবে। 39 00:02:30,951 --> 00:02:33,409 এই চুদিরপুতরে কেউ চুপ করাবে? 40 00:02:42,659 --> 00:02:43,659 এখন! 41 00:02:49,743 --> 00:02:50,743 ঠিক আছে। 42 00:02:51,576 --> 00:02:53,493 নিজের বাপের উপরে চাল খাটাচ্ছো এখন? 43 00:02:53,576 --> 00:02:55,618 না! সে আমাকে সমর্থন করছে! 44 00:02:55,701 --> 00:02:56,743 তোমাদেরকে খেলানো হচ্ছে। 45 00:02:56,826 --> 00:02:58,034 চোখ খুলে দেখো! 46 00:02:58,992 --> 00:03:01,534 আমরা প্রতিদিনই পায়ের তলা থেকে মাটি হারাচ্ছি। জানো সেটা। 47 00:03:01,618 --> 00:03:04,743 আর ইয়ং জুনই একমাত্র সেটার জন্য কিছু করতে ইচ্ছুক আছে। 48 00:03:15,159 --> 00:03:16,367 করছিস কী বাল তোরা? 49 00:03:19,367 --> 00:03:20,451 করছিস কী বাল তোরা? 50 00:03:21,659 --> 00:03:25,117 তুই! তুই! তোরা সবাই! ওকে মার এখন! 51 00:03:26,868 --> 00:03:27,910 যাচ্ছিস কোথায়? 52 00:03:30,493 --> 00:03:32,659 করছিস কী বাল তোরা? 53 00:03:39,951 --> 00:03:42,409 আমরা তোমার নেতৃত্বের লম্বা সময়ের সম্মান জানাচ্ছি 54 00:03:47,075 --> 00:03:48,951 আর অবসর উদযাপন করছি। 55 00:04:00,701 --> 00:04:02,576 আশাকরি জানো যা করছো। 56 00:04:15,784 --> 00:04:16,992 আমিও তেমনটা আশাকরি। 57 00:04:18,784 --> 00:04:20,659 চুপ করে চেয়ারটায় বস। 58 00:04:46,784 --> 00:06:15,659 ♪ Translated by Maksudullah Al Tuhin (আল মাকসুদ) ♪ 58 00:06:18,201 --> 00:06:19,451 তো, বের করে ফেলো। 59 00:06:20,992 --> 00:06:22,409 আমাদের হাতে অফুরন্ত সময় নেই। 60 00:06:26,284 --> 00:06:27,242 বেশ। 61 00:06:34,493 --> 00:06:36,576 তাদের কে জিং এর জায়গা নেবে? 62 00:06:37,117 --> 00:06:39,159 সেরা তিনজন লড়াই করবে 63 00:06:39,826 --> 00:06:41,326 একজন বেচে থাকার আগপর্যন্ত। 64 00:06:41,826 --> 00:06:43,075 সেটাই ফাং হাইয়ের ঐতিহ্য। 65 00:06:43,159 --> 00:06:45,326 তিনজনের সবাই সম্ভবত মরেই শেষ করবে। 66 00:06:46,201 --> 00:06:47,576 জিংয়ের কী করতে চাও বলো 67 00:06:47,659 --> 00:06:49,367 তবে সে ফাং হাইকে নিয়ন্ত্রনে রেখেছিল। 68 00:06:49,451 --> 00:06:51,409 জিং নিয়ন্ত্রনের বাইরে চলে গিয়েছিল। 69 00:06:53,659 --> 00:06:55,409 ব্যাপারটাকে আমাদের পক্ষে লাগাতে পারি 70 00:06:57,910 --> 00:06:59,576 মনে হয় লাগাতেই হবে। 71 00:07:51,868 --> 00:07:52,826 কী? 72 00:07:53,367 --> 00:07:55,159 কখনো ভাবিনি এত জায়গা থাকতে কোনো চাইনিজ বেশ্যাখানায় 73 00:07:55,242 --> 00:07:57,534 রাত্রি কাটাবো। 74 00:07:57,618 --> 00:07:59,618 আমেরিকান বেশ্যাখানায় ভালোলাগে? 75 00:08:02,117 --> 00:08:04,117 আমিও কখনো ভাবিনি এটা। 76 00:08:16,367 --> 00:08:18,868 চায়নায়, আমার স্বামী বণিক ছিল। 77 00:08:20,743 --> 00:08:22,701 তাকে অত্যন্ত ভালোবাসতাম। 78 00:08:23,910 --> 00:08:27,075 আমেরিকান ব্যবসায়ীক কোম্পানির কাছে সে তার সিল্কের কাপড় বিক্রি করত। 79 00:08:28,451 --> 00:08:32,409 আমেরিকায় ভ্রমণে নিয়ে আসে আমাকে, নতুন কারবার করতে। 80 00:08:37,451 --> 00:08:39,159 নৌকায় কেউ তাকে হত্যা করে। 81 00:08:40,951 --> 00:08:42,117 ওহ, ঈশ্বর। 82 00:08:42,201 --> 00:08:43,201 লোকগুলো 83 00:08:44,326 --> 00:08:45,951 আমাকে নিয়ে যেতে চায় 84 00:08:47,326 --> 00:08:50,701 তারা আমাকে অনেকবার ধর্ষণ করবে। 85 00:08:52,075 --> 00:08:54,951 কিন্তু কাপ্তান, সে আমাকে রক্ষা করে। 86 00:08:56,367 --> 00:08:58,284 আমি তার রক্ষিতা হয়ে যাই। 87 00:09:01,117 --> 00:09:03,951 সব পুরুষের সাথে করার চাইতে একজনের সাথে করা ভালো। 88 00:09:07,034 --> 00:09:09,743 তারা আমার স্বামীর দেহটাকে সমূদ্রে ফেলে দেয়। 89 00:09:11,326 --> 00:09:14,159 আমি এখানে আসি, আর আমেরিকান ব্যবসায়ীক কোম্পানি বলে 90 00:09:14,242 --> 00:09:15,618 "স্বামী নেই, পয়সা নেই।" 91 00:09:16,201 --> 00:09:18,034 আমার সহায় সব নিয়ে নেয়। 92 00:09:19,367 --> 00:09:21,159 কিন্তু আমি যুবতী আর সুন্দরী ছিলাম। 93 00:09:24,534 --> 00:09:25,951 বেঁচে যাই। 94 00:09:27,075 --> 00:09:28,409 আমি অত্যন্ত স্যরি। 95 00:09:28,743 --> 00:09:31,367 চায়নায়, আমার স্বামীর সম্পত্তি আছে। 96 00:09:31,951 --> 00:09:34,493 সে আমাকে শেখায় নিজস্ব জমির অধিকারী হওয়া সবচেয়ে ভাল। 97 00:09:36,242 --> 00:09:38,784 তো আমি এখানে জমি কিনি। 98 00:09:39,493 --> 00:09:42,576 তো, এ জায়গাটা তোমার? 99 00:09:43,409 --> 00:09:46,284 অন্য জায়গা। চায়নাটাউনের বাইরে। 100 00:09:46,367 --> 00:09:49,367 এখানে জমি কিনছো? কীভাবে? 101 00:09:50,284 --> 00:09:51,868 আমার ব্যবসায়ীক পার্টনার আছে। 102 00:09:52,451 --> 00:09:55,367 শ্বেতাঙ্গ। তার নাম, আমার টাকা ব্যবহার করে। 103 00:09:55,659 --> 00:09:59,242 আমাদের অনেক জমি আছে। ২০০ হেক্টর জমি। 104 00:09:59,326 --> 00:10:00,493 ২০০? 105 00:10:02,201 --> 00:10:03,534 কিন্তু কোনো সমস্যা? 106 00:10:04,367 --> 00:10:05,951 সে শক্তপোক্ত লোক নয়। 107 00:10:06,784 --> 00:10:09,117 তাকে বিশ্বাস করতে ভয় হয়। 108 00:10:09,201 --> 00:10:11,910 আসলে, বিশ্বাস করতে পারো না এমন বিজনেস পার্টনার সাথে রাখতে পারবে না। 109 00:10:15,743 --> 00:10:16,951 আমাকে ব্যবহার করতে পারতে। 110 00:10:20,910 --> 00:10:21,868 তুমি? 111 00:10:21,951 --> 00:10:23,534 আমার মৃত স্বামীর অস্থাবর সম্পত্তি। 112 00:10:23,992 --> 00:10:26,201 জমিতে অনেক ক্রিয়াকলাপ আর স্বত্ত্বের দলিল আছে 113 00:10:26,284 --> 00:10:27,576 কেউ লক্ষ্য করবে না। 114 00:10:28,034 --> 00:10:30,242 আর হয়তো, সামনে 115 00:10:30,326 --> 00:10:32,326 কিছু জমি মেয়েদের জন্য ব্যবহার করতে পারব। 116 00:10:33,493 --> 00:10:35,284 আমাদের দরকারের চাইতেও বেশি আছে। 117 00:10:43,951 --> 00:10:45,951 যে বাজে জায়গাটায় যেতে। 118 00:10:47,451 --> 00:10:48,951 বাচ্চাদের বেশ্যাখানায়। 119 00:10:50,534 --> 00:10:51,826 ওই মেয়েদের নিয়েছ? 120 00:10:51,910 --> 00:10:54,493 কয়েকজনকে। যতটা চাপ পারি প্রয়োগ করে 121 00:10:54,576 --> 00:10:56,159 বেশ্যাখানাটাকে বন্ধ করে দিয়েছি। 122 00:10:56,242 --> 00:10:59,075 কিন্তু অন্য মেয়েরা অন্য জায়গায় চলে গেছে। 123 00:10:59,159 --> 00:11:02,409 হয়তো তাদেরও সাহায্য করতে পারো? -করতাম, পারলে। 124 00:11:03,284 --> 00:11:06,117 পুলিশ দেখভাল করছে। ঢুকতে পারি না। 125 00:11:29,034 --> 00:11:30,242 আমাকে দেখাও কোথায়। 126 00:11:45,618 --> 00:11:47,117 আমার পরে যাওয়া উচিৎ ছিল এতক্ষণে। 127 00:11:49,534 --> 00:11:50,992 ওভাবেই হতে হবে না। 128 00:11:52,576 --> 00:11:53,784 হয়নি একদমই। 129 00:11:58,534 --> 00:12:00,826 এই ক্ষমতাবদলের প্ল্যানিং কতদিন ধরে করছিলে? 130 00:12:01,326 --> 00:12:04,951 একদমই করছিলাম না। এমনিই হয়ে গেল। 131 00:12:06,242 --> 00:12:08,117 আমি নিশ্চিত এমনটাই ভাবো সে চায়। 132 00:12:08,826 --> 00:12:10,451 তোমার বিশ্বস্ত বন্ধু, আহ সাম। 133 00:12:10,534 --> 00:12:11,784 তাকে ভুল ভাবছো। 134 00:12:11,951 --> 00:12:13,242 মনে হয় দেখা যাবে। 135 00:12:14,534 --> 00:12:17,326 বেশ, যেভাবেই ঘটুক 136 00:12:17,409 --> 00:12:18,493 তুমি ক্ষমতা নিয়ে নিয়েছ। 137 00:12:20,367 --> 00:12:21,743 এখন তোমার কাছেই রাখতে হবে। 138 00:12:22,951 --> 00:12:24,284 মনে হয় জানো যা বুঝিয়েছি। 139 00:12:27,826 --> 00:12:28,826 না? 140 00:12:29,992 --> 00:12:32,242 বেশ, ছুরিটা নিয়ে আসো, তোমার হয়ে করে দিচ্ছি। 141 00:12:33,117 --> 00:12:35,075 বিদায়কালীন উপহার ভেবে নাও। 142 00:12:35,701 --> 00:12:38,326 হ্যাঁ, আমরা সেটা করব না। 143 00:12:38,409 --> 00:12:41,618 আমাকে না মারলে, তোমাকে দুর্বল দেখাবে। 144 00:12:41,701 --> 00:12:43,242 সেভাবেই করতে তুমি। 145 00:12:44,284 --> 00:12:46,075 কিন্তু কতৃত্বে এখন আর নেই তুমি। 146 00:12:47,034 --> 00:12:48,910 চতুর চাল হচ্ছে তোমার জ্ঞান আর অভিজ্ঞতা 147 00:12:49,242 --> 00:12:51,284 কাজে লাগাতে জীবিত রাখা তোমাকে। 148 00:12:51,951 --> 00:12:53,951 বা হয়তো সেই অজুহাত দিচ্ছো 149 00:12:54,075 --> 00:12:55,367 নিজের দুর্বলতা ঢাকতে। 150 00:12:57,284 --> 00:12:58,784 জানি আমাকে সম্মান করো না। 151 00:12:59,284 --> 00:13:00,451 কখনোই ছিল না। 152 00:13:01,951 --> 00:13:03,201 কিন্তু তুমি করবে। 153 00:13:13,034 --> 00:13:14,826 চাই সবসময় নজরে রাখ। 154 00:13:15,326 --> 00:13:18,784 তার যদি কিছু হয়, গর্দান তোদের যাবে। 155 00:13:42,618 --> 00:13:44,117 তোর নাস্তা ঠান্ডা হয়ে যাচ্ছে। 156 00:13:44,201 --> 00:13:45,992 তাদের দিয়ে ডিমের ফ্লোরেন্টাইন বানিয়েছি 157 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 যেমনটা তোর পছন্দ 158 00:13:47,826 --> 00:13:49,576 কিনারা দিয়ে সজিনা ছিটিয়ে। 159 00:13:50,326 --> 00:13:51,951 যেভাবে বাবা অভস্ত ছিল, জানিস? 160 00:13:52,701 --> 00:13:55,242 এখানে আনিয়ে দেই, চাইলে। 161 00:13:55,326 --> 00:13:57,409 আমি ক্ষুধার্ত নই। - পেনি। 162 00:14:04,159 --> 00:14:06,117 আজকাল খাসই না তুই। 163 00:14:06,201 --> 00:14:09,284 একটা ফ্যাক্টরিই ত। আমাদের জীবন নয়। 164 00:14:10,701 --> 00:14:11,910 এটা স্বাধীনতা ছিল। 165 00:14:13,618 --> 00:14:14,784 আমাদের দুজনের জন্যই। 166 00:14:15,493 --> 00:14:16,493 তার কাছ থেকে। 167 00:14:16,826 --> 00:14:20,951 এখন, আমি' আর কোনো কাজের অর্ডার সরবরাহ করতে পারবো না। 168 00:14:21,242 --> 00:14:23,159 কেউ আমাকে আসলে দিবেই না। 169 00:14:24,242 --> 00:14:26,242 ঈশ্বর জানেন পুননির্মানের টাকা কাছে নেই 170 00:14:26,326 --> 00:14:29,784 আর স্যামুয়েল আমাকে লোনও দিবে না। তো… 171 00:14:29,910 --> 00:14:31,534 শুধু বিক্রি করে দিচ্ছিস না কেন? 172 00:14:31,992 --> 00:14:33,534 টাকাটা নিয়ে সামনে বাড়। 173 00:14:33,701 --> 00:14:37,242 পেইন্ট বা ভ্রমণ করতে পারিস। 174 00:14:37,326 --> 00:14:38,576 কী, আর তাকে ঠিক প্রমান করে দেই? 175 00:14:40,367 --> 00:14:42,284 যে আমি ব্যবসা চালানোর মত যথেষ্ট 176 00:14:42,367 --> 00:14:43,534 চতুর বা শক্তিশালী ছিলাম না? - তোর কেন 177 00:14:43,618 --> 00:14:45,201 তার কাছে কিছু প্রমান করতে হবে? 178 00:14:49,868 --> 00:14:50,826 প্লীজ। 179 00:14:52,242 --> 00:14:53,951 এখন আমি একা থাকতে চাই। 180 00:15:05,618 --> 00:15:08,451 এক স্থানীয় চরের খবরের ভিত্তিতে 181 00:15:08,576 --> 00:15:10,075 এই চাইনিজকে জেরার মাধ্যমে 182 00:15:10,159 --> 00:15:11,534 তার জিম্মা থেকে তরোয়ালটা উদ্ধার করি। 183 00:15:15,367 --> 00:15:18,409 তার এক শিকারের পকেট ঘড়িও 184 00:15:18,493 --> 00:15:20,117 পাই তার রুম থেকে। 185 00:15:20,409 --> 00:15:21,826 ওই প্রমানের উপর 186 00:15:21,910 --> 00:15:23,242 আর তার একই তরোয়াল দিয়ে 187 00:15:23,576 --> 00:15:26,451 আমাদের তাৎক্ষণিক হত্যা করার চেষ্টার উপর ভিত্তি করে 188 00:15:26,992 --> 00:15:30,075 আমরা নিশ্চিত হই সঠিক লোককে পেয়ে গেছি। 189 00:15:30,618 --> 00:15:31,784 বুঝেছি। 190 00:15:32,075 --> 00:15:34,910 আপনার সেবাদানের জন্য ধন্যবাদ, সার্জেন্ট। 191 00:15:35,493 --> 00:15:38,034 আর আমাদের সুন্দর শহরের পক্ষ থেকে 192 00:15:38,117 --> 00:15:41,201 আপনার আর আপনার চায়নাটাউন স্কোয়াড 193 00:15:41,284 --> 00:15:43,451 যা করছেন তার সাহসিকতার প্রশংসা করছি। 194 00:15:43,576 --> 00:15:44,784 আপনি যেতে পারেন। 195 00:15:45,117 --> 00:15:46,075 ধন্যবাদ, স্যার। 196 00:15:54,659 --> 00:15:56,284 বেশ, সেটা চিহ্ন রেখে যাবে। 197 00:15:57,992 --> 00:15:59,784 বুড়ো লোকটা আস্তো মাদারচোদ, হাহ? 198 00:16:00,826 --> 00:16:04,034 তোর ক্ষেত্রে, সে আসলেই তোর মাকে লাগিয়েছে, না? 199 00:16:06,242 --> 00:16:07,784 এইত। 200 00:16:11,159 --> 00:16:12,826 গতরাতে আহ টয়ের ওখানে ছিলি না। 201 00:16:13,659 --> 00:16:15,159 হ্যাঁ, মুডে ছিলাম না। 202 00:16:16,201 --> 00:16:17,576 ভেগার কথা এখনো ভাবছিস? 203 00:16:19,117 --> 00:16:20,284 আমি স্যরি, ভায়া। 204 00:16:22,451 --> 00:16:23,784 এ জীবনটাই বেছে নিয়েছি আমরা। 205 00:16:28,242 --> 00:16:29,326 তোর কথা জানি না 206 00:16:29,409 --> 00:16:31,326 কিন্তু আমাকে কেউ কখনো সুযোগ দেয়নি। 207 00:16:32,826 --> 00:16:33,826 ঠিক আছিস? 208 00:16:33,951 --> 00:16:35,075 জানি না, ভায়া। 209 00:16:37,451 --> 00:16:38,992 সবকিছু এত দ্রুত ঘটে গেল। 210 00:16:39,075 --> 00:16:40,159 কী, ভেবেছিলি একদিন 211 00:16:40,242 --> 00:16:43,701 ফাদার জুন বিশাল একটা ঘোষনা দিয়ে 212 00:16:44,117 --> 00:16:45,326 তোকে সিংহাসন দিয়ে দিত? 213 00:16:49,201 --> 00:16:52,242 মনে হয় নিজেকে শুধু তার যোগ্য উত্তরসূরি দেখাতে চেয়েছিলাম। 214 00:16:53,826 --> 00:16:57,743 বাবা আর ছেলে, বস আর লেফটেন্যান্ট 215 00:16:59,159 --> 00:17:00,743 কেউ কখনো এমনিই দিয়ে দেয় না। 216 00:17:01,493 --> 00:17:02,451 কী? 217 00:17:04,242 --> 00:17:05,743 তো, কী, আমার উপর বিজ্ঞগিরি দেখাচ্ছিস এখন? 218 00:17:05,826 --> 00:17:07,367 হেই, আমি বসের ডানহাত। 219 00:17:07,451 --> 00:17:09,576 ভেবে দেখলাম মাত্র ওরকম বালছাল বলা উচিৎ আমার। 220 00:17:10,117 --> 00:17:13,868 দেখ। ওই আসনের মানানসই তুই। 221 00:17:14,951 --> 00:17:16,826 ভেগার সাথে ওই পুরো মোলাসেসের ডিলটা 222 00:17:17,284 --> 00:17:18,992 তোর নজরদারিতেই সফল হয়েছে। 223 00:17:22,075 --> 00:17:24,409 তুই সেটা সম্ভব করেছিস। - আর আমি তোর হয়ে কাজ করি। 224 00:17:26,868 --> 00:17:28,409 ওরকমটা সবসময় মনে হয় না। 225 00:17:29,201 --> 00:17:31,034 কী? - কিছু না। 226 00:17:32,868 --> 00:17:34,242 আমার কিছুটা খিটখিটে লাগছে, জানিস? 227 00:17:38,576 --> 00:17:41,284 কাউন্সিল মিটিংয়ের আগে কিছুটা বিশ্রাম নিয়ে নেব। 228 00:17:43,826 --> 00:17:45,743 আমি নিশ্চিত কোনো ধরনের বাংলা সিনেমাই চলবে। 229 00:17:46,326 --> 00:17:47,284 হয়তো। 230 00:17:48,910 --> 00:17:50,326 কিন্তু এই সিনেমার নায়ক-ভিলেন এখন তুই। 231 00:17:51,826 --> 00:17:53,117 হেব্বি বলেছিস। 232 00:17:59,701 --> 00:18:01,117 সবাই দাঁড়ান। 233 00:18:04,451 --> 00:18:06,034 ঠিক আছে, জিং, দাঁড়াও। 234 00:18:17,743 --> 00:18:20,284 অভিযুক্ত, জন চায়নাম্যানকে যিনি 235 00:18:20,367 --> 00:18:22,701 তরোয়ালবাজ নামেও পরিচিত 236 00:18:22,784 --> 00:18:25,784 চিং নামেও পরিচিত 237 00:18:26,701 --> 00:18:29,784 প্রথম মাত্রার খুনের অপরাধে উপস্থিত জুরিদের দ্বারা 238 00:18:29,868 --> 00:18:32,034 দোষী সাব্যস্ত হয়েছে। 239 00:18:33,117 --> 00:18:35,493 কোর্টরুমে পেশ করা 240 00:18:35,576 --> 00:18:37,201 প্রবল প্রমাণাদির ভিত্তিতে 241 00:18:37,284 --> 00:18:40,784 আর আপনার করা অপরাধের জঘন্য প্রকৃতির কারনে 242 00:18:41,618 --> 00:18:45,493 এই কোর্ট আপনার মৃত্যুদন্ড ঘোষনা করছে। 243 00:18:47,910 --> 00:18:51,075 স্যান কুয়েন্টিন জেলখানায় মৃত্যুদন্ড কার্যকর হবে 244 00:18:51,201 --> 00:18:53,743 যেখানে আপনাকে নিয়ে গিয়ে অামৃত্যু ঝুলিয়ে 245 00:18:53,826 --> 00:18:55,409 রাখা হবে। 246 00:18:56,451 --> 00:18:58,951 ঈশ্বর আপনার আত্মার উপর করুণা করুন। 247 00:19:00,034 --> 00:19:01,868 এই কোর্ট মুলতবী ঘোষণা করা হল। 248 00:19:37,534 --> 00:19:39,075 বেশ ভালোই খেল দেখিয়েছ, না, বিল? 249 00:19:40,242 --> 00:19:41,451 দেখিয়েছি, হ্যাঁ। 250 00:19:43,159 --> 00:19:44,159 কিছু গুজব শুনলাম যে 251 00:19:44,242 --> 00:19:46,075 তুমিই নাকি ওই চাইনিজের ফাঁসানোর পেছনে ছিলে। 252 00:19:47,951 --> 00:19:49,242 ওটার চাইতেও আমাকে ভালো চেনো। 253 00:19:50,075 --> 00:19:52,701 তার পাছা মারার সর্বাত্মক চেষ্টা করছিলাম 254 00:19:52,826 --> 00:19:53,910 ঠিক সেটাই করেছি। 255 00:19:57,242 --> 00:19:58,868 জানতাম ওরকমটাই কিছু হবে। 256 00:20:01,659 --> 00:20:02,659 যদি যেতে দাও। 257 00:20:08,576 --> 00:20:10,618 আজকে, সার্জেন্ট উইলিয়াম ও'হারা 258 00:20:10,701 --> 00:20:13,701 আর তার চায়নাটাউন স্কোয়াডের সাফল্য উদযাপন করছি। 259 00:20:14,743 --> 00:20:17,242 সাথে এই পাষন্ড খুনীকে আইনের আওতায় আনতে 260 00:20:17,326 --> 00:20:20,992 মৃত্যুর কোলে ঢোলে পরা সাহসী মানুষদেরও স্মরণ করি। 261 00:20:21,326 --> 00:20:23,409 অফিসার শন ম্যাকলেওড। 262 00:20:23,576 --> 00:20:25,868 অফিসার পল… 263 00:20:25,951 --> 00:20:27,284 ডনেলি। - ডনেলি। 264 00:20:27,493 --> 00:20:29,701 আর অফিসার জেমস গ্যালাহু। 265 00:20:29,951 --> 00:20:31,576 তাদের আত্মা শান্তি পাক। 266 00:20:32,284 --> 00:20:34,618 আর এখন, লেডিস এন্ড জেন্টলম্যান 267 00:20:35,075 --> 00:20:38,117 আপনাদের সামনে পেশ করছি সার্জেন্ট উইলিয়াম ও'হারাকে। 268 00:20:39,117 --> 00:20:40,075 হায়রে। 269 00:20:40,367 --> 00:20:41,826 সার্জেন্ট ও'হারাই হচ্ছেন সেই লোক 270 00:20:41,910 --> 00:20:44,451 যিনি পাষন্ড খুনীকে খোঁজার দায়িত্বে ছিলেন। 271 00:20:44,576 --> 00:20:45,576 আর সেটাই তিনি করেছেন। 272 00:20:45,659 --> 00:20:47,659 সে আর তার লোকেরা এই দানবকে 273 00:20:47,743 --> 00:20:50,159 জীবনের ঝুঁকি নিয়ে আইনের আওতায় এনেছেন। 274 00:20:50,284 --> 00:20:53,743 সার্জেন্ট ও'হারা, পুরো শহরের সম্মাননা 275 00:20:54,493 --> 00:20:56,992 আপনাকে আর আপনার লোকদের দিচ্ছি। 276 00:21:00,701 --> 00:21:02,493 কিন্তু আমরা কোনো ভুল না করি। 277 00:21:02,701 --> 00:21:04,451 এটা শুধু তাদের কর্মকাণ্ড থামানোর জন্য ওয়ার্নিং মাত্র। 278 00:21:04,534 --> 00:21:05,493 মিস্টার লিয়ারি। 279 00:21:06,493 --> 00:21:08,701 এখানে নিয়মিত আসা শুরু করেছেন। 280 00:21:09,201 --> 00:21:10,951 লোকটা কি কখনো শান্তিতে নিশ্বাস নেয়? 281 00:21:11,117 --> 00:21:12,242 তার জন্য বড় একটা দিন আজকে। 282 00:21:12,743 --> 00:21:14,159 ভাবা উচিৎ আপনিও খুশি হয়েছেন। 283 00:21:14,242 --> 00:21:16,034 যে লোকটাকে আমরা আটক করেছি 284 00:21:16,117 --> 00:21:17,701 আপনারও কিছু বন্ধুর মৃত্যুর জন্য দায়ী ছিল, নয় কি? 285 00:21:18,409 --> 00:21:20,743 একটা চাইনিজকে মেরে, বিশাল জাঁকজমক করতে চান? 286 00:21:20,910 --> 00:21:22,451 আরো ২৫,০০০ কে মারতে হবে। 287 00:21:22,659 --> 00:21:24,034 ওসবে সময় লাগে। 288 00:21:24,493 --> 00:21:25,784 আমার লোকের হাতে সময় নেই। 289 00:21:26,159 --> 00:21:27,201 তাদের কাজ করতে হবে। 290 00:21:27,784 --> 00:21:29,743 হয়তো এবার আপনাদের প্রক্রিয়া পুনরায় ভাবা উচিৎ 291 00:21:29,826 --> 00:21:31,326 ওসবে আসলেই কাজ হচ্ছে না। 292 00:21:32,659 --> 00:21:36,284 সত্যিকারের প্রভাব খাটানোর জন্য বিশাল বনিয়াদ দাড় করিয়েছেন। 293 00:21:37,493 --> 00:21:38,618 ইতিমধ্যে মেয়রকে শ্রমিকদের 294 00:21:38,701 --> 00:21:40,451 নেকনজরে দেখতে চাপ দিয়েছেন। 295 00:21:40,826 --> 00:21:43,451 অগ্নিসংযোগ আর নির্বোধ লোকবল এতটুকুই আনতে পারবে। 296 00:21:46,201 --> 00:21:47,534 কী যাতা বলছেন জানি না। 297 00:21:47,784 --> 00:21:49,701 আমি ভোটের কথা বলছি, মিস্টার লিয়ারি। 298 00:21:50,326 --> 00:21:52,910 মেয়রের ওদের লাগবে, প্রেসিডেন্টের ওদের লাগবে, 299 00:21:52,951 --> 00:21:55,409 আর আপনার তা আছে। ওসব ভোট আপনার হাতে। 300 00:21:58,534 --> 00:22:00,159 আমি কোনো শাউয়োর রাজনীতিবিদ না। 301 00:22:05,493 --> 00:22:07,493 সেরা মানুষ সেটাই সবসময় বলে। 302 00:22:07,618 --> 00:22:11,159 ঈশ্বর সবার মঙ্গল করুন। ঈশ্বর স্যান ফ্রান্সিস্কোর মঙ্গল করুন। 303 00:22:14,284 --> 00:22:15,910 আহ টয়, আমি-আমি বুঝতে পারছি না… 304 00:22:16,951 --> 00:22:19,075 এসব আসছে কোথা থেকে? 305 00:22:19,659 --> 00:22:22,743 তোমার আর আমার জন্য একটু বেশিই ঝুঁকি হচ্ছে। 306 00:22:23,701 --> 00:22:25,117 ভালোই ব্যবসা হয়েছে দুজনের। 307 00:22:25,493 --> 00:22:27,951 এখন খারাপ কিছু ঘটার আগেই আলাদা হয়ে যাব। 308 00:22:28,367 --> 00:22:30,576 বেশ, ওসব স্বত্ব এখন কোন বিশ্বাসে হস্তান্তর করছেন? 309 00:22:30,659 --> 00:22:31,826 তোমার মাথাব্যথা নয়। 310 00:22:32,326 --> 00:22:34,409 তোমার মাথাব্যথা পেপারে স্বাক্ষর করা। 311 00:22:35,201 --> 00:22:37,493 আমি করতে পারব না। বেশ, এখন নয়। 312 00:22:37,576 --> 00:22:39,493 আমার-আমার-আমার কিছু সমস্যা আছে। 313 00:22:41,326 --> 00:22:45,201 অন্য লোনের জন্য কিছু জমি আমি ব্যবহার করেছি। 314 00:22:46,618 --> 00:22:48,701 দেখো, তোমার-তোমার আমাকে সময় দিতে হবে। 315 00:22:48,784 --> 00:22:49,951 আর সময় নেই। 316 00:22:52,576 --> 00:22:53,826 এটা কি… 317 00:22:54,451 --> 00:22:56,659 আমাকে বিশ্বাস করতে পারো, জানো ত? 318 00:22:56,743 --> 00:22:57,701 আমি জানি। 319 00:23:04,159 --> 00:23:05,242 তুমি জানো? 320 00:23:08,743 --> 00:23:11,201 হ্যাঁ, আমি ওটায় এখনই আসছি। 321 00:23:12,367 --> 00:23:13,326 ঠিক আছে। 322 00:23:14,951 --> 00:23:16,409 সপ্তাহের শেষ নাগাদ হয়ে যাবে। 323 00:23:16,826 --> 00:23:18,618 তোমাকে ভালো লভ্যাংশ পাইয়ে দিয়েছি। 324 00:23:19,534 --> 00:23:22,284 সুন্দরভাবে বিচ্ছেদ না হওয়ার কোনো কারন নেই। 325 00:23:23,117 --> 00:23:24,493 হ্যাঁ, বেশ, অবশ্যই। 326 00:23:24,618 --> 00:23:26,242 বেশ, বেশ ভালোই গিয়েছে আমাদের। 327 00:23:28,075 --> 00:23:29,075 কখনো কিছুর প্রয়োজন হলে 328 00:23:29,159 --> 00:23:31,284 নির্দিধায় যোগাযোগ কোরো, ঠিক আছে? 329 00:23:31,951 --> 00:23:32,910 ধন্যবাদ। 330 00:24:16,326 --> 00:24:17,284 হ্যাঁ! 331 00:24:49,284 --> 00:24:50,618 ফিরবে কি না নিশ্চিত ছিলাম না। 332 00:24:52,326 --> 00:24:53,784 আমি নিজেও নিশ্চিত ছিলাম না। 333 00:24:55,534 --> 00:24:57,367 আজকাল বেশি নিশ্চিত থাকি না। 334 00:24:59,367 --> 00:25:00,409 তো, ফিরলে কেন? 335 00:25:03,284 --> 00:25:04,242 জানি না। 336 00:25:05,493 --> 00:25:07,034 মনে হয় দূরে থাকতে পারিনি। 337 00:25:14,034 --> 00:25:15,075 আমার বোন। 338 00:25:17,784 --> 00:25:19,743 তাকে এতটা পরাজিত কখনো দেখিনি। 339 00:25:19,910 --> 00:25:20,910 আর এটা আমার দোষ। 340 00:25:20,951 --> 00:25:22,367 সব ক্রেডিট নিজেই নিয়ে নিও না। 341 00:25:24,034 --> 00:25:26,743 নিজেকে বলেছিলে সেই জায়গাটাকে আসলেই সে জীবনের বিনিময়ে চায়নি। 342 00:25:26,826 --> 00:25:28,951 তো, এখন সে ওটা থেকে মুক্ত। 343 00:25:31,451 --> 00:25:32,618 আমাদের সবারই অনুশোচনা থাকে। 344 00:25:33,493 --> 00:25:34,618 কিন্তু যা হবার হয়ে গেছে। 345 00:25:35,743 --> 00:25:36,701 তোমার কি? 346 00:25:37,576 --> 00:25:38,701 অনুশোচনা আছে? 347 00:25:41,493 --> 00:25:42,701 আমি মদ পান করি কেন মনে হয়? 348 00:25:44,159 --> 00:25:45,784 কখনো এতে ক্লান্ত হও না? 349 00:25:47,701 --> 00:25:49,367 ওসব সহিংসতায়? 350 00:25:50,743 --> 00:25:51,826 কিছু কাজ করতে হয় 351 00:25:52,659 --> 00:25:54,201 আর আমিই ওসব করতে পারার মত লোক। 352 00:25:55,784 --> 00:25:57,576 অন্যকেউ করবে ভেবে অপেক্ষা করতে পারি না আমি। 353 00:26:03,242 --> 00:26:04,201 বেশ, ব্যাপারটা মজার। 354 00:26:05,493 --> 00:26:08,201 আজকে, আজকে কেউ বললো শ্রমিকদের দিয়ে আমি হয়তো 355 00:26:08,868 --> 00:26:10,409 কিছু রাজনৈতিক প্রভাব খাটাতে পারি। 356 00:26:11,367 --> 00:26:13,284 সিটি হলে হাত মেলামেলি করছি ভাবতে পারো? 357 00:26:13,910 --> 00:26:16,326 বেশ, তুমি পুরো আইরিশ ভোট ঘুরিয়ে দিতে পারো। 358 00:26:17,784 --> 00:26:18,784 তারাই ঠিক। 359 00:26:19,493 --> 00:26:21,534 সেটাই তোমাকে আসল রাজনৈতিক পুঁজি দেয়। 360 00:26:22,826 --> 00:26:24,326 ওখানটা পুরাটাই নোংরা রাজনীতি। 361 00:26:26,034 --> 00:26:28,034 যতদিন ওদের ছুড়ে ফেলতে পারছি অতদিন ওদের বিশ্বাস করি না। 362 00:26:28,117 --> 00:26:30,618 তাদের বিশ্বাস করতে হবে না, যদি নিজের করে নাও তাদের। 363 00:26:33,910 --> 00:26:35,117 আমাকে সভ্য করতে চেষ্টা করছো? 364 00:26:35,201 --> 00:26:36,159 কখনো না। 365 00:26:37,951 --> 00:26:39,826 অন্যকাউকে শুধু কষ্ট পেতে দেখতে চাইনা। 366 00:26:41,826 --> 00:26:42,951 বিশেষ করে, তোমাকে। 367 00:26:45,326 --> 00:26:47,201 তোমাকে পাওয়ার মত কখনো কী করেছি? 368 00:27:12,159 --> 00:27:13,743 মনে হচ্ছে কাউকে রাগিয়ে দিয়েছ। 369 00:27:16,493 --> 00:27:17,701 তোমার চেহারা দেখে বলছি। 370 00:27:19,701 --> 00:27:20,659 মানায় তোমাকে। 371 00:27:20,868 --> 00:27:22,493 পেশাগত বিপত্তি। 372 00:27:22,910 --> 00:27:23,951 তোমার জন্য কী করতে পারি? 373 00:27:25,326 --> 00:27:27,951 ইয়ং জুন টংয়ের জন্য ফুল এক সেট অর্ডার করতে চায়। 374 00:27:28,784 --> 00:27:30,201 হাতুড়ি আর ছোরা। 375 00:27:35,242 --> 00:27:36,701 অনেক মালের কারবার। 376 00:27:37,951 --> 00:27:40,075 ভাবাচ্ছে আমাকে ইয়ং জুন' যুদ্ধে যাচ্ছে। 377 00:27:41,034 --> 00:27:42,576 নাহ, সে শুধু প্রস্তুত হতে চায়। 378 00:27:47,784 --> 00:27:50,576 তো, ফাদার জুনের সময় শেষ। 379 00:27:51,451 --> 00:27:53,367 আসলেই ভাবতে পারিনি এতদ্রুত 380 00:27:53,576 --> 00:27:54,868 তাকে বের করে দিবে। 381 00:27:55,743 --> 00:27:57,409 আমি শুধু ইয়ং জুনকে সাহায্য করেছি। 382 00:27:57,493 --> 00:27:59,284 হয়তো। হয়তো। 383 00:28:00,201 --> 00:28:02,284 আর হয়তো তোমার মত কাউকে তার দরকার ছিল 384 00:28:02,367 --> 00:28:03,743 চালটাকে চিন্তা করে দেখার জন্যও। 385 00:28:04,326 --> 00:28:07,951 দুভাবেই, গদি দখল করা আর হাতে রাখা এক জিনিস নয়। 386 00:28:08,910 --> 00:28:09,910 সে রাখবে। 387 00:28:10,951 --> 00:28:13,159 সেটা তোমাকে হতাশ করলে আমি স্যরি। - না। 388 00:28:14,784 --> 00:28:16,451 না, আমি জানি ফেরার পথ নেই। 389 00:28:16,826 --> 00:28:18,910 বিশ্বাস করো, ফাদার জুনও জানে। 390 00:28:19,367 --> 00:28:21,201 সে এখানে আসে যখন চায়নাটাউন ক্ষুধার্ত 391 00:28:21,326 --> 00:28:24,117 চাইনিজ শ্রমিকদের একমাত্র আসার জায়গা ছাড়া কিছু ছিল না। 392 00:28:24,201 --> 00:28:26,451 আর এখন এটা একটা শহরের মধ্যে পুরো আরেকটা শহর। 393 00:28:26,534 --> 00:28:30,117 আর তারপরেও, চোখের পলকে এটা পাল্টাতে পারে। 394 00:28:30,951 --> 00:28:32,409 দেখো ত শুধু জিংয়ের কী হল। 395 00:28:33,992 --> 00:28:35,576 তার সাথে তোমার কিছু করার আছে? 396 00:28:36,743 --> 00:28:37,701 আমার? 397 00:28:38,701 --> 00:28:41,242 হয়তো সে মাত্র একজন পেশাগত বিপত্তি ছিল। 398 00:28:44,868 --> 00:28:46,367 আমার বাবা বলতো 399 00:28:47,868 --> 00:28:49,409 যদি নদীর পাশে লম্বা সময় অপেক্ষা করো 400 00:28:49,493 --> 00:28:51,659 তোমার শত্রুর লাশ ভেসে আসবে একসময়। 401 00:28:52,534 --> 00:28:55,242 না, মনে হয় সেটা সান সু বলেছিল আসলে। 402 00:28:55,326 --> 00:28:56,951 সেও বলেছিল। দেখো। 403 00:28:59,618 --> 00:29:02,701 জিং আর তার সাঙ্গপাঙ্গদের গুষ্টি চুদেই পুলিশ সন্তুষ্ট ছিল। 404 00:29:02,784 --> 00:29:04,159 সিদ্ধান্ত নেয় বাকিদের নিয়ে আর ঝুকি নেই। 405 00:29:04,242 --> 00:29:05,201 তারা ভুল করেছে। 406 00:29:05,451 --> 00:29:06,910 ফাং হাই এখন নেতৃত্বশুন্য। 407 00:29:06,992 --> 00:29:07,951 কিন্তু বেশিদিন থাকবে না। 408 00:29:08,910 --> 00:29:11,242 যদি না মাই লিং তাদের গিলে খেতে এগিয়ে আসে। 409 00:29:13,576 --> 00:29:15,159 ইয়ং জুনের সাথে এটা আলাপ করবো। 410 00:29:15,743 --> 00:29:17,659 আমি নিশ্চিত সে এটার তারিফ করবে। - আমিও নিশ্চিত 411 00:29:17,743 --> 00:29:19,242 কিন্তু আমি তোমাকে বলছি, সে না। বুঝেছ? 412 00:29:19,326 --> 00:29:20,284 না, আমি নই। 413 00:29:21,034 --> 00:29:23,784 এরকম কোন জায়গার একমাত্র নিশ্চয়তা হচ্ছে অনিশ্চয়তা। 414 00:29:24,409 --> 00:29:25,826 হপ ওয়েইয়ের বিরুদ্ধে বাজি লাগাচ্ছি না। 415 00:29:25,910 --> 00:29:27,951 কিন্তু আমি তাদের উপরেও ভাগ্যের হাল ছেড়ে দিতাম না। 416 00:29:28,576 --> 00:29:29,784 আর তোমারও করা উচিৎ না। 417 00:29:30,493 --> 00:29:32,534 এই নৈরাজ্যে একমাত্র সেই উতরে যাবে 418 00:29:32,618 --> 00:29:34,451 যে ছায়ার সীমার মধ্যে ঠিকঠাকমত 419 00:29:34,868 --> 00:29:36,075 কাজ করতে পারবে। 420 00:29:39,701 --> 00:29:41,284 সাবধানে, চাও। 421 00:29:41,868 --> 00:29:43,159 আমরা এখানে কথা বলছি মাত্র। 422 00:29:43,242 --> 00:29:46,117 না, তুমি কথা বলছ মাত্র। আবার। 423 00:29:46,409 --> 00:29:48,576 দেখ, জানি না আমার সম্পর্কে কী জানো ভাবো। 424 00:29:48,659 --> 00:29:51,242 জানি তুমি আমার মত সার্ভাইভর, 425 00:29:51,326 --> 00:29:52,992 আর ছায়ার কাছে কোনো আগন্তুক নও। 426 00:29:54,367 --> 00:29:55,409 আমি শুধু বলছিলাম 427 00:29:55,493 --> 00:29:58,242 একদিন ওখানে একটা বন্ধু থাকার জন্য পুরষ্কৃত হবে। 428 00:29:59,493 --> 00:30:00,743 ছায়ার মধ্যে? 429 00:30:02,784 --> 00:30:04,367 ইয়ং জুনকে আমার শুভেচ্ছা জানিও। 430 00:30:04,910 --> 00:30:07,159 আমি তার সেবায় সবসময় আছি। 431 00:30:08,075 --> 00:30:09,117 আর তোমারও। 432 00:30:24,951 --> 00:30:26,451 দেখ, মেয়ে। 433 00:30:26,534 --> 00:30:27,910 একটা খদ্দের এসেছে। 434 00:30:29,784 --> 00:30:30,784 আর তুই, ছুরি 435 00:30:32,075 --> 00:30:33,743 আমি তোকে পরিপাটি করে দিচ্ছি। 436 00:30:51,159 --> 00:30:53,284 আয় সাথে, বেশ্যামাগি, তোর তাকে পছন্দ হবে। 437 00:30:54,743 --> 00:30:55,951 তোর পছন্দ হবে! 438 00:31:05,367 --> 00:31:06,992 একদম শেষের দরজা, টান দে। 439 00:31:09,117 --> 00:31:11,242 আজকে রাতটা তোর জন্য সুন্দর সময়। 440 00:31:12,826 --> 00:31:13,784 চুপ কর। 441 00:31:16,659 --> 00:31:17,618 চুপ কর। 442 00:31:42,201 --> 00:31:43,910 ওখানে হচ্ছেটা কী বাড়া? 443 00:32:35,034 --> 00:32:35,992 লাই! 444 00:32:38,992 --> 00:32:40,534 শেষ করে দে ওকে। 445 00:33:42,075 --> 00:33:43,117 জ্যাকসন। 446 00:33:43,910 --> 00:33:44,868 বিল। 447 00:33:45,117 --> 00:33:46,451 ভাবলাম দেখতে চাইবে। 448 00:33:46,868 --> 00:33:48,451 আমার কাছে মনে হচ্ছে তরোয়াল দিয়ে কুপিয়ে মারা হয়েছে। 449 00:33:48,659 --> 00:33:51,534 হায়রে। তারা মাত্রই এক তরোয়ালবাজকে ধরার জন্য 450 00:33:51,618 --> 00:33:52,618 বাহবা দিলো 451 00:33:52,701 --> 00:33:54,659 আর এখন এই জঞ্জাল নিয়ে ঝামেলা পোহাতে হবে। -শাউয়োর নিহিতার্থ 452 00:33:54,743 --> 00:33:56,201 বুঝতে পারি, হ্যারিসন। 453 00:33:57,701 --> 00:34:00,284 কী মনে হয়, বিল? - আমি এখনো ভাবছি। 454 00:34:01,951 --> 00:34:02,992 কেউ কিছু দেখতে পাচ্ছো? 455 00:34:03,951 --> 00:34:05,034 মেয়েরা কোথায়? 456 00:34:05,409 --> 00:34:06,701 এখানে কেউ নেই, খাঁচা ছাড়া। 457 00:34:06,910 --> 00:34:08,367 আমরা ভুল লোককে ধরেছি বলে মনে হয়? 458 00:34:08,451 --> 00:34:09,451 অবশ্যই না। 459 00:34:09,701 --> 00:34:11,701 কাম অন। এসব বাল করার জন্য একজন চায়নাম্যানই 460 00:34:11,784 --> 00:34:13,534 যথেষ্ট সেটা বোঝার মত সময় এখানে কাজ করেছ। 461 00:34:13,618 --> 00:34:17,534 তো, আরেকজন তরোয়ালবাজ। তাই? 462 00:34:17,826 --> 00:34:19,451 মনে হয় না সাংবাদিকরা ওভাবে দেখবে। 463 00:34:21,117 --> 00:34:23,576 দেখো, বিল। এখান থেকে কিছুই দেখিনি 464 00:34:23,910 --> 00:34:25,534 ভান করে চলে যেতে পারি। 465 00:34:34,201 --> 00:34:36,242 আর সেই হাটার জন্য কী চাইবে? 466 00:34:37,201 --> 00:34:38,576 বেশ, তুমি বড় মাছ এখন, বিল। 467 00:34:39,659 --> 00:34:41,992 সার্জেন্ট বানানোর জন্য তোমার সুপারিশ অনেক কাজে দেবে। 468 00:34:48,117 --> 00:34:49,743 পেয়ে গেছো। চলে যাও। 469 00:34:54,451 --> 00:34:56,075 বেশ, অপেক্ষা কিসের জন্য করছি? 470 00:34:56,784 --> 00:34:58,159 এই জঞ্জাল মেটানো যাক। 471 00:35:04,451 --> 00:35:05,701 কোথায় পেলে? 472 00:35:08,159 --> 00:35:09,493 বাকলির একজন রক্ষীতা ছিল। 473 00:35:10,451 --> 00:35:11,493 সে যুদ্ধে যায় 474 00:35:12,075 --> 00:35:14,493 আর তার কাছে একদম ভিন্ন মানুষ বনে ফিরে আসে। 475 00:35:15,743 --> 00:35:18,743 তারা কয়েকবছর একইসাথে থাকে, কিন্তু শেষমেশ সে চলে যায়। 476 00:35:19,367 --> 00:35:22,534 সে বিয়ে করে ফেলে, বাচ্চাকাচ্চা হয় 477 00:35:23,659 --> 00:35:25,117 কিন্তু সে ছবিটা রেখে দেয়। 478 00:35:26,576 --> 00:35:28,451 তার কাছ থেকে পেতে কাঠখড় পোড়াতে হয়েছে। 479 00:35:33,451 --> 00:35:35,493 ওখানে যা দেখছো বুঝতে পারছো? 480 00:35:36,992 --> 00:35:37,910 পারছি। 481 00:35:39,951 --> 00:35:42,701 তো, এর মূল্যটা জানোই। 482 00:35:57,951 --> 00:35:59,326 'বের হও।' 483 00:36:15,618 --> 00:36:16,784 মিস্টার মেরিওয়েদার! 484 00:36:17,910 --> 00:36:20,618 মিসেস ব্লেক। - আপনার সেক্রেটারি বললো কোথায় আপনাকে পাওয়া যাবে। 485 00:36:20,743 --> 00:36:22,618 আপনার ফ্যাক্টরির কথা শুনে খারাপ লেগেছিল। 486 00:36:23,075 --> 00:36:24,743 মনে হচ্ছে আমরা কেউই নিরাপদ নই। 487 00:36:25,075 --> 00:36:27,159 জানি পরিস্থিতি একটু বদলে গেছে 488 00:36:27,242 --> 00:36:28,493 কিন্তু আমি ভাবছিলাম। 489 00:36:29,159 --> 00:36:32,284 যেই চুক্তিটার কথা বলেছিলেন, এখনো আছে? 490 00:36:45,826 --> 00:36:47,284 মাফ করবেন, ফাদার। 491 00:36:47,367 --> 00:36:48,743 "আশীর্বাদ করুন, ফাদার।" 492 00:36:50,951 --> 00:36:53,326 আশীর্বাদ করুন, ফাদার, আমার করা পাপের জন্য। 493 00:36:53,951 --> 00:36:54,910 আসলে… 494 00:36:56,659 --> 00:36:58,910 সত্য বলতে, কখনো কনফেশন করিনি। 495 00:36:58,992 --> 00:37:00,493 এখন, সেটা কীভাবে হতে পারে? 496 00:37:00,784 --> 00:37:02,242 মেথোডিস্ট হয়ে বড় হয়েছি আমি। 497 00:37:03,910 --> 00:37:06,534 বিপথগামী নৌকো সবসময় এ ঘাটেই ভেরে। 498 00:37:07,409 --> 00:37:09,701 কোন বোঝা আমাদের কাছে নিয়ে এসেছ তোমায়, পুত্র? 499 00:37:11,868 --> 00:37:13,951 আমি… আমি'… 500 00:37:15,409 --> 00:37:20,075 অন্যের বিশ্বাস করে বিনিয়োগ করা টাকা অসতর্কভাবে ব্যবহার করেছি। 501 00:37:22,367 --> 00:37:23,367 বলে যাও। 502 00:37:23,618 --> 00:37:26,992 আসলে, আমার একজন পার্টনার আমাকে বাজেভাবে ফাঁসিয়ে ছেড়ে যাচ্ছে। 503 00:37:27,075 --> 00:37:29,367 আর, সেটা যদি হয়, আমি শেষ হয়ে যাব। 504 00:37:31,618 --> 00:37:33,409 আমাকে বলা হয়েছে যে আপনি… 505 00:37:34,992 --> 00:37:37,367 এ ধরনের অবস্থায় আপনি সাহায্য করতে পারেন। 506 00:37:37,701 --> 00:37:41,284 অবশ্যই পারি, ঈশ্বরের চর হিসেবে। 507 00:37:46,242 --> 00:37:48,576 তো, কী করবো আমি? -উৎসর্গ করো কিছু। 508 00:37:50,451 --> 00:37:51,784 তারমানে ক্যাশ টাকা। 509 00:38:16,367 --> 00:38:17,326 ঈশ্বর। 510 00:39:03,868 --> 00:39:05,659 আহ টয়, তুমি করে ফেলেছ। 511 00:39:06,117 --> 00:39:07,826 চিন্তা শুরু হয়েছিল আমার। 512 00:39:08,951 --> 00:39:11,910 লম্বা সফর। অনেক মেয়ে। 513 00:39:12,284 --> 00:39:14,534 তাদেরকে ধোপদুরস্ত করে, বিশ্রাম করতে দেই। 514 00:39:14,618 --> 00:39:15,826 কালকে আরো আসবে। 515 00:39:15,910 --> 00:39:17,117 ওহ, ঈশ্বর। 516 00:39:17,451 --> 00:39:18,493 কিভাবে করলে? 517 00:39:19,451 --> 00:39:21,159 রুম আছে, হ্যাঁ? 518 00:39:22,576 --> 00:39:24,451 তুমি অসাধারণ নারী, জানো সেটা? 519 00:39:56,034 --> 00:39:58,242 'আসো। আসো।' 520 00:39:59,367 --> 00:40:00,951 'আসো।' 521 00:40:07,159 --> 00:40:08,117 নেলি। 522 00:40:24,784 --> 00:40:25,743 লাই, দাড়া। 523 00:40:31,451 --> 00:40:32,743 তুইও থাকছিস। 524 00:40:35,951 --> 00:40:36,951 আর খুনোখুনি নয়। 525 00:40:39,367 --> 00:40:41,201 এখানে একটা জীবন গড়তে পারিস। 526 00:40:42,618 --> 00:40:43,576 সুন্দর জীবন। 527 00:40:49,409 --> 00:40:50,618 লাই, নিচে নাম। 528 00:40:53,284 --> 00:40:54,242 কাম অন। 529 00:40:57,284 --> 00:40:58,701 আমি জিজ্ঞেস করছি না। 530 00:41:04,367 --> 00:41:07,034 আমার সাথে থাকলে, রাতেই চাইনিজরা আসবে। 531 00:41:07,910 --> 00:41:09,826 বেশ্যা হতে চাস? সেটাই চাস? 532 00:42:08,743 --> 00:42:10,701 সবার চেয়ে ভালো জানি 533 00:42:10,784 --> 00:42:12,576 আপন মানুষ হারানোর ক্ষতি কিছুই পোষাতে পারে না। 534 00:42:12,659 --> 00:42:14,784 কিন্তু আমি আশা করি 535 00:42:14,868 --> 00:42:17,409 হালকা স্বান্তনা 536 00:42:17,493 --> 00:42:18,826 সেটাকে আবার আপনার কাছে ফিরিয়ে আনতে পারে 537 00:42:20,743 --> 00:42:21,743 বিশ্বাসই করতে পারিনি 538 00:42:21,826 --> 00:42:25,992 যখন অফিসার ও'হারা বললো সে ওই চায়নাম্যানের কাছে পেয়েছে এটা। 539 00:42:27,201 --> 00:42:28,451 বেশ ভাগ্যের সহায় ছিল। 540 00:42:29,075 --> 00:42:31,159 হারিয়েছিল তাও জানতাম না। 541 00:42:32,117 --> 00:42:34,826 ওই রাতের পর থেকে ভিক্টরের স্টাডিতে পা'ও দিই নি। 542 00:42:35,951 --> 00:42:36,951 বুঝতে পারছি। 543 00:42:37,868 --> 00:42:39,367 ওই পশুগুলোর কেউ 544 00:42:39,451 --> 00:42:43,242 বাড়িতে পা দিয়ে যথেষ্ট অলংঘন করেছে। 545 00:42:43,326 --> 00:42:46,159 আমি অফিসার ও'হারাকে গত সপ্তাহে যতটা সম্ভব বলেছি। 546 00:42:47,326 --> 00:42:51,367 কিন্তু জেনে যে তাদের কাছে আমার দেওয়া 547 00:42:51,826 --> 00:42:52,951 বিবাহবার্ষিকীকে ভিক্টরের ব্যক্তিগত 548 00:42:53,075 --> 00:42:54,284 কিছু আছে… - আমি-আমি স্যরি, ম্যাম। 549 00:42:54,367 --> 00:42:57,659 আপনি… আপনি অফিসার ও'হারাকে বলেছেন? 550 00:42:58,117 --> 00:42:59,075 হ্যাঁ। 551 00:43:00,367 --> 00:43:01,367 আমি বিভ্রান্ত। 552 00:43:01,951 --> 00:43:05,075 সে আপনার সাথে দেখা করতে আসে? গত সপ্তাহে, বললেন? 553 00:43:05,159 --> 00:43:08,075 বেশ, হ্যাঁ। সে-সে বলেছিল এই কেসে সম্ভাব্য একটা মোড় থাকতে পারে। 554 00:43:08,326 --> 00:43:10,326 সে-সে জিজ্ঞেস করলো ঘুরে দেখতে পারে কি না। 555 00:43:39,159 --> 00:43:40,242 আমরা দোকান বন্ধ করছি। 556 00:43:40,701 --> 00:43:42,075 আমার-আমার মাংস লাগবে না। 557 00:43:42,159 --> 00:43:44,534 বেশ, তাহলে আপনি ভুল জায়গায় এসেছেন। 558 00:43:45,284 --> 00:43:46,242 কিন্তু 559 00:43:47,784 --> 00:43:49,576 ফাদার হেরিলি আমাকে পাঠিয়েছেন। 560 00:43:57,367 --> 00:43:59,451 আর আজকাল ফাদার কেমন আছেন? 561 00:44:05,493 --> 00:44:07,576 সে তার শুভকামনা পাঠিয়েছে। 562 00:44:15,451 --> 00:44:19,367 বেশ, ফাদারের যেকোনো বন্ধুই আমাদেরও বন্ধু। 563 00:44:26,284 --> 00:44:28,159 মনে হয় আমার প্রতি আর রেগে নেই। 564 00:44:31,451 --> 00:44:32,534 রেগে আছি। 565 00:44:35,201 --> 00:44:36,201 মাই লিং… 566 00:44:44,576 --> 00:44:46,618 আমি যেটা করতে পারি 567 00:44:47,242 --> 00:44:48,618 এই টং বা তোমার জন্য 568 00:44:51,159 --> 00:44:52,451 তা কেউ করতে পারবে না। 569 00:44:55,784 --> 00:44:56,701 করছো কী? 570 00:44:57,493 --> 00:44:58,451 ছাড়ো। 571 00:44:59,034 --> 00:44:59,951 মাই লিং। 572 00:45:01,117 --> 00:45:02,201 ছাড়ো। 573 00:45:13,784 --> 00:45:15,034 বিশ্বাস রাখো। 574 00:45:17,618 --> 00:45:18,701 নইলে না। 575 00:45:20,951 --> 00:45:23,159 বেছে নাও, এখন। 576 00:45:54,534 --> 00:45:55,534 দেখবে। 577 00:45:56,075 --> 00:45:58,201 সৌভাগ্য সবকিছু ঠিক করে দেবে। 578 00:45:58,743 --> 00:46:00,992 অবশ্যই, শুরুতে কিছুটা যন্ত্রণা হবে। 579 00:46:01,075 --> 00:46:02,659 আমাদের কিছু পয়সা খসাতে হবে। 580 00:46:03,075 --> 00:46:05,826 কিন্তু এখন সময় নিজেদের লোকদের আবার কাজে ফেরানো। 581 00:46:06,201 --> 00:46:09,326 আর ঠিক কীভাবে ওই লোকদের চাওয়া 582 00:46:09,409 --> 00:46:11,075 বেতন আমরা পরিশোধ করবো? 583 00:46:11,159 --> 00:46:12,743 আমি নিশ্চিত ম্যানেজ করে ফেলবে, লাইমন। 584 00:46:12,826 --> 00:46:16,493 নিজের সজাতি আমেরিকানদের নিয়োগের মূল্যটা বোঝো তুমি। 585 00:46:16,576 --> 00:46:18,451 তুমি রাজনৈতিক ফ্যান্টাসির মধ্যে থাকো। 586 00:46:19,326 --> 00:46:21,367 আমি সংখ্যার বাস্তবায় থাকি। 587 00:46:21,618 --> 00:46:24,576 এই দেশটা '৭৩ এর ত্রাশের পর থেকে টালমাটাল হয়ে আছে। 588 00:46:24,701 --> 00:46:28,159 আর এখন, আমরা টানেলের শেষে আলো দেখা শুরু করেছি 589 00:46:28,242 --> 00:46:29,659 আর তুমি সেটা বন্ধ করতে চাও। 590 00:46:30,534 --> 00:46:32,326 কিছুটা নাটকীয় হল, না? 591 00:46:32,409 --> 00:46:34,659 মাইনের পার্থক্যটা ভেঙে দেবে না তোমাকে। 592 00:46:34,951 --> 00:46:36,868 আমরা সবাই জানি তুমি বেতন দিতে সমর্থ, লাইমন। 593 00:46:37,326 --> 00:46:39,242 এমনভাবে বলছো যেন 594 00:46:39,701 --> 00:46:42,284 জানো না তোমার নিজের স্ত্রীর কোম্পানি 595 00:46:42,367 --> 00:46:45,159 আমার ভবনের স্টিল বানাবে। 596 00:46:45,743 --> 00:46:46,743 আমি স্যরি, মাত্র কী বললে? 597 00:46:46,910 --> 00:46:49,910 চাইনিজ শ্রমিক ব্যবহার করে। - ঠিক বলেছে। 598 00:46:50,951 --> 00:46:52,743 মনে হয় যখন মেয়রের সাথে বিছানা শেয়ার করো 599 00:46:52,826 --> 00:46:54,284 অর্থতত্ত্বটা একটু আলাদা হয়ে যায়। 600 00:46:55,576 --> 00:46:58,576 হাস্যকর কথা বলবে না। কোনো বাড়তি সুবিধা দেওয়া হবে না। 601 00:46:58,910 --> 00:47:01,034 সবাইকে একই মাপকাঠিতে মাপা হবে। 602 00:47:01,117 --> 00:47:04,743 জানি না কোন মুখ দিয়ে রাস্তায় শ্রমিক আর সবার সামনে 603 00:47:04,951 --> 00:47:08,367 রাজনৈতিক প্রতিশ্রুতির বুলি আউড়াচ্ছো। 604 00:47:09,034 --> 00:47:12,451 কিন্তু, এখানে, সবাই সবাইকে বুঝি। 605 00:47:12,868 --> 00:47:14,743 চাইনিজ শ্রমিকই 606 00:47:14,826 --> 00:47:17,201 একমাত্র এই শহরটাকে চালিয়ে রেখেছে। 607 00:47:17,284 --> 00:47:21,075 সেটা সত্য। - আর যে মেয়র সেটাকে উপলব্ধি করবে না 608 00:47:21,159 --> 00:47:22,576 চাকরিচ্যুত হবে। 609 00:47:24,075 --> 00:47:25,868 বেশ, লাইমন 610 00:47:26,868 --> 00:47:29,576 সবসময়ের মত, তোমার পরামর্শের তারিফ করি। 611 00:47:31,117 --> 00:47:32,409 হয়তো বিপথে চালিত যদিও। 612 00:47:32,493 --> 00:47:34,493 আমি বিপথে চালিত ভাবলে, স্যামুয়েল 613 00:47:34,659 --> 00:47:37,618 বাড়ি গিয়ে নিজের বৌয়ের পরামর্শ নাও গে। 614 00:47:39,284 --> 00:47:41,409 সম্ভবত, তারই শহরটা চালানো উচিৎ। 615 00:47:48,159 --> 00:47:49,284 আরেকটা দেব, স্যার? 616 00:47:58,868 --> 00:48:00,201 এতটুকুই যেতে পারি। 617 00:48:02,284 --> 00:48:03,992 কখনো মনে হয় বাড়ি পর্যন্ত এগিয়ে দিতে পারবে? 618 00:48:05,659 --> 00:48:07,576 একেবারেই পুরো দুনিয়াকে নিয়ে নিতে পারবে না, সোফি। 619 00:48:08,743 --> 00:48:10,117 তাই? তোমার মুখ থেকে বলছো? 620 00:48:17,117 --> 00:48:18,367 আজকের মত বিদায় তাহলে। 621 00:48:34,117 --> 00:48:35,117 ওহ, ঈশ্বর। 622 00:48:46,576 --> 00:48:47,534 বেশ 623 00:48:50,534 --> 00:48:51,576 কিছু বল। 624 00:48:53,784 --> 00:48:54,743 বের হ। 625 00:48:55,701 --> 00:48:57,576 না। আমাদের ব্যাপারটা নিয়ে কথা বলা উচিৎ। 626 00:48:57,659 --> 00:49:00,659 জিনিসপত্র গুছিয়ে আমার বাড়ি থেকে বের হ। 627 00:49:00,743 --> 00:49:01,743 এখন! 628 00:49:07,910 --> 00:49:09,784 মানে তার বাড়ি থেকে, না? 629 00:49:25,618 --> 00:49:27,075 আর এইত সে। 630 00:49:27,409 --> 00:49:30,326 স্যামুয়েল। আমাকে অবাক করে দিয়েছ। 631 00:49:30,409 --> 00:49:32,242 তুমি আমাকে যতটা অবাক করে দিয়েছ ততটা নয়। 632 00:49:33,409 --> 00:49:34,784 কী? - তোমার আসলেই মনে হয় 633 00:49:34,868 --> 00:49:36,618 মেরিওয়েদারের সাথে চুক্তির ব্যাপারে 634 00:49:36,701 --> 00:49:38,784 জানবো না? -এখন এসব কথা বলতে পারবো না। 635 00:49:38,868 --> 00:49:41,576 সে আর তার বন্ধু এসব বলার সময়ে অনেক হেসেছে। 636 00:49:41,659 --> 00:49:43,075 তোমার অর্ডার তুলে নিয়েছ। 637 00:49:43,159 --> 00:49:45,576 আমার কোম্পানিকে বাঁচাতে আমাকে আরেকটা চুক্তি করতে হত। 638 00:49:45,659 --> 00:49:48,034 গত ছয়টা মাস আমি ছুরির ফলা গলায় নিয়ে বেঁচে আছি 639 00:49:48,117 --> 00:49:50,367 আর তুমি একটা কোম্পানি নিয়েই পরে আছো 640 00:49:50,451 --> 00:49:52,618 যেটা তোমার বাপের সাথেই কবরে যাওয়া উচিৎ ছিল। 641 00:49:52,701 --> 00:49:55,409 তুমি পাড় মাতাল। আমি বিছানায় যাচ্ছি। 642 00:49:55,951 --> 00:49:57,534 তুমি এখানেই ঘুম পাড়তে পারো। 643 00:49:57,618 --> 00:49:59,159 যা করছো তার কোনো ধারনাই নেই। 644 00:49:59,242 --> 00:50:01,910 আমার ক্যারিয়ার আর ভবিষ্যৎ শেষ করে দেবে তুমি। 645 00:50:01,992 --> 00:50:04,075 একটা ঢালাইয়ের কারখানা চালিয়ে 646 00:50:04,159 --> 00:50:06,409 শাউয়োর কিছু পয়েন্ট প্রমান করতে? - কী বালছাল বলছো? 647 00:50:06,493 --> 00:50:09,618 ক্রেস্টউড সরাসরি প্রেসিডেন্সিতে যাওয়ার একটা লাইন অফার করছে। 648 00:50:09,743 --> 00:50:11,409 সে সরাসরি গভর্নর বানিয়ে দিতে পারে আমাকে 649 00:50:11,493 --> 00:50:13,159 আর ওখান থেকে, কে জানে কতদূর যাব? - গভর্নর? 650 00:50:14,034 --> 00:50:15,659 এব্যাপারে কখনো কিছু বলো নি। 651 00:50:15,743 --> 00:50:16,784 বলবো কেন? 652 00:50:16,951 --> 00:50:19,576 যখন তুমি তোমার প্রতিটা মুহুর্তই আমার 653 00:50:19,659 --> 00:50:21,075 পতনসাধনের চেষ্টা করে যাবে। - স্যামুয়েল, শোনো… 654 00:50:21,159 --> 00:50:22,534 আমি না থাকলে তুমি আর তোমার বোন 655 00:50:22,618 --> 00:50:24,201 রাস্তায় ভিক্ষা করতে। 656 00:50:24,326 --> 00:50:26,826 তো, তুমি' মেরিওয়েদারের সাথে চুক্তিটা ভেঙে দিয়ে 657 00:50:26,910 --> 00:50:28,201 শাউয়োর কোম্পানিটা বিক্রি করে দেবে। 658 00:50:28,284 --> 00:50:30,034 ক্ষতিতে হলেও, যদি করতেই হয়। -আমি তার হাতের 659 00:50:30,117 --> 00:50:32,242 মুঠোয় থাকবো ঠিক সেটাই সে চায়। 660 00:50:32,326 --> 00:50:33,992 ঠিক সেটাই আমি চায়! 661 00:50:34,701 --> 00:50:35,868 তোমার এই 662 00:50:35,951 --> 00:50:38,951 বিপথে চালিত খেয়ালখুশি অনেক সহ্য করেছি! 663 00:50:39,034 --> 00:50:40,159 তাহলে ডিভোর্স দাও! 664 00:50:47,075 --> 00:50:48,034 কী? 665 00:50:48,784 --> 00:50:49,910 ডিভোর্স দাও। 666 00:50:50,534 --> 00:50:52,534 আমাদের দুজনের সমস্যাই সমাধান করে দেবে। 667 00:50:55,493 --> 00:50:56,576 পেনি, সোনা। 668 00:50:59,201 --> 00:51:00,326 ওহ, গড। আমি স্যরি। 669 00:51:01,284 --> 00:51:03,826 আমি-আমি-আমি… আমি-আমি মাতাল। 670 00:51:07,784 --> 00:51:09,242 পেনি! পেনি! 671 00:51:09,659 --> 00:51:10,618 ক্রাইস্ট! 672 00:51:10,701 --> 00:51:12,868 আমার সাথে এমন করছো কেন? - আমাকে ছাড়ো! 673 00:51:14,117 --> 00:51:16,910 কেন, শালার? - আমাকে ছাড়ো! 674 00:51:18,075 --> 00:51:20,075 হায়রে! 675 00:51:39,826 --> 00:51:41,618 আমাকে ছাড়, বেজন্মার বাচ্চা! 676 00:51:41,701 --> 00:51:42,743 সোফি! 677 00:51:42,868 --> 00:51:43,951 সোফি! 678 00:51:44,159 --> 00:51:45,826 আমাকে ছাড়! 679 00:51:45,951 --> 00:51:47,826 ওহ, গড! 680 00:51:49,242 --> 00:51:50,284 সোফি! 681 00:51:53,409 --> 00:51:54,701 না! - সোফি! 682 00:51:59,910 --> 00:52:00,868 না! 683 00:52:07,576 --> 00:52:10,117 আমার সাথে এমন করছো কেন, পেনি? 684 00:52:13,075 --> 00:52:15,576 ঈশ্বরের নামে আমাকে দিয়ে এসব করাচ্ছ কেন, পেনি? 685 00:52:16,284 --> 00:52:17,826 এসব করছো কেন? 686 00:52:20,743 --> 00:52:22,451 এসব করছো কেন? 687 00:52:23,409 --> 00:52:24,868 কেন? 688 00:52:25,326 --> 00:52:26,284 কেন? 689 00:52:27,409 --> 00:52:28,618 কেন? 690 00:52:30,284 --> 00:52:31,367 কেন? 690 00:53:19,284 --> 00:59:31,367 ♪ Translated by Maksudullah Al Tuhin (আল মাকসুদ) ♪https://www.facebook.com/light.shadow.071