1 00:01:16,537 --> 00:01:18,956 ดูไอ้สามคนนี้ให้ดี 2 00:01:20,165 --> 00:01:21,708 พวกมันเคยเป็นพี่น้องของพวกแก 3 00:01:24,086 --> 00:01:25,421 แกทำให้ฉันเสียใจนะ 4 00:01:26,463 --> 00:01:28,257 แต่ฉันจะไม่ยอมให้แกทำฉันขายหน้า 5 00:01:28,340 --> 00:01:29,716 หรือทำให้แก๊งอ่อนแอแบบนี้อีก 6 00:01:29,800 --> 00:01:31,468 พ่อต่างหากที่ทำให้เราอ่อนแอ 7 00:01:31,802 --> 00:01:33,387 ผมแค่พยายามประหยัดเงิน ที่พ่อทิ้งขว้าง 8 00:01:33,470 --> 00:01:34,680 ฉันไม่ได้ทิ้งขว้าง 9 00:01:34,763 --> 00:01:36,682 - มันแพ้การประลอง - ไร้สาระ 10 00:01:36,849 --> 00:01:38,684 เราคนเยอะกว่าหลงซื่อสามต่อหนึ่ง 11 00:01:38,767 --> 00:01:40,477 แต่เรากลับไม่ทำอะไรเลย 12 00:01:40,769 --> 00:01:42,521 แกคิดว่าตัวเองเป็นใคร 13 00:01:44,314 --> 00:01:45,482 ผมเป็นลูกชายพ่อ 14 00:01:46,692 --> 00:01:48,944 แกเป็นลูกของโสเภณี 15 00:01:49,361 --> 00:01:51,780 แล้วได้เวลาที่ฉัน จะตีตราเนรเทศแกแล้ว 16 00:02:02,040 --> 00:02:03,208 นี่มันอะไรกัน 17 00:02:11,133 --> 00:02:13,510 ช่างเถอะ ไม่เป็นไรหรอก 18 00:02:14,011 --> 00:02:15,971 ฉันรับใช้แก๊งนี้มาทั้งชีวิต 19 00:02:16,054 --> 00:02:17,973 ถ้าเขาอยากตีตราเนรเทศฉัน ก็เชิญได้เลย 20 00:02:18,432 --> 00:02:19,933 มันเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้หรอก 21 00:02:20,559 --> 00:02:23,896 ตีตราเราเหมือนวัวควาย ไม่ได้ทำให้เราเลิกเป็นฮบเว่ย 22 00:02:27,149 --> 00:02:28,484 เชิญเลย 23 00:02:54,885 --> 00:02:58,347 ทุกอย่างปั่นป่วนไปหมด ตั้งแต่แกให้ไอ้บ้านี่กลับมา 24 00:02:58,430 --> 00:03:01,683 ผมอาจแพ้การประลอง แต่ผมไม่ใช่คนที่ยอมแพ้หม่ายหลิง 25 00:03:02,476 --> 00:03:04,895 หลงซื่อไม่เพียงแค่ยึดพื้นที่ของเรา 26 00:03:06,355 --> 00:03:08,357 พวกมันยังซื้อฝิ่นถูกกว่าเราครึ่งหนึ่ง 27 00:03:08,440 --> 00:03:11,026 เพราะเขายืนกรานให้เรา นำเข้ามาจากจีน 28 00:03:11,109 --> 00:03:12,486 ไอ้คนเนรคุณ 29 00:03:12,778 --> 00:03:14,112 แกสาบานตนกับฉันแล้วนะ 30 00:03:14,196 --> 00:03:17,032 - เราสาบานตนกับแก๊ง - ฉันคือแก๊ง 31 00:03:19,701 --> 00:03:22,287 เราจะซื้อฝิ่นชุดใหม่ได้ ภายในสัปดาห์หน้า 32 00:03:23,580 --> 00:03:25,916 พวกนายรู้จักฉัน รู้จักยองจุนดี เราไม่ได้ยักยอกเงิน 33 00:03:26,917 --> 00:03:28,502 ทุกดอลลาร์ถูกลงบัญชีไว้ 34 00:03:28,585 --> 00:03:29,711 เราทำสิ่งที่เราทำไป 35 00:03:30,128 --> 00:03:31,505 เพื่อช่วยแก๊ง 36 00:03:32,172 --> 00:03:34,466 เพราะถ้าเรายังทำตามวิธีของเขา 37 00:03:35,217 --> 00:03:37,928 หลงซื่อกับฟงไห่ จะจัดการเราได้ในหนึ่งปี 38 00:03:39,429 --> 00:03:41,765 ใครก็ได้เก็บไอ้เบื๊อกนี่ที 39 00:03:51,108 --> 00:03:52,234 เดี๋ยวนี้ 40 00:03:58,198 --> 00:03:59,324 โอเค 41 00:04:00,075 --> 00:04:02,661 - แกหนุนหลังไอ้นี่แทนพ่อแกเหรอ - เปล่า 42 00:04:03,078 --> 00:04:05,122 - มันหนุนหลังผมต่างหาก - แกโดนหลอกแล้ว 43 00:04:05,205 --> 00:04:06,540 แหกตาดูบ้างเถอะ 44 00:04:07,416 --> 00:04:09,126 เราเสียพื้นที่ไปทุกวัน 45 00:04:09,293 --> 00:04:13,213 พวกนายก็รู้ และยองจุนเป็นคนเดียว ที่ลงมือตอบโต้ 46 00:04:23,682 --> 00:04:24,850 พวกแกทำอะไร 47 00:04:27,853 --> 00:04:28,979 พวกแกทำอะไร 48 00:04:30,147 --> 00:04:32,232 แก พวกแกทุกคน 49 00:04:32,316 --> 00:04:33,525 ฆ่ามันเดี๋ยวนี้ 50 00:04:35,360 --> 00:04:36,486 พวกแกจะไปไหน 51 00:04:38,905 --> 00:04:41,241 พวกแกทำอะไรกันวะ 52 00:04:48,457 --> 00:04:50,792 เรานับถือการเป็นผู้นำของพ่อ ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 53 00:04:55,589 --> 00:04:57,466 และขอฉลองให้การเกษียณของพ่อ 54 00:05:09,269 --> 00:05:11,104 หวังว่าแกคงรู้นะ ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 55 00:05:24,242 --> 00:05:25,452 ผมก็หวังว่าอย่างนั้น 56 00:05:27,287 --> 00:05:29,164 หุบปากแล้วไปนั่งเก้าอี้นั่นซะ 57 00:07:26,907 --> 00:07:28,033 ตกลงกันให้ได้ 58 00:07:29,326 --> 00:07:30,869 เราไม่มีเวลามากนักนะ 59 00:07:34,748 --> 00:07:35,874 ดี 60 00:07:42,864 --> 00:07:44,908 คนไหนจะรับช่วงต่อจากซิง 61 00:07:45,534 --> 00:07:47,577 สามคนที่เก่งที่สุดจะสู้แย่งอำนาจกัน 62 00:07:48,203 --> 00:07:49,705 จนกว่าจะเหลือคนสุดท้าย 63 00:07:50,247 --> 00:07:51,456 นั่นคือธรรมเนียมของฟงไห่ 64 00:07:51,540 --> 00:07:53,709 อาจตายกันหมดทั้งสามคนก็ได้ 65 00:07:54,668 --> 00:07:57,671 คุณจะว่าซิงยังไงก็ได้ แต่เขาควบคุมฟงไห่อยู่ 66 00:07:57,754 --> 00:07:59,756 ซิงทำอะไรเกินควบคุม 67 00:08:02,050 --> 00:08:03,760 เราปรับตัวได้ 68 00:08:06,346 --> 00:08:08,014 มีทางเลือกอื่นเหรอ 69 00:09:00,066 --> 00:09:01,193 อะไร 70 00:09:01,735 --> 00:09:05,822 ฉันไม่เคยนึกฝันว่า จะมาค้างคืนในซ่องจีน 71 00:09:05,906 --> 00:09:08,033 คุณชอบซ่องอเมริกันมากกว่าเหรอ 72 00:09:10,577 --> 00:09:12,537 ฉันเองก็ไม่เคยนึกฝันเหมือนกัน 73 00:09:24,716 --> 00:09:27,260 สมัยอยู่จีน สามีฉันเป็นพ่อค้า 74 00:09:29,137 --> 00:09:31,056 ฉันรักเขามาก 75 00:09:32,349 --> 00:09:35,602 เขาขายผ้าไหม ให้บริษัทข้ามชาติอเมริกัน 76 00:09:36,853 --> 00:09:40,816 เขาพาฉันมาอเมริกา เพื่อตกลงการค้าครั้งใหม่ 77 00:09:45,862 --> 00:09:47,447 มีคนฆ่าเขาบนเรือ 78 00:09:49,366 --> 00:09:51,535 - ตายจริง - ผู้ชายบนเรือ 79 00:09:52,702 --> 00:09:54,454 พวกเขาอยากได้ฉัน 80 00:09:55,747 --> 00:09:57,082 พวกเขาจะข่มขืนฉัน 81 00:09:57,916 --> 00:09:59,042 หลายครั้งมาก 82 00:10:00,502 --> 00:10:03,380 แต่กัปตันเรือปกป้องฉันไว้ 83 00:10:04,798 --> 00:10:06,758 ฉันกลายเป็นนางบำเรอเขา 84 00:10:09,511 --> 00:10:12,430 ยอมให้เขาดีกว่ายอมให้ผู้ชายทั้งฝูง 85 00:10:15,392 --> 00:10:18,186 พวกเขาโยนศพสามีฉันลงทะเล 86 00:10:19,771 --> 00:10:23,942 พอฉันมาถึง บริษัทอเมริกันบอกว่า "ไม่มีสามี ไม่มีเงินให้" 87 00:10:24,651 --> 00:10:26,361 พวกมันยึดทุกอย่างไปจากฉัน 88 00:10:27,779 --> 00:10:29,698 แต่ฉันยังสาวและสวย 89 00:10:32,951 --> 00:10:34,286 ฉันเลยเอาตัวรอดได้ 90 00:10:35,453 --> 00:10:36,705 ฉันเสียใจด้วย 91 00:10:37,080 --> 00:10:39,708 ในจีน สามีฉันมีอสังหาริมทรัพย์ 92 00:10:40,333 --> 00:10:42,794 เขาสอนวิธีดูแลมันให้ฉัน 93 00:10:44,588 --> 00:10:47,215 ฉันจึงซื้ออสังหาฯ ที่นี่ 94 00:10:47,924 --> 00:10:50,969 งั้นคุณเป็นเจ้าของที่นี่เหรอ 95 00:10:51,845 --> 00:10:54,598 ที่อื่น นอกไชน่าทาวน์ 96 00:10:54,681 --> 00:10:57,726 คุณซื้อที่ดินที่นี่เหรอ ซื้อยังไง 97 00:10:58,685 --> 00:11:00,312 ฉันมีหุ้นส่วนธุรกิจ 98 00:11:00,854 --> 00:11:03,690 คนขาว ใช้ชื่อเขาแต่เงินฉัน 99 00:11:04,024 --> 00:11:05,150 เรามีที่ดินเยอะเลย 100 00:11:05,859 --> 00:11:08,486 - ที่ดินสองร้อยเฮกตาร์ - สองร้อยเชียว 101 00:11:10,572 --> 00:11:11,907 แต่มีปัญหาสินะ 102 00:11:12,699 --> 00:11:14,367 เขาไม่ใช่คนเข้มแข็ง 103 00:11:15,160 --> 00:11:17,412 ฉันไม่ค่อยไว้ใจเขา 104 00:11:17,495 --> 00:11:20,165 ไม่ควรมีหุ้นส่วนธุรกิจที่ไว้ใจไม่ได้นะ 105 00:11:24,169 --> 00:11:25,295 คุณใช้ฉันก็ได้ 106 00:11:29,341 --> 00:11:31,760 - คุณเหรอ - ทรัพย์สินของสามีฉัน 107 00:11:32,385 --> 00:11:35,722 มีโฉนดที่ดินมากมายก่ายกอง ไม่มีใครสังเกตเห็นหรอก 108 00:11:36,431 --> 00:11:38,516 แล้วต่อไปในวันหน้า 109 00:11:38,600 --> 00:11:40,727 เราก็นำที่ดินเหล่านี้ มาให้เด็ก ๆ ทำงานได้ 110 00:11:41,895 --> 00:11:43,647 เราจะช่วยคนได้อีกมากเลยนะ 111 00:11:52,280 --> 00:11:54,240 ร้านเลว ๆ ที่คุณไป 112 00:11:55,867 --> 00:11:57,369 ซ่องรูหนู 113 00:11:58,954 --> 00:12:01,122 - ที่คุณพาเด็กพวกนั้นออกมาน่ะ - แค่บางคน 114 00:12:01,373 --> 00:12:02,707 ฉันใช้แรงกดดันเท่าที่ทำได้ 115 00:12:02,791 --> 00:12:05,001 จนปิดร้านนั้นจนได้ 116 00:12:05,126 --> 00:12:07,420 แต่เด็กที่เหลือถูกย้ายไปร้านใหม่ 117 00:12:07,629 --> 00:12:09,172 คุณน่าจะช่วยพวกเธอด้วย 118 00:12:09,255 --> 00:12:10,799 ฉันช่วยแน่ ถ้าทำได้ 119 00:12:11,591 --> 00:12:13,009 แต่ตำรวจคุ้มครองร้านอยู่ 120 00:12:13,468 --> 00:12:14,594 ฉันเข้าไปไม่ได้ 121 00:12:33,738 --> 00:12:35,865 "แผนที่ซานฟรานซิสโก" 122 00:12:37,409 --> 00:12:38,660 บอกฉันมาว่ามันอยู่ตรงไหน 123 00:12:54,009 --> 00:12:55,593 ฉันควรจะตายไปแล้ว 124 00:12:57,929 --> 00:12:59,514 ไม่เห็นต้องทำแบบนั้น 125 00:13:00,974 --> 00:13:02,183 ต้องทำสิ 126 00:13:06,896 --> 00:13:09,149 แกวางแผนยึดแก๊งมานานแค่ไหนแล้ว 127 00:13:09,691 --> 00:13:11,401 ผมไม่ได้วางแผนเลย 128 00:13:12,277 --> 00:13:13,403 มันเกิดขึ้นเอง 129 00:13:14,612 --> 00:13:16,614 มันคงอยากให้แกคิดแบบนั้น 130 00:13:17,198 --> 00:13:18,783 เพื่อนผู้ภักดีของแก อาซาห์ม 131 00:13:18,867 --> 00:13:20,160 พ่อเข้าใจเขาผิด 132 00:13:20,326 --> 00:13:21,578 เดี๋ยวเราจะได้เห็นกัน 133 00:13:22,954 --> 00:13:26,750 ไม่ว่าจะเป็นยังไงก็ตาม แกยึดอำนาจแล้ว 134 00:13:28,752 --> 00:13:30,086 แกต้องทำให้เด็ดขาด 135 00:13:31,254 --> 00:13:32,839 แกคงรู้ว่าหมายถึงอะไร 136 00:13:36,176 --> 00:13:37,302 ไม่เหรอ 137 00:13:38,428 --> 00:13:40,597 งั้นส่งมีดมา ฉันจะทำให้แกเอง 138 00:13:41,556 --> 00:13:43,391 ถือเป็นของขวัญการบอกลา 139 00:13:44,100 --> 00:13:46,853 ไม่ เราจะไม่ทำแบบนั้น 140 00:13:46,936 --> 00:13:48,146 ถ้าแกไม่ฆ่าฉัน 141 00:13:48,938 --> 00:13:51,649 - คนจะเห็นว่าแกอ่อนแอ - นั่นเป็นวิธีแบบพ่อ 142 00:13:52,650 --> 00:13:54,360 แต่พ่อไม่ใช่คนสั่งการแล้ว 143 00:13:55,403 --> 00:13:57,322 เก็บพ่อไว้ย่อมเป็นการฉลาดกว่า 144 00:13:57,614 --> 00:13:59,657 ใช้ความรู้และประสบการณ์ของพ่อ 145 00:14:00,366 --> 00:14:03,787 หรือไม่แกก็ใช้เป็นข้ออ้าง ปกปิดความอ่อนแอของตัวเอง 146 00:14:05,622 --> 00:14:07,290 ผมรู้ว่าพ่อไม่เคารพผม 147 00:14:07,707 --> 00:14:08,833 พ่อไม่เคยทำ 148 00:14:10,418 --> 00:14:11,628 แต่พ่อจะต้องทำ 149 00:14:21,471 --> 00:14:23,181 จับตาดูเขาไว้ตลอดเวลา 150 00:14:23,807 --> 00:14:25,266 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 151 00:14:26,059 --> 00:14:27,185 ฉันจะโทษนาย 152 00:14:50,959 --> 00:14:52,335 มื้อเช้าเย็นหมดแล้วนะ 153 00:14:52,669 --> 00:14:55,547 ฉันสั่งให้พวกเขาทำเอกส์ฟรอเรนทีน แบบที่พี่ชอบ 154 00:14:56,214 --> 00:14:57,882 แล้วใส่ฮอร์สแรดิชไว้ข้าง ๆ ด้วย 155 00:14:58,675 --> 00:15:00,093 แบบที่พ่อเคยทำไง 156 00:15:01,052 --> 00:15:04,556 - ฉันให้เอามาเสิร์ฟพี่ในนี้ก็ได้นะ - พี่ไม่หิว 157 00:15:05,014 --> 00:15:06,141 เพนนี 158 00:15:12,522 --> 00:15:14,440 พี่แทบไม่ได้กินอะไรมาหลายวันแล้ว 159 00:15:14,566 --> 00:15:16,151 มันก็แค่โรงงาน 160 00:15:16,276 --> 00:15:17,694 ไม่ใช่ชีวิตเราสักหน่อย 161 00:15:19,028 --> 00:15:20,196 มันคืออิสรภาพ 162 00:15:21,990 --> 00:15:24,826 ของเราทั้งคู่ จากเขา 163 00:15:25,118 --> 00:15:26,244 ตอนนี้ 164 00:15:27,078 --> 00:15:29,247 พี่ไม่สามารถผลิตตามคำสั่ง เยอะ ๆ ได้แล้ว 165 00:15:29,455 --> 00:15:31,541 แล้วใช่ว่าจะมีคนสั่งนะ 166 00:15:32,584 --> 00:15:34,377 พี่ไม่มีเงินสร้างโรงงานใหม่ 167 00:15:34,460 --> 00:15:37,964 ซามูเอลก็คงไม่ให้กู้แน่ ๆ ก็นะ 168 00:15:38,047 --> 00:15:39,799 ทำไมพี่ไม่ขายมัน 169 00:15:40,383 --> 00:15:41,926 รับเงินมา แล้วก็หนีไปเลย 170 00:15:42,135 --> 00:15:45,638 พี่ไปวาดรูป หรือท่องเที่ยวก็ได้ 171 00:15:45,722 --> 00:15:46,848 แล้วพิสูจน์ว่าเขาพูดถูก 172 00:15:48,808 --> 00:15:51,019 ว่าพี่ไม่ฉลาดพอ ไม่เข้มแข็งพอ เป็นเจ้าของกิจการเหรอ 173 00:15:51,102 --> 00:15:53,563 ทำไมพี่ต้องพิสูจน์อะไรให้เขาเห็น 174 00:15:58,151 --> 00:15:59,277 ขอร้องล่ะ 175 00:16:00,653 --> 00:16:02,405 ตอนนี้พี่ขออยู่คนเดียวก่อน 176 00:16:14,000 --> 00:16:16,836 เมื่อเราบุกตามเบาะแส ที่ได้จากชาวบ้าน 177 00:16:16,961 --> 00:16:19,547 เราก็พบดาบเล่มดังกล่าว อยู่กับชาวจีนคนนี้... 178 00:16:23,718 --> 00:16:26,721 เรายังพบนาฬิกาพกในห้องเขา 179 00:16:26,888 --> 00:16:28,598 ที่เป็นของเหยื่อรายหนึ่ง 180 00:16:28,848 --> 00:16:30,141 ดูจากหลักฐานดังกล่าว 181 00:16:30,225 --> 00:16:31,684 แล้วการที่ชายคนนี้ 182 00:16:31,935 --> 00:16:34,854 พยายามจะฆ่าเราทันที ด้วยดาบเล่มเดียวกัน 183 00:16:35,355 --> 00:16:38,483 ผมจึงคิดว่าเราจับคนร้ายได้แล้ว 184 00:16:38,942 --> 00:16:40,151 เข้าใจแล้ว 185 00:16:40,485 --> 00:16:43,488 ขอบคุณสำหรับการปฏิบัติหน้าที่นะ จ่า 186 00:16:43,821 --> 00:16:46,282 และขอชมเชยวีรกรรม 187 00:16:46,366 --> 00:16:49,577 ที่คุณกับหน่วยไชน่าทาวน์ทำ 188 00:16:49,661 --> 00:16:51,663 เพื่อเมืองของเรา 189 00:16:51,871 --> 00:16:54,082 - เชิญลงจากแท่นได้ - ขอบคุณครับ 190 00:17:03,007 --> 00:17:04,550 มันต้องเป็นแผลเป็นแน่ ๆ 191 00:17:06,261 --> 00:17:08,137 ตาแก่นั่นจัดการยากเอาเรื่องเลยนะ 192 00:17:09,138 --> 00:17:12,141 ในกรณีของนาย เขาจัดการแม่ของนายจริง ๆ 193 00:17:14,560 --> 00:17:16,187 ดื่มหน่อย 194 00:17:19,440 --> 00:17:21,192 เมื่อคืนนายไม่ไปที่ร้านอาทอย 195 00:17:21,901 --> 00:17:23,486 ฉันไม่มีอารมณ์ 196 00:17:24,529 --> 00:17:25,947 ยังคิดถึงเวก้าอยู่เหรอ 197 00:17:27,448 --> 00:17:28,741 ฉันเสียใจด้วยนะ 198 00:17:30,743 --> 00:17:32,120 เราเลือกชีวิตแบบนี้เอง 199 00:17:36,624 --> 00:17:39,585 สำหรับนายฉันไม่รู้ แต่ฉันไม่เคยมีทางเลือก 200 00:17:41,129 --> 00:17:42,255 นายโอเคไหม 201 00:17:42,338 --> 00:17:43,506 ไม่รู้สิ 202 00:17:45,758 --> 00:17:47,260 เรื่องมันเกิดขึ้นเร็วมาก 203 00:17:47,343 --> 00:17:50,054 นายคิดว่าวันหนึ่ง คุณพ่อจุนจะ... 204 00:17:50,638 --> 00:17:53,516 ประกาศข่าวใหญ่ ยกตำแหน่งให้นายเหรอ 205 00:17:57,603 --> 00:18:00,648 ฉันแค่อยากให้เขาเห็นฉัน เป็นผู้รับช่วงต่อที่คู่ควร 206 00:18:02,150 --> 00:18:03,609 พ่อกับลูกชาย 207 00:18:04,569 --> 00:18:06,154 เจ้านายกับสมุนเอก 208 00:18:07,488 --> 00:18:09,073 ไม่มีใครยอมปล่อยให้หรอก 209 00:18:09,782 --> 00:18:10,908 อะไร 210 00:18:12,535 --> 00:18:13,995 จู่ ๆ มาสั่งสอนอะไรฉันตอนนี้ 211 00:18:14,078 --> 00:18:15,747 ฉันเป็นมือขวานายใหญ่แล้ว 212 00:18:15,830 --> 00:18:17,623 ฉันควรจะต้องพูดอะไรแบบนั้น 213 00:18:18,583 --> 00:18:22,253 ฟังนะ นายคู่ควรกับตำแหน่งนั่น 214 00:18:23,379 --> 00:18:25,298 การค้ากากน้ำตาลกับเวก้า 215 00:18:25,673 --> 00:18:27,342 ได้มาภายใต้การสั่งการของนาย 216 00:18:30,386 --> 00:18:31,512 นายเป็นคนจัดการต่างหาก 217 00:18:31,596 --> 00:18:32,930 แต่ฉันทำงานให้นาย 218 00:18:35,224 --> 00:18:36,726 ไม่ได้รู้สึกแบบนั้นเท่าไร 219 00:18:37,560 --> 00:18:39,520 - ว่าไงนะ - ไม่มีอะไร 220 00:18:41,147 --> 00:18:42,690 ฉันรู้สึกกระสับกระส่าย 221 00:18:46,944 --> 00:18:49,655 ฉันจะไปพักหน่อย ก่อนการประชุมที่ปรึกษา 222 00:18:52,158 --> 00:18:53,951 สังหรณ์ใจว่า มันจะต้องเละเทะแน่ ๆ 223 00:18:54,660 --> 00:18:55,787 ก็อาจเป็นอย่างนั้น 224 00:18:57,246 --> 00:18:58,623 แต่มันเป็นเรื่องเละเทะของนายแล้ว 225 00:19:00,124 --> 00:19:01,334 ถูกเผง 226 00:19:07,965 --> 00:19:09,258 "โปรดยืน" 227 00:19:26,109 --> 00:19:28,611 ผู้ถูกกล่าวหา จอห์น ชาวจีน 228 00:19:28,694 --> 00:19:30,822 หรือรู้จักกันในนามนักดาบ 229 00:19:31,155 --> 00:19:34,033 หรือในนาม "ฉิง" 230 00:19:34,992 --> 00:19:37,995 ถูกตัดสินว่ามีความผิด ข้อหาฆ่าโดยไตร่ตรองไว้ก่อน 231 00:19:38,079 --> 00:19:40,331 โดยคณะลูกขุน 232 00:19:41,457 --> 00:19:45,378 เนื่องจากหลักฐานมากมาย ที่ถูกนำเสนอในศาล 233 00:19:45,461 --> 00:19:49,006 และความสยดสยองของคดีที่คุณก่อ 234 00:19:49,966 --> 00:19:53,761 ศาลจึงขอตัดสินให้ประหารชีวิต 235 00:19:56,347 --> 00:19:59,392 การลงโทษจะจัดขึ้น ที่เรือนจำซานเควนติน 236 00:19:59,475 --> 00:20:03,688 ที่คุณจะถูกนำตัวไปแขวนคอ จนเสียชีวิต 237 00:20:04,772 --> 00:20:07,358 ขอให้พระเจ้าเมตตาคุณด้วย 238 00:20:08,401 --> 00:20:09,944 ศาลขอจบการพิจารณาคดี 239 00:20:45,855 --> 00:20:47,482 ทำได้ดีนี่ บิล 240 00:20:48,524 --> 00:20:49,859 ใช่สิ 241 00:20:51,527 --> 00:20:54,489 ฉันได้ยินข่าวลือว่า นายเป็นลูกน้องพวกเจ๊ก 242 00:20:56,240 --> 00:20:57,658 นายรู้จักฉันดีกว่านั้น 243 00:20:58,409 --> 00:21:00,912 ฉันพยายามเข้าใกล้มัน เพื่อจับมันให้ได้ 244 00:21:01,204 --> 00:21:02,580 ซึ่งฉันก็ทำได้แล้ว 245 00:21:05,583 --> 00:21:07,251 ฉันก็นึกแล้วว่าต้องเป็นอะไรแบบนั้น 246 00:21:08,336 --> 00:21:11,047 ขอตัวก่อนนะ 247 00:21:16,969 --> 00:21:20,306 วันนี้ ขณะที่เราฉลองให้กับ สิบเอกวิลเลียม โอฮาร่า 248 00:21:20,389 --> 00:21:22,099 และหน่วยไชน่าทาวน์ของเขา 249 00:21:23,100 --> 00:21:25,394 ขอให้ทุกคนอย่าลืมผู้กล้าหาญ 250 00:21:25,478 --> 00:21:29,232 ที่ตายไประหว่างการจับกุม ฆาตกรคนนี้มาลงโทษ 251 00:21:29,690 --> 00:21:31,651 เจ้าหน้าที่ฌอน แม็กคลาวด์ 252 00:21:31,901 --> 00:21:35,279 - เจ้าหน้าที่พอล... ดอนเนลลี่ - ดอนเนลลี่ 253 00:21:35,780 --> 00:21:37,990 และเจ้าหน้าที่เจมส์ กัลลาฮิว 254 00:21:38,282 --> 00:21:39,825 ขอให้พวกเขาไปสู่สุคติ 255 00:21:40,576 --> 00:21:42,995 ทุกท่านครับ ตอนนี้... 256 00:21:43,454 --> 00:21:46,415 ผมขอแนะนำ สิบเอกวิลเลียม โอฮาร่า 257 00:21:47,416 --> 00:21:48,543 ให้ตายสิ 258 00:21:48,709 --> 00:21:52,838 จ่าโอฮาร่าเป็นผู้รับหน้าที่ ตามหาฆาตกรโหดรายนี้ 259 00:21:52,922 --> 00:21:55,925 แล้วเขาก็หาจนเจอ เขาและลูกน้อง ยอมเสี่ยงชีวิตและแขนขา 260 00:21:56,008 --> 00:21:58,177 เพื่อนำอสุรกายรายนี้มาลงโทษ 261 00:21:58,678 --> 00:22:02,014 จ่าโอฮาร่า ผมขอขอบคุณคุณ และหน่วยของคุณ 262 00:22:02,848 --> 00:22:05,268 แทนประชาชนทั้งเมือง 263 00:22:09,063 --> 00:22:10,898 แต่อย่าเพิ่งเข้าใจผิด 264 00:22:11,023 --> 00:22:13,818 - นี่เป็นเพียงการเริ่มต้นเท่านั้น - คุณเลียรี 265 00:22:14,819 --> 00:22:16,946 คุณชักจะมาเป็นประจำนะ 266 00:22:17,572 --> 00:22:19,323 หมอนั่นพักหายใจบ้างไหม 267 00:22:19,448 --> 00:22:20,700 วันสำคัญของเขานี่ 268 00:22:21,033 --> 00:22:22,326 ผมว่าคุณก็คงดีใจเช่นกัน 269 00:22:22,410 --> 00:22:25,871 ชายที่เราจับได้ เป็นคนฆ่าเพื่อนของคุณนี่ 270 00:22:26,789 --> 00:22:29,083 จับเจ๊กได้คนเดียว อยากให้จัดขบวนฉลองเหรอ 271 00:22:29,292 --> 00:22:30,793 เหลืออีกตั้ง 25,000 คน 272 00:22:31,002 --> 00:22:32,420 ของแบบนี้ต้องใช้เวลา 273 00:22:32,795 --> 00:22:35,631 คนของผมไม่มีเวลา พวกเขาต้องการงานทำ 274 00:22:36,048 --> 00:22:38,009 คุณน่าจะหาวิธีการใหม่นะ 275 00:22:38,092 --> 00:22:39,760 เพราะเห็นชัดว่ามันไม่ได้ผล 276 00:22:41,012 --> 00:22:44,724 คุณมีฐานเสียงมากพอ สร้างอิทธิพลได้ 277 00:22:45,850 --> 00:22:48,644 คุณบีบให้เทศมนตรีออกมา เข้าข้างกรรมกรได้แล้ว 278 00:22:49,228 --> 00:22:51,856 วางเพลิงกับใช้กำลัง ทำอะไรได้ไม่มากหรอกนะ 279 00:22:54,483 --> 00:22:55,776 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงอะไร 280 00:22:56,068 --> 00:22:58,070 ผมพูดถึงคะแนนเสียง คุณเลียรี 281 00:22:58,571 --> 00:22:59,780 นายกเทศมนตรีต้องการมัน 282 00:23:00,156 --> 00:23:03,784 ประธานาธิบดีต้องการมัน แล้วคุณก็มี พวกนี้คือคะแนนของคุณ 283 00:23:06,829 --> 00:23:08,372 ผมไม่ใช่นักการเมือง 284 00:23:13,836 --> 00:23:15,671 นักการเมืองเก่ง ๆ พูดแบบนี้เสมอ 285 00:23:15,880 --> 00:23:17,256 ขอให้พระเจ้าอวยพรพวกคุณ 286 00:23:17,632 --> 00:23:19,467 ขอให้พระเจ้าอวยพรซานฟรานซิสโก 287 00:23:22,553 --> 00:23:24,430 อาทอย ผมไม่... 288 00:23:25,139 --> 00:23:27,475 ทำไมจู่ ๆ จะทำแบบนี้ 289 00:23:27,975 --> 00:23:29,268 เสี่ยงเกินไป 290 00:23:29,685 --> 00:23:31,062 สำหรับทั้งคุณและฉัน 291 00:23:32,021 --> 00:23:33,272 กิจการของเราไปได้สวย 292 00:23:33,773 --> 00:23:36,317 ตอนนี้เราต้องแยกกัน ก่อนจะเกิดเรื่องไม่ดีขึ้น 293 00:23:36,651 --> 00:23:38,694 คุณจะโอนกรรมสิทธิ์พวกนี้ให้ใคร 294 00:23:38,778 --> 00:23:40,112 ไม่ใช่เรื่องของคุณ 295 00:23:40,655 --> 00:23:42,615 คุณมีหน้าที่แค่เซ็นเอกสาร 296 00:23:43,366 --> 00:23:44,700 ผมเซ็นไม่ได้ 297 00:23:44,909 --> 00:23:47,620 ไม่ใช่ตอนนี้ ผมยังติดอยู่ 298 00:23:49,705 --> 00:23:53,542 ผมใช้ที่ดินบางส่วน เป็นหลักทรัพย์ขอกู้เงิน 299 00:23:54,794 --> 00:23:57,046 ฟังนะ คุณต้องให้เวลาผมมากกว่านี้ 300 00:23:57,129 --> 00:23:58,339 ไม่มีให้แล้ว 301 00:24:00,841 --> 00:24:01,967 นี่คือ... 302 00:24:02,760 --> 00:24:04,887 คุณก็รู้ว่าคุณไว้ใจผมได้ 303 00:24:04,970 --> 00:24:06,097 ฉันรู้ 304 00:24:12,561 --> 00:24:13,688 แล้วคุณรู้ไหม 305 00:24:16,899 --> 00:24:19,360 ผมจะรีบจัดการทันที 306 00:24:20,653 --> 00:24:21,779 โอเค 307 00:24:23,280 --> 00:24:24,657 มันจะเรียบร้อยภายในสัปดาห์นี้ 308 00:24:25,116 --> 00:24:26,867 ฉันทำกำไรให้คุณเยอะ 309 00:24:27,785 --> 00:24:30,413 เราควรแยกจากกันด้วยดีนะ 310 00:24:31,455 --> 00:24:34,458 ครับ เราร่วมงานกันมาได้ดี 311 00:24:35,960 --> 00:24:39,672 ติดต่อผมไปแล้วกัน ถ้าคุณต้องการอะไรอีก 312 00:24:40,256 --> 00:24:41,382 ขอบคุณครับ 313 00:25:24,633 --> 00:25:25,760 โดนซะ 314 00:25:57,625 --> 00:25:58,918 ผมไม่แน่ใจว่าคุณจะกลับมาไหม 315 00:26:00,586 --> 00:26:02,129 ฉันเองก็ไม่แน่ใจ 316 00:26:03,798 --> 00:26:05,674 พักนี้ฉันไม่แน่ใจอะไรเท่าไร 317 00:26:07,676 --> 00:26:08,803 งั้นกลับมาทำไมล่ะ 318 00:26:11,597 --> 00:26:12,723 ไม่รู้สิ 319 00:26:13,891 --> 00:26:15,392 ฉันคงถอนตัวไม่ขึ้นมั้ง 320 00:26:22,149 --> 00:26:23,275 พี่สาวฉัน 321 00:26:26,153 --> 00:26:28,072 ฉันไม่เคยเห็นเธอท้อแท้ขนาดนี้ 322 00:26:28,155 --> 00:26:29,365 และมันเป็นความผิดของฉัน 323 00:26:29,490 --> 00:26:30,699 อย่ารับผิดคนเดียวสิ 324 00:26:32,409 --> 00:26:35,162 คุณบอกเองว่าที่นั่น ไม่ใช่สิ่งที่เธอต้องการในชีวิต 325 00:26:35,246 --> 00:26:37,373 ตอนนี้เธอก็เป็นอิสระจากมันแล้ว 326 00:26:39,792 --> 00:26:41,001 เราต่างมีเรื่องให้นึกเสียใจทั้งนั้น 327 00:26:41,836 --> 00:26:43,045 แต่ทำไปแล้ว แก้ไขไม่ได้ 328 00:26:44,129 --> 00:26:45,256 แล้วคุณล่ะ 329 00:26:46,006 --> 00:26:47,132 มีเรื่องที่นึกเสียใจไหม 330 00:26:49,844 --> 00:26:51,095 คิดว่าทำไมผมถึงดื่มเหล้าล่ะ 331 00:26:52,513 --> 00:26:54,265 คุณเคยเหนื่อยบ้างไหม 332 00:26:56,100 --> 00:26:57,810 กับความรุนแรงพวกนี้ 333 00:26:59,103 --> 00:27:00,229 มีงานที่ต้องทำ 334 00:27:01,021 --> 00:27:02,690 และผมคือคนที่ทำให้สำเร็จได้ 335 00:27:04,108 --> 00:27:05,985 มานั่งรอให้คนอื่นทำไม่ได้หรอก 336 00:27:11,574 --> 00:27:12,700 ตลกดีนะ 337 00:27:13,868 --> 00:27:16,579 วันนี้มีคนบอกว่า ผมอาจมีอิทธิพลทางการเมือง 338 00:27:17,162 --> 00:27:18,706 ใช้กรรมกรที่หนุนหลังผม 339 00:27:19,707 --> 00:27:21,709 นึกภาพผมจับมือคน ที่ศาลากลางออกไหม 340 00:27:22,251 --> 00:27:24,795 คุณชี้นำคะแนนเสียงชาวไอริชได้หมด 341 00:27:26,130 --> 00:27:27,256 พวกเขาพูดถูก 342 00:27:27,840 --> 00:27:29,925 นั่นทำให้คุณมีทุนทางการเมือง 343 00:27:31,093 --> 00:27:32,803 ที่นั่นมันเป็นบ่อน้ำเน่า 344 00:27:34,388 --> 00:27:36,181 ผมไม่ไว้ใจคนพวกนั้นเลย 345 00:27:36,265 --> 00:27:39,018 คุณไม่จำเป็นต้องไว้ใจพวกเขา ถ้าคุณเป็นนายพวกเขา 346 00:27:42,229 --> 00:27:43,439 คุณพยายามทำให้ผม เลิกป่าเถื่อนเหรอ 347 00:27:43,522 --> 00:27:44,648 เปล่าเลย 348 00:27:46,275 --> 00:27:48,152 ฉันไม่อยากเห็นใครเจ็บตัว 349 00:27:50,154 --> 00:27:51,280 โดยเฉพาะคุณ 350 00:27:53,699 --> 00:27:55,701 ผมทำบุญด้วยอะไร ถึงได้มาเจอคุณ 351 00:28:20,559 --> 00:28:22,061 ดูเหมือนไปทำใครโมโหมานะ 352 00:28:24,939 --> 00:28:26,065 หน้าคุณน่ะ 353 00:28:26,899 --> 00:28:28,859 - อ้อ - เข้ากับหน้าคุณดี 354 00:28:29,234 --> 00:28:30,736 อันตรายในอาชีพไง 355 00:28:31,236 --> 00:28:32,363 มีอะไรให้ช่วย 356 00:28:33,656 --> 00:28:36,158 ยองจุนอยากสั่งของให้แก๊งทั้งชุด 357 00:28:37,159 --> 00:28:38,577 ขวานและมีดดาบ 358 00:28:43,582 --> 00:28:45,042 อาวุธหนักเยอะเลยนะ 359 00:28:46,293 --> 00:28:48,420 ทำให้ฉันคิดว่ายองจุนจะทำสงคราม 360 00:28:49,380 --> 00:28:50,923 เขาแค่อยากเตรียมพร้อม 361 00:28:56,136 --> 00:28:58,764 แสดงว่าคุณพ่อจุน ออกจากตำแหน่งแล้วสินะ 362 00:28:59,765 --> 00:29:03,185 ฉันไม่คิดว่านายจะทำสำเร็จ อย่างน้อยก็ไม่เร็วขนาดนี้ 363 00:29:04,061 --> 00:29:05,688 ผมแค่หนุนหลังยองจุน 364 00:29:05,771 --> 00:29:07,731 ก็อาจใช่ 365 00:29:08,524 --> 00:29:12,152 หรือไม่เขาก็ต้องมีคนอย่างนาย อยู่ข้างเขา ตอนคิดจะลงมือ 366 00:29:12,653 --> 00:29:13,779 ไม่ว่าจะอย่างไหน 367 00:29:14,279 --> 00:29:16,365 การยึดตำแหน่งกับรักษาไว้ มันคนละเรื่องกันนะ 368 00:29:17,199 --> 00:29:18,325 เขาจะรักษาไว้ได้ 369 00:29:19,284 --> 00:29:21,412 - ผมเสียใจถ้านั่นทำให้คุณผิดหวัง - ไม่เลย 370 00:29:23,122 --> 00:29:24,707 ฉันรู้ว่ากลับลำไม่ได้แล้ว 371 00:29:25,165 --> 00:29:27,292 เชื่อสิ คุณพ่อจุนเองก็รู้ดี 372 00:29:27,710 --> 00:29:29,628 เขามาที่นี่ ตั้งแต่ไชน่าทาวน์ไม่มีอะไรเลย 373 00:29:29,712 --> 00:29:32,297 เป็นแค่สถานีระหว่างทาง สำหรับแรงงานจีนหิวโซ 374 00:29:32,381 --> 00:29:34,800 ตอนนี้มันกลายเป็นเมืองในเมืองอีกที 375 00:29:34,883 --> 00:29:36,010 แต่ถึงอย่างนั้น 376 00:29:36,677 --> 00:29:38,554 มันก็เปลี่ยนไปได้ในพริบตา 377 00:29:39,304 --> 00:29:40,806 ดูอย่างสิ่งที่เกิดขึ้นกับซิงสิ 378 00:29:42,349 --> 00:29:43,892 คุณมีส่วนเกี่ยวข้องเหรอ 379 00:29:45,102 --> 00:29:46,228 ฉันเหรอ 380 00:29:47,021 --> 00:29:49,648 เขาอาจเป็นอันตรายในอาชีพ 381 00:29:53,235 --> 00:29:54,737 พ่อฉันเคยบอกว่า 382 00:29:56,155 --> 00:29:59,992 "ถ้ายืนรอริมแม่น้ำนานพอ ศพของศัตรูก็จะลอยผ่านมาเอง" 383 00:30:00,826 --> 00:30:03,495 ไม่ ผมว่าซุนจื่อกล่าวนะ 384 00:30:03,579 --> 00:30:05,372 เขาก็พูดเหมือนกัน ฟังนะ 385 00:30:07,958 --> 00:30:11,003 ตำรวจพอใจกับการจัดการซิง และลูกน้องบางส่วน 386 00:30:11,086 --> 00:30:13,338 พวกเขาคิดว่าที่เหลือไม่เป็นอันตราย แต่พวกเขาคิดผิด 387 00:30:13,756 --> 00:30:16,216 ตอนนี้ฟงไห่ไร้ผู้นำ แต่คงไม่นาน 388 00:30:17,176 --> 00:30:19,678 ถ้าหม่ายหลิงเข้าไปกลืนพวกเขา 389 00:30:21,972 --> 00:30:23,432 ผมจะไปปรึกษายองจุน 390 00:30:24,099 --> 00:30:25,809 - ผมว่าเขาจะต้องพอใจ - ฉันก็คิดว่างั้น 391 00:30:25,893 --> 00:30:27,394 แต่ฉันบอกนาย ไม่ได้บอกเขา 392 00:30:27,478 --> 00:30:28,562 - เข้าใจไหม - ไม่เข้าใจ 393 00:30:29,396 --> 00:30:32,274 ที่นี่สิ่งเดียวที่แน่นอน คือความไม่แน่นอน 394 00:30:32,733 --> 00:30:34,068 ฉันไม่ได้เดิมพันฝั่งตรงข้ามฮบเว่ย 395 00:30:34,151 --> 00:30:36,445 แต่คงไม่แทงข้างพวกเขาเยอะ เช่นกัน 396 00:30:36,862 --> 00:30:38,155 นายเองก็ไม่ควรเหมือนกัน 397 00:30:38,864 --> 00:30:42,743 คนที่เอาตัวรอดในความวุ่นวายนี้ได้ คือคนที่ทำงานอยู่ตรงกลาง 398 00:30:43,160 --> 00:30:44,369 ในเงามืด 399 00:30:48,082 --> 00:30:49,458 ระวังหน่อยนะ เชา 400 00:30:50,209 --> 00:30:51,376 เราแค่พูดคุยกันเอง 401 00:30:51,460 --> 00:30:54,505 ไม่ คุณพูดอยู่คนเดียวอีกแล้ว 402 00:30:54,755 --> 00:30:56,799 ไม่รู้คุณคิดว่า คุณรู้อะไรเกี่ยวกับผม... 403 00:30:56,882 --> 00:30:59,468 ฉันรู้ว่านายเป็นนักเอาตัวรอด เหมือนฉัน 404 00:30:59,551 --> 00:31:01,220 และคุ้นเคยกับเงามืด 405 00:31:02,805 --> 00:31:06,683 ฉันแค่บอกว่า ถ้ามีเพื่อนในนั้น มันอาจส่งผลดีเข้าสักวัน 406 00:31:07,893 --> 00:31:09,061 ในเงามืดเนี่ยนะ 407 00:31:11,105 --> 00:31:12,689 ฝากทักทายยองจุนด้วย 408 00:31:13,273 --> 00:31:15,526 ฉันจะอยู่รับใช้เขาเสมอ 409 00:31:16,276 --> 00:31:17,402 นายก็เหมือนกัน 410 00:31:33,293 --> 00:31:36,255 ตื่นตัวหน่อยสาว ๆ เรามีลูกค้า 411 00:31:38,090 --> 00:31:39,258 ส่วนแก นังหนู 412 00:31:40,259 --> 00:31:42,094 ฉันจะล้างตัวแกให้สะอาด 413 00:32:00,487 --> 00:32:01,655 แกจะต้องชอบเขา 414 00:32:17,421 --> 00:32:19,548 คืนนี้มีเรื่องสนุกรออยู่นะ 415 00:32:21,008 --> 00:32:22,134 หุบปากซะ 416 00:32:24,928 --> 00:32:26,054 เงียบนะ 417 00:32:50,579 --> 00:32:52,247 ข้างนอกนั่นเกิดอะไรขึ้นวะ 418 00:33:43,340 --> 00:33:44,466 ล่าย 419 00:33:47,386 --> 00:33:48,887 ฆ่ามันได้แล้ว 420 00:34:50,157 --> 00:34:51,283 แจ็คสัน 421 00:34:52,242 --> 00:34:54,619 บิล ผมว่าคุณคงอยากเห็นนี่ 422 00:34:55,203 --> 00:34:56,830 ดูเหมือนจะตายด้วยดาบอีกแล้ว 423 00:34:56,913 --> 00:35:00,751 ให้ตายเถอะ เขาเพิ่งให้กุญแจเมือง ที่เราจับนักดาบได้ 424 00:35:00,834 --> 00:35:02,294 ตอนนี้ยังมาเจอคดีนี้อีก 425 00:35:02,377 --> 00:35:04,588 ฉันเข้าใจที่นายอยากบอก แฮร์ริสัน 426 00:35:05,922 --> 00:35:08,717 - คิดว่าไง บิล - ฉันกำลังคิดอยู่ 427 00:35:10,218 --> 00:35:11,345 มีใครเห็นอะไรไหม 428 00:35:12,304 --> 00:35:13,430 สาว ๆ ไปไหน 429 00:35:13,680 --> 00:35:15,015 ไม่มีใครอยู่นอกจากศพ 430 00:35:15,098 --> 00:35:16,683 คิดว่าเราจับผิดคนไหม 431 00:35:16,767 --> 00:35:18,727 ไม่หรอก ไม่เอาน่า 432 00:35:19,144 --> 00:35:21,855 ทำงานที่นี่มานาน ยังคิดเหรอว่า มีคนจีนใช้ดาบเป็นคนเดียว 433 00:35:21,938 --> 00:35:25,901 งั้นก็นักดาบอีกคนเหรอ 434 00:35:26,193 --> 00:35:27,819 ผมว่าสื่อคงไม่คิดแบบนั้น 435 00:35:29,446 --> 00:35:31,823 ฟังนะ บิล ผมเดินออกไปเฉย ๆ ได้ 436 00:35:32,199 --> 00:35:33,950 ทำเหมือนไม่เห็นอะไรเลย 437 00:35:42,459 --> 00:35:44,628 แล้วต้องการอะไรตอบแทนล่ะ 438 00:35:45,545 --> 00:35:47,005 ตอนนี้คุณเป็นคนใหญ่คนโตแล้ว 439 00:35:47,881 --> 00:35:50,425 จดหมายแนะนำให้ เลื่อนเป็นสิบเอกคงช่วยได้ 440 00:35:56,431 --> 00:35:57,891 ได้เลย ไปได้ 441 00:36:02,729 --> 00:36:04,481 แล้วเราจะมัวรออะไรกัน 442 00:36:05,148 --> 00:36:06,525 มาเก็บกวาดกันเถอะ 443 00:36:12,656 --> 00:36:14,032 คุณไปเจอที่ไหน 444 00:36:16,535 --> 00:36:17,828 บักลีย์คบผู้หญิงคนหนึ่ง 445 00:36:18,662 --> 00:36:19,871 พอไปสงคราม 446 00:36:20,372 --> 00:36:22,874 เขาก็กลับมาหาเธอ โดยเปลี่ยนเป็นคนละคน 447 00:36:24,000 --> 00:36:25,710 คบกันต่อได้สองสามปี 448 00:36:25,794 --> 00:36:27,087 สุดท้ายเขาก็จากไป 449 00:36:27,712 --> 00:36:29,297 ตั้งแต่นั้นมา เธอก็แต่งงาน 450 00:36:29,631 --> 00:36:30,924 มีลูกสองสามคน 451 00:36:31,967 --> 00:36:33,593 แต่เธอเก็บรูปไว้ 452 00:36:34,928 --> 00:36:36,930 ต้องจัดการอะไรเยอะ กว่าจะเอามาจากเธอได้ 453 00:36:41,726 --> 00:36:43,728 คุณเข้าใจไหมว่ากำลังดูอะไรอยู่ 454 00:36:45,355 --> 00:36:46,481 เข้าใจ 455 00:36:48,150 --> 00:36:51,111 งั้นคุณคงรู้ว่ามันมีค่าแค่ไหน 456 00:37:06,293 --> 00:37:08,587 ออกไป 457 00:37:23,977 --> 00:37:25,145 คุณแมร์รีเวทเธอร์คะ 458 00:37:26,271 --> 00:37:28,899 - คุณนายเบลก - เลขาคุณบอกว่าจะเจอคุณได้ที่ไหน 459 00:37:28,982 --> 00:37:31,026 ผมเสียใจที่ได้ยินข่าวโรงงานคุณ 460 00:37:31,401 --> 00:37:32,861 ดูเหมือนพวกเรา จะไม่มีใครปลอดภัยเลย 461 00:37:33,403 --> 00:37:35,530 ฉันรู้ว่าสถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว 462 00:37:35,614 --> 00:37:36,865 แต่ฉันอยากรู้ว่า 463 00:37:37,491 --> 00:37:38,867 ข้อเสนอที่คุณเคยให้ไว้ 464 00:37:39,326 --> 00:37:40,744 ยังอยู่ไหมคะ 465 00:37:54,174 --> 00:37:55,550 อภัยให้ลูกด้วย คุณพ่อ 466 00:37:55,634 --> 00:37:57,177 "อวยพรลูกด้วย คุณพ่อ" 467 00:37:59,304 --> 00:38:01,681 อวยพรให้ลูกด้วย คุณพ่อ เพราะลูกมีบาป 468 00:38:02,182 --> 00:38:03,308 มันก็... 469 00:38:05,185 --> 00:38:07,270 บอกตรง ๆ ผมไม่เคยสารภาพบาป 470 00:38:07,354 --> 00:38:08,939 เป็นไปได้ยังไง 471 00:38:09,105 --> 00:38:10,690 ผมโตมาในนิกายเมโทดิสต์ 472 00:38:12,234 --> 00:38:14,861 ลูกแกะหลงทางมาที่นี่ตลอด 473 00:38:15,695 --> 00:38:18,073 ลูกมีอะไรหนักอกหนักใจล่ะ 474 00:38:20,158 --> 00:38:22,327 ผม... 475 00:38:23,662 --> 00:38:28,333 ใช้เงินที่คนอื่นฝากผมลงทุน อย่างไม่ระวัง 476 00:38:30,669 --> 00:38:31,795 ว่าไป 477 00:38:31,920 --> 00:38:33,296 ผมมีหุ้นส่วน 478 00:38:33,547 --> 00:38:35,632 ที่กำลังจะทิ้งให้ผมตกที่นั่งลำบาก 479 00:38:35,757 --> 00:38:37,801 ถ้าเป็นแบบนั้น ผมต้องล่มจมแน่ 480 00:38:39,886 --> 00:38:41,721 ผมได้ยินว่า 481 00:38:43,223 --> 00:38:45,433 คุณพ่อช่วยสถานการณ์เช่นนี้ได้ 482 00:38:45,976 --> 00:38:47,394 พ่อช่วยได้ 483 00:38:47,519 --> 00:38:49,646 ในฐานะตัวแทนของพระเจ้า 484 00:38:54,526 --> 00:38:57,070 - แล้วผมต้องทำยังไง - ลูกต้องถวายของบูชา 485 00:38:58,780 --> 00:39:00,073 นั่นหมายถึงเงินสด 486 00:39:24,723 --> 00:39:25,849 พระเจ้า 487 00:40:12,228 --> 00:40:13,980 อาทอย คุณมาจนได้ 488 00:40:14,481 --> 00:40:16,066 ฉันชักเริ่มจะเป็นห่วงพอดี 489 00:40:17,192 --> 00:40:20,070 เดินทางไกล เด็กหลายคน 490 00:40:20,528 --> 00:40:22,781 เราล้างเนื้อล้างตัวพวกเธอ ให้พักผ่อน 491 00:40:22,906 --> 00:40:24,157 พรุ่งนี้จะมีมาเพิ่ม 492 00:40:24,240 --> 00:40:26,743 ตายแล้ว คุณทำได้ยังไงเนี่ย 493 00:40:27,786 --> 00:40:29,454 คุณมีห้องพอใช่ไหม 494 00:40:30,872 --> 00:40:32,749 คุณเป็นยอดหญิงจริง ๆ เลย รู้ตัวไหม 495 00:40:36,211 --> 00:40:38,421 {\an5}พวกเธอจะปลอดภัยที่นี่ 496 00:40:39,506 --> 00:40:42,592 {\an5}พวกเธอจะอยู่ที่นี่ กับหญิงผิวขาวใจดีคนนี้ 497 00:40:43,593 --> 00:40:44,719 {\an5}พวกเธอไว้ใจเขาได้ 498 00:40:45,387 --> 00:40:46,971 {\an5}เขาจะสอนให้พวกเธอทำไร่ 499 00:40:47,931 --> 00:40:50,058 {\an5}คนอื่นก็มาจาก ร้านแบบเดียวกับพวกเธอ 500 00:40:51,351 --> 00:40:52,852 {\an5}พวกเขาอยู่ได้ พวกเธอก็จะอยู่ได้เช่นกัน 501 00:40:56,731 --> 00:40:57,941 {\an5}ยินดีต้อนรับนะ 502 00:40:58,817 --> 00:40:59,859 {\an5}มาเถอะ ไปกินอาหารกัน 503 00:41:01,611 --> 00:41:02,654 {\an5}มาสิ 504 00:41:15,458 --> 00:41:16,584 เนลลี่ 505 00:41:33,101 --> 00:41:34,227 ล่าย รอก่อน 506 00:41:39,816 --> 00:41:40,942 เธอก็ต้องอยู่ที่นี่ 507 00:41:44,279 --> 00:41:45,405 เลิกฆ่าคนได้แล้ว 508 00:41:47,699 --> 00:41:49,534 เธอสร้างชีวิตที่นี่ได้ 509 00:41:50,869 --> 00:41:51,995 ชีวิตที่ดีกว่า 510 00:41:57,792 --> 00:41:58,918 ล่าย ลงมา 511 00:42:01,504 --> 00:42:02,630 มาเถอะ 512 00:42:05,633 --> 00:42:07,093 ฉันไม่ได้ขอนะ 513 00:42:12,682 --> 00:42:15,310 ถ้าเธออยู่กับฉัน คืนนี้เธอจะต้องเริ่มรับลูกค้า 514 00:42:16,269 --> 00:42:18,229 อยากเป็นโสเภณีเหรอ ต้องการแบบนั้นเหรอ 515 00:43:17,080 --> 00:43:18,832 ผมรู้ดีกว่าคนส่วนใหญ่ 516 00:43:18,915 --> 00:43:20,875 ว่าไม่มีอะไรชดเชย การสูญเสียผู้เป็นที่รักไปได้ 517 00:43:20,959 --> 00:43:22,085 แต่... 518 00:43:22,752 --> 00:43:27,215 หวังว่านี่จะเป็นของปลอบใจเล็ก ๆ ที่ผมคืนให้คุณได้ 519 00:43:29,133 --> 00:43:31,928 ฉันไม่อยากเชื่อ ตอนเจ้าหน้าที่โอฮาร่าบอกว่า 520 00:43:32,554 --> 00:43:34,514 เจอมันบนตัวคนจีนนั่น 521 00:43:35,515 --> 00:43:36,891 เป็นโชคดีของเราครับ 522 00:43:37,392 --> 00:43:39,519 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันหายไป 523 00:43:40,436 --> 00:43:43,314 ฉันแทบไม่ได้ก้าวเข้าไป ในห้องวิกเตอร์เลยตั้งแต่คืนนั้น 524 00:43:44,274 --> 00:43:45,400 ผมเข้าใจครับ 525 00:43:46,234 --> 00:43:48,194 แค่สัตว์ร้ายพวกนั้น 526 00:43:48,486 --> 00:43:51,531 เข้ามาในบ้านเรา ก็เป็นการล่วงละเมิดมากพอแล้ว 527 00:43:51,614 --> 00:43:54,450 ฉันบอกเจ้าหน้าที่โอฮาร่าไป สัปดาห์ที่แล้ว 528 00:43:55,618 --> 00:43:56,744 แต่ยิ่งรู้ว่า 529 00:43:57,453 --> 00:43:59,789 พวกมันมีของส่วนตัวของวิกเตอร์ 530 00:44:00,164 --> 00:44:03,251 - ของที่ฉันให้เขาวันครบรอบ... - ขอโทษนะครับ 531 00:44:04,544 --> 00:44:06,129 คุณบอกเจ้าหน้าที่โอฮาร่าเหรอ 532 00:44:06,462 --> 00:44:07,547 ค่ะ 533 00:44:08,673 --> 00:44:09,799 ผมงงครับ 534 00:44:10,258 --> 00:44:11,509 เขามาหาคุณเหรอ 535 00:44:12,552 --> 00:44:14,262 - คุณบอกว่าเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว - ค่ะ 536 00:44:14,345 --> 00:44:16,264 เขาบอกว่าอาจจะคลี่คลายคดีได้ 537 00:44:16,681 --> 00:44:18,808 เขาจึงขอเดินดูที่เกิดเหตุหน่อย 538 00:44:47,503 --> 00:44:48,630 เราจะปิดแล้ว 539 00:44:49,047 --> 00:44:50,340 ผมไม่ได้มาซื้อเนื้อ 540 00:44:50,423 --> 00:44:52,926 งั้นก็มาผิดที่แล้ว 541 00:44:53,092 --> 00:44:54,385 แต่... 542 00:44:56,012 --> 00:44:57,764 คุณพ่อเฮอร์ลิฮีส่งผมมา 543 00:45:05,730 --> 00:45:07,565 คุณพ่อเป็นยังไงบ้าง 544 00:45:13,738 --> 00:45:15,740 เขาฝากทักทายมา 545 00:45:23,790 --> 00:45:24,916 ถ้างั้น... 546 00:45:25,416 --> 00:45:27,752 เพื่อนของคุณพ่อ ก็เหมือนเพื่อนของเรา 547 00:45:34,634 --> 00:45:36,511 แสดงว่าคุณไม่โกรธผมแล้วสินะ 548 00:45:39,806 --> 00:45:40,932 ยังโกรธอยู่ 549 00:45:43,518 --> 00:45:44,644 หม่ายหลิง 550 00:45:52,819 --> 00:45:54,988 ไม่มีใครทำอย่างที่ฉันทำได้ 551 00:45:55,446 --> 00:45:56,823 เพื่อแก๊งนี้ 552 00:45:59,409 --> 00:46:00,660 หรือเพื่อคุณ 553 00:46:04,038 --> 00:46:05,164 คุณจะทำอะไร 554 00:46:05,832 --> 00:46:06,958 ปล่อยมือ 555 00:46:07,375 --> 00:46:08,501 หม่ายหลิง 556 00:46:09,544 --> 00:46:10,670 ปล่อย 557 00:46:22,098 --> 00:46:23,349 จะไว้ใจฉัน 558 00:46:25,977 --> 00:46:27,103 หรือไม่ 559 00:46:29,272 --> 00:46:31,482 เลือกซะเดี๋ยวนี้ 560 00:47:02,847 --> 00:47:03,973 "เดี๋ยวคุณจะเห็นเอง" 561 00:47:04,432 --> 00:47:06,559 เศรษฐกิจเฟื่องฟูจะแก้ไขทุกอย่างได้ 562 00:47:06,976 --> 00:47:09,187 แน่นอนว่าจะต้องเจ็บตัวกัน ในตอนแรก 563 00:47:09,270 --> 00:47:11,064 เราจะต้องประหยัดหน่อย 564 00:47:11,439 --> 00:47:14,108 แต่ได้เวลาที่เรา ต้องให้คนของเรากลับมาทำงานแล้ว 565 00:47:14,484 --> 00:47:19,155 แล้วเราจะจ่ายเงินเดือน ที่คนเหล่านั้นเรียกร้องได้ยังไง 566 00:47:19,238 --> 00:47:21,074 ผมมั่นใจว่าคุณจ่ายไหว ไลมอน 567 00:47:21,157 --> 00:47:24,702 คุณต้องเห็นคุณค่า ของการจ้างคนอเมริกันอยู่แล้ว 568 00:47:24,786 --> 00:47:26,871 คุณอยู่ในโลกแห่งความฝัน ทางการเมือง 569 00:47:27,663 --> 00:47:29,665 ผมอยู่กับตัวเลขในความเป็นจริง 570 00:47:29,916 --> 00:47:32,877 ประเทศนี้ลุ่ม ๆ ดอน ๆ มาตั้งแต่ความแตกตื่นปี 37 571 00:47:32,960 --> 00:47:37,882 ตอนนี้พอเราเริ่มเห็นทางออก คุณก็อยากปิดมันซะ 572 00:47:38,883 --> 00:47:40,718 พูดเกินไปหน่อยไหม 573 00:47:40,802 --> 00:47:42,970 ส่วนต่างของค่าจ้าง ไม่ทำให้คุณเจ๊งหรอก 574 00:47:43,262 --> 00:47:45,139 เราต่างรู้ว่าคุณจ่ายไหว ไลมอน 575 00:47:45,556 --> 00:47:47,683 ฟังคุณพูดแล้ว 576 00:47:48,017 --> 00:47:53,397 เหมือนคุณไม่รู้เลยว่าบริษัทภรรยาคุณ จะผลิตเหล็กให้การก่อสร้างของผม 577 00:47:54,023 --> 00:47:56,859 - ว่าไงนะ - โดยใช้แรงงานจีน 578 00:47:59,278 --> 00:48:02,532 ผมว่าเศรษฐกิจคงต่างออกไป เวลาคุณร่วมเตียงกับเทศมนตรี 579 00:48:03,908 --> 00:48:05,201 อย่าเหลวไหลน่า 580 00:48:05,576 --> 00:48:06,786 จะไม่มีการลำเอียงใด ๆ 581 00:48:07,203 --> 00:48:09,330 ถูกคนจะต้องทำตาม มาตรการเดียวกัน 582 00:48:09,413 --> 00:48:13,084 ผมไม่สนว่าคุณไปพูดอะไร ตามท้องถนน 583 00:48:13,292 --> 00:48:16,671 ไปสัญญาอะไรกับพวกกรรมกรไว้ 584 00:48:17,338 --> 00:48:18,464 แต่ในนี้ 585 00:48:18,714 --> 00:48:20,800 ทุกคนเข้าใจกันดีว่า 586 00:48:21,175 --> 00:48:22,885 แรงงานจีน 587 00:48:23,177 --> 00:48:25,513 คือสิ่งเดียวที่พยุงเมืองนี้ไว้ 588 00:48:26,055 --> 00:48:29,350 นายกเทศมนตรีคนไหน ไม่เข้าใจเรื่องนี้ 589 00:48:29,433 --> 00:48:30,893 จะต้องตกงาน 590 00:48:32,353 --> 00:48:34,313 ไลมอน 591 00:48:35,231 --> 00:48:37,942 ผมซาบซึ้งกับคำแนะนำของคุณ เช่นเคย 592 00:48:39,443 --> 00:48:40,778 แม้ว่ามันอาจผิดไปหน่อย 593 00:48:40,862 --> 00:48:42,864 ถ้าคุณคิดว่าผมแนะนำผิดนะ ซามูเอล 594 00:48:42,947 --> 00:48:45,783 กลับบ้านไปขอคำแนะนำ จากภรรยาคุณสิ 595 00:48:47,618 --> 00:48:49,787 เธอน่าจะเป็นคนบริหารเมืองนี้ 596 00:48:56,460 --> 00:48:57,587 อีกแก้วไหมครับ 597 00:49:07,221 --> 00:49:08,556 ผมมาได้แค่นี้ 598 00:49:10,600 --> 00:49:12,435 คิดจะเดินไปส่งฉันถึงบ้านบ้างไหม 599 00:49:13,936 --> 00:49:15,938 คุณสู้กับทั้งโลกพร้อมกันไม่ได้นะ โซฟี 600 00:49:17,023 --> 00:49:18,399 อย่างคุณมีหน้ามาพูดด้วยเหรอ 601 00:49:25,489 --> 00:49:26,824 เจอกันเมื่อไหร่ก็เมื่อนั้นนะ 602 00:49:42,423 --> 00:49:43,549 แย่แล้ว 603 00:49:54,936 --> 00:49:56,062 คือ... 604 00:49:58,856 --> 00:49:59,982 พูดอะไรบ้างสิ 605 00:50:01,984 --> 00:50:03,110 ออกไป 606 00:50:03,861 --> 00:50:07,198 - เราควรคุยกันก่อน - เก็บของซะ 607 00:50:07,323 --> 00:50:08,783 แล้วออกไปจากบ้านฉัน 608 00:50:09,075 --> 00:50:10,201 เดี๋ยวนี้ 609 00:50:16,207 --> 00:50:18,084 หมายถึงบ้านเขาใช่ไหม 610 00:50:33,891 --> 00:50:35,184 อยู่นี่เอง 611 00:50:35,810 --> 00:50:38,646 ซามูเอล คุณทำฉันตกใจ 612 00:50:38,729 --> 00:50:40,481 ไม่เท่าที่คุณทำผมตกใจหรอก 613 00:50:41,774 --> 00:50:43,985 - อะไร - คิดว่าผมจะไม่รู้เรื่อง 614 00:50:44,068 --> 00:50:45,569 ข้อตกลงของคุณ กับแมร์รีเวทเธอร์เหรอ 615 00:50:45,653 --> 00:50:47,029 ตอนนี้ฉันเถียงด้วยไม่ได้นะ 616 00:50:47,113 --> 00:50:49,824 เขากับเพื่อนได้ขำกันใหญ่ ตอนบอกผมเรื่องนี้ 617 00:50:49,907 --> 00:50:51,367 คุณถอนคำสั่งซื้อ 618 00:50:51,492 --> 00:50:53,661 ฉันต้องหางานใหม่ เพื่อรักษาบริษัทฉันไว้ 619 00:50:53,744 --> 00:50:56,247 ผมเหมือนอยู่บนคมมีดมาหกเดือน 620 00:50:56,330 --> 00:51:00,876 คุณกลับห่วงแต่บริษัท ที่ควรจะตายไปพร้อมพ่อคุณ 621 00:51:00,960 --> 00:51:02,086 คุณเมา 622 00:51:02,712 --> 00:51:03,838 ฉันจะเข้านอนแล้ว 623 00:51:04,338 --> 00:51:05,881 เชิญคุณนอนข้างล่างไปนะ 624 00:51:05,965 --> 00:51:07,550 คุณไม่รู้หรอกว่ากำลังทำอะไรอยู่ 625 00:51:07,633 --> 00:51:10,219 คุณจะทำลายอาชีพผม และอนาคตของเรา 626 00:51:10,303 --> 00:51:13,556 เพื่อโรงหล่อเหล็กชั้นสอง เพราะอยากพิสูจน์ตัวเองงั้นเหรอ 627 00:51:13,639 --> 00:51:15,641 - คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย - เครสต์วู้ด 628 00:51:15,725 --> 00:51:17,810 เสนอเส้นทางถึงตำแหน่งปธน. 629 00:51:18,019 --> 00:51:19,729 เขาจะส่งผมให้เป็นผู้ว่าการรัฐ 630 00:51:19,812 --> 00:51:21,647 - แล้วจากตรงนั้น อะไรก็เป็นไปได้ - ผู้ว่าฯ เหรอ 631 00:51:22,315 --> 00:51:25,026 - คุณไม่เคยเล่าให้ฉันฟังเลย - ผมจะเล่าทำไม 632 00:51:25,276 --> 00:51:29,280 ในเมื่อคุณคอยบ่อนทำลายผมตลอด 633 00:51:29,363 --> 00:51:30,781 - ซามูเอล ฟังนะ - ถ้าไม่ได้ผม 634 00:51:30,865 --> 00:51:32,408 คุณกับน้องคงเป็นขอทานไปแล้ว 635 00:51:32,616 --> 00:51:36,537 คุณต้องยกเลิกงานแมร์รีเวทเธอร์ แล้วขายบริษัทซะ 636 00:51:36,620 --> 00:51:39,248 - ถึงจะขาดทุนก็เถอะ - งั้นก็เข้าทางเขาสิ 637 00:51:39,332 --> 00:51:42,293 - นั่นคือสิ่งที่เขาต้องการ - นั่นคือสิ่งที่ผมต้องการ 638 00:51:43,044 --> 00:51:47,214 ผมเลิกตามใจ ความฝันเฟื่องแบบหลงผิดของคุณแล้ว 639 00:51:47,298 --> 00:51:48,424 งั้นก็หย่าฉันสิ 640 00:51:55,431 --> 00:51:56,557 ว่าไงนะ 641 00:51:57,141 --> 00:51:58,267 หย่าฉัน 642 00:51:58,934 --> 00:52:00,853 มันจะแก้ปัญหาให้เราทั้งคู่ได้ 643 00:52:03,773 --> 00:52:04,899 เพนนี ที่รัก 644 00:52:07,526 --> 00:52:10,196 พระเจ้า ผมขอโทษ 645 00:52:10,863 --> 00:52:12,198 ผมเมา 646 00:52:16,077 --> 00:52:17,661 เพนนี 647 00:52:17,995 --> 00:52:21,290 - ทำไมคุณทำแบบนี้กับผม - ปล่อยฉันนะ 648 00:52:22,375 --> 00:52:25,127 - ทำไมวะ โธ่โว้ย - ปล่อยฉันนะ 649 00:52:26,253 --> 00:52:28,506 บ้าเอ๊ย 650 00:52:48,067 --> 00:52:49,860 อย่านะ ไอ้สารเลว 651 00:52:49,944 --> 00:52:52,154 โซฟี ๆ 652 00:52:52,238 --> 00:52:53,823 ปล่อยฉันนะ 653 00:52:53,906 --> 00:52:55,908 พระเจ้า 654 00:52:57,493 --> 00:52:58,619 โซฟี 655 00:53:01,831 --> 00:53:03,165 - ไม่ต้อง - โซฟี 656 00:53:15,886 --> 00:53:18,472 ทำไมคุณทำกับผมแบบนี้ เพนนี 657 00:53:21,392 --> 00:53:23,978 ทำไมคุณบังคับให้ผมทำแบบนี้ เพนนี 658 00:53:24,603 --> 00:53:26,147 ทำไมคุณทำแบบนี้ 659 00:53:29,066 --> 00:53:30,818 ทำไมคุณทำแบบนี้ 660 00:53:31,694 --> 00:53:33,112 ทำไม 661 00:53:33,529 --> 00:53:34,655 ทำไม 662 00:53:35,698 --> 00:53:36,907 ทำไม 663 00:53:38,659 --> 00:53:39,785 ทำไม