1 00:01:53,505 --> 00:01:56,591 - Vækkede jeg dig? - Nej. 2 00:02:04,307 --> 00:02:06,142 Du sover ikke nok. 3 00:02:07,185 --> 00:02:09,771 Du behøver ikke at bekymre dig om mig. 4 00:02:16,820 --> 00:02:18,697 Noget plager dig. 5 00:02:18,863 --> 00:02:20,907 Det kan jeg mærke. 6 00:02:22,701 --> 00:02:24,369 Der er ikke noget. 7 00:02:26,454 --> 00:02:30,458 Freden holder. Fremtidsudsigterne er gode. 8 00:02:30,625 --> 00:02:35,672 Jeg ved, du ikke billiger alliancen med Fung Hai, men den er nødvendig. 9 00:02:35,839 --> 00:02:38,550 Det er ikke det, der holder dig vågen. 10 00:02:40,135 --> 00:02:41,803 Ah Sahm. 11 00:02:45,682 --> 00:02:48,643 - Hvad med ham? - Du føler skyld. 12 00:02:48,810 --> 00:02:50,812 For at beordre hans død. 13 00:02:50,979 --> 00:02:52,981 Og du fordømmer mig for det. 14 00:02:53,148 --> 00:02:55,483 Mai Ling, nej. 15 00:02:55,650 --> 00:02:59,738 For hvad er det for et menneske, der vil dræbe sin egen bror? 16 00:02:59,904 --> 00:03:01,948 Det var ikke det, jeg mente. 17 00:03:02,115 --> 00:03:03,700 Godt. 18 00:03:05,535 --> 00:03:08,121 For du aner ikke, hvad han gjorde mod mig. 19 00:03:10,749 --> 00:03:13,126 Hvad jeg måtte stå igennem. 20 00:03:20,091 --> 00:03:21,801 Du har ret. 21 00:03:23,636 --> 00:03:25,680 Jeg tænker på det. 22 00:03:27,557 --> 00:03:29,851 Igen og igen. 23 00:03:32,812 --> 00:03:34,939 Jeg ser ham... 24 00:03:36,441 --> 00:03:38,526 ...ligge der... 25 00:03:40,236 --> 00:03:43,615 ...blodig og forslået, og han kigger op på mig. 26 00:03:43,782 --> 00:03:46,659 Og pludselig er der ingen turnering. 27 00:03:47,911 --> 00:03:53,041 Ingen tonger. Ingenting. Kun... 28 00:03:54,417 --> 00:04:00,256 Kun en dreng, der grædende beder sin søster om hjælp. 29 00:04:04,093 --> 00:04:08,515 Jeg kan ikke omgøre det, der er sket. 30 00:04:12,060 --> 00:04:14,312 Han er din familie. 31 00:04:16,272 --> 00:04:18,483 Tror du ikke, han kunne tilgive dig? 32 00:04:23,988 --> 00:04:25,865 Det ville jeg ikke selv. 33 00:04:29,744 --> 00:04:31,871 Og det har jeg ikke. 34 00:06:36,871 --> 00:06:38,498 Frøken? 35 00:06:41,042 --> 00:06:44,587 Jacob. Hvad er den frygtelige lugt? 36 00:06:47,048 --> 00:06:49,300 Det er opium, frøken. 37 00:06:49,467 --> 00:06:51,094 Opium? 38 00:06:52,595 --> 00:06:54,555 Hvad gør det her? 39 00:06:54,722 --> 00:06:57,058 Der var skjult kasser af det på lageret. 40 00:06:57,225 --> 00:06:59,852 Der lå også lig. 41 00:07:01,020 --> 00:07:03,189 Hop Wei. 42 00:07:07,276 --> 00:07:11,489 Min kilde i Chinatown siger, at Fung Hai er tilbage i normal gænge. 43 00:07:11,656 --> 00:07:15,076 Så i aften sker det. Ingen går hjem efter deres vagt. 44 00:07:15,243 --> 00:07:19,497 Ikke for et knald, en drink eller en skide bøn i kirken. 45 00:07:19,664 --> 00:07:22,709 Skal I have noget ordnet, så gør det i løbet af dagen. 46 00:07:22,875 --> 00:07:26,838 For i aften viser vi de hedenske sataner, hvad der sker - 47 00:07:27,005 --> 00:07:29,674 - når man lægger sig ud med San Francisco politi! 48 00:07:29,841 --> 00:07:34,721 - Ja! Ja! - Kom så! 49 00:07:34,887 --> 00:07:37,140 Hvor fanden har du været? 50 00:07:42,603 --> 00:07:45,440 Lee, du ligner lort. 51 00:07:45,606 --> 00:07:47,567 Sagde du, hvorfor Fung Hai angreb? 52 00:07:47,734 --> 00:07:50,194 Hvorfor skulle jeg dog det? 53 00:07:50,361 --> 00:07:53,281 Vil du have lettet dit hjerte, så værsgo. 54 00:07:53,448 --> 00:07:55,616 Men det vil ikke gøre nogen forskel. 55 00:07:58,036 --> 00:08:00,663 For helvede, Lee, du var der selv. 56 00:08:00,830 --> 00:08:04,208 De havde en kniv mod min drengs hals. Holder de sig væk nu? 57 00:08:04,375 --> 00:08:06,210 De dyr må aflives! 58 00:08:06,377 --> 00:08:09,547 Nå, så det er det, det her går ud på? 59 00:08:09,714 --> 00:08:11,090 - Hævn. - Ja, for fanden! 60 00:08:11,257 --> 00:08:13,384 Vil du ikke også have dét? 61 00:08:13,551 --> 00:08:16,471 De gjorde det ikke mod mig, Bill. Det gjorde du. 62 00:08:16,637 --> 00:08:19,640 Alt det her er din skyld. 63 00:08:22,685 --> 00:08:25,104 Jeg har ikke tid til det her nu. 64 00:08:26,189 --> 00:08:28,107 Vi rykker ind i aften. 65 00:08:29,150 --> 00:08:34,530 Og er du ikke pinligt ædru, så har vi et problem, er det forstået? 66 00:08:36,866 --> 00:08:39,911 - Er det en ordre, kriminalassistent? - Ja, for fanden! 67 00:09:40,096 --> 00:09:41,764 Penny? 68 00:09:48,604 --> 00:09:51,357 Penny, jeg kom, så snart jeg hørte det. 69 00:09:51,524 --> 00:09:56,988 Det giver vel mening, i betragtning af alt det opium, du opbevarede her. 70 00:09:58,406 --> 00:10:01,742 Det er i øvrigt gået til, det hele. 71 00:10:07,248 --> 00:10:09,417 Undskyld. Jeg havde intet valg. 72 00:10:09,584 --> 00:10:11,669 Jeg stolede på dig. 73 00:10:13,212 --> 00:10:15,173 Og du udnyttede mig. 74 00:10:17,925 --> 00:10:21,012 Det værste er, at jeg faktisk betalte dig for det. 75 00:10:21,179 --> 00:10:25,641 Jeg betalte dig også for beskyttelse. Flot arbejde. 76 00:10:27,602 --> 00:10:29,562 Dine mænd er døde. 77 00:10:31,856 --> 00:10:35,401 Bare rolig. Jacob fjernede dem, inden politiet kom. 78 00:10:41,282 --> 00:10:42,825 Tak. 79 00:10:43,868 --> 00:10:47,955 Tro mig, jeg gjorde det ikke for din skyld. 80 00:10:50,416 --> 00:10:53,544 Det er min egen skyld. Jeg vidste, hvad du var. 81 00:10:54,754 --> 00:10:57,215 Ja, og hvad siger det om dig? 82 00:10:58,257 --> 00:11:01,469 Du skal gå. Nu. 83 00:11:01,636 --> 00:11:06,807 For gør du ikke det, er det meget muligt, at jeg skriger. 84 00:11:25,451 --> 00:11:28,579 Politichef Flannagan. Værsgo at sidde. 85 00:11:28,746 --> 00:11:30,915 Det behøves ikke. Det tager ikke længe. 86 00:11:31,082 --> 00:11:34,877 Det er længe siden, vi har brudt brød. Jeg har følt mig lidt glemt. 87 00:11:36,545 --> 00:11:38,381 Du har nok hørt om Mercer Steel. 88 00:11:42,093 --> 00:11:44,262 Det står lige her. 89 00:11:44,428 --> 00:11:47,932 Så en fed kontrakt med byen går til Mercer - 90 00:11:48,099 --> 00:11:50,893 - og han viser sig at være borgmesterens svigerfar. 91 00:11:51,936 --> 00:11:53,729 Synes ingen, det lyder råddent? 92 00:11:53,896 --> 00:11:57,650 Nogen syntes noget, for de sprang det i luften. 93 00:11:57,817 --> 00:11:59,986 Det ved jeg ikke noget om. 94 00:12:02,405 --> 00:12:04,991 Og vidste du noget, var jeg vel i håndjern? 95 00:12:05,157 --> 00:12:09,453 Det stopper nu, hører du? Ikke flere bombninger, ikke flere overfald. 96 00:12:09,620 --> 00:12:13,082 Som jeg sagde, ved jeg ikke noget om det. 97 00:12:13,249 --> 00:12:16,252 Men hvis jeg gjorde, tror du så, at din troppen op - 98 00:12:16,419 --> 00:12:20,006 - med dine skolefrøkenmanerer ville ændre noget som helst? 99 00:12:20,172 --> 00:12:23,426 Så vil jeg sige det ligeud. 100 00:12:23,592 --> 00:12:28,931 Fortsætter det her, vil mine folk skide på retfærdig rettergang. 101 00:12:29,098 --> 00:12:30,683 De vil have dit hoved - 102 00:12:30,850 --> 00:12:34,979 - og vende det blinde øje til, hvad det kræver at få det! 103 00:12:37,440 --> 00:12:39,066 Dér har vi ireren. 104 00:12:39,233 --> 00:12:44,196 Godt for dig. Og nu, hvor vi bare er to irere, der taler sammen - 105 00:12:44,363 --> 00:12:46,657 - vil jeg være lige så klar i mælet. 106 00:12:46,824 --> 00:12:49,327 Dine folk på rådhuset skabte det her - 107 00:12:49,493 --> 00:12:53,164 - ved at udsulte borgerne for at fylde venner og families lommer. 108 00:12:53,331 --> 00:12:58,419 Og nu kæmper borgerne imod, som sultne mænd gør. 109 00:12:58,586 --> 00:13:01,005 Sagen er, at det er ude af mine hænder. 110 00:13:01,172 --> 00:13:05,968 Bliver det ved med at gå, som det gør nu, vil byen blive sat i brand. 111 00:13:06,135 --> 00:13:11,891 Og når den bliver det, er blodet på dine hænder, ikke mine. 112 00:13:12,058 --> 00:13:16,187 Dig og de forpulede politikere, der betaler din løn. 113 00:14:05,528 --> 00:14:08,697 Velkommen til Sonoma. Jeg er så glad for, at du kom. 114 00:14:20,251 --> 00:14:21,919 Her er smukt. 115 00:14:22,086 --> 00:14:24,213 Ja, ikke? 116 00:14:25,381 --> 00:14:27,383 Det er Nuwa. 117 00:14:29,093 --> 00:14:31,345 Hun hjælper dig med indlogering. 118 00:14:31,512 --> 00:14:33,556 Velkommen. 119 00:14:33,722 --> 00:14:36,058 Følg venligst med mig. 120 00:14:37,768 --> 00:14:39,645 Gå med og hjælp hende. 121 00:14:40,813 --> 00:14:43,023 Kom med mig. 122 00:14:43,190 --> 00:14:46,068 Høsten er slut, men vi gør klar til næste år. 123 00:14:46,235 --> 00:14:48,946 Der er altid arbejde, der skal gøres. 124 00:14:49,113 --> 00:14:52,616 Vi har værelser i sovebarakken og køer og grise i stalden. 125 00:14:52,783 --> 00:14:55,119 Pigerne keder sig aldrig. 126 00:14:57,872 --> 00:14:59,957 De ser glade ud. 127 00:15:01,917 --> 00:15:03,794 Godmorgen, Fen Hua. 128 00:15:03,961 --> 00:15:06,046 Godmorgen, miss Nellie. 129 00:15:08,841 --> 00:15:11,260 Jeg fandt Fen Hua for lidt over et år siden. 130 00:15:11,427 --> 00:15:15,598 Hun var på et bordel på Barbary Coast, under de frygteligste forhold. 131 00:15:15,764 --> 00:15:21,061 Hun manglede totter af hår og havde bidt sine fingre til blods. 132 00:15:21,228 --> 00:15:23,981 Hun troede, at hvis hun gjorde sig utiltrækkende - 133 00:15:24,148 --> 00:15:26,984 - så ville hendes tilfangetagere slippe hende fri. 134 00:15:27,151 --> 00:15:29,862 Eller måske bare... 135 00:15:31,864 --> 00:15:33,616 Dræbe hende. 136 00:15:34,909 --> 00:15:38,287 De fleste af pigerne her kommer sådanne steder fra. 137 00:15:38,454 --> 00:15:43,542 Nogle sad i bure og blev tævet og voldtaget hver dag i månedsvis. 138 00:15:43,709 --> 00:15:49,173 Fra de satte fod på vores kyst har de ikke kendt til andet end lidelse. 139 00:15:49,340 --> 00:15:54,053 Men jeg vil give dem noget andet. Det, der fik dem hertil i starten. 140 00:15:54,220 --> 00:16:00,100 Håb. Det, som Amerika skulle være. Det var vel også derfor, du kom? 141 00:16:00,267 --> 00:16:02,478 Det er derfor, alle kommer. 142 00:16:04,688 --> 00:16:06,398 Kom, der er meget mere at se. 143 00:16:24,542 --> 00:16:26,544 Samuel? 144 00:16:26,710 --> 00:16:28,921 Hvad gør du her? 145 00:16:29,088 --> 00:16:30,464 Skaderne er omfattende. 146 00:16:30,631 --> 00:16:33,926 Der er næppe nogen, der vil købe dig ud nu. 147 00:16:34,093 --> 00:16:35,678 Jeg agter ikke at sælge. 148 00:16:35,844 --> 00:16:39,848 Og kommer du for at hovere, kan det så ikke vente? Jeg har travlt. 149 00:16:40,015 --> 00:16:41,559 Penny, min kære. 150 00:16:43,102 --> 00:16:47,314 Du ved da, at kløften mellem os ikke giver mig nogen glæde. 151 00:16:49,483 --> 00:16:54,405 - Hvor længe vil genopbygningen tage? - En måned, højst seks uger. 152 00:16:56,699 --> 00:16:59,243 Hvis du er bekymret for byens ordre... 153 00:16:59,410 --> 00:17:05,416 Ikke for at træde i det, men ja, jeg er bekymret. 154 00:17:05,583 --> 00:17:09,837 - Kontrakten er juridisk bindende. - Selvfølgelig. 155 00:17:10,004 --> 00:17:14,925 Så længe I ikke venter afbrydelser af leverancer, forsinkelser. 156 00:17:15,092 --> 00:17:18,762 Kontrakten er jo kun bindende, hvis alle parter overholder den. 157 00:17:19,847 --> 00:17:23,475 Det må din advokat da have fortalt dig. 158 00:17:24,602 --> 00:17:28,022 Jeg fulgte dit råd om juridisk rådgivning. 159 00:17:29,690 --> 00:17:31,442 Vi skal nok levere. 160 00:17:31,609 --> 00:17:33,235 Til tiden. 161 00:17:33,402 --> 00:17:36,739 Jeg kan ikke se hvordan under disse forhold. 162 00:17:36,905 --> 00:17:40,326 Som din ægtemand hjalp jeg hellere end gerne. 163 00:17:41,368 --> 00:17:44,204 Men som borgmester er mine hænder bundet. 164 00:17:46,749 --> 00:17:48,834 Samuel, vil du ikke nok? 165 00:17:53,213 --> 00:17:55,549 Jeg beder dig. 166 00:17:58,344 --> 00:18:01,388 Jeg ved, det er en skuffelse. 167 00:18:01,555 --> 00:18:04,183 Du gjorde dit bedste, det må jeg give dig. 168 00:18:04,350 --> 00:18:08,228 Men enhver kan se, at vejen ender her. 169 00:18:11,148 --> 00:18:16,654 Det skal blive godt at få dig hjem igen, min kære. 170 00:18:41,387 --> 00:18:43,597 Lad os smadre de irske sataner nu! 171 00:18:43,764 --> 00:18:47,810 Der er dusinvis af dem, og vi er to. Det er selvmord. 172 00:18:47,976 --> 00:18:50,729 Vi er for fanden en tong, mand! 173 00:18:56,235 --> 00:18:58,862 Pis, pis, pis. 174 00:19:03,367 --> 00:19:06,453 - Fader Jun halshugger os. - Han ved ingenting. 175 00:19:06,620 --> 00:19:07,996 Og det behøver han ikke. 176 00:19:08,163 --> 00:19:13,669 Du ved ikke, hvad du snakker om! Fader Jun holder øje med regnskabet! 177 00:19:13,836 --> 00:19:19,174 Havde vi pengene til en sen ordre fra Kina, kunne den ikke nå at komme. 178 00:19:19,341 --> 00:19:21,844 Vi vil mangle leveringer om en uge. 179 00:19:23,137 --> 00:19:26,724 Jeg besøger Happy Jack og får noget, der kan holde os kørende. 180 00:19:26,890 --> 00:19:29,560 Han giver intet på forskud. Det gjorde han klart. 181 00:19:29,727 --> 00:19:32,187 Nej, det var, før han kendte os. 182 00:19:32,354 --> 00:19:35,190 Vi er en god handel på lang sigt. Jeg ordner det. 183 00:19:36,442 --> 00:19:37,943 Jeg er med. 184 00:19:39,445 --> 00:19:41,238 Hvad fanden taler han om? 185 00:19:42,531 --> 00:19:45,701 Ingen anelse. Du aner ikke, hvad vi taler om. 186 00:19:45,868 --> 00:19:48,912 Ikke detaljerne, det er jeg for ny til. 187 00:19:49,079 --> 00:19:51,248 - Det har du fandeme ret i. - Ja, du er. 188 00:19:51,415 --> 00:19:55,753 I købte "melasse" uden for regnskabet fra en lokal for at polstre jer. 189 00:19:55,919 --> 00:20:00,007 Men leverancen gik op i røg, og nu mangler I penge til at erstatte den. 190 00:20:00,174 --> 00:20:02,968 Bruger I flere penge, opdager fader Jun det. 191 00:20:03,135 --> 00:20:06,555 Gør I ikke, misser I leverancen, og fader Jun opdager det. 192 00:20:06,722 --> 00:20:09,767 Alle veje fører til, at I er på røven. 193 00:20:09,933 --> 00:20:13,937 Hør her, jeg ved ikke, hvad det er, du står og finder på... 194 00:20:14,104 --> 00:20:19,651 Hallo. Du misforstår. Jeg vil ikke få jer ned med nakken. Jeg vil hjælpe. 195 00:20:19,818 --> 00:20:21,528 Hvorfor? 196 00:20:22,654 --> 00:20:26,784 I støttede mig. Det var ikke nødvendigt, med jeg værdsatte det. 197 00:20:26,950 --> 00:20:29,828 I er mine bedste amerikanske venner. 198 00:20:31,497 --> 00:20:34,875 - Okay. - Den kineser er bindegal. 199 00:20:39,171 --> 00:20:41,256 Bindegal kan vi arbejde med. 200 00:20:57,022 --> 00:20:58,941 Spiser de sammen? 201 00:20:59,107 --> 00:21:00,818 Det skaber en familiefølelse. 202 00:21:01,860 --> 00:21:04,571 Noget, som de piger desperat har behov for. 203 00:21:08,408 --> 00:21:09,910 Så mange piger. 204 00:21:10,953 --> 00:21:13,705 Det vokser hurtigere, end jeg turde håbe. 205 00:21:13,872 --> 00:21:16,333 Jeg åbner snart en ny vingård. 206 00:21:18,669 --> 00:21:20,963 Hvordan betaler du for alt det her? 207 00:21:21,129 --> 00:21:23,173 Min mand efterlod mig en formue. 208 00:21:23,340 --> 00:21:27,261 Men vinen, vi laver, betaler for jorden og maden. 209 00:21:27,427 --> 00:21:30,430 Selv når jeg er væk, vil pigerne have et hjem. 210 00:21:31,473 --> 00:21:33,183 Kom, lad os spise. 211 00:21:56,164 --> 00:21:57,791 Ah Toy? 212 00:21:59,167 --> 00:22:00,878 Hvad er der galt? 213 00:22:08,051 --> 00:22:11,430 Stedet her minder mig om min bedstemor. 214 00:22:13,932 --> 00:22:17,227 Hun havde en smuk have i Kina. 215 00:22:18,270 --> 00:22:20,397 Meget fredfyldt. 216 00:22:22,357 --> 00:22:24,776 Vi dyrkede tomater sammen. 217 00:22:27,613 --> 00:22:30,324 Jeg har ikke tænkt på hende længe. 218 00:22:34,536 --> 00:22:38,540 Ved du godt, at du har fundet mit yndlingssted på hele ejendommen? 219 00:22:43,337 --> 00:22:45,797 - Her? - Ja. 220 00:22:45,964 --> 00:22:48,175 Det er her forvandlingen sker. 221 00:22:49,217 --> 00:22:52,054 Alt i tønderne her starter som druesaft. 222 00:22:52,220 --> 00:22:56,391 Den er sød, men uraffineret. Drikker man for meget, får man tynd mave. 223 00:22:57,517 --> 00:23:02,230 Men med lidt tålmodighed og omhu... 224 00:23:03,565 --> 00:23:05,651 ...bliver den noget andet. 225 00:23:11,740 --> 00:23:13,325 Værsgo at smage. 226 00:23:15,118 --> 00:23:16,495 Kom nu. 227 00:23:23,168 --> 00:23:26,838 - Den er god. - Ja, og man bliver fuld af den. 228 00:23:29,675 --> 00:23:32,135 Du tager dig af så mange mennesker, Ah Toy. 229 00:23:33,762 --> 00:23:35,555 Men hvem tager sig af dig? 230 00:23:36,598 --> 00:23:38,475 Det må være ensomt. 231 00:23:43,146 --> 00:23:44,982 Nogle gange. 232 00:24:25,564 --> 00:24:28,108 Sagde du ikke, at du ikke kunne levere? 233 00:24:28,275 --> 00:24:30,986 Jeg sagde, det var svært med strømerne på nakken. 234 00:24:31,153 --> 00:24:33,113 Ikke, at jeg ikke kunne. 235 00:24:33,280 --> 00:24:35,282 Hvor har du fået dem? 236 00:24:35,449 --> 00:24:38,118 Jeg fik dem ikke, jeg fik dem lavet. 237 00:24:38,285 --> 00:24:40,579 Efter dine præcise anvisninger. 238 00:24:40,746 --> 00:24:43,331 Det gør det lettere at kontrollere kvaliteten. 239 00:24:44,374 --> 00:24:45,834 Hvor vil du have resten? 240 00:24:47,669 --> 00:24:49,212 Ud bagved. 241 00:25:00,098 --> 00:25:01,808 Dit honorar. 242 00:25:08,899 --> 00:25:12,319 - Det er mere, end vi aftalte. - For besværet. 243 00:25:12,486 --> 00:25:16,031 Og en forudbetaling af vores fremtidige forretninger. 244 00:25:28,877 --> 00:25:33,131 Jeg ikke er en bank. Jeg opbevarer ikke penge, jeg ikke har tjent. 245 00:25:33,298 --> 00:25:37,969 Har du en ny ordre, er det fint nok, men min loyalitet er ikke til salg. 246 00:25:40,138 --> 00:25:42,432 Hvad nu hvis det ikke er godt nok for mig? 247 00:25:45,143 --> 00:25:47,437 Med al respekt, det vil jeg skide på. 248 00:25:50,941 --> 00:25:52,359 Det kan jeg godt lide. 249 00:25:52,526 --> 00:25:55,779 Det kan jeg godt lide. Stor i kæften. 250 00:25:55,946 --> 00:25:58,740 Han puster sig op, som om han har nosser. 251 00:26:01,118 --> 00:26:03,745 Men du overgør det, Chao. 252 00:26:05,497 --> 00:26:08,166 Og når en mand som dig overspiller sin hånd... 253 00:26:09,668 --> 00:26:14,840 ...en mand med ry for at være umulig at ryste... 254 00:26:15,882 --> 00:26:18,343 ...så spekulerer jeg på, om der er noget... 255 00:26:19,511 --> 00:26:21,179 ...galt. 256 00:26:33,733 --> 00:26:35,944 Af sted. Kom så. 257 00:26:36,111 --> 00:26:37,654 Af sted. 258 00:26:56,423 --> 00:26:59,384 - Gem ligene. - Javel, hr. 259 00:27:07,559 --> 00:27:09,102 Nå, hvad siger du? 260 00:27:10,145 --> 00:27:12,439 Vil du lette dit hjerte for noget? 261 00:27:13,565 --> 00:27:17,068 Okay, vil du have sandheden, så skal du få den. 262 00:27:19,237 --> 00:27:20,906 Jeg kan ikke lide dig, Zing. 263 00:27:23,950 --> 00:27:25,869 Jeg kan ikke lide din tong. 264 00:27:26,036 --> 00:27:28,663 Og jeg kan ikke lide dine åndssvage trusler. 265 00:27:29,706 --> 00:27:32,542 Og kan du ikke respektere min uafhængighed - 266 00:27:32,709 --> 00:27:35,629 - så har vi ikke mere at tale om. 267 00:27:37,088 --> 00:27:44,262 Vil du gøre forretninger, så ved du, hvor du kan finde mig. 268 00:27:49,684 --> 00:27:51,186 Nu skal du høre, Chao. 269 00:27:52,270 --> 00:27:55,065 Når vi gør forretninger, gør vi det med familien. 270 00:27:56,650 --> 00:28:02,530 Er du Fung Hai, så er du Fung Hai. Så vil vi dræbe for dig. Dø for dig. 271 00:28:05,075 --> 00:28:08,078 Men er du ikke... 272 00:28:12,374 --> 00:28:15,252 ...så er det et problem, vi må have løst. 273 00:28:21,758 --> 00:28:25,929 - Hvorfor tager det så længe? - Slap af. Min mand giver tegn. 274 00:28:26,096 --> 00:28:29,182 - Hvilket tegn? - Når Chao kommer ud, går vi ind. 275 00:28:29,349 --> 00:28:30,809 Slip mig, for helvede! 276 00:28:30,976 --> 00:28:32,519 Hold ham. 277 00:28:59,421 --> 00:29:01,798 Var det så skide svært? 278 00:29:03,466 --> 00:29:06,094 En skål for vores nye broder! 279 00:29:09,180 --> 00:29:10,932 Store nosser og det hele. 280 00:29:17,731 --> 00:29:19,816 Du er så fuld af lort. 281 00:29:23,111 --> 00:29:25,655 Hallo! Hvad fanden laver du her? 282 00:29:28,575 --> 00:29:30,035 Jeg er med Chao. 283 00:29:59,564 --> 00:30:01,358 Skål for Fung Hai! 284 00:30:02,984 --> 00:30:05,612 De sygeste sataner, jeg kender! 285 00:30:07,405 --> 00:30:09,115 Den her satan er Long Zii! 286 00:30:15,705 --> 00:30:17,665 Hvor er den anden? 287 00:30:52,909 --> 00:30:56,371 Skad ham, slemt, men hold ham i live. 288 00:30:56,538 --> 00:30:58,706 Jeg vil vide, hvad hans plan var. 289 00:30:58,873 --> 00:31:00,667 I live! 290 00:32:35,720 --> 00:32:37,388 Li Yong. 291 00:32:50,068 --> 00:32:52,612 Lad os se, om de store nosser kan klare stål. 292 00:32:55,865 --> 00:32:58,368 - Hvad var det? - Vores tegn, drenge. Af sted! 293 00:32:58,535 --> 00:33:01,412 - Fart på! - Så rykker vi! 294 00:33:08,336 --> 00:33:09,754 Du har ikke flere kugler. 295 00:33:11,339 --> 00:33:12,715 Forkert. 296 00:33:25,770 --> 00:33:30,233 Nå. Så finder vi endelig ud af, hvem der er bedst. 297 00:33:33,945 --> 00:33:36,072 Jeg har aldrig været i tvivl. 298 00:33:38,783 --> 00:33:41,536 Giv mig nu et forsøg alligevel. 299 00:33:42,954 --> 00:33:47,417 Du bør vide, at når jeg har dræbt dig, så tager jeg hen til Mai Ling. 300 00:33:49,794 --> 00:33:54,465 Så knepper jeg hende, som hun aldrig er blevet kneppet før. 301 00:33:54,632 --> 00:33:59,512 Bagefter æder jeg hendes forpulede hjerte og pisser i hullet. 302 00:33:59,679 --> 00:34:04,058 Bare fordi du ikke havde nosserne til at sige "rend mig" til mit ansigt. 303 00:34:06,519 --> 00:34:08,271 Rend mig. 304 00:35:11,918 --> 00:35:13,795 McLeod! 305 00:35:42,323 --> 00:35:46,119 - Kalder du det her en plan? - Jeg improviserer! 306 00:35:50,957 --> 00:35:53,167 Få ham ud herfra! Han er med os! 307 00:36:38,254 --> 00:36:42,216 Vær taknemlig for din smerte. Den betyder, at du stadig lever. 308 00:36:56,189 --> 00:36:57,857 Lee! Af sted! 309 00:37:09,202 --> 00:37:11,788 Nu er jeg lidt sur på dig! 310 00:38:06,384 --> 00:38:07,969 Tilbage! 311 00:38:10,221 --> 00:38:11,889 Rør dig ikke! 312 00:38:16,352 --> 00:38:18,020 Smid sværdet. 313 00:38:20,648 --> 00:38:22,441 Hallo! 314 00:38:40,877 --> 00:38:42,837 Dig kender jeg. 315 00:38:48,342 --> 00:38:50,052 Det er ham, vi er ude efter. 316 00:38:51,804 --> 00:38:56,392 Tror du, du kan sende dine bøller hjem til mig og true min familie? 317 00:38:59,937 --> 00:39:03,649 Du kommer til at lide, Zing, det lover jeg dig. 318 00:39:03,816 --> 00:39:06,694 Og jeg vil være med dig hele vejen. 319 00:39:59,246 --> 00:40:02,959 - Er I sikre på, det er ham? - Sværdtypen er rigtig. 320 00:40:04,502 --> 00:40:08,047 - Han forstod at bruge det. - Vi fandt også det her. 321 00:40:09,090 --> 00:40:12,176 - VRT. - Victor R. Timmons. 322 00:40:12,343 --> 00:40:14,387 En af de myrdede rigmænd på Nob Hill. 323 00:40:14,553 --> 00:40:19,558 Nå, for helvede. Det er nok for mig. 324 00:40:19,725 --> 00:40:24,230 Jeg ville give jer et skulderklap, men det ligner svineheld. 325 00:40:24,397 --> 00:40:28,693 Få jeres røv med nedenunder. Der skal gøres rent efter det svineri. 326 00:40:29,735 --> 00:40:31,404 Javel, hr. 327 00:40:31,570 --> 00:40:34,365 Det er det tætteste, han er kommet en kompliment. 328 00:40:34,532 --> 00:40:37,451 Han har ret, i det med heldet. 329 00:40:37,618 --> 00:40:41,872 Sværd og ur lå parat som et reb til en hængning. 330 00:40:42,039 --> 00:40:45,793 Du har vel hørt den om den givne hest? 331 00:40:45,960 --> 00:40:49,797 Jeg siger bare, at Fung Hai havde en grund til at gå efter dig. 332 00:40:49,964 --> 00:40:53,551 Men hvorfor Timmons og McCormick? Hvorfor mændene på The Banshee? 333 00:40:53,718 --> 00:40:57,805 - Regnestykket går ikke op. - Vi vandt. Vi fik gerningsmanden. 334 00:40:57,972 --> 00:41:03,060 Sværdet og uret giver ikke mening, fordi skævøjede ikke giver mening. 335 00:41:03,227 --> 00:41:05,646 Det kommer de aldrig til. 336 00:41:05,813 --> 00:41:09,608 Kan du ikke glæde dig over noget i to sekunder? 337 00:41:15,698 --> 00:41:18,826 Du har ret. Vi vandt. 338 00:41:48,981 --> 00:41:50,441 Hvad er der sket? 339 00:42:00,451 --> 00:42:02,369 Zing er blevet arresteret. 340 00:42:04,872 --> 00:42:07,124 Strømerne ransagede hans hovedkvarter. 341 00:42:09,210 --> 00:42:13,422 Gik politiet efter Fung Hai? Hvordan kunne de vide hvor? 342 00:42:18,385 --> 00:42:20,221 Fik Chao dig med på det? 343 00:42:22,556 --> 00:42:27,478 - Tror du, Chao kan hundse med mig? - Zing var vores allierede. 344 00:42:27,645 --> 00:42:30,231 Fung Hai afholdt Hop Wei fra at erklære krig. 345 00:42:30,397 --> 00:42:32,358 Zing var ude af kontrol. 346 00:42:34,235 --> 00:42:38,072 Han beordrede kriminalassistenten og hans familie dræbt. 347 00:42:40,449 --> 00:42:43,119 Hvad var der sket, hvis det var lykkedes? 348 00:42:57,925 --> 00:43:00,094 De hvide har fået deres morder. 349 00:43:04,557 --> 00:43:06,142 Razziaerne vil stoppe. 350 00:43:10,771 --> 00:43:14,400 - De lader os være. - Det kommer de hvide aldrig til. 351 00:43:19,488 --> 00:43:21,448 Du agerede uden mig. 352 00:43:32,001 --> 00:43:34,461 Jeg forsøgte at advare dig om Zing. 353 00:43:36,589 --> 00:43:40,551 - Men du ville ikke høre. - Så skulle du have talt højere. 354 00:43:53,063 --> 00:43:57,026 Hey. Fik du talt med Happy Jack? Hvordan gik det? 355 00:43:58,194 --> 00:44:00,779 - Det kunne have gået bedre. - Så ingenting? 356 00:44:02,239 --> 00:44:04,950 Vi er så meget på røven. 357 00:44:10,706 --> 00:44:12,249 Ikke endnu. 358 00:44:20,382 --> 00:44:23,969 Kom tilbage, dit dumme svin! Det her kan du ikke gøre! 359 00:44:24,136 --> 00:44:27,056 Hun er bare en lille pige! Hun hører til hos mig! 360 00:44:30,809 --> 00:44:34,730 Hun hører til hos nogen, der kan tage sig af hende! 361 00:44:51,288 --> 00:44:55,209 Hvad fanden tænkte du på? Fader Jun slår dig ihjel. 362 00:44:56,669 --> 00:44:59,255 Ikke hvis du hjælper mig. 363 00:44:59,421 --> 00:45:03,175 Jeg hjælper ikke med at starte en krig, bare fordi du vil have hævn. 364 00:45:03,342 --> 00:45:06,637 - Det er ikke det, det handler om. - Hvad er det så? 365 00:45:06,804 --> 00:45:10,057 Fader Jun lader Mai Ling få mere og mere magt. 366 00:45:10,224 --> 00:45:12,768 Du sagde selv, hun er til fare for Chinatown. 367 00:45:12,935 --> 00:45:16,105 - Det er hun, men det er du også. - Hvad? 368 00:45:16,272 --> 00:45:19,233 Du forråder fader Jun, vender far og søn mod hinanden. 369 00:45:19,400 --> 00:45:21,318 Kun den tong kan klare hende. 370 00:45:21,485 --> 00:45:26,573 Det vil aldrig ske, så længe fader Jun er leder. 371 00:45:26,740 --> 00:45:29,243 Tror du, unge Jun ville gøre det bedre? 372 00:45:34,540 --> 00:45:39,586 Ikke unge Jun. Dig. 373 00:45:44,049 --> 00:45:47,469 Du minder mere om Mai Ling, end du er klar over. 374 00:45:52,808 --> 00:45:54,310 Den sad. 375 00:45:56,103 --> 00:46:01,900 Hør på mig. Du må stoppe det her. Med det samme. 376 00:46:02,067 --> 00:46:04,737 Kryds ikke klinger med fader Jun. 377 00:46:06,405 --> 00:46:09,575 Det er altså et nej til et lån? 378 00:46:18,000 --> 00:46:21,378 Jeg tilbød Ah Toy at hjælpe, fordi vi er venner. 379 00:46:21,545 --> 00:46:25,841 Men det her er højst usædvanligt. Hun burde være hos sin familie. 380 00:46:26,008 --> 00:46:31,347 Hendes mor er en hore. Hendes far er... mig. 381 00:46:36,560 --> 00:46:41,565 Jeg var nær død i aftes. Det er ikke første gang. 382 00:46:44,818 --> 00:46:48,447 Det her land er ude på at slå os ihjel. 383 00:46:53,035 --> 00:46:55,245 Det prøver jeg at lave om på. 384 00:46:56,789 --> 00:47:02,252 Se lige på hende. Hvad ser du? 385 00:47:03,962 --> 00:47:08,967 - En smuk, lille pige. - En smuk, lille, hvid pige. 386 00:47:11,261 --> 00:47:15,349 Hun har den chance, jeg aldrig havde, for at få et godt liv. 387 00:47:16,392 --> 00:47:17,851 Et godt liv. 388 00:47:22,231 --> 00:47:28,904 Hvis ingen finder ud af, hvad hun virkelig er. Ingen. 389 00:47:38,414 --> 00:47:43,293 Jeg kender et par, der er desperate efter at få et barn. 390 00:47:44,336 --> 00:47:49,508 De er venlige og respekterede. De vil være gode mod hende. 391 00:47:52,344 --> 00:47:56,223 - Godt. - Hvad hedder hun? 392 00:48:02,688 --> 00:48:06,066 - Hah-na. - Hannah? 393 00:48:09,027 --> 00:48:10,612 Hannah. 394 00:48:57,951 --> 00:48:59,495 Jeg troede ikke, det gik. 395 00:48:59,661 --> 00:49:02,331 Det overraskede mig at høre, at du kæmpede her. 396 00:49:02,498 --> 00:49:05,125 - Jeg måtte se det. - Hvad vil du her, Mai Ling? 397 00:49:09,213 --> 00:49:12,966 - Du er min familie. - Familie? 398 00:49:14,843 --> 00:49:16,512 Jeg vil have min bror tilbage. 399 00:49:19,556 --> 00:49:25,771 Din bror døde den dag, du beordrede din kæreste til at dræbe ham. 400 00:49:31,109 --> 00:49:36,323 Nogle få dage efter han reddede dit liv, hvis du skulle have glemt det. 401 00:49:44,331 --> 00:49:49,836 Jeg begik en fejl. Jeg begik en frygtelig fejl. 402 00:49:50,003 --> 00:49:52,589 Og jeg har ikke kunnet sove siden. 403 00:49:54,049 --> 00:49:56,718 Jeg har været vred så længe. 404 00:49:58,637 --> 00:50:04,184 Jeg fortabte mig i det. Og jeg vil gøre det godt igen mellem os. 405 00:50:09,856 --> 00:50:11,233 Nej. 406 00:50:11,400 --> 00:50:14,486 Du ved vel, at hvis tongerne går i krig, så taber du? 407 00:50:15,988 --> 00:50:17,614 Du må ikke komme noget til. 408 00:50:17,781 --> 00:50:23,078 Du burde bekymre dig mindre om mig og mere om, hvad jeg gør ved dig. 409 00:50:23,245 --> 00:50:26,331 Tror du, det vil tilfredsstille dig at dræbe mig? 410 00:50:26,498 --> 00:50:31,044 Jeg dræber dig ikke. Vi er jo familie. Ikke? 411 00:50:32,212 --> 00:50:35,257 Jeg vil bare udslette Long Zii - 412 00:50:35,424 --> 00:50:40,721 - og alt, hvad du holder af, og lade dig være i live til at se det brænde. 413 00:50:49,521 --> 00:50:52,858 - Så må jeg nok hellere gå. - Det må du hellere. 414 00:51:00,157 --> 00:51:01,575 Kæresteskænderi? 415 00:51:01,742 --> 00:51:04,995 - Hvad? - Så optændt bliver du ikke i kamp. 416 00:51:05,162 --> 00:51:09,374 - Nej, hun er ingenting. - Ja, det lignede også ingenting. 417 00:51:15,380 --> 00:51:22,679 Hey? Den turnering du fortalte om. Har du stadig brug for en kæmper? 418 00:51:27,893 --> 00:51:32,064 Tekster: T.R. Møller www.sdimedia.com