1
00:02:02,893 --> 00:02:04,603
-Nossa, o que é isso?
-O quê?
2
00:02:05,021 --> 00:02:05,896
A caixa com o laço.
3
00:02:05,980 --> 00:02:08,232
Minha filha Sasha
faz 21 anos em dois dias.
4
00:02:08,566 --> 00:02:12,570
O irmão do Clem tem um contato bom
de revenda em Laughlin.
5
00:02:12,778 --> 00:02:13,904
Comprou uma arma?
6
00:02:14,405 --> 00:02:15,948
Já falei, ela vai fazer 21 anos.
7
00:02:16,157 --> 00:02:17,992
Comprou uma arma de um food truck?
8
00:02:18,075 --> 00:02:20,620
Então o Clem vende coisas
que encurtam a vida:
9
00:02:20,995 --> 00:02:23,913
cheeseburgers, armas...
Ele tem cartuchos fritos?
10
00:02:24,040 --> 00:02:26,792
Talvez tenha.
Dá para fritar de tudo hoje em dia.
11
00:02:27,001 --> 00:02:29,045
Não ganhei uma arma quando fiz 21 anos.
12
00:02:29,211 --> 00:02:30,296
Não sei, não.
13
00:02:31,005 --> 00:02:32,548
Quanto gastou naquela Ruger, novata?
14
00:02:33,174 --> 00:02:37,345
Uma arma de ação simples de 1800 e bolinha
15
00:02:37,428 --> 00:02:40,473
é bem inútil em um tiroteio no século 21.
16
00:02:40,806 --> 00:02:44,268
Não é o pincel que manda, é o artista.
17
00:03:01,118 --> 00:03:01,994
Droga!
18
00:03:05,331 --> 00:03:06,248
Droga!
19
00:03:08,584 --> 00:03:11,295
Unidade para checar
possível assalto com arma de fogo.
20
00:03:11,504 --> 00:03:14,006
Código 5, Cassino Indian Springs.
Averiguação.
21
00:03:14,090 --> 00:03:16,258
-Droga.
-Aqui é 3-Edwards-20 na escuta, a caminho.
22
00:03:17,635 --> 00:03:18,803
Mas que inferno!
23
00:03:19,345 --> 00:03:21,222
Não posso nem comer em paz!
24
00:03:22,431 --> 00:03:23,641
E estava tão bom!
25
00:03:37,321 --> 00:03:38,406
FOGO CRUZADO
26
00:04:49,852 --> 00:04:51,604
Isso aqui está uma zona.
27
00:04:56,150 --> 00:04:59,904
Pode terminar seu infarto,
eu vou proteger e servir.
28
00:05:00,529 --> 00:05:01,656
Já chego lá, novata.
29
00:05:01,739 --> 00:05:03,741
Protejo e sirvo melhor de estômago cheio.
30
00:05:03,824 --> 00:05:05,493
Ei, parou.
31
00:05:07,078 --> 00:05:08,245
Parou!
32
00:05:08,663 --> 00:05:10,247
Parou! Ei, ei!
33
00:05:10,790 --> 00:05:12,375
Parou!
34
00:05:12,500 --> 00:05:13,960
Pega aquele cara!
35
00:05:14,043 --> 00:05:16,170
Ei! Que tipo de casamento é esse?
36
00:05:23,177 --> 00:05:25,638
Quem aqui quer passar a noite no xadrez?
37
00:05:27,473 --> 00:05:28,516
Foi o que eu pensei.
38
00:05:31,560 --> 00:05:32,728
Vai viralizar!
39
00:05:34,814 --> 00:05:36,857
Não queria ter derrubado você. Desculpe.
40
00:05:36,941 --> 00:05:38,776
-Mãos para o alto!
-No chão, vai!
41
00:05:39,235 --> 00:05:40,486
Quem aqui vai me prender?
42
00:05:40,569 --> 00:05:42,154
-Anda!
-Podem me levar.
43
00:05:42,279 --> 00:05:43,447
No chão.
44
00:05:43,656 --> 00:05:45,074
Alguém pode me prender logo?
45
00:05:54,417 --> 00:05:55,793
Você está preso.
46
00:06:00,423 --> 00:06:01,424
Meu Deus...
47
00:06:40,296 --> 00:06:41,297
Kim.
48
00:06:42,131 --> 00:06:43,132
Estou indo.
49
00:06:44,342 --> 00:06:45,718
Quem é esse aí?
50
00:06:46,093 --> 00:06:47,470
Pegamos um bonitão, Kim.
51
00:06:47,553 --> 00:06:49,972
Não é a coisa mais linda com esse coque
52
00:06:50,056 --> 00:06:52,767
e essa bolsinha azul?
53
00:06:53,559 --> 00:06:54,560
Quero meu celular.
54
00:06:55,186 --> 00:06:57,480
Não pode usar o celular
enquanto estiver aqui.
55
00:07:00,066 --> 00:07:01,484
O que aconteceu com seu olho?
56
00:07:01,901 --> 00:07:03,027
Foi o charmosão aqui.
57
00:07:03,653 --> 00:07:04,695
Bateu em uma mulher?
58
00:07:11,619 --> 00:07:12,745
Teddy, está sangrando.
59
00:07:14,705 --> 00:07:15,581
Muito.
60
00:07:16,415 --> 00:07:17,541
Como isso aconteceu?
61
00:07:19,502 --> 00:07:21,420
Bala passou de raspão. Atiraram nele.
62
00:07:22,380 --> 00:07:24,298
Leve-o lá para baixo e costure isso.
63
00:07:24,382 --> 00:07:26,217
Vai que o tédio faz ele abrir a bico.
64
00:07:27,134 --> 00:07:30,179
Caramba! Sua mãe não te amava mesmo.
65
00:07:30,763 --> 00:07:32,932
Meu Deus, fala sério!
66
00:07:35,977 --> 00:07:39,355
Claro. Já ouvi falar, mas nunca assisti.
67
00:07:44,110 --> 00:07:44,986
Ei!
68
00:07:45,277 --> 00:07:46,737
Que folga é essa?
69
00:07:46,821 --> 00:07:48,155
Quem está no atendimento?
70
00:07:48,280 --> 00:07:51,200
Semana passada reclamaram de hora extra
71
00:07:51,283 --> 00:07:54,370
e agora ficam batendo papo
que nem velhas na praça.
72
00:07:54,870 --> 00:07:55,997
Vão trabalhar.
73
00:07:56,080 --> 00:07:57,206
Desculpa, Mitchell.
74
00:07:57,290 --> 00:07:58,749
"Desculpa, Mitchell" uma ova.
75
00:07:58,833 --> 00:07:59,834
Policial Huber?
76
00:08:00,751 --> 00:08:02,336
Cadê o inventário de evidências?
77
00:08:02,878 --> 00:08:04,922
Aquele que estou pedindo há duas semanas.
78
00:08:06,007 --> 00:08:07,133
Estou fazendo...
79
00:08:07,216 --> 00:08:08,217
"Estou fazendo..."
80
00:08:08,718 --> 00:08:10,052
Odeio essa frase maldita.
81
00:08:10,594 --> 00:08:12,513
Prefiro "faz logo".
82
00:08:14,390 --> 00:08:18,477
Está rolando algum bolão entre vocês
para subir minha pressão
83
00:08:18,561 --> 00:08:21,314
a cada segundo de cada bendito dia?
84
00:08:22,440 --> 00:08:23,983
Parece uma viatura.
85
00:08:24,066 --> 00:08:26,777
-Central, 10-Otis-10.
-Tem bala por todo lado.
86
00:08:26,861 --> 00:08:29,030
-É 10-Otis-10.
-Vidros quebrados.
87
00:08:29,322 --> 00:08:30,323
Aqui é 10-Otis-10.
88
00:08:30,656 --> 00:08:32,992
Kim, sai da droga do banheiro!
89
00:08:33,075 --> 00:08:36,245
Meu Deus do céu!
Ela tem bexiga de criancinha.
90
00:08:37,455 --> 00:08:38,748
Aqui é a central, câmbio.
91
00:08:38,831 --> 00:08:40,958
Carro seguindo viatura na Ariat Road,
92
00:08:41,042 --> 00:08:44,170
um Crown Vic com farol quebrado.
Não achei o registro.
93
00:08:45,129 --> 00:08:46,379
Tem marcas de tiro.
94
00:08:46,464 --> 00:08:47,797
Copiado, 10-Otis-10.
95
00:08:47,882 --> 00:08:49,758
Especifique as marcas, por favor.
96
00:08:49,842 --> 00:08:50,926
Ei, parado aí.
97
00:08:51,218 --> 00:08:52,511
Pare! Caramba! Cuidado!
98
00:08:59,060 --> 00:09:00,144
O que foi isso?
99
00:09:00,853 --> 00:09:01,896
O que foi isso?
100
00:09:04,023 --> 00:09:05,691
Ei, 10-Otis-10, tudo certo aí?
101
00:09:07,151 --> 00:09:08,194
Droga.
102
00:09:09,028 --> 00:09:11,405
Copiado, 10-Otis-10.
Aqui é a Central.
103
00:09:12,323 --> 00:09:13,532
Credo.
104
00:09:13,741 --> 00:09:14,825
Que horror...
105
00:09:19,038 --> 00:09:21,332
No chão! Fique no chão!
106
00:09:21,958 --> 00:09:23,376
Qual é o seu problema?
107
00:09:23,960 --> 00:09:25,336
Está tudo girando?
108
00:09:25,419 --> 00:09:27,797
10-Otis-10.
10-Otis-10, tudo bem aí?
109
00:09:27,880 --> 00:09:29,632
Exagerou na dose, otário?
110
00:09:30,549 --> 00:09:32,134
Uma dose é pouco.
111
00:09:33,010 --> 00:09:34,553
10-Otis-10, tudo certo?
112
00:09:36,138 --> 00:09:38,349
Quer matar um policial, seu babaca?
113
00:09:38,432 --> 00:09:41,018
Precisam de reforço, 10-Otis-10?
114
00:09:41,102 --> 00:09:42,186
Ponha ele aí.
115
00:09:43,562 --> 00:09:45,189
Central, aqui é 10-Otis-10.
116
00:09:45,815 --> 00:09:49,360
Um bêbado aqui quase nos atropelou,
podemos fichá-lo aí?
117
00:09:49,902 --> 00:09:52,238
Pode, a noite está tranquila.
Traga ele para cá.
118
00:09:53,030 --> 00:09:54,281
Entendido, a caminho.
119
00:09:55,408 --> 00:09:56,325
Chegamos em meia hora.
120
00:09:56,409 --> 00:09:57,868
-Combinado, câmbio.
-Tudo bem?
121
00:10:01,455 --> 00:10:02,832
Hora extra do caramba.
122
00:10:07,837 --> 00:10:09,630
Ficaram uns pedaços, Teddy.
123
00:10:10,798 --> 00:10:12,091
Alguém tentou te matar?
124
00:10:13,384 --> 00:10:15,761
Foi por isso que queria ser preso hoje?
125
00:10:18,055 --> 00:10:20,224
Você está ferrado, Teddy.
126
00:10:21,392 --> 00:10:23,978
Agrediu uma policial,
é lesão corporal grave,
127
00:10:24,061 --> 00:10:26,647
vai ficar preso de 12 a 18 meses.
128
00:10:27,815 --> 00:10:32,403
Então eu aproveitaria a minha
pouca simpatia pelo seu ferimento
129
00:10:33,738 --> 00:10:34,780
e falaria.
130
00:10:42,538 --> 00:10:45,207
Eu tive um namorado no colegial.
131
00:10:45,916 --> 00:10:47,501
Curtis Flores.
132
00:10:48,127 --> 00:10:51,505
Meu pai não gostava dele,
nem de nenhum namorado meu,
133
00:10:51,589 --> 00:10:54,300
mas ele sempre falava que o Curtis
134
00:10:54,383 --> 00:10:59,180
"estava um passo à frente do diabo".
135
00:11:02,141 --> 00:11:03,142
Curtis.
136
00:11:04,393 --> 00:11:06,103
O Curtis parece gente boa.
137
00:11:07,521 --> 00:11:08,731
O que aconteceu com ele?
138
00:11:09,065 --> 00:11:12,777
Foi morto a facadas
num estacionamento do Applebee's.
139
00:11:14,945 --> 00:11:18,532
Ele perdeu o passo e o diabo o alcançou.
140
00:11:22,286 --> 00:11:23,996
-Oi, sargento.
-Oi.
141
00:11:25,581 --> 00:11:29,043
Temos um Crown Vic sem registro,
cheio de furos de bala,
142
00:11:29,168 --> 00:11:31,420
abandonado,
e a polícia rodoviária o encontrou.
143
00:11:31,921 --> 00:11:33,506
Isso tem a ver com você, Teddy?
144
00:11:40,471 --> 00:11:41,639
Quero fazer minha ligação agora.
145
00:11:43,891 --> 00:11:46,185
Telefonista, com quem deseja falar?
146
00:11:46,268 --> 00:11:48,437
-Lorraine Faith.
-A polícia está longe
147
00:11:48,562 --> 00:11:51,232
de solucionar o caso
do procurador-geral de Nevada,
148
00:11:51,315 --> 00:11:52,858
William Fenton, encontrado morto.
149
00:11:52,942 --> 00:11:55,861
Os melhores agentes e investigadores
estão no caso.
150
00:11:55,945 --> 00:11:56,946
Aguarde, por favor.
151
00:11:57,029 --> 00:11:58,781
Não podemos citar nomes, como sabem,
152
00:11:58,864 --> 00:12:02,368
{\an8}ainda estamos coletando dados,
mas tenham certeza
153
00:12:02,451 --> 00:12:06,330
de que daremos o nosso melhor
para encontrar o responsável. Obrigada.
154
00:12:07,581 --> 00:12:09,208
Anda, atende logo.
155
00:12:12,795 --> 00:12:14,046
-Oi, é a Lorraine.
-Droga!
156
00:12:14,130 --> 00:12:17,049
Não posso atender agora.
Deixe uma mensagem após o sinal.
157
00:12:17,967 --> 00:12:19,468
Oi, escuta. Sou eu de novo.
158
00:12:19,760 --> 00:12:22,263
Preciso que saia da casa, ouviu?
159
00:12:22,388 --> 00:12:25,349
Pegue o Ryan e vá para algum lugar.
Qualquer lugar. Entendeu?
160
00:12:25,433 --> 00:12:28,311
Eu mandei a combinação,
olhe as suas mensagens.
161
00:12:28,394 --> 00:12:29,687
Nada está a salvo. Nada.
162
00:12:29,770 --> 00:12:30,855
Já deu, Teddy.
163
00:12:30,938 --> 00:12:31,939
Nada.
164
00:12:34,108 --> 00:12:35,109
Beleza.
165
00:12:39,363 --> 00:12:40,364
Pode soltar.
166
00:12:41,532 --> 00:12:43,701
-Eu não consegui falar.
-Poxa!
167
00:12:43,784 --> 00:12:47,747
-Deixa eu ver meu celular.
-Me passa a senha e vejo para você.
168
00:12:48,623 --> 00:12:50,833
-Ou está escondendo alguma coisa?
-Deixa eu ver.
169
00:12:51,959 --> 00:12:52,918
Deixa eu ver meu celular.
170
00:12:54,045 --> 00:12:55,588
Que mal vai fazer?
171
00:13:04,472 --> 00:13:09,060
Bom, a lei exige que
os convidados intoxicados
172
00:13:09,393 --> 00:13:10,978
fiquem em celas separadas.
173
00:13:12,355 --> 00:13:14,523
Então tudo isso é só seu.
174
00:13:16,525 --> 00:13:17,401
Mãos.
175
00:13:18,235 --> 00:13:19,820
Não queria ter batido com tanta força.
176
00:13:20,363 --> 00:13:21,572
Ah, que fofo.
177
00:13:22,740 --> 00:13:25,368
Se acomoda, Teddy.
Vai ficar aqui por um tempo.
178
00:13:27,787 --> 00:13:29,163
Caraca!
179
00:13:30,122 --> 00:13:31,624
Que cheiro de morte!
180
00:13:31,707 --> 00:13:32,625
Tem alguém aí?
181
00:13:32,708 --> 00:13:34,669
Esse imbecil quase nos matou.
182
00:13:34,919 --> 00:13:37,713
Bateu no Crown Vic abandonado
e empurrou na ribanceira.
183
00:13:37,797 --> 00:13:41,300
Entendi. Vamos te arrumar
um quarto de aço bem confortável.
184
00:13:41,592 --> 00:13:42,677
Identidade?
185
00:13:43,135 --> 00:13:45,137
-Nada.
-Habilitação? CPF?
186
00:13:45,346 --> 00:13:46,555
O que é isso?
187
00:13:47,348 --> 00:13:48,891
Tudo bem. Vai ser o Zé Ninguém.
188
00:13:49,100 --> 00:13:50,267
O que é isso aqui?
189
00:13:50,726 --> 00:13:51,727
É...
190
00:13:52,186 --> 00:13:54,146
-Minha insulina.
-O quê?
191
00:13:54,981 --> 00:13:56,941
-Ele disse "insulina".
-Preciso dela.
192
00:13:57,608 --> 00:14:00,236
Falando de diabetes,
você é diabético, não é?
193
00:14:00,861 --> 00:14:02,697
Nem todo gordo tem diabetes.
194
00:14:05,241 --> 00:14:08,577
Alguém pode levar o detento
para o registro, por favor?
195
00:14:08,744 --> 00:14:10,162
E você ainda tá malhando?
196
00:14:10,371 --> 00:14:11,956
É, eu já desisti disso.
197
00:14:12,790 --> 00:14:14,166
Tem que ser firme, cara.
198
00:14:14,458 --> 00:14:16,168
Sim, estou firme em desistir.
199
00:14:16,252 --> 00:14:17,128
{\an8}ZÉ NINGUÉM
200
00:14:21,799 --> 00:14:23,759
-É...
-Acho que se cagou.
201
00:14:25,845 --> 00:14:28,556
Não. Não é aí. Você fica aqui.
202
00:14:29,890 --> 00:14:31,475
Estão fedendo a cachaça.
203
00:14:33,227 --> 00:14:34,145
Pronto.
204
00:14:35,855 --> 00:14:37,690
-Espera.
-Segura direito, Ruby.
205
00:14:43,696 --> 00:14:45,614
-Tudo certo?
-Está bem aí, cara?
206
00:14:46,407 --> 00:14:47,908
-Sim.
-Ótimo.
207
00:14:50,911 --> 00:14:54,582
-A cama está à sua direita.
-Parou!
208
00:14:54,874 --> 00:14:56,417
-Você viu isso?
-Caiu de cara.
209
00:14:56,500 --> 00:14:57,501
Não sei de nada.
210
00:14:58,002 --> 00:14:59,670
Vocês têm comida? Estou faminto.
211
00:14:59,754 --> 00:15:01,505
-Só pão.
-Que tipo de pão?
212
00:15:01,589 --> 00:15:03,633
Se você curte um pão seco, vai amar.
213
00:15:03,841 --> 00:15:05,301
Não é a sua noite, Teddy.
214
00:16:01,607 --> 00:16:02,692
Por que foi preso?
215
00:16:04,485 --> 00:16:05,903
Por que você foi preso?
216
00:16:08,781 --> 00:16:10,324
Derrubei uma policial no soco.
217
00:16:14,453 --> 00:16:16,455
Não, não foi por isso que foi preso.
218
00:16:18,165 --> 00:16:20,126
Foi por muito mais do que isso.
219
00:16:23,087 --> 00:16:24,046
O que você fez?
220
00:16:25,006 --> 00:16:26,382
Fiz o que tinha que fazer
221
00:16:28,050 --> 00:16:29,218
para vir para cá.
222
00:16:33,431 --> 00:16:34,598
Para achar você, Teddy.
223
00:16:37,560 --> 00:16:39,603
É importante que me escute muito bem.
224
00:16:40,229 --> 00:16:41,689
-Não tenho muito tempo.
-Ei!
225
00:16:43,482 --> 00:16:44,734
-Ei!
-Ei, Teddy!
226
00:16:44,817 --> 00:16:47,111
-Gente! Oi!
-Me escuta.
227
00:16:47,194 --> 00:16:50,531
Rua Glenview Crescent, 914,
apartamento 16.
228
00:16:51,324 --> 00:16:52,408
Quem mora lá?
229
00:16:53,617 --> 00:16:54,827
Uma mulher e um menino.
230
00:16:56,370 --> 00:16:59,206
Que tanto vocês dois têm para conversar?
231
00:16:59,957 --> 00:17:01,584
Fiquem quietos!
232
00:17:01,667 --> 00:17:03,461
Só quero comer, cara. Só isso.
233
00:17:03,669 --> 00:17:06,714
Não pode comer depois da meia-noite.
Vai ter pesadelo.
234
00:17:07,590 --> 00:17:08,883
Daqueles grandes e sombrios.
235
00:17:09,133 --> 00:17:10,468
Me dê um cachorro quente.
236
00:17:11,093 --> 00:17:11,969
Por favor.
237
00:17:12,053 --> 00:17:13,220
Fique quieto!
238
00:17:13,346 --> 00:17:17,016
Se ficarem de palhaçada,
vão levar banho de mangueira.
239
00:17:17,558 --> 00:17:18,601
Desculpe.
240
00:17:30,362 --> 00:17:31,364
O que eles querem?
241
00:17:35,368 --> 00:17:36,494
Você sabe a resposta.
242
00:17:37,870 --> 00:17:38,913
Vamos negociar?
243
00:17:39,538 --> 00:17:40,539
Escute, Teddy.
244
00:17:42,249 --> 00:17:45,169
É melhor não achar que pode se salvar,
245
00:17:45,252 --> 00:17:47,213
porque é óbvio que não pode.
246
00:17:50,883 --> 00:17:52,802
Mas pode pensar em outras coisas.
247
00:17:54,762 --> 00:17:57,098
Tipo a minha ex?
É disso que está falando?
248
00:17:58,182 --> 00:17:59,308
Não estou nem aí.
249
00:17:59,809 --> 00:18:01,310
O moleque nem é meu, cara.
250
00:18:11,445 --> 00:18:12,321
Beleza.
251
00:18:13,447 --> 00:18:14,865
Quem me garante que vai poupá-los?
252
00:18:16,242 --> 00:18:17,827
Não posso garantir nada, Teddy.
253
00:18:19,370 --> 00:18:20,705
Sabe como isso funciona.
254
00:18:22,456 --> 00:18:24,166
Você é quem diz o que eu vou fazer.
255
00:18:27,336 --> 00:18:29,213
Não vai fazer nada comigo aqui, irmão.
256
00:18:35,219 --> 00:18:37,263
Não é verdade?
Você não pode fazer nada.
257
00:18:42,268 --> 00:18:43,144
Tá legal.
258
00:18:45,771 --> 00:18:46,814
Legal o quê? Como assim?
259
00:18:47,940 --> 00:18:48,816
Legal o quê?
260
00:18:50,026 --> 00:18:51,235
É o que é, Teddy.
261
00:18:55,239 --> 00:18:56,407
Como assim "é o que é"?
262
00:19:05,875 --> 00:19:07,126
Minha ex e meu filho...
263
00:19:08,586 --> 00:19:09,462
estão vivos?
264
00:19:23,726 --> 00:19:24,727
Policial Huber.
265
00:19:25,353 --> 00:19:26,646
-Oi?
-Namorando online?
266
00:19:27,313 --> 00:19:28,981
Cadê o inventário de evidências?
267
00:19:38,115 --> 00:19:41,869
DESCONHECIDO
CADÊ A PARADA, POLICIAL?
268
00:19:44,705 --> 00:19:45,998
POLÍCIA
269
00:20:35,756 --> 00:20:36,882
Achei você!
270
00:20:38,592 --> 00:20:40,136
Te prenderam aqui.
271
00:20:41,846 --> 00:20:44,807
Você está resolvendo o inventário?
272
00:20:45,099 --> 00:20:46,142
Estou tentando.
273
00:20:46,684 --> 00:20:49,353
O desgraçado do Mitchell
quer tudo perfeito.
274
00:20:49,520 --> 00:20:51,939
-É uma encheção de saco.
-É. Eu sei.
275
00:20:53,691 --> 00:20:55,318
-De resto tudo bem?
-De resto?
276
00:20:58,279 --> 00:20:59,572
Estou preocupado com você.
277
00:21:01,907 --> 00:21:05,745
Homens adultos não se preocupam
com outros homens adultos, Barnes.
278
00:21:06,454 --> 00:21:07,622
Estou bem, eu estou...
279
00:21:08,748 --> 00:21:09,999
Cansado da pressão do Mitchell.
280
00:21:10,082 --> 00:21:12,084
É, entendo. Ele faz isso porque te ama.
281
00:21:12,793 --> 00:21:13,878
Sei.
282
00:21:15,254 --> 00:21:16,297
Olha,
283
00:21:16,839 --> 00:21:19,550
não precisa me contar nada,
mas se quiser conversar,
284
00:21:19,634 --> 00:21:21,802
jogar conversa fora, desabafar...
285
00:21:21,886 --> 00:21:23,888
Estou bem, cara.
Não precisa se preocupar.
286
00:21:24,055 --> 00:21:25,473
-Entendi.
-Tudo bem.
287
00:21:25,765 --> 00:21:27,683
A polícia está longe
288
00:21:27,767 --> 00:21:30,311
de solucionar o caso
do procurador-geral de Nevada,
289
00:21:30,394 --> 00:21:32,104
William Fenton, encontrado morto.
290
00:21:32,229 --> 00:21:35,232
Vamos trabalhar
com equipes locais e estaduais
291
00:21:35,441 --> 00:21:37,568
para levar o responsável,
ou os responsáveis,
292
00:21:37,652 --> 00:21:39,236
por esses crimes à justiça.
293
00:21:39,320 --> 00:21:42,531
É. Primeiro 48, depois 72, agora 96 horas.
294
00:21:43,949 --> 00:21:44,825
Vergonhoso.
295
00:21:45,117 --> 00:21:46,953
O cara é só o procurador-geral de Nevada.
296
00:21:47,495 --> 00:21:48,913
Esse cretino do Murretto
297
00:21:48,996 --> 00:21:51,666
já foi detido mais vezes
do que meus detentos juntos.
298
00:21:51,999 --> 00:21:54,585
Vinte e duas detenções, nenhuma acusação.
299
00:21:54,669 --> 00:21:55,670
Como é possível?
300
00:21:56,337 --> 00:21:58,214
-Agora sim.
-O que você tá fazendo?
301
00:21:58,506 --> 00:21:59,882
Treinando roda roleta.
302
00:22:00,925 --> 00:22:02,051
Roda roleta.
303
00:22:02,343 --> 00:22:05,972
Em Indiana, usamos pistola para tudo:
esquilos, coelhos...
304
00:22:06,055 --> 00:22:07,682
Meu pai inventou um jogo.
305
00:22:07,890 --> 00:22:10,476
Pega uma bala, coloca no tambor e gira.
306
00:22:11,018 --> 00:22:12,561
E se parar no cilindro...
307
00:22:12,937 --> 00:22:13,980
sopa de esquilo.
308
00:22:14,230 --> 00:22:16,691
E você era bom nisso?
Matou algum esquilo?
309
00:22:17,400 --> 00:22:18,693
Eu, não. Meu pai já.
310
00:22:20,236 --> 00:22:22,488
Então era uma decepção para o seu pai?
311
00:22:25,366 --> 00:22:27,493
Faz sentido. Não tem problema.
312
00:22:28,577 --> 00:22:31,205
Você está toda metida agora
porque tem uma Blackhawk.
313
00:22:31,414 --> 00:22:32,915
Achou que eu não ia reparar?
314
00:22:33,124 --> 00:22:37,378
Estou surpresa que tenha visto
ela toda lindona no meu quadril.
315
00:22:37,461 --> 00:22:38,796
Aceito um duelo.
316
00:22:39,797 --> 00:22:42,633
Minha Redhawk contra sua Blackhawk.
317
00:22:43,467 --> 00:22:44,885
Tenho 30 segundos.
318
00:22:46,721 --> 00:22:48,764
Não vai deixar o Sargento pegar a gente.
319
00:22:48,848 --> 00:22:49,724
Vai rolar?
320
00:22:49,974 --> 00:22:51,559
-Ah, vai.
-Hoje?
321
00:22:54,478 --> 00:22:56,022
Certo. Está pronto, pistoleiro?
322
00:22:57,023 --> 00:22:58,357
Vamos descobrir, pistoleira.
323
00:23:06,741 --> 00:23:09,619
Policial ferido.
324
00:23:11,954 --> 00:23:13,372
A velocidade mata, sabia?
325
00:23:14,081 --> 00:23:17,001
-Posso tocar nela?
-Toda vez...
326
00:23:22,089 --> 00:23:23,132
Acelera aí, cara.
327
00:23:25,635 --> 00:23:27,678
Ninguém ficou decepcionado.
328
00:23:34,393 --> 00:23:35,728
Sei quem você é, irmão.
329
00:23:37,480 --> 00:23:38,564
Ouvi falar de você.
330
00:23:41,150 --> 00:23:42,568
O lendário Bob Viddick.
331
00:23:44,445 --> 00:23:46,197
Falam coisas cabulosas sobre você.
332
00:23:47,406 --> 00:23:48,866
Como aquele coitado em Tampa,
333
00:23:49,825 --> 00:23:51,535
arrancou o braço dele com uma faca
334
00:23:51,619 --> 00:23:54,455
e depois bateu nele até a morte
com a mesma faca, não foi?
335
00:23:57,625 --> 00:23:58,709
Foi a perna.
336
00:24:02,838 --> 00:24:04,465
Também ouvi falar de você, Teddy.
337
00:24:06,384 --> 00:24:07,760
Dizem que é muito eficiente.
338
00:24:09,136 --> 00:24:14,183
Você não ter morrido até hoje
é um verdadeiro milagre.
339
00:24:15,643 --> 00:24:18,229
Está mais para mágica
do que qualquer outra coisa.
340
00:24:18,437 --> 00:24:19,563
É tudo ilusão.
341
00:24:21,148 --> 00:24:22,441
Dou às pessoas o que elas querem.
342
00:24:23,401 --> 00:24:24,777
E pega mais do que precisa.
343
00:24:26,195 --> 00:24:27,279
É...
344
00:24:28,197 --> 00:24:30,574
E aí? Que tal a gente pular as gentilezas?
345
00:24:32,535 --> 00:24:34,453
-Você quer viver.
-Seria bom.
346
00:24:34,787 --> 00:24:38,124
E ainda acha que isso é possível
porque não está prestando atenção,
347
00:24:38,874 --> 00:24:40,543
e quer comprar uma saída.
348
00:24:40,710 --> 00:24:43,421
-Vamos negociar. Tenho dinheiro.
-O dinheiro que roubou deles?
349
00:24:45,423 --> 00:24:49,176
O que ainda não entendeu, Teddy,
é que não tem mais a ver com dinheiro.
350
00:24:50,094 --> 00:24:52,888
Não tem jogada, Teddy.
Sem negociação.
351
00:24:54,307 --> 00:24:55,391
É só escolher.
352
00:24:55,725 --> 00:24:56,851
Não é "só" escolher.
353
00:24:59,478 --> 00:25:00,730
Você é idiota?
354
00:25:02,481 --> 00:25:03,566
É só isso, sim.
355
00:25:09,238 --> 00:25:10,698
Meu tempo está acabando, Teddy.
356
00:25:11,741 --> 00:25:13,367
Então o tempo deles também está.
357
00:25:15,453 --> 00:25:16,329
Huber!
358
00:25:16,871 --> 00:25:18,831
Isso é ridículo!
359
00:25:20,875 --> 00:25:23,377
Alguém chama o Huber
aqui em cima, por favor?
360
00:25:36,849 --> 00:25:37,725
Com licença.
361
00:25:38,017 --> 00:25:39,060
Você é o Huber?
362
00:25:39,727 --> 00:25:41,312
Sempre deixa a porta aberta.
363
00:25:41,479 --> 00:25:45,149
Também sempre reclamo,
mas acho que você não percebeu.
364
00:25:46,651 --> 00:25:49,028
Vinte e duas detenções,
nenhuma condenação.
365
00:25:49,278 --> 00:25:50,154
Quem?
366
00:25:50,446 --> 00:25:52,406
O Sr. Misterioso, Teddy Murretto.
367
00:25:52,490 --> 00:25:54,659
Já apreendemos o Crown Vic?
368
00:25:54,784 --> 00:25:57,954
Já. Mandei Ruby e Barnes
encontrarem o guincho.
369
00:25:58,245 --> 00:26:01,958
-Leu o relatório da polícia rodoviária?
-Por que eu faria isso?
370
00:26:02,041 --> 00:26:05,378
Estou cheio de inventários
que não fazem o menor sentido.
371
00:26:06,170 --> 00:26:09,882
Alguém, por favor,
pode trazer o Huber aqui agora?
372
00:26:10,257 --> 00:26:11,550
Você tem um telefone aí.
373
00:26:14,136 --> 00:26:16,931
Tinha um giroflex e uma sirene no local.
374
00:26:17,264 --> 00:26:18,140
Certo.
375
00:26:18,557 --> 00:26:19,684
Tenho uma teoria.
376
00:26:20,309 --> 00:26:24,313
Teddy roubou o carro de um policial
ou está se passando por um policial.
377
00:26:24,563 --> 00:26:26,065
Ele é um picareta do caramba.
378
00:26:26,148 --> 00:26:27,191
Dá uma canseira nele.
379
00:26:27,400 --> 00:26:29,694
-Podemos segurar ele aqui para sempre.
-Pois é.
380
00:26:29,902 --> 00:26:30,861
Huber!
381
00:26:31,570 --> 00:26:36,450
Se estiver ouvindo a minha voz,
vem aqui agora!
382
00:26:37,034 --> 00:26:38,619
Não me faça ir atrás de você!
383
00:26:40,079 --> 00:26:42,290
O filho da mãe vai me fazer ir atrás dele.
384
00:26:45,584 --> 00:26:46,585
Huber!
385
00:26:48,337 --> 00:26:49,797
Huber, você está aqui?
386
00:26:53,801 --> 00:26:55,052
Droga!
387
00:26:56,846 --> 00:26:57,930
Que palhaçada.
388
00:26:59,598 --> 00:27:00,933
Alguém viu o Huber?
389
00:27:01,600 --> 00:27:05,479
Achem ele! E digam para ir
até minha sala para ontem!
390
00:27:14,530 --> 00:27:16,490
Escuta, isso é assédio, entendeu?
391
00:27:17,366 --> 00:27:19,035
Estou fazendo o que dá.
392
00:27:19,535 --> 00:27:22,747
Já devo ter tirado 1,5kg
da sala de evidências.
393
00:27:22,913 --> 00:27:25,082
Faz ideia da complicação disso?
394
00:27:25,166 --> 00:27:26,917
Do que pode acontecer comigo, se...?
395
00:27:28,336 --> 00:27:29,629
Sei que estou devendo.
396
00:27:32,757 --> 00:27:33,799
Sim.
397
00:27:42,016 --> 00:27:43,184
O que eu preciso fazer?
398
00:28:13,089 --> 00:28:14,131
Que droga...
399
00:28:21,263 --> 00:28:22,765
Inferno de goró, velho.
400
00:28:26,435 --> 00:28:30,773
Essa ressaca vai me matar
se eu não tomar uma aspirina logo.
401
00:28:32,525 --> 00:28:34,110
Aspirina faz mal para o fígado.
402
00:28:35,695 --> 00:28:38,155
Nossa, velho. Valeu.
Você é médico?
403
00:28:38,781 --> 00:28:39,782
Sou.
404
00:28:40,574 --> 00:28:43,327
Eu me formei na Universidade do Bom Senso.
405
00:28:46,122 --> 00:28:47,873
É, acho que não conhece.
406
00:28:52,545 --> 00:28:56,757
Algo me diz que esse barulho
é a palavra que te descreve.
407
00:28:59,510 --> 00:29:01,929
E algo me diz
408
00:29:03,097 --> 00:29:04,765
que você devia se ferrar, velho.
409
00:29:07,893 --> 00:29:08,894
O que é isso?
410
00:29:11,856 --> 00:29:12,898
Só um minuto.
411
00:29:13,441 --> 00:29:15,735
{\an8}ZÉ NINGUÉM
412
00:29:20,072 --> 00:29:21,198
O que é isso?
413
00:29:22,742 --> 00:29:24,243
{\an8}Que droga é essa?
414
00:29:29,790 --> 00:29:32,001
É um alarme para lembrar
de levar uma surra?
415
00:29:32,835 --> 00:29:34,545
Não cutuca a cobra, irmão.
416
00:29:37,590 --> 00:29:38,674
Olha lá de novo.
417
00:29:40,259 --> 00:29:41,260
O quê?
418
00:29:41,719 --> 00:29:43,804
Boa. Vai mudar agora.
"O quê?"
419
00:29:44,555 --> 00:29:45,598
Dá na mesma.
420
00:29:46,515 --> 00:29:47,558
Sério...
421
00:29:48,351 --> 00:29:50,311
Não me faz te bater aqui dentro, sacou?
422
00:29:51,312 --> 00:29:53,439
Você tem cara de padrasto.
423
00:29:53,773 --> 00:29:55,191
Eu acabo com a sua raça.
424
00:29:56,150 --> 00:29:57,610
Não é brincadeira, meu filho.
425
00:29:58,569 --> 00:29:59,904
Não estou nem aí!
426
00:30:01,656 --> 00:30:02,740
Sacou?
427
00:30:11,332 --> 00:30:12,416
Você sacou?
428
00:30:15,461 --> 00:30:16,462
Socorro!
429
00:30:16,879 --> 00:30:18,506
Alguém me ajuda!
430
00:30:19,674 --> 00:30:20,549
Socorro!
431
00:30:25,596 --> 00:30:26,472
Socorro!
432
00:30:27,848 --> 00:30:29,058
-Ajuda!
-Alguém!
433
00:30:29,141 --> 00:30:30,559
Ele está em convulsão!
434
00:30:30,768 --> 00:30:33,562
Alarme falso. Algo pegou fogo
na caixa de evidências.
435
00:30:34,689 --> 00:30:37,149
Alguém pode trazer um extintor aqui?
436
00:30:37,483 --> 00:30:38,526
Pode deixar.
437
00:30:38,859 --> 00:30:40,736
Jesus Cristo, é bem alto.
438
00:30:40,987 --> 00:30:42,279
O que está acontecendo?
439
00:30:42,905 --> 00:30:45,616
Onde estava, Huber?
O sargento está atrás de você.
440
00:30:45,908 --> 00:30:47,118
Deu para ouvir.
441
00:30:49,036 --> 00:30:50,121
Quem é esse?
442
00:30:51,706 --> 00:30:53,874
É o otário que derrubou
a Young no cassino.
443
00:30:57,211 --> 00:30:58,587
Ele ainda está lá embaixo?
444
00:30:58,754 --> 00:31:02,049
-Socorro!
-Meu Deus, ele precisa de ajuda!
445
00:31:02,383 --> 00:31:03,718
Ele vai morrer!
446
00:31:04,719 --> 00:31:07,513
Ocorrência na detenção!
Venham para cá agora!
447
00:31:14,979 --> 00:31:16,314
Ele vai morrer!
448
00:31:16,689 --> 00:31:18,566
Ele está espumando pela boca.
449
00:31:18,649 --> 00:31:21,527
-Acho que vai morrer.
-Foi ele!
450
00:31:21,610 --> 00:31:22,486
Ah, meu Deus!
451
00:31:22,570 --> 00:31:24,864
-Não entra aí!
-Ele vai morrer! Ajuda ele!
452
00:31:25,114 --> 00:31:26,741
-Eita, amigo.
-Meu Deus!
453
00:31:26,866 --> 00:31:29,076
-Cuidado!
-O prisioneiro não está respirando.
454
00:31:29,285 --> 00:31:30,202
Ei, cuidado!
455
00:31:30,870 --> 00:31:31,871
Olha!
456
00:31:39,795 --> 00:31:41,213
Merda!
457
00:31:42,840 --> 00:31:44,550
Ouvimos tiros! Ouvimos tiros!
458
00:31:44,759 --> 00:31:45,968
Socorro!
459
00:31:47,261 --> 00:31:49,555
Socorro! Ele quer me matar!
460
00:31:50,097 --> 00:31:51,349
Alguém!
461
00:32:00,524 --> 00:32:02,193
Você está bem sóbrio agora.
462
00:32:03,653 --> 00:32:05,237
Quero que largue a arma
463
00:32:05,321 --> 00:32:08,074
e se deite no chão de barriga para baixo.
464
00:32:11,953 --> 00:32:12,995
Está tremendo.
465
00:32:14,288 --> 00:32:15,706
É, estou nervosa.
466
00:32:16,457 --> 00:32:19,710
É incrível que eu não tenha
atirado na sua cabeça.
467
00:32:23,631 --> 00:32:25,633
Você agrediu o meu sargento
468
00:32:25,967 --> 00:32:27,551
e está tentando fugir.
469
00:32:27,635 --> 00:32:32,390
Nenhum júri em Nevada
ficaria de blá-blá-blá.
470
00:32:33,015 --> 00:32:35,017
Larga essa
471
00:32:35,351 --> 00:32:37,436
droga de arma
472
00:32:38,312 --> 00:32:39,355
agora.
473
00:33:02,420 --> 00:33:03,462
Tudo bem.
474
00:33:08,634 --> 00:33:09,677
O que aconteceu?
475
00:33:10,094 --> 00:33:11,512
Precisamos de uma ambulância já.
476
00:33:12,388 --> 00:33:13,472
Olha o sargento.
477
00:33:14,056 --> 00:33:16,434
-Ele levou um tiro?
-Não, mas foi atacado.
478
00:33:17,351 --> 00:33:20,313
E leva o outro cara para a enfermaria.
Não está respirando.
479
00:33:20,396 --> 00:33:21,397
Merda.
480
00:33:22,732 --> 00:33:23,899
Me dá o pulso direito.
481
00:33:25,443 --> 00:33:28,237
-Posso ajudar, policial?
-Pode. Cala a boca.
482
00:33:29,405 --> 00:33:31,365
-Estarei aqui, se precisar.
-Anda!
483
00:33:32,491 --> 00:33:34,493
Por que está mexendo a mão?
484
00:33:34,577 --> 00:33:36,203
Está bem?
-Sim, ótima.
485
00:33:36,954 --> 00:33:38,331
Aqui, à esquerda.
486
00:33:44,503 --> 00:33:45,504
Me mostra.
487
00:33:46,130 --> 00:33:47,173
Quer checar?
488
00:33:48,215 --> 00:33:49,216
Senta aí.
489
00:33:53,804 --> 00:33:54,889
Sargento, senta.
490
00:33:55,598 --> 00:33:57,308
Tudo bem. Olhe para mim.
491
00:33:58,309 --> 00:34:00,770
Certo. Acho que deslocou a mandíbula.
492
00:34:01,062 --> 00:34:03,397
Vou colocar no lugar.
Vou enfiar os dedos na sua boca.
493
00:34:04,607 --> 00:34:07,234
Um, dois, três.
494
00:34:10,404 --> 00:34:12,031
Pronto. Levanta.
495
00:34:12,573 --> 00:34:13,658
Levanta.
496
00:34:15,368 --> 00:34:16,911
Isso. Vá para a enfermaria.
497
00:34:25,210 --> 00:34:26,754
-Abra a porta.
-Estou tentando.
498
00:34:29,590 --> 00:34:31,676
-Pronto.
-Isso. Aí.
499
00:34:32,843 --> 00:34:35,513
O cara está sangrando horrores.
Espera. Caramba.
500
00:34:40,685 --> 00:34:42,186
Pronto, sargento. Senta.
501
00:34:43,938 --> 00:34:46,607
-Kimble, e a ambulância?
-Já vai.
502
00:34:46,690 --> 00:34:48,150
O cara está sangrando demais.
503
00:34:48,692 --> 00:34:50,861
-Aqui, sargento.
-Acho que a traqueia já era.
504
00:34:51,862 --> 00:34:52,947
O que está fazendo?
505
00:34:53,197 --> 00:34:56,491
-Precisamos furar para ele respirar.
-Não, vamos esperar a ambulância.
506
00:34:56,574 --> 00:34:58,744
-Esperar a ambulância?
-Ei! Está tudo bem.
507
00:34:58,828 --> 00:34:59,870
Fica calmo. Calma.
508
00:34:59,996 --> 00:35:02,373
Isso não vai dar...
Vamos esperar o médico, tá?
509
00:35:02,456 --> 00:35:04,959
Fiz isso no Corpo Médico do Exército
em um cadáver.
510
00:35:05,042 --> 00:35:07,044
Num cadáver?
Ele já estava morto?
511
00:35:07,128 --> 00:35:08,337
-É sério?
-Estou nervoso.
512
00:35:08,421 --> 00:35:11,799
-Faço piadas para... Desculpa.
-Então para. Preciso de foco.
513
00:35:14,635 --> 00:35:15,761
Você não é canhota?
514
00:35:16,137 --> 00:35:17,680
Merda! É canhota!
515
00:35:17,805 --> 00:35:19,807
Tem certeza?
Vamos esperar a ambulância!
516
00:35:20,391 --> 00:35:21,475
Ai, Deus.
517
00:35:21,851 --> 00:35:22,935
Beleza.
518
00:35:30,276 --> 00:35:31,610
Certo.
519
00:35:41,287 --> 00:35:43,247
-Ele está bem?
-Sim.
520
00:35:43,748 --> 00:35:44,707
Ele está respirando.
521
00:35:44,999 --> 00:35:46,042
Está respirando?
522
00:35:47,418 --> 00:35:49,920
Ei, nós... conseguimos.
Você foi lá e...
523
00:35:51,130 --> 00:35:52,423
-Beleza.
-Isso foi demais.
524
00:35:52,506 --> 00:35:54,759
-Fica de olho nele.
-Isso foi demais, sério.
525
00:36:00,222 --> 00:36:02,600
Oi. É o Huber.
526
00:36:03,267 --> 00:36:04,602
Mandaram ligar para você.
527
00:36:06,479 --> 00:36:07,396
É.
528
00:36:08,481 --> 00:36:09,523
Isso.
529
00:36:19,492 --> 00:36:20,576
Kim?
530
00:36:32,171 --> 00:36:34,173
ZÉ NINGUÉM
DIRIGINDO EMBRIAGADO
531
00:36:36,634 --> 00:36:38,302
BUSCANDO NA BASE DE DADOS
532
00:36:40,846 --> 00:36:43,140
ABRINDO REGISTRO N°: 113093
533
00:36:47,353 --> 00:36:48,354
DIGITAL PENDENTE
534
00:36:48,479 --> 00:36:49,355
Droga.
535
00:36:50,690 --> 00:36:52,108
Jesus do céu, Kimble!
536
00:36:52,608 --> 00:36:53,693
Não faz isso!
537
00:36:54,777 --> 00:36:56,737
O que faz aí na minha máquina, safado?
538
00:36:57,405 --> 00:37:00,408
Quanto tempo leva para o IAFIS
processar uma digital?
539
00:37:01,325 --> 00:37:03,160
Não dão prioridade para casos assim.
540
00:37:03,244 --> 00:37:04,996
-Como assim?
-Vai demorar.
541
00:37:05,871 --> 00:37:07,123
Por que ficou curioso?
542
00:37:08,541 --> 00:37:09,583
Por curiosidade.
543
00:37:35,943 --> 00:37:37,862
Nós dois vamos conversar, mano a mano.
544
00:37:42,116 --> 00:37:43,993
Um passo à frente do diabo, né?
545
00:37:46,162 --> 00:37:47,163
Me fala, Teddy.
546
00:37:48,205 --> 00:37:49,332
Falar o quê?
547
00:37:49,915 --> 00:37:53,544
Me fala porque o Sr. Meryl Streep
fingiu dirigir embriago
548
00:37:53,919 --> 00:37:57,131
para chegar nessa delegacia
para matar você.
549
00:37:57,340 --> 00:37:59,216
Não sei. Por que não pergunta a ele?
550
00:38:00,009 --> 00:38:01,052
Bob Viddick.
551
00:38:03,971 --> 00:38:05,389
Por que está tentando matá-lo?
552
00:38:06,015 --> 00:38:08,017
Por que quer saber? Você nem gosta dele.
553
00:38:13,856 --> 00:38:16,317
Por que ele está tentando te matar, Teddy?
554
00:38:19,820 --> 00:38:20,863
Tudo bem.
555
00:38:21,781 --> 00:38:22,865
Vamos fazer assim...
556
00:38:23,866 --> 00:38:28,079
Você pode me contar tudo,
tudo nos mínimos detalhes,
557
00:38:29,163 --> 00:38:32,291
ou, a segunda opção,
é você continuar de gracinha,
558
00:38:32,375 --> 00:38:36,170
sem responder minhas perguntas
com esse ar de superior todo,
559
00:38:37,213 --> 00:38:40,257
e coloco vocês dois juntos na mesma cela.
560
00:38:41,676 --> 00:38:42,802
Não vai fazer isso.
561
00:38:45,304 --> 00:38:46,347
Não seja ridícula.
562
00:38:47,264 --> 00:38:48,265
Sério.
563
00:38:49,100 --> 00:38:51,602
Não pode. Não é permitido, lembra?
564
00:38:52,061 --> 00:38:53,104
Para de palhaçada.
565
00:38:53,396 --> 00:38:56,899
Eu não estou fazendo mais palhaçada
do que você.
566
00:38:57,900 --> 00:38:58,985
Continua bêbado?
567
00:39:00,111 --> 00:39:01,445
Mais sóbrio que um juiz.
568
00:39:03,155 --> 00:39:04,907
-Vai fazer alguma gracinha?
-Não.
569
00:39:06,033 --> 00:39:08,327
-Não com você.
-Problema resolvido.
570
00:39:09,078 --> 00:39:11,789
Olha, isso está muito além
da sua alçada, moça.
571
00:39:11,872 --> 00:39:14,208
-Você não entende.
-Não, você não entende
572
00:39:14,292 --> 00:39:16,752
o quanto você está me cansando.
573
00:39:21,966 --> 00:39:23,759
Entendi. Que se lasque.
574
00:39:25,052 --> 00:39:26,137
Quer saber?
575
00:39:31,767 --> 00:39:32,643
Vou te falar.
576
00:39:34,562 --> 00:39:37,982
O que eu faço, a minha profissão,
é conectar pessoas.
577
00:39:38,524 --> 00:39:41,527
Pessoas de alto nível que compartilham
valores e interesses.
578
00:39:41,736 --> 00:39:43,029
Gente influente e tal.
579
00:39:43,112 --> 00:39:46,115
Policiais, políticos, empresários,
chefes de estado.
580
00:39:46,198 --> 00:39:47,408
Manipulo todos eles.
581
00:39:48,034 --> 00:39:49,577
Um tipo de consultoria de luxo.
582
00:39:49,660 --> 00:39:52,580
-É um mediador?
-Não, odeio essa palavra, eu não medio.
583
00:39:53,080 --> 00:39:54,123
Eu crio...
584
00:39:54,790 --> 00:39:55,833
oportunidades.
585
00:39:56,042 --> 00:39:57,752
Ela não precisa se dar mal, Teddy.
586
00:40:00,129 --> 00:40:01,172
O que ele sabe,
587
00:40:02,340 --> 00:40:03,507
você não precisa saber.
588
00:40:06,135 --> 00:40:07,386
Sou toda ouvidos.
589
00:40:12,933 --> 00:40:15,645
-Você lê os jornais?
-É basicamente o que faço aqui.
590
00:40:17,104 --> 00:40:19,148
Então sabe do procurador-geral de Nevada,
591
00:40:19,231 --> 00:40:20,900
morto na semana passada, o Fenton?
592
00:40:23,402 --> 00:40:25,112
Will, requerimento pronto.
593
00:40:25,196 --> 00:40:27,907
Os meus clientes têm contatos
em todos os cantos.
594
00:40:27,990 --> 00:40:29,325
É só assinar e eu arquivo.
595
00:40:29,700 --> 00:40:31,577
E quando eu digo todo canto de Nevada,
596
00:40:31,661 --> 00:40:33,621
estou falando da indústria de jogos.
597
00:40:34,914 --> 00:40:35,790
Meu Deus!
598
00:40:35,873 --> 00:40:38,501
É o alto da cadeia de onde tudo flui.
599
00:40:40,127 --> 00:40:41,504
O meu trabalho é simples.
600
00:40:41,796 --> 00:40:43,965
Faço com que falem e com que se divirtam.
601
00:40:44,048 --> 00:40:47,468
Mas esse Fenton...
era um aventureiro.
602
00:40:48,260 --> 00:40:50,179
Então você tentou suborná-lo?
603
00:40:50,554 --> 00:40:51,722
Várias vezes.
604
00:40:52,181 --> 00:40:54,350
-E ele não topou?
-Nem cogitou.
605
00:40:54,976 --> 00:40:58,479
Mas quando apertaram o Fenton,
tudo desmoronou.
606
00:40:58,938 --> 00:41:00,731
Ele gravou tudo que eu disse
607
00:41:01,065 --> 00:41:03,192
e usou isso como chantagem para me ferrar.
608
00:41:03,317 --> 00:41:05,736
Teddy, você vai cometer perjúrio
609
00:41:05,820 --> 00:41:08,990
para pessoas que vão acabar
com toda a sua linhagem!
610
00:41:12,284 --> 00:41:13,953
Se não disser a verdade,
611
00:41:14,829 --> 00:41:16,122
não posso te ajudar.
612
00:41:19,667 --> 00:41:21,419
Os federais me ofereceram um acordo.
613
00:41:21,961 --> 00:41:23,045
Eu aceitei o acordo.
614
00:41:24,297 --> 00:41:25,339
Que acordo?
615
00:41:26,132 --> 00:41:27,216
Recíproco.
616
00:41:27,842 --> 00:41:29,135
Sou invisível, só isso.
617
00:41:29,218 --> 00:41:30,344
Mudar as pessoas de lado.
618
00:41:30,428 --> 00:41:32,722
Não sabe do que estou falando?
619
00:41:32,805 --> 00:41:35,516
Pessoas da nata com a mão na botija.
620
00:41:35,599 --> 00:41:37,810
Escuta, estou contando contigo, viu?
621
00:41:37,893 --> 00:41:40,438
Mas, certa noite, eu quase fui acidentado.
622
00:41:45,776 --> 00:41:46,819
Como assim?
623
00:41:50,072 --> 00:41:51,532
Eles quase me explodiram.
624
00:41:56,704 --> 00:41:59,373
Então tive que me esconder, desaparecer.
625
00:42:01,334 --> 00:42:03,169
Por que não falou do dinheiro, Teddy?
626
00:42:03,794 --> 00:42:05,212
Não te ouvi falar disso.
627
00:42:06,714 --> 00:42:07,673
Que dinheiro?
628
00:42:07,798 --> 00:42:09,884
Fala, Teddy. Já que estamos nos "abrindo".
629
00:42:10,343 --> 00:42:13,804
Conte sobre os milhões que não entregou
e escondeu em algum lugar.
630
00:42:14,513 --> 00:42:15,806
Os federais sabiam do dinheiro.
631
00:42:15,890 --> 00:42:17,558
-Mentira.
-Não é mentira.
632
00:42:17,642 --> 00:42:22,396
Moça, esse cara vai te enrolar
que nem novelo se você deixar.
633
00:42:23,773 --> 00:42:25,274
Vou correr o risco.
634
00:42:26,400 --> 00:42:28,736
Se puxar demais, a corda arrebenta.
635
00:42:31,489 --> 00:42:32,490
O que quer dizer?
636
00:42:32,865 --> 00:42:33,866
Você sabe...
637
00:42:34,909 --> 00:42:38,829
Se fizer muita pressão dos dois lados,
não vai dar certo para ninguém.
638
00:42:38,913 --> 00:42:41,332
-Explicando assim não...
-Mas você queria ajudar?
639
00:42:41,582 --> 00:42:42,750
O que acha que é?
640
00:42:42,917 --> 00:42:45,711
Legal. Entendi. Obrigada.
641
00:42:47,922 --> 00:42:48,923
Beleza.
642
00:42:49,340 --> 00:42:52,134
Me fala das últimas 24 horas.
643
00:42:52,468 --> 00:42:57,223
O ferimento de bala,
o Crown Vic, etc. Tudinho.
644
00:42:58,891 --> 00:43:01,519
Dois policiais de Vegas
me levaram para fora da cidade
645
00:43:01,852 --> 00:43:04,480
para me "entregar ao FBI".
646
00:43:04,855 --> 00:43:05,898
Balela.
647
00:43:06,774 --> 00:43:07,984
Eram dois corruptos.
648
00:43:08,526 --> 00:43:10,653
Iam me entregar para uma cova no deserto.
649
00:43:11,487 --> 00:43:14,407
Ainda bem que os federais
estavam de olho ou eu estaria ferrado.
650
00:43:15,616 --> 00:43:17,868
-FBI!
-Soltem as armas!
651
00:43:23,082 --> 00:43:24,333
Cadê ele?
652
00:43:27,545 --> 00:43:29,171
-Está ali!
-Filho da...
653
00:43:32,466 --> 00:43:33,551
Atrás dele!
654
00:43:48,024 --> 00:43:48,899
Droga!
655
00:44:00,828 --> 00:44:03,581
Teddy Murretto não morre, desgraçado!
656
00:44:04,707 --> 00:44:06,917
Aqui é Young na detenção.
Kim, você tá aí?
657
00:44:07,001 --> 00:44:08,002
Aqui, coração.
658
00:44:08,127 --> 00:44:09,879
Barnes e Ruby já voltaram?
659
00:44:11,756 --> 00:44:13,341
Estão voltando com o guincho.
660
00:44:13,591 --> 00:44:16,093
Beleza. Peça para o guincho vir para cá
661
00:44:16,177 --> 00:44:18,679
e para Barnes e Ruby mudarem de rota
662
00:44:18,763 --> 00:44:24,352
para o Motel Nomad na Route 95,
ao norte de Lee Canyon.
663
00:44:24,935 --> 00:44:27,772
Possível cena de crime
com vítimas de tiroteio.
664
00:44:27,980 --> 00:44:29,273
Mas ninguém reportou.
665
00:44:29,357 --> 00:44:32,360
Eu sei. Peça para me ligarem
quando estiverem lá.
666
00:44:34,528 --> 00:44:35,988
Vai ficar tudo bem, sargento.
667
00:44:37,740 --> 00:44:39,033
Nós vamos cuidar de tudo.
668
00:44:46,457 --> 00:44:47,541
Como está, sargento?
669
00:44:53,255 --> 00:44:54,298
Ele está bem?
670
00:44:55,716 --> 00:44:57,218
Sim. Ainda está respirando.
671
00:44:57,718 --> 00:44:59,345
A ambulância está vindo de onde?
672
00:44:59,762 --> 00:45:01,263
Está demorando uma eternidade.
673
00:45:01,681 --> 00:45:03,015
Vou pedir para o Kimble ligar de novo.
674
00:45:04,308 --> 00:45:05,476
Não deixe ele dormir.
675
00:45:05,851 --> 00:45:06,852
Deixa comigo.
676
00:45:12,858 --> 00:45:14,402
6 Charles, 12, aqui é a Central.
677
00:45:14,485 --> 00:45:15,486
É o Barnes.
678
00:45:15,569 --> 00:45:17,446
Barnes, um segundo. A Young está vindo.
679
00:45:17,530 --> 00:45:19,740
-Kim.
-O Barnes tá no motel.
680
00:45:20,366 --> 00:45:22,410
Preciso que ache a ambulância para mim.
681
00:45:22,493 --> 00:45:23,577
Pode deixar.
682
00:45:23,661 --> 00:45:24,537
Barnes.
683
00:45:24,620 --> 00:45:26,831
Young, o que deveríamos encontrar aqui?
684
00:45:27,081 --> 00:45:28,499
Qualquer sinal de tiroteio,
685
00:45:29,083 --> 00:45:32,920
cartuchos, rastros de sangue,
marcas no chão?
686
00:45:33,087 --> 00:45:35,631
-Preciso saber da ambulância.
-Não tem nada aqui.
687
00:45:35,881 --> 00:45:37,133
Beleza. Obrigada.
688
00:45:39,135 --> 00:45:40,678
Chegam em 10 minutos.
689
00:45:41,178 --> 00:45:43,723
Um acidente grave na direção sul
travou o trânsito.
690
00:45:43,931 --> 00:45:45,891
Entendi. Pode buscar um nome para mim?
691
00:45:46,017 --> 00:45:47,977
Bob ou Robert Viddick.
692
00:45:48,227 --> 00:45:50,146
Tente variações de grafia no sobrenome.
693
00:45:50,563 --> 00:45:51,647
Quem é ele?
694
00:45:51,731 --> 00:45:53,691
Acho que pode ser o Zé Ninguém lá embaixo.
695
00:45:53,899 --> 00:45:55,568
A pesquisa de digitais já retornou?
696
00:45:55,651 --> 00:45:57,778
Não, nada ainda.
O Huber já perguntou.
697
00:45:59,322 --> 00:46:01,449
-Sobre o quê?
-Das digitais do Zé Ninguém.
698
00:46:02,575 --> 00:46:04,327
Por que o Huber quer saber?
699
00:46:05,661 --> 00:46:07,622
Posso fazer uma pergunta pessoal, Teddy?
700
00:46:08,623 --> 00:46:09,665
Não vejo problema.
701
00:46:11,167 --> 00:46:12,168
Você tinha tudo.
702
00:46:13,711 --> 00:46:15,254
Eles cuidaram de você, não foi?
703
00:46:16,589 --> 00:46:18,257
Grana, mulheres, tudo...
704
00:46:19,300 --> 00:46:21,177
Por que decidiu abrir mão disso?
705
00:46:22,136 --> 00:46:23,387
Poderia ter continuado.
706
00:46:23,971 --> 00:46:25,640
Eles não iam te deixar cair.
707
00:46:26,265 --> 00:46:28,684
Você nunca iria parar num tribunal
708
00:46:29,852 --> 00:46:31,020
ou numa cela como essa.
709
00:46:33,481 --> 00:46:34,774
Era só ter continuado.
710
00:46:36,484 --> 00:46:38,444
Não trabalho com
"deveria, teria, poderia".
711
00:46:38,569 --> 00:46:42,031
Não, você põe tudo em risco
e corre feito um louco
712
00:46:42,114 --> 00:46:44,241
achando que vai resolver as coisas.
713
00:46:47,328 --> 00:46:48,829
Sabe o que nunca te aconteceu?
714
00:46:49,288 --> 00:46:50,289
Nunca mesmo?
715
00:46:51,666 --> 00:46:52,708
Me fala, Teddy.
716
00:46:52,833 --> 00:46:56,420
Nunca te fizeram decidir
entre a vida e a morte, Bob.
717
00:46:57,129 --> 00:46:59,131
Eu faço isso todo santo dia, Teddy.
718
00:46:59,256 --> 00:47:00,967
Não, não faz.
719
00:47:02,551 --> 00:47:04,553
Não toma decisões.
Recebe instruções.
720
00:47:05,513 --> 00:47:07,056
"Mata esse cara, mata aquele."
721
00:47:07,306 --> 00:47:10,017
"Dá um sumiço naquela família,
desaparece com a outra."
722
00:47:10,768 --> 00:47:13,229
Você é psicopata, Bob, só isso.
723
00:47:14,647 --> 00:47:16,190
Não sou psicopata, Teddy.
724
00:47:17,024 --> 00:47:18,025
Sou um profissional.
725
00:47:19,652 --> 00:47:20,945
E há uma diferença?
726
00:47:21,862 --> 00:47:23,239
Vai perceber quando ver um.
727
00:47:24,198 --> 00:47:25,908
E o outro cara, o Viddick?
728
00:47:26,742 --> 00:47:27,910
Não conheço ele.
729
00:47:28,619 --> 00:47:29,704
Deve ser um terceiro.
730
00:47:30,371 --> 00:47:31,372
De fama.
731
00:47:31,998 --> 00:47:35,459
A máfia contrata gente assim
para fazer o trabalho sujo.
732
00:47:36,002 --> 00:47:38,087
São gente da pesada, policial.
733
00:47:38,337 --> 00:47:40,673
Quanto antes tirarmos
Murretto daí, melhor.
734
00:47:42,300 --> 00:47:45,094
Encontramos os corpos
da ex e do filho dele ontem
735
00:47:45,177 --> 00:47:47,096
boiando perto do Lago Mead.
736
00:47:48,806 --> 00:47:49,807
Caramba.
737
00:47:49,890 --> 00:47:53,644
Olha, Teddy Murretto fez
mais inimigos do que imaginamos.
738
00:47:54,478 --> 00:47:56,272
Então...
739
00:47:56,355 --> 00:47:59,734
o que ele te contou
sobre a tentativa de fuga?
740
00:48:00,609 --> 00:48:03,362
Que dois policiais corruptos
foram atacados por federais,
741
00:48:03,446 --> 00:48:04,905
e que teve até tiroteio.
742
00:48:05,406 --> 00:48:06,907
Ouviu falar de algo assim?
743
00:48:07,325 --> 00:48:08,200
Não.
744
00:48:10,995 --> 00:48:12,038
Nada do tipo.
745
00:48:14,915 --> 00:48:15,916
Obrigada.
746
00:48:34,143 --> 00:48:35,144
Oi.
747
00:48:35,561 --> 00:48:37,021
Temos um problemão.
748
00:48:38,481 --> 00:48:41,233
Uma policial de Gun Creek
está fazendo perguntas demais.
749
00:48:47,823 --> 00:48:48,824
Meu filho está bem?
750
00:48:49,533 --> 00:48:50,910
Falou com a minha ex?
751
00:48:51,619 --> 00:48:54,163
jFalei com uma detetive
da delegacia de Vegas
752
00:48:54,246 --> 00:48:56,457
e vão mandar uma viatura
para dar uma olhada.
753
00:48:57,583 --> 00:48:58,709
Devem estar bem.
754
00:49:00,711 --> 00:49:02,004
Deixa eu ver meu celular.
755
00:49:02,421 --> 00:49:04,256
-Não pode, Teddy.
-Só quero ver.
756
00:49:04,340 --> 00:49:05,633
-Só ver.
-Sinto muito.
757
00:49:05,716 --> 00:49:08,386
Ela sabe de coisas que podem
colocá-la em perigo, entendeu?
758
00:49:08,469 --> 00:49:12,014
-Deve ter me mandado mensagem.
-Quando Vegas retornar, te aviso.
759
00:49:14,433 --> 00:49:15,434
Eu te aviso.
760
00:49:32,910 --> 00:49:34,829
Robert K. Viddick.
761
00:49:34,912 --> 00:49:36,539
E seus sócios.
762
00:49:37,456 --> 00:49:39,709
O que temos aqui?
763
00:49:48,217 --> 00:49:49,719
BALÕES
764
00:49:50,845 --> 00:49:53,973
E não é que todos eles
têm cara de malandro?
765
00:50:10,656 --> 00:50:12,116
Anthony Lamb.
766
00:50:12,950 --> 00:50:14,619
Que nome ridículo é esse?
767
00:50:15,703 --> 00:50:18,539
Homicídio culposo,
assalto à mão armada, agressão.
768
00:50:22,752 --> 00:50:27,340
Vim entregar um buquê de balões
para o policial Huber.
769
00:50:29,717 --> 00:50:31,969
Você é a cara desse sujeito aqui.
770
00:50:32,053 --> 00:50:33,929
Ah, fala sério... É sacanagem.
771
00:50:34,013 --> 00:50:36,641
-Não, é sério. Olha.
-O quê?
772
00:50:36,974 --> 00:50:38,059
É igualzinho.
773
00:50:39,769 --> 00:50:41,687
A semelhança é assustadora.
774
00:50:41,771 --> 00:50:43,481
Cara, quem diria?
775
00:50:47,777 --> 00:50:50,196
Aguenta aí, chapa. Fica quietinho.
776
00:50:50,905 --> 00:50:52,406
Deve estar tudo girando.
777
00:50:53,824 --> 00:50:56,035
Queria muito saber no que está pensando.
778
00:50:59,538 --> 00:51:01,582
Foi mal, cara.
O trânsito tá terrível.
779
00:51:01,666 --> 00:51:03,417
-O que houve?
-Ainda bem.
780
00:51:03,501 --> 00:51:05,795
Ele estava zonzinho. Caiu aqui atrás.
781
00:51:07,713 --> 00:51:09,340
-Caramba.
-Veja os sinais vitais.
782
00:51:10,424 --> 00:51:11,509
Sem pulso.
783
00:51:11,592 --> 00:51:13,094
Você disse... que ele caiu?
784
00:51:13,344 --> 00:51:14,887
Foi. Isso.
785
00:51:14,971 --> 00:51:18,683
Ou melhor, atirei na cabeça dele
e depois ele caiu.
786
00:51:25,147 --> 00:51:26,273
Nossa!
787
00:51:27,233 --> 00:51:28,234
O quê?
788
00:51:29,527 --> 00:51:30,528
Isso é...?
789
00:51:32,154 --> 00:51:35,658
O sangue da sua cabeça
espirrou na minha cabeça?
790
00:51:36,325 --> 00:51:37,410
Que coisa...
791
00:51:38,869 --> 00:51:42,623
Anthony Jay Lamb, você devia
jogar na loteria hoje.
792
00:51:43,749 --> 00:51:45,710
Espero que esteja acumulada.
793
00:51:49,422 --> 00:51:51,132
Kimble! Cadê a ambulância, cara?
794
00:51:52,675 --> 00:51:53,551
Merda.
795
00:51:54,427 --> 00:51:56,095
O que é isso?
Ei, quem é você?
796
00:51:56,178 --> 00:51:57,888
Ei, calma aí. Pedi ajuda.
797
00:51:57,972 --> 00:51:59,515
-Parado, parado.
-Mas que coisa!
798
00:51:59,598 --> 00:52:00,558
O que houve aqui?
799
00:52:00,641 --> 00:52:02,935
Só entrego bexigas e vim pedir ajuda.
800
00:52:07,023 --> 00:52:08,816
Que inferno, rapaz!
801
00:52:12,695 --> 00:52:13,696
Você...?
802
00:52:14,113 --> 00:52:16,657
Qual é a primeira regra da polícia?
803
00:52:17,450 --> 00:52:19,535
Cuidado com o elemento fora do lugar.
804
00:52:20,369 --> 00:52:22,788
E nesse cenário, acho que sou eu.
805
00:52:23,289 --> 00:52:24,624
Policial... quer dizer,
806
00:52:25,041 --> 00:52:26,876
policial conhecido como...
807
00:52:27,752 --> 00:52:28,836
Peña.
808
00:52:29,837 --> 00:52:30,838
Peña.
809
00:52:30,963 --> 00:52:32,340
No chão, desgraçado!
810
00:52:32,465 --> 00:52:34,091
De cara no chão! Abaixa!
811
00:52:37,053 --> 00:52:38,471
Que bagunça é essa?
812
00:52:45,728 --> 00:52:47,271
Eu já fui um homem melhor.
813
00:53:25,351 --> 00:53:26,435
O que foi isso?
814
00:53:47,540 --> 00:53:49,083
APERTE # PARA RESETAR
ALTERAR SENHA
815
00:53:52,670 --> 00:53:54,922
NOVA SENHA
816
00:53:55,256 --> 00:53:56,257
SALVANDO...
817
00:54:01,554 --> 00:54:02,847
SALVANDO...
818
00:54:02,930 --> 00:54:04,223
Vai estourar.
819
00:54:09,145 --> 00:54:10,396
SALVANDO...
820
00:54:15,484 --> 00:54:17,528
DIGITE A NOVA SENHA
821
00:54:30,124 --> 00:54:32,126
REPROGRAMANDO...
822
00:54:34,962 --> 00:54:36,005
SENHA ALTERADA
823
00:54:38,382 --> 00:54:39,383
Hola!
824
00:54:39,967 --> 00:54:41,093
Deu ruim.
825
00:54:52,355 --> 00:54:53,314
É muito grave?
826
00:54:55,358 --> 00:54:56,984
Não ouviu aquele monte de tiros?
827
00:54:57,401 --> 00:54:58,611
Você é idiota, Teddy?
828
00:54:59,028 --> 00:55:00,613
Todos querem saber.
829
00:55:01,739 --> 00:55:03,491
Não estou falando dos tiros.
830
00:55:07,119 --> 00:55:08,454
Que droga.
831
00:55:12,416 --> 00:55:13,542
Droga.
832
00:55:13,626 --> 00:55:16,545
Só pode ser piada.
833
00:55:20,967 --> 00:55:24,178
O cara estava usando uma submetralhadora.
834
00:55:24,261 --> 00:55:26,514
Usa munição de 9mm.
835
00:55:28,307 --> 00:55:29,892
Essa bala no meu estômago
836
00:55:30,351 --> 00:55:32,353
é calibre 44.
837
00:55:33,604 --> 00:55:34,647
Rico...
838
00:55:35,898 --> 00:55:37,066
O que é isso?
839
00:55:37,149 --> 00:55:38,025
Ricocheteou.
840
00:55:39,402 --> 00:55:40,903
Ela atirou nela mesma.
841
00:55:44,323 --> 00:55:46,826
Eu atirei em mim mesma.
842
00:55:47,618 --> 00:55:49,287
Young, sou eu.
843
00:55:50,079 --> 00:55:51,664
Venha me tirar daqui, está bem?
844
00:55:52,081 --> 00:55:55,376
Não sabe o que está rolando lá
e está ferida. Vai sangrar até morrer.
845
00:55:55,459 --> 00:55:57,461
Young, você me conhece.
846
00:55:57,545 --> 00:56:01,007
Aqui é Young, estou presa na detenção
com dois detentos
847
00:56:01,549 --> 00:56:03,217
e fui baleada no abdômen.
848
00:56:06,345 --> 00:56:09,307
Peña e Kimble foram mortos.
849
00:56:10,808 --> 00:56:14,395
Cuidado, temos
um assassino armado no recinto.
850
00:56:14,937 --> 00:56:17,857
Ele está na porta da detenção
agora, câmbio.
851
00:56:27,950 --> 00:56:29,285
Caramba!
852
00:56:30,161 --> 00:56:32,204
Young, você não tem muito tempo.
853
00:56:32,288 --> 00:56:33,414
Está sangrando muito.
854
00:56:34,040 --> 00:56:36,626
Me tire daqui.
Por favor, eu posso ajudar.
855
00:56:36,709 --> 00:56:39,378
Não faz ideia do que está acontecendo,
está sangrando,
856
00:56:39,462 --> 00:56:41,839
me tira daqui.
857
00:56:42,048 --> 00:56:43,049
{\an8}PRIMEIROS SOCORROS
858
00:56:43,299 --> 00:56:44,592
Que horror.
859
00:56:51,599 --> 00:56:52,933
Minha nossa!
860
00:56:54,560 --> 00:56:56,771
Esse negócio é mesmo à prova de balas.
861
00:57:00,608 --> 00:57:01,776
Caramba!
862
00:57:06,280 --> 00:57:07,490
Anthony Lamb.
863
00:57:08,824 --> 00:57:10,284
Esse é Bob Bobo Viddick?
864
00:57:10,910 --> 00:57:13,788
Que entrão, Bob! O que faz aí?
865
00:57:15,873 --> 00:57:16,999
Conhece esse maluco?
866
00:57:17,583 --> 00:57:19,168
Conheço. Ele é...
867
00:57:20,503 --> 00:57:21,963
Dona da Justiça,
868
00:57:22,546 --> 00:57:24,215
que tal abrir essa porta,
869
00:57:24,298 --> 00:57:27,885
resolvemos tudo rapidinho
e eu te deixo em paz numa boa?
870
00:57:30,262 --> 00:57:31,597
Theodore Murretto.
871
00:57:32,348 --> 00:57:34,141
As surpresas não acabam.
872
00:57:34,517 --> 00:57:35,726
Olha só para você.
873
00:57:36,060 --> 00:57:38,646
Um belo exemplo de homem
sem noção de masculinidade.
874
00:57:39,313 --> 00:57:40,690
De coque.
875
00:57:41,065 --> 00:57:43,567
Está parecendo o Tom Cruise
naquele filme samurai
876
00:57:43,651 --> 00:57:44,860
que ninguém assistiu.
877
00:57:46,153 --> 00:57:47,363
Mas que coisa!
878
00:57:47,571 --> 00:57:48,823
Bob, o que tá pegando aí?
879
00:57:49,615 --> 00:57:53,035
-Pois é, então, Anthony...
-Espera aí, Bob, desculpa.
880
00:57:53,411 --> 00:57:56,706
Eu prefiro que me chamem de Tony
hoje em dia, é mais informal.
881
00:57:56,789 --> 00:57:58,165
Devia ter avisado antes.
882
00:57:58,749 --> 00:58:01,419
Então, Anthony, preciso que
encerre esse contrato.
883
00:58:01,585 --> 00:58:04,338
Não vai dar, Bob.
Todo mundo é alvo
884
00:58:04,505 --> 00:58:08,676
e há vários concorrentes
atrás de Theodore Murretto.
885
00:58:08,968 --> 00:58:10,011
Ei, Anthony.
886
00:58:10,136 --> 00:58:11,721
Quer saber? Não vou responder.
887
00:58:12,096 --> 00:58:13,014
Anthony.
888
00:58:13,097 --> 00:58:15,099
Não vou responder, Bob. Você ouviu.
889
00:58:15,182 --> 00:58:18,436
Aquele Joe Totino de Chicago
890
00:58:18,686 --> 00:58:21,689
não pediu 65 mil dólares pela sua cabeça?
891
00:58:22,231 --> 00:58:23,941
Pediu mesmo, Bob.
892
00:58:24,483 --> 00:58:26,736
Mas só recebeu as
cabeças dos incompetentes
893
00:58:26,819 --> 00:58:28,237
que mandou atrás de mim.
894
00:58:29,613 --> 00:58:33,034
Encerre o contrato agora, Anthony,
ou, eu juro por Deus,
895
00:58:33,117 --> 00:58:35,828
que vou decepar sua cabeça,
colocar numa mochila
896
00:58:35,953 --> 00:58:38,456
e entregar em Chicago,
estou falando sério.
897
00:58:39,582 --> 00:58:40,750
Nossa!
898
00:58:41,500 --> 00:58:45,004
Está me desafiando, Bob?
Vamos duelar até a morte?
899
00:58:52,803 --> 00:58:53,804
Já que é assim...
900
00:58:54,513 --> 00:58:57,224
Coisas terríveis vão te acontecer
901
00:58:58,309 --> 00:59:00,519
num futuro não muito distante, Bob.
902
00:59:04,065 --> 00:59:05,191
Desenhei um pênis.
903
00:59:06,525 --> 00:59:07,943
Mas ficou estranho.
904
00:59:09,320 --> 00:59:10,571
Bom, só vai piorar.
905
00:59:14,867 --> 00:59:16,494
Gostou desse sotaque, Murretto?
906
00:59:18,120 --> 00:59:19,121
Murretto?
907
00:59:20,539 --> 00:59:23,250
Vou entrar aí, quer você queira ou não.
908
00:59:26,170 --> 00:59:27,380
Vê a diferença?
909
00:59:28,798 --> 00:59:31,384
Aquilo é um psicopata.
910
00:59:42,687 --> 00:59:46,023
10-13, aqui é policial Valerie Young.
911
00:59:47,733 --> 00:59:51,195
Estou gravemente ferida
na detenção no subsolo
912
00:59:51,320 --> 00:59:54,281
na delegacia de Gun Creek. Câmbio.
913
00:59:55,783 --> 00:59:57,034
Alguém na escuta?
914
00:59:58,369 --> 01:00:03,291
10-13, policial precisa
de assistência médica, câmbio.
915
01:00:12,383 --> 01:00:13,384
Droga!
916
01:00:17,138 --> 01:00:18,639
Vai ficar sem tempo, Young.
917
01:00:20,266 --> 01:00:21,309
Você vai morrer.
918
01:00:21,434 --> 01:00:23,519
O Teddy não liga para sua vida.
919
01:00:23,602 --> 01:00:25,187
-E você liga?
-Não escute ele.
920
01:00:25,354 --> 01:00:27,732
-Acredite em mim.
-Não importa o que ele diga.
921
01:00:27,815 --> 01:00:30,609
-Não solta ele.
-Os dois, bico calado!
922
01:00:32,486 --> 01:00:33,612
Deus.
923
01:00:34,697 --> 01:00:35,781
Droga.
924
01:00:40,828 --> 01:00:41,829
Valerie?
925
01:00:46,250 --> 01:00:47,293
Valerie?
926
01:00:50,046 --> 01:00:51,130
Você está aí?
927
01:00:54,008 --> 01:00:55,051
É o Huber.
928
01:00:55,134 --> 01:00:57,303
Huber, tem um cara armado aí.
Tome cuidado.
929
01:00:57,845 --> 01:01:00,681
Levei um tiro.
Os dois detentos estão bem.
930
01:01:02,558 --> 01:01:04,185
O suspeito deixou o recinto.
931
01:01:04,685 --> 01:01:05,811
Acabou.
932
01:01:10,107 --> 01:01:11,442
A senha não funciona.
933
01:01:11,984 --> 01:01:13,944
-Você mudou?
-Mudei.
934
01:01:14,695 --> 01:01:16,781
Me fala qual é para eu entrar e te ajudar.
935
01:01:16,864 --> 01:01:17,948
Cadê o Mitchell?
936
01:01:19,992 --> 01:01:21,327
Todos morreram, Valerie.
937
01:01:23,955 --> 01:01:25,081
Sinto muito.
938
01:01:26,290 --> 01:01:28,876
O filho da mãe matou todo mundo.
939
01:01:33,714 --> 01:01:34,924
Onde foi baleada?
940
01:01:36,842 --> 01:01:38,636
Não ouviu meu chamado antes?
941
01:01:41,347 --> 01:01:43,975
Não, estava longe do rádio.
942
01:01:55,069 --> 01:01:56,153
Valerie!
943
01:01:57,613 --> 01:01:58,614
Huber,
944
01:02:02,368 --> 01:02:04,620
por que perguntou
sobre o retorno das digitais?
945
01:02:08,040 --> 01:02:09,041
Sobre o quê?
946
01:02:09,750 --> 01:02:14,338
Kimble disse que você perguntou
sobre as digitais do detento embriagado.
947
01:02:16,716 --> 01:02:17,883
Pois é. Sabe por quê?
948
01:02:19,427 --> 01:02:22,013
Eu estava com um pressentimento ruim
sobre esse cara.
949
01:02:23,597 --> 01:02:24,682
Que cara?
950
01:02:25,057 --> 01:02:27,143
Viddick, o embriagado.
951
01:02:28,311 --> 01:02:30,229
Ele foi fichado como Zé Ninguém.
952
01:02:31,897 --> 01:02:33,399
De onde tirou o nome Viddick?
953
01:02:38,279 --> 01:02:41,532
Cadê o cara que matou
seus colegas da polícia, Huber?
954
01:02:43,826 --> 01:02:45,536
Sussurrando no seu ouvido?
955
01:02:52,793 --> 01:02:54,170
Eles não ligam para gente.
956
01:02:56,255 --> 01:03:00,926
É só a gente abaixar a cabeça
e entregar o Murretto.
957
01:03:02,219 --> 01:03:03,888
Já perdemos três policiais.
958
01:03:03,971 --> 01:03:07,683
Não quero nem pensar
em perder mais um, tá bom?
959
01:03:09,769 --> 01:03:12,605
Você é um traste, Huber.
E um péssimo policial.
960
01:03:13,522 --> 01:03:16,108
Nunca gostei de você
e o sargento menos ainda.
961
01:03:17,693 --> 01:03:19,779
Bom, quer saber, Valerie?
962
01:03:19,862 --> 01:03:22,073
O sargento não vai mais
se preocupar comigo
963
01:03:22,156 --> 01:03:25,618
e você também não,
se continuar com essa teimosia!
964
01:03:27,328 --> 01:03:30,957
Já tem uma bala na barriga,
quer uma no cérebro também?
965
01:03:31,248 --> 01:03:33,668
Quero ver você tentar, filho da mãe.
966
01:03:33,751 --> 01:03:37,171
Quero ver você entrar aqui e fazer isso.
967
01:03:37,254 --> 01:03:38,464
Vai fazer isso?
968
01:03:38,673 --> 01:03:42,218
Ah, pode deixar.
Vamos entrar aí, burra imbecil!
969
01:03:42,760 --> 01:03:43,803
Ouviu?
970
01:03:44,095 --> 01:03:45,388
Nós vamos entrar aí!
971
01:04:04,448 --> 01:04:05,950
O Teddy já era.
972
01:04:07,868 --> 01:04:09,829
Foi isso que eu disse
973
01:04:10,997 --> 01:04:13,249
Deixa o cara planejar
Na casa dele chegar
974
01:04:13,541 --> 01:04:16,002
Mas é tudo ilusão
Ele vai ficar na mão
975
01:04:16,127 --> 01:04:20,673
Porque vou catar ele
Espancar ele, abusar dele
976
01:04:21,173 --> 01:04:23,050
Outro plano furado
977
01:04:23,718 --> 01:04:25,803
Você mexeu com o cara errado
978
01:04:26,262 --> 01:04:29,432
A tentativa falhou
É isso, acabou
979
01:04:30,808 --> 01:04:32,268
O Teddy está de mão atada
980
01:04:33,311 --> 01:04:35,021
O plano dele é uma furada
981
01:04:35,646 --> 01:04:36,939
Lembre-se, o Teddy já era
982
01:04:43,446 --> 01:04:44,864
Foi o que eu disse
983
01:04:45,573 --> 01:04:47,033
Deixa o cara planejar
984
01:04:47,616 --> 01:04:49,368
Sinceramente, ele canta bem.
985
01:04:58,919 --> 01:04:59,962
Aqui.
986
01:05:01,339 --> 01:05:03,299
Dá para acessar pelos dutos?
987
01:05:04,258 --> 01:05:06,927
Tem 30cm de diâmetro, é muito estreito.
988
01:05:07,345 --> 01:05:09,013
E se arrombarmos essa porta?
989
01:05:10,306 --> 01:05:11,182
Não.
990
01:05:11,682 --> 01:05:14,060
Esse negócio é como
a lateral de um tanque.
991
01:05:14,143 --> 01:05:16,354
É feita para armaria, não vai rolar.
992
01:05:16,437 --> 01:05:19,357
Por isso eu sugiro derrubar essa parede
993
01:05:19,982 --> 01:05:22,777
e entrar pelo vestiário.
Esta aqui é a cela do Murretto.
994
01:05:23,069 --> 01:05:24,487
É grossa pra caramba,
995
01:05:25,112 --> 01:05:27,448
deve ter uns 30cm de concreto.
996
01:05:33,537 --> 01:05:34,538
Bom...
997
01:05:36,874 --> 01:05:38,167
vamos começar.
998
01:05:49,720 --> 01:05:51,222
O que acha que estão fazendo?
999
01:05:53,891 --> 01:05:55,184
Procurando um jeito de entrar.
1000
01:05:56,811 --> 01:05:58,145
E quando entrarem,
1001
01:05:59,355 --> 01:06:00,606
vão matar você primeiro.
1002
01:06:01,649 --> 01:06:04,860
Te aconselharia a negociar,
mas o Lamb só vai mentir
1003
01:06:04,944 --> 01:06:07,822
para arrancar o seu couro
depois que conseguir o que quer.
1004
01:06:11,117 --> 01:06:14,370
Era só você ter deixado
eu matar o Murretto
1005
01:06:14,453 --> 01:06:15,579
quando tive a chance,
1006
01:06:16,956 --> 01:06:19,333
e não estaria aí
com uma bala dentro de você,
1007
01:06:19,417 --> 01:06:21,335
rezando por um maldito milagre.
1008
01:06:23,796 --> 01:06:25,464
"O tiro precede a reza."
1009
01:06:30,219 --> 01:06:31,262
É um poema?
1010
01:06:33,639 --> 01:06:35,224
"O tiro precede a reza."
1011
01:06:37,268 --> 01:06:40,521
O meu bisavô tinha essa frase
gravada no capacete Stahlhelm
1012
01:06:41,272 --> 01:06:42,606
que usou na Segunda Guerra Mundial.
1013
01:06:43,941 --> 01:06:45,026
Stahlhelm?
1014
01:06:46,694 --> 01:06:48,279
Era um capacete alemão?
1015
01:06:49,071 --> 01:06:51,449
Seu bisavô era um nazista
1016
01:06:53,117 --> 01:06:54,201
e você é...
1017
01:06:55,077 --> 01:06:55,953
Preta?
1018
01:06:56,412 --> 01:06:57,371
Preta.
1019
01:06:58,623 --> 01:07:01,626
Os nazistas estavam
no Norte da África nos anos 1940,
1020
01:07:01,751 --> 01:07:05,421
uma informação interessante para vocês.
1021
01:07:07,089 --> 01:07:09,508
E como a maioria dos alemães,
ele teve que lutar.
1022
01:07:09,634 --> 01:07:11,927
Estavam sendo dizimados,
ele não teve escolha.
1023
01:07:12,970 --> 01:07:13,971
É, déjà vu.
1024
01:07:14,972 --> 01:07:16,140
Espera. O quê?
1025
01:07:16,474 --> 01:07:17,558
Déjà vu.
1026
01:07:17,725 --> 01:07:19,268
Isso não é um déjà vu, imbecil.
1027
01:07:19,352 --> 01:07:21,062
-É, sim.
-Não, não é.
1028
01:07:21,312 --> 01:07:24,690
Déjà vu é quando você passa
pela mesma coisa pela segunda vez.
1029
01:07:24,774 --> 01:07:26,901
Ou a sensação de ter feito.
1030
01:07:27,193 --> 01:07:28,277
Está do lado dele?
1031
01:07:28,736 --> 01:07:30,404
De onde tirou isso?
1032
01:07:30,655 --> 01:07:34,033
Disse que seu bisavô teve que lutar,
que foi forçado a isso,
1033
01:07:34,450 --> 01:07:38,162
e que não teve escolha,
assim como eu, aqui e agora.
1034
01:07:39,080 --> 01:07:40,081
Déjà vu.
1035
01:07:40,247 --> 01:07:42,541
Entendi, que seja. Você venceu.
1036
01:07:44,877 --> 01:07:46,462
Vocês também estão com frio?
1037
01:07:46,754 --> 01:07:49,507
Ei, olha para mim.
Young, não fecha os olhos.
1038
01:07:50,007 --> 01:07:51,884
Joga as chaves para mim. Joga as chaves.
1039
01:07:52,093 --> 01:07:55,012
É melhor morrer aí sentada.
Não dá as chaves a ele.
1040
01:07:55,137 --> 01:07:57,264
Vai ouvir um assassino ou vai me ouvir?
1041
01:07:57,348 --> 01:08:00,518
Está de sacanagem?
Ele é um vigarista mafioso.
1042
01:08:00,768 --> 01:08:03,229
Em quem você confiaria a sua vida, Val?
1043
01:08:03,479 --> 01:08:04,522
Não em você.
1044
01:08:06,107 --> 01:08:07,149
Jamais em você.
1045
01:08:07,358 --> 01:08:09,276
Por quê? Porque sou o vilão?
1046
01:08:11,112 --> 01:08:11,988
Droga.
1047
01:08:17,994 --> 01:08:19,203
Lá vêm eles.
1048
01:08:39,015 --> 01:08:40,141
E aí, babaca?
1049
01:08:41,182 --> 01:08:43,644
Vai me ajudar ou vai ficar
comendo essa porcaria?
1050
01:08:44,020 --> 01:08:46,647
Só temos um martelo, Hoss.
1051
01:08:46,939 --> 01:08:49,691
É, eu sei disso.
Mas achei que a gente podia
1052
01:08:49,984 --> 01:08:52,236
ir revezando, sabe? Trocar um pouco.
1053
01:08:52,570 --> 01:08:55,030
Fala sério, cara.
Já matei quatro pessoas hoje,
1054
01:08:55,655 --> 01:08:57,365
inclusive dois colegas seus.
1055
01:08:57,575 --> 01:08:58,617
Eu...
1056
01:08:59,075 --> 01:09:00,160
estou acabado.
1057
01:09:04,498 --> 01:09:06,292
Eu matei meu sargento hoje
1058
01:09:07,418 --> 01:09:08,669
e um civil inocente.
1059
01:09:09,962 --> 01:09:11,379
É, mas...
1060
01:09:18,095 --> 01:09:19,472
você atua no ramo policial,
1061
01:09:20,847 --> 01:09:22,224
então você é um assassino.
1062
01:09:23,059 --> 01:09:25,852
Eu atuo no ramo de assassinato,
então sou um trabalhador.
1063
01:09:26,687 --> 01:09:27,812
Entendeu como funciona?
1064
01:09:28,689 --> 01:09:29,731
Você é maluco.
1065
01:09:30,024 --> 01:09:32,526
E sem querer dizer o óbvio,
1066
01:09:32,610 --> 01:09:35,446
-você precisa fazer atividade física.
-Ah, otário...
1067
01:09:35,571 --> 01:09:37,573
Sério, cara. Acho que sua mulher não quer
1068
01:09:37,656 --> 01:09:40,242
ver você em cima dela parecendo
1069
01:09:41,035 --> 01:09:43,037
um pastel com ereção.
1070
01:09:43,663 --> 01:09:45,539
Olha, não quer ficar assim?
1071
01:09:46,332 --> 01:09:49,752
Maldito Chris Hemsworth curtindo a praia
1072
01:09:50,169 --> 01:09:52,338
com a esposa Elsa Pataky.
1073
01:09:53,381 --> 01:09:56,383
Não queria ser como o Thor
pelo menos uma vez na vida?
1074
01:09:56,883 --> 01:09:57,927
É claro que sim!
1075
01:09:58,260 --> 01:10:00,178
Mas só vai acontecer com trabalho duro
1076
01:10:00,721 --> 01:10:02,556
e com o balanço do martelo.
1077
01:10:03,724 --> 01:10:05,685
Então manda ver, meu guerreiro.
1078
01:10:06,519 --> 01:10:07,770
Vai lá, Thor!
1079
01:10:10,314 --> 01:10:11,816
Acho que a reza acabou, Young.
1080
01:10:15,027 --> 01:10:16,237
Não quero te ver sangrar
1081
01:10:16,320 --> 01:10:19,323
e nem ninguém arrancar o seu couro.
1082
01:10:21,742 --> 01:10:22,827
Só quero sair daqui.
1083
01:10:22,910 --> 01:10:25,663
Young, quer uma saída? Não ouça ele.
1084
01:10:25,997 --> 01:10:27,498
Joga as chaves para mim.
1085
01:10:28,874 --> 01:10:32,295
Acha que ele vai matar os dois
e que, se matar, vai voltar para cá?
1086
01:10:39,719 --> 01:10:41,679
Só pode estar de brincadeira.
1087
01:10:41,762 --> 01:10:43,931
A falta de sangue te deixou desnorteada.
1088
01:10:44,015 --> 01:10:46,100
Não quero morrer aqui se pude evitar.
1089
01:10:46,934 --> 01:10:48,728
Mas estou confiando em você, Teddy.
1090
01:10:49,645 --> 01:10:53,441
Para fazer o que disse:
me ajudar e não fugir.
1091
01:10:53,524 --> 01:10:55,484
O Teddy só sabe fugir.
1092
01:10:55,651 --> 01:10:57,403
Está fugindo de mim e de você.
1093
01:10:57,486 --> 01:11:00,865
Como acha que ele chegou aqui?
Agredindo uma policial. Você.
1094
01:11:02,033 --> 01:11:03,743
Peguei na semana passada.
1095
01:11:03,826 --> 01:11:04,827
Droga.
1096
01:11:05,119 --> 01:11:07,913
-Quero de volta.
-Você matou nós dois.
1097
01:11:07,997 --> 01:11:11,375
Na cozinha, do lado da recepção,
1098
01:11:11,959 --> 01:11:14,295
tem um kit de traumas
em cima da geladeira.
1099
01:11:14,420 --> 01:11:16,672
Ele é um oportunista. Simples assim.
1100
01:11:16,756 --> 01:11:18,716
Por favor, traga para cá.
1101
01:11:20,051 --> 01:11:22,011
Ou eu não vou sobreviver, Teddy.
1102
01:11:22,803 --> 01:11:25,222
Pergunte à Young
sobre sua ex e seu filho, Teddy.
1103
01:11:35,191 --> 01:11:37,902
Você disse que uma viatura ia checar.
1104
01:11:39,153 --> 01:11:41,072
A viatura chegou lá, policial Young?
1105
01:11:43,658 --> 01:11:46,452
A família do Teddy
está protegida, feliz e segura?
1106
01:11:47,828 --> 01:11:48,829
Young?
1107
01:11:50,831 --> 01:11:51,874
Onde eles estão?
1108
01:11:55,670 --> 01:11:56,754
Sinto muito, Teddy.
1109
01:11:57,713 --> 01:11:58,589
O quê?
1110
01:12:00,466 --> 01:12:01,592
Eu sinto muito.
1111
01:12:27,451 --> 01:12:29,537
Sabia que estavam mortos, Viddick?
1112
01:12:31,539 --> 01:12:33,165
Não tinha como salvá-los, Teddy.
1113
01:12:35,126 --> 01:12:36,919
Você os condenou há muito tempo.
1114
01:12:41,382 --> 01:12:43,050
Você matou a minha família, Bob?
1115
01:12:49,265 --> 01:12:50,266
Não matei.
1116
01:12:55,730 --> 01:12:57,273
O Lamb estava envolvido?
1117
01:13:00,192 --> 01:13:01,986
-Não tenho como saber.
-Chuta.
1118
01:13:03,237 --> 01:13:04,447
Onde foram encontrados?
1119
01:13:05,865 --> 01:13:08,909
Boiando perto do Lago Mead.
1120
01:13:14,415 --> 01:13:15,499
Sim, foi ele.
1121
01:13:59,460 --> 01:14:01,796
...era um traveco seminu usando máscara.
1122
01:14:01,879 --> 01:14:05,341
Não pode chamar de traveco, é travesti.
1123
01:14:06,008 --> 01:14:08,761
-É assim que chamam?
-Agora é travesti.
1124
01:14:09,261 --> 01:14:10,513
Ei, cadê todo mundo?
1125
01:14:13,057 --> 01:14:14,475
Estão em obras a essa hora?
1126
01:14:15,059 --> 01:14:16,102
Não deviam estar.
1127
01:14:33,327 --> 01:14:34,620
O que é isso?
1128
01:14:35,454 --> 01:14:36,580
O que aconteceu aqui?
1129
01:14:54,640 --> 01:14:55,808
Ah, cara...
1130
01:14:59,145 --> 01:15:01,147
Esse negócio vai demorar pra caramba.
1131
01:15:07,278 --> 01:15:08,821
Huber, que merda é essa?
1132
01:15:09,405 --> 01:15:12,700
Oi, gente. Vocês voltaram.
Por que vocês voltaram?
1133
01:15:12,908 --> 01:15:14,660
Fomos procurar um lugar para Val.
1134
01:15:14,744 --> 01:15:17,705
O que você tá fazendo?
Quem é ele? E por que ele...?
1135
01:15:22,335 --> 01:15:23,461
Não, espera. Calma aí.
1136
01:15:24,045 --> 01:15:26,088
Huber, eu não sei de nada.
1137
01:15:26,172 --> 01:15:28,132
Eu não vi nada, cara.
Eu tenho filhos.
1138
01:15:28,257 --> 01:15:30,885
Ele não vai falar.
Fala que não vai falar.
1139
01:15:30,968 --> 01:15:33,888
-Eu juro por Deus...
-Tem certeza?
1140
01:15:33,971 --> 01:15:36,265
Pode confiar nele. É meu amigo.
1141
01:15:36,349 --> 01:15:37,642
-São amigos?
-Sim.
1142
01:15:37,725 --> 01:15:38,976
Então você atira nele.
1143
01:15:39,060 --> 01:15:40,478
-De um jeito amigável.
-Quê?
1144
01:15:40,561 --> 01:15:42,063
Não posso. Não no Barnes.
1145
01:15:42,146 --> 01:15:44,690
-Atirou no seu sargento.
-Ele é importante para mim.
1146
01:15:44,774 --> 01:15:47,777
Eu vou andar até lá
e esvaziar esse pente na cara dele.
1147
01:15:47,860 --> 01:15:48,944
Não. Meu Deus.
1148
01:15:49,278 --> 01:15:52,782
Se quiser ser mais humano,
essa é a sua chance.
1149
01:15:53,407 --> 01:15:55,409
Não, Huber. Por favor, cara.
1150
01:15:56,118 --> 01:15:57,286
Já estou ferido.
1151
01:15:58,037 --> 01:15:59,956
-Droga!
-Foi mal, Barnes.
1152
01:16:00,414 --> 01:16:02,291
-Olha para mim, cara.
-Você estava certo.
1153
01:16:02,375 --> 01:16:04,502
Conhece meus filhos.
Prometi que voltaria.
1154
01:16:04,585 --> 01:16:06,879
Isso vai acontecer. Não tem outro jeito.
1155
01:16:07,129 --> 01:16:08,172
Lamb!
1156
01:16:35,199 --> 01:16:38,577
Por favor, me fala que seu plano
não era soltar aquele idiota
1157
01:16:38,661 --> 01:16:39,912
e dar uma arma a ele.
1158
01:16:43,207 --> 01:16:45,042
Que escolha eu tinha?
1159
01:16:46,877 --> 01:16:48,587
Me soltar e dar uma arma para mim?
1160
01:16:51,340 --> 01:16:53,050
Você é um assassino profissional.
1161
01:16:58,723 --> 01:17:00,933
Queria que você soubesse
o que sei sobre ele.
1162
01:17:02,476 --> 01:17:07,189
Estava tão determinada em salvar o dia,
que acabou atirando em si mesma.
1163
01:17:07,273 --> 01:17:10,276
Não vou viver num mundo onde pessoas
do seu tipo ganham, Viddick.
1164
01:17:10,818 --> 01:17:11,819
Claro.
1165
01:17:13,279 --> 01:17:17,366
Prefere defender um mentiroso
e dar sua vida pela vida dele?
1166
01:17:18,284 --> 01:17:19,910
Eu deveria ser como você, Bob?
1167
01:17:21,996 --> 01:17:23,080
É mais honesto.
1168
01:17:23,748 --> 01:17:27,418
É mais ilegal.
E não vou aceitar.
1169
01:17:27,752 --> 01:17:30,880
Não, vai ficar sentada
e sangrar até morrer.
1170
01:17:35,301 --> 01:17:36,344
Anda.
1171
01:17:37,345 --> 01:17:38,429
Me dá as chaves.
1172
01:17:40,097 --> 01:17:41,724
Me dá as chaves, Valerie.
1173
01:17:44,310 --> 01:17:45,353
Não.
1174
01:17:46,187 --> 01:17:48,481
E não me chama de Valerie, é estranho.
1175
01:17:55,905 --> 01:17:57,782
Fala sério...
1176
01:17:58,032 --> 01:17:59,700
Como fez isso, Bob?
1177
01:18:00,076 --> 01:18:02,161
Depois eu conto, Val.
1178
01:18:03,913 --> 01:18:06,582
Eu queria ver como a nossa relação
ia se desenrolar.
1179
01:18:09,001 --> 01:18:11,379
Daqui a pouco você vai
perder a consciência,
1180
01:18:11,462 --> 01:18:13,839
você vai dormir e não vai acordar.
1181
01:18:16,634 --> 01:18:20,763
Pode ouvir meu último desejo antes disso?
1182
01:18:31,691 --> 01:18:32,900
Você ama alguém?
1183
01:18:34,610 --> 01:18:35,778
Todo mundo ama alguém.
1184
01:18:35,861 --> 01:18:37,697
Não, nem todo mundo. Mas você ama.
1185
01:18:41,033 --> 01:18:43,744
Não, é sua mão esquerda, a mão que atira,
1186
01:18:43,828 --> 01:18:45,079
não vai usar aliança aí.
1187
01:18:48,541 --> 01:18:49,583
Você é casada.
1188
01:18:52,461 --> 01:18:53,587
Quer vê-lo de novo?
1189
01:18:56,340 --> 01:18:58,843
O Teddy não vai voltar.
Pode acreditar em mim.
1190
01:19:00,177 --> 01:19:02,138
Você disse que queria correr o risco.
1191
01:19:02,555 --> 01:19:06,017
Essa é a hora.
Pode morrer aí sentada
1192
01:19:07,893 --> 01:19:09,437
ou me dar a droga das chaves.
1193
01:19:24,201 --> 01:19:26,662
O Teddy já era
Que pilantra
1194
01:19:28,331 --> 01:19:30,041
Foi isso que eu disse
1195
01:19:33,794 --> 01:19:35,713
O Teddy pilantra já era
1196
01:19:43,763 --> 01:19:44,889
Teddy!
1197
01:19:46,641 --> 01:19:48,309
Você atirou em mim.
1198
01:20:00,655 --> 01:20:04,492
Teddy, você podia ter evitado
toda essa bagunça, cara.
1199
01:20:05,242 --> 01:20:07,036
E ter salvado a sua família.
1200
01:20:07,411 --> 01:20:09,789
Eles só queriam os nomes.
1201
01:20:10,414 --> 01:20:15,044
Ah, e todo o dinheiro que você roubou,
seu ladrãozinho sem vergonha.
1202
01:20:41,779 --> 01:20:44,031
Está atirando em sombras, Sr. Teddy!
1203
01:20:44,699 --> 01:20:46,659
É... melhor economizar munição.
1204
01:20:46,909 --> 01:20:48,661
Vai precisar dela.
1205
01:20:58,087 --> 01:21:00,131
Está me lembrando um certo tiroteio.
1206
01:21:00,381 --> 01:21:02,425
Lembra, Teddy? Nossa!
1207
01:21:14,979 --> 01:21:15,980
Droga.
1208
01:21:17,606 --> 01:21:19,525
-Droga.
-Policial Huber.
1209
01:21:20,109 --> 01:21:21,152
Escuta, eu...
1210
01:22:07,323 --> 01:22:09,158
Eu os sedei, Teddy.
1211
01:22:11,744 --> 01:22:14,246
Estavam dormindo quando pus
o saco na cabeça deles.
1212
01:22:14,330 --> 01:22:16,958
Não levou nem dois minutos.
Não queria que sofressem.
1213
01:22:20,086 --> 01:22:22,755
Eles não fizeram nada, Teddy.
Foi você.
1214
01:22:25,508 --> 01:22:27,635
Foi você quem ferrou sua família.
1215
01:22:29,095 --> 01:22:30,972
Depois eu os coloquei na água.
1216
01:22:32,390 --> 01:22:34,308
Todos nós merecemos a água no final.
1217
01:22:34,600 --> 01:22:36,018
Não importa o que fizemos.
1218
01:23:34,410 --> 01:23:35,578
É só o Huber.
1219
01:23:37,330 --> 01:23:38,205
O quê?
1220
01:24:08,903 --> 01:24:09,945
Anthony.
1221
01:24:35,304 --> 01:24:36,347
Agora doeu.
1222
01:24:44,313 --> 01:24:46,857
Acho que vamos precisar
de algo maior, Anthony,
1223
01:24:47,566 --> 01:24:48,651
para cortar a sua cabeça.
1224
01:24:52,697 --> 01:24:53,698
Você reage assim?
1225
01:24:57,201 --> 01:24:58,244
Droga.
1226
01:25:10,006 --> 01:25:11,090
Parlay.
1227
01:25:12,550 --> 01:25:13,551
O quê?
1228
01:25:15,052 --> 01:25:16,095
Código pirata.
1229
01:25:17,179 --> 01:25:20,308
Um cessar-fogo temporário
para chegar a um acordo.
1230
01:25:21,475 --> 01:25:22,893
Sobre ele.
1231
01:25:25,646 --> 01:25:28,149
Mas o pirracento ainda não está morto.
1232
01:25:30,026 --> 01:25:32,069
Então vou te dar esse privilégio.
1233
01:25:35,156 --> 01:25:36,574
Vingança pela sua família.
1234
01:25:38,326 --> 01:25:40,578
Depois você e eu voltamos a conversar.
1235
01:25:43,456 --> 01:25:44,707
Eita!
1236
01:25:49,587 --> 01:25:50,671
Dói.
1237
01:25:59,555 --> 01:26:00,556
A água.
1238
01:26:02,933 --> 01:26:03,809
A água.
1239
01:28:06,599 --> 01:28:07,767
Gostoso, né?
1240
01:28:11,604 --> 01:28:12,772
Isso é jaca.
1241
01:28:14,190 --> 01:28:15,232
Não é frango.
1242
01:28:17,693 --> 01:28:21,947
Coloquei alho, coentro
e salada de repolho do mercado.
1243
01:28:24,158 --> 01:28:25,159
Esse é o segredo.
1244
01:28:25,618 --> 01:28:27,078
-Val.
-Teddy.
1245
01:28:28,746 --> 01:28:30,164
Você não voltou.
1246
01:28:30,623 --> 01:28:33,626
Eu ia voltar, Val.
Vim pegar esse kit aqui.
1247
01:28:34,210 --> 01:28:35,336
E ia voltar.
1248
01:28:37,296 --> 01:28:40,383
Então ia me levar o kit depois que comesse
1249
01:28:41,133 --> 01:28:43,302
mas antes de botar fogo em tudo?
1250
01:28:45,763 --> 01:28:46,973
E cadê a minha arma?
1251
01:28:48,265 --> 01:28:49,517
Vai me devolver?
1252
01:28:55,439 --> 01:28:56,482
Tudo bem.
1253
01:28:58,484 --> 01:29:00,069
Peguei a arma do meu amigo.
1254
01:29:04,073 --> 01:29:05,324
Do meu amigo morto.
1255
01:29:13,082 --> 01:29:15,751
Parece que a sua metralhadora
faz um estrago só.
1256
01:29:18,004 --> 01:29:19,005
E...
1257
01:29:19,380 --> 01:29:20,673
você viu o Huber?
1258
01:29:23,217 --> 01:29:24,218
Lamb?
1259
01:29:26,470 --> 01:29:27,555
Viddick?
1260
01:29:37,106 --> 01:29:38,232
Aqui.
1261
01:29:40,526 --> 01:29:45,406
A minha bala que coloquei
no meu estômago para proteger você.
1262
01:29:48,409 --> 01:29:49,994
Viddick estava certo sobre você.
1263
01:29:53,414 --> 01:29:54,415
Mas...
1264
01:29:56,375 --> 01:29:58,002
somos o que somos.
1265
01:29:59,462 --> 01:30:00,588
Sempre.
1266
01:30:04,967 --> 01:30:07,845
Você sempre tem tanto a dizer,
não tem nada agora?
1267
01:30:10,348 --> 01:30:12,391
Estou me perguntando como isso vai acabar.
1268
01:30:14,393 --> 01:30:15,519
Pois é.
1269
01:30:16,812 --> 01:30:17,855
Eu também.
1270
01:30:19,815 --> 01:30:21,359
Vamos descobrir daqui a pouco.
1271
01:30:22,735 --> 01:30:26,364
Passei um Código 3 no rádio,
também conhecido como urgente.
1272
01:30:26,614 --> 01:30:29,450
Daqui 10 minutos
o estacionamento estará ocupado
1273
01:30:29,533 --> 01:30:34,121
por todos os policiais disponíveis
num raio de 30km.
1274
01:30:37,041 --> 01:30:38,834
E eu acabei de me injetar adrenalina.
1275
01:30:40,753 --> 01:30:43,005
Então estou me sentindo meio invencível.
1276
01:30:46,217 --> 01:30:47,218
Que pena.
1277
01:30:51,097 --> 01:30:52,139
Pode fugir.
1278
01:30:53,766 --> 01:30:55,393
Para atirar nas minhas costas?
1279
01:30:56,394 --> 01:30:58,187
Você já me ferrou mesmo.
1280
01:31:07,029 --> 01:31:09,532
Acho melhor voltar para sua cela, Teddy.
1281
01:31:25,089 --> 01:31:27,258
A menos que tenha outra ideia em mente.
1282
01:32:41,791 --> 01:32:42,875
Obrigada, sargento.
1283
01:34:33,361 --> 01:34:34,445
Obrigada, Peña.
1284
01:34:55,800 --> 01:34:57,802
Um passo à frente do diabo, Teddy!
1285
01:35:00,054 --> 01:35:01,681
Talvez eu seja o seu diabo agora
1286
01:35:03,224 --> 01:35:04,684
e hoje é o nosso dia.
1287
01:35:06,686 --> 01:35:07,979
Não tem como fugir.
1288
01:35:09,105 --> 01:35:10,398
O inferno é aqui.
1289
01:36:30,645 --> 01:36:31,646
Sabe, Val,
1290
01:36:32,313 --> 01:36:33,648
estou tentando entender
1291
01:36:35,191 --> 01:36:36,817
o que deu errado entre a gente.
1292
01:36:39,028 --> 01:36:40,529
Nós começamos tão bem.
1293
01:36:40,613 --> 01:36:42,782
Val! Espera!
Me dá dez segundos.
1294
01:36:43,032 --> 01:36:45,743
Só dez segundos do seu tempo.
Só dez segundos...
1295
01:37:14,230 --> 01:37:15,439
Me desculpe, policial.
1296
01:37:55,271 --> 01:37:56,272
Que bom para você.
1297
01:37:56,981 --> 01:37:57,857
Não me venceu, Bob.
1298
01:38:24,300 --> 01:38:25,885
O que tem na mochila, Bob?
1299
01:38:29,722 --> 01:38:30,765
Vá para casa, Val.
1300
01:38:33,851 --> 01:38:36,562
Ela está com você? A Schier?
1301
01:38:38,731 --> 01:38:40,816
Por que isso importa?
Você sobreviveu.
1302
01:38:47,073 --> 01:38:48,282
Deixa pra lá, Val.
1303
01:38:52,912 --> 01:38:53,955
Deixa.
1304
01:39:06,926 --> 01:39:09,095
Isso... Vamos lá.
1305
01:39:22,858 --> 01:39:23,901
Vamos.
1306
01:39:33,202 --> 01:39:34,287
Valerie...
1307
01:39:38,291 --> 01:39:39,375
Deixa quieto.
1308
01:39:44,213 --> 01:39:45,631
DELEGACIA
1309
01:40:35,097 --> 01:40:36,098
Oi, é o Viddick.
1310
01:40:38,017 --> 01:40:39,018
Tudo certo.
1311
01:40:39,602 --> 01:40:40,853
O Murretto já era.
1312
01:40:43,189 --> 01:40:45,983
Sim, claro. Foi bem tranquilo.
1313
01:40:46,734 --> 01:40:50,112
Aliás, quero que ligue
para Joe Totino em Chicago.
1314
01:40:50,863 --> 01:40:54,033
Diga que estou levando
uma bela lembrança do Lamb.
1315
01:40:55,618 --> 01:40:58,579
Todas as unidades, atenção.
Homem branco não-identificado
1316
01:40:58,663 --> 01:41:00,414
roubou um carro policial.
1317
01:41:00,498 --> 01:41:02,458
-Visto pela última vez...
-Como disse, policial?
1318
01:41:03,250 --> 01:41:05,127
...em direção ao sul, na I-15.
1319
01:41:08,506 --> 01:41:11,592
Preciso que pare essa ambulância.
1320
01:41:13,636 --> 01:41:14,679
Agora.
1321
01:41:26,357 --> 01:41:29,318
Todas as unidades, atenção.
O homem branco
1322
01:41:29,402 --> 01:41:33,072
foi identificado como Robert K. Viddick,
1323
01:41:33,155 --> 01:41:35,658
visto pela última vez
na delegacia de Gun Creek
1324
01:41:35,741 --> 01:41:38,202
em posse de um carro de polícia roubado.
1325
01:41:38,744 --> 01:41:39,787
Mensagem para "amor".
1326
01:41:41,038 --> 01:41:43,666
Oi, amor. Estou acumulando
umas horas extras.
1327
01:41:44,458 --> 01:41:45,626
Até mais. Te amo.
1328
01:42:04,312 --> 01:42:05,896
Ei, ei
1329
01:42:09,525 --> 01:42:11,193
Amor, amor
1330
01:42:14,947 --> 01:42:16,407
É, é
1331
01:42:22,330 --> 01:42:24,040
Ah, déjà vu!
1332
01:42:24,373 --> 01:42:25,625
Déjà vu.
1333
01:42:25,708 --> 01:42:27,168
O Teddy já era
1334
01:42:29,754 --> 01:42:31,922
Foi o que eu disse
1335
01:42:34,008 --> 01:42:36,344
Deixa o cara planejar
Na casa dele chegar
1336
01:42:36,469 --> 01:42:39,305
Mas é tudo ilusão
Ele vai ficar na mão
1337
01:42:41,265 --> 01:42:46,062
É difícil de falar
Esse homem sabe amar
1338
01:42:46,812 --> 01:42:48,939
Com certeza todos diriam em paz
1339
01:42:49,231 --> 01:42:53,194
Que a desgraça dele
Foi a mulher e um tanto mais
1340
01:42:53,402 --> 01:42:54,570
Agora Freddie já era
1341
01:42:56,197 --> 01:42:58,157
Foi o que eu disse
1342
01:43:02,870 --> 01:43:08,334
FOGO CRUZADO
1343
01:47:28,094 --> 01:47:31,681
Tradução: Thais Ortega
LEGENDAS ETC FILMES