1
00:02:03,991 --> 00:02:04,801
¿Qué es eso?
2
00:02:04,825 --> 00:02:06,704
- ¿A que te refieres?
- ¿La caja con el moño?
3
00:02:06,728 --> 00:02:09,239
Mi hija Sasha cumple
21 años, en dos días.
4
00:02:09,263 --> 00:02:12,410
El hermano de Clem tiene
una muy buena reventa...
5
00:02:12,434 --> 00:02:13,544
en, Laughlin.
6
00:02:13,568 --> 00:02:15,111
¿Le darás un arma?
7
00:02:15,135 --> 00:02:17,013
Te acabo de decir que
va a cumplir 21 años.
8
00:02:17,037 --> 00:02:18,949
Le darás un arma sacada
de un Roach Coach.
9
00:02:18,973 --> 00:02:21,485
Clem tiene una ventanilla
única para acortar la vida y eso,
10
00:02:21,509 --> 00:02:24,588
con hamburguesas con
queso y armas. ¿No fríe balas?
11
00:02:24,612 --> 00:02:27,726
Puede ser. Hoy en día se
puede freír casi cualquier cosa.
12
00:02:27,750 --> 00:02:30,027
Bueno, yo nunca tuve un
arma cuando cumplí 21 años.
13
00:02:30,051 --> 00:02:32,029
No sé de qué estás hablando.
14
00:02:32,053 --> 00:02:33,732
¿Cuánto te ha costado
esa Ruger, novata?
15
00:02:33,756 --> 00:02:38,169
Que es un arma de acción
simple, de finales de 1800
16
00:02:38,193 --> 00:02:41,272
y casi inútil en un
tiroteo en el siglo XXI.
17
00:02:41,296 --> 00:02:45,666
No es el pincel, es el artista.
18
00:03:02,351 --> 00:03:03,886
¡Joder!
19
00:03:06,388 --> 00:03:07,890
¡Joder!
20
00:03:09,358 --> 00:03:12,137
Atención unidades por
un 10-11, posible ABW,
21
00:03:12,161 --> 00:03:14,105
Código 5 en el Casino
de Indian Springs.
22
00:03:14,129 --> 00:03:15,240
- Prosigan a despejar.
- ¡Mierda!
23
00:03:15,264 --> 00:03:17,042
3-Edwards-20
respondiendo, en camino.
24
00:03:17,066 --> 00:03:20,212
¡Maldita sea!
25
00:03:20,236 --> 00:03:22,504
No puedo ni comer
una maldita hambur...
26
00:03:23,205 --> 00:03:24,617
Déjame disfrutar de mi comida.
27
00:03:24,641 --> 00:03:26,475
¡Mierda!
28
00:04:50,629 --> 00:04:53,173
Esto es un maldito desastre.
29
00:04:53,197 --> 00:04:55,867
¡Retrocedan,
retrocedan, les digo!
30
00:04:56,835 --> 00:04:59,246
Voy a dejar que te termines
ese ataque al corazón
31
00:04:59,270 --> 00:05:01,214
y yo voy a ir a
proteger y servir.
32
00:05:01,238 --> 00:05:02,483
Ya voy, novata.
33
00:05:02,507 --> 00:05:04,686
Yo protejo y sirvo mejor
con el estómago lleno.
34
00:05:04,710 --> 00:05:07,511
Oigan, ¡termínenla ya!
35
00:05:07,813 --> 00:05:09,357
¡Sepárense!
36
00:05:09,381 --> 00:05:11,526
¡Sepárense! ¡Oigan! ¡Oigan!
37
00:05:11,550 --> 00:05:14,896
¡Sepárense! ¡Sepárense!
¡Estúpido, suelta a ese tipo!
38
00:05:14,920 --> 00:05:18,056
Oigan, ¿qué clase
de boda es esta?
39
00:05:23,729 --> 00:05:27,032
¿Ahora quién de ustedes quiere
pasar la noche en la cárcel del Condado?
40
00:05:28,266 --> 00:05:29,902
Eso es lo que yo pensaba.
41
00:05:31,269 --> 00:05:33,649
¡Estrella mundial!
42
00:05:33,673 --> 00:05:35,517
¡Una mierda!
43
00:05:35,541 --> 00:05:37,553
No era mi intención hacer
eso, señora. Lo siento.
44
00:05:37,577 --> 00:05:39,788
- ¡Manos arriba!
- ¡Al suelo, ahora!
45
00:05:39,812 --> 00:05:41,390
¿Quién de ustedes
va a arrestarme?
46
00:05:41,414 --> 00:05:42,925
- Vamos.
- Que alguien me arreste.
47
00:05:42,949 --> 00:05:44,426
Al suelo. Al suelo.
48
00:05:44,450 --> 00:05:46,890
¿Podría alguno de ustedes,
por favor, arrestarme...?
49
00:05:55,595 --> 00:05:57,730
Estás arrestado.
50
00:06:01,299 --> 00:06:03,069
¡Dios mío!
51
00:06:21,019 --> 00:06:25,143
DEPARTAMENTO DE
POLICÍA DE GUN CREEK
52
00:06:41,274 --> 00:06:42,852
¡Kim!
53
00:06:42,876 --> 00:06:45,288
Ya voy.
54
00:06:45,312 --> 00:06:46,589
Bueno, ¿qué tenemos aquí?
55
00:06:46,613 --> 00:06:48,458
He recogido un
juguete para ti, Kim.
56
00:06:48,482 --> 00:06:50,860
¿No eres la cosa más dulce
de los cuarenta verdes de Dios?
57
00:06:50,884 --> 00:06:54,330
Y mira esta bonita maleta azul.
58
00:06:54,354 --> 00:06:55,899
¿Puedo tomar mi móvil?
59
00:06:55,923 --> 00:06:58,725
Una celda es lo que tendrás,
para que puedas pasar la noche.
60
00:07:00,695 --> 00:07:02,673
Me pregunto qué le
habrá pasado a tu ojo.
61
00:07:02,697 --> 00:07:04,408
Este hombre encantador.
62
00:07:04,432 --> 00:07:06,334
¿Golpeo a una mujer?
63
00:07:12,407 --> 00:07:16,754
Teddy, estás
sangrando... Y mucho.
64
00:07:16,778 --> 00:07:19,180
¿Qué demonios es esto?
65
00:07:20,348 --> 00:07:23,294
Una bala de por
medio, le han disparado.
66
00:07:23,318 --> 00:07:25,029
Llévalo abajo, que lo cosan.
67
00:07:25,053 --> 00:07:27,765
Quizá el aburrimiento
le haga hablar.
68
00:07:27,789 --> 00:07:30,901
Maldita sea, tu madre
no te quería nada.
69
00:07:30,925 --> 00:07:34,362
¡Dios mío! ¿Qué pasa, joder?
70
00:07:35,697 --> 00:07:38,776
Me estás diciendo.
Quiero decir, sé de...
71
00:07:38,800 --> 00:07:41,469
Yo, nunca lo vi, nunca lo vi.
72
00:07:45,074 --> 00:07:47,786
Oigan, ¿qué demonios
está pasando?
73
00:07:47,810 --> 00:07:48,987
¿Quién está en la entrada?
74
00:07:49,011 --> 00:07:52,023
La última semana se estaban quejando
de no tener suficientes horas extras
75
00:07:52,047 --> 00:07:53,592
y ahora aquí están charlando,
76
00:07:53,616 --> 00:07:55,560
como un grupo de jodidas viejas.
77
00:07:55,584 --> 00:07:58,063
- Vuelvan al trabajo.
- Lo siento, Mitchell.
78
00:07:58,087 --> 00:07:59,698
Lo siento Mitchell, mi culo.
79
00:07:59,722 --> 00:08:01,533
Oficial Huber.
80
00:08:01,557 --> 00:08:03,735
¿Dónde coño están mis
inventarios de evidencias?
81
00:08:03,759 --> 00:08:05,837
¿Los que he estado pidiendo
durante dos semanas?
82
00:08:05,861 --> 00:08:07,739
Estoy en ello.
83
00:08:07,763 --> 00:08:11,443
"Estoy en ello". Odio
esa maldita frase.
84
00:08:11,467 --> 00:08:15,080
Prefiero que se haga, joder.
85
00:08:15,104 --> 00:08:17,449
¿Hay algún tipo de
apuesta interna de mierda,
86
00:08:17,473 --> 00:08:19,417
para elevar mi maldita
presión sanguínea,
87
00:08:19,441 --> 00:08:23,421
a cada jodido segundo
de cada maldito día?
88
00:08:23,445 --> 00:08:25,624
- Parece una patrulla.
- Central State, 10-Otis-10.
89
00:08:25,648 --> 00:08:27,559
Un montón de balas
por todas partes.
90
00:08:27,583 --> 00:08:29,962
- 10-Otis-10.
- Las ventanas están rotas.
91
00:08:29,986 --> 00:08:31,497
10-Otis-10.
92
00:08:31,521 --> 00:08:33,733
Kim, sal del maldito baño.
93
00:08:33,757 --> 00:08:38,437
¡Jesús! Tiene la vejiga de
un maldito niño pequeño.
94
00:08:38,461 --> 00:08:41,674
- Este es 50. Cambio.
- Tenemos un 11-55 en Ariat Road.
95
00:08:41,698 --> 00:08:43,476
Un Crown Vic sin marca,
con una luz en el salpicadero.
96
00:08:43,500 --> 00:08:45,845
No lo encuentro
matriculado en ningún sitio.
97
00:08:45,869 --> 00:08:48,581
- El vehículo también tiene disparos.
- Copiado, 10-Otis-10.
98
00:08:48,605 --> 00:08:50,283
Aclare lo de los
disparos, por favor.
99
00:08:50,307 --> 00:08:51,984
¿Te refieres a los
daños por las balas?
100
00:08:52,008 --> 00:08:54,210
- ¡Para! ¡Mierda! ¡Cuidado!
- Sí...
101
00:08:59,983 --> 00:09:01,594
¿Qué pasa, joder?
102
00:09:01,618 --> 00:09:04,997
¿Qué pasa, joder?
103
00:09:05,021 --> 00:09:06,699
10-Otis-10, ¿está todo bien?
104
00:09:06,723 --> 00:09:09,702
Mierda.
105
00:09:09,726 --> 00:09:12,839
Copiado, 10-Otis-10,
este es 50. Cambio.
106
00:09:12,863 --> 00:09:14,608
Maldito.
107
00:09:14,632 --> 00:09:19,003
¡Qué cojones!
108
00:09:19,670 --> 00:09:22,683
¡Quédate abajo!
¡Abajo de una puta vez!
109
00:09:22,707 --> 00:09:25,986
- ¿Qué cojones te pasa?
- Se ha salido por un costado.
110
00:09:26,010 --> 00:09:28,622
¿10-Otis-10? 10-Otis-10,
¿está todo bien?
111
00:09:28,646 --> 00:09:31,158
¿Has bebido un poco
esta noche, imbécil?
112
00:09:31,182 --> 00:09:33,727
Has estado haciendo
mucho más que un poco.
113
00:09:33,751 --> 00:09:35,429
10-Otis-10, ¿está todo bien?
114
00:09:35,453 --> 00:09:36,864
Sí, bueno...
115
00:09:36,888 --> 00:09:39,433
Casi matas a Policías
Estatales, ¡tonto!
116
00:09:39,457 --> 00:09:42,002
¿Necesitan ayuda, 10-Otis-10?
117
00:09:42,026 --> 00:09:44,204
Que entre, que se meta.
118
00:09:44,228 --> 00:09:46,640
50, aquí 10-Otis-10.
119
00:09:46,664 --> 00:09:48,508
Un borracho casi nos
atropella ahora mismo.
120
00:09:48,532 --> 00:09:50,711
¿Podemos procesarlo
en su estación?
121
00:09:50,735 --> 00:09:53,914
Sí, es una noche
lenta, tráiganlo.
122
00:09:53,938 --> 00:09:55,949
Muy bien, 50, es un 10-8.
123
00:09:55,973 --> 00:09:58,118
- Danos 30 minutos.
- Muy bien, ahora, fuera.
124
00:09:58,142 --> 00:10:00,044
¿Estás bien?
125
00:10:02,147 --> 00:10:05,250
Malditas horas
extras, una mierda.
126
00:10:08,687 --> 00:10:11,666
Tienes fragmentación
aquí, Teddy.
127
00:10:11,690 --> 00:10:14,068
¿Alguien intenta matarte?
128
00:10:14,092 --> 00:10:17,829
¿Por eso intentabas que
te arrestaran esta noche?
129
00:10:18,830 --> 00:10:22,076
Tienes el temple frío, Teddy.
130
00:10:22,100 --> 00:10:24,812
Agrediste a una Oficial,
eso es agresión agravada,
131
00:10:24,836 --> 00:10:28,616
eso es un obligatorio de 12
a 18 años en la del Condado.
132
00:10:28,640 --> 00:10:31,686
Así que yo me aprovecharía de
mi minúscula cantidad de simpatía...
133
00:10:31,710 --> 00:10:36,214
de que te
dispararon, y hablaría.
134
00:10:43,255 --> 00:10:46,869
Sabes, tuve un novio
en la Secundaria,
135
00:10:46,893 --> 00:10:48,971
Curtis Flores.
136
00:10:48,995 --> 00:10:50,239
A mi padre no le importaba,
137
00:10:50,263 --> 00:10:52,508
no es que le agradara
ninguno de mis novios,
138
00:10:52,532 --> 00:10:55,077
pero, siempre decía de Curtis,
139
00:10:55,101 --> 00:11:00,940
"cariño, ese chico nunca está más
que un día por delante del Diablo".
140
00:11:03,042 --> 00:11:05,010
Curtis.
141
00:11:05,311 --> 00:11:08,190
Curtis parece una joya.
142
00:11:08,214 --> 00:11:09,925
¿Qué pasó con él?
143
00:11:09,949 --> 00:11:11,694
Fue apuñalado y asesinado...
144
00:11:11,718 --> 00:11:15,631
en el estacionamiento
de un Applebee's.
145
00:11:15,655 --> 00:11:20,092
Dejó pasar el día, y
el Diablo ya estaba allí.
146
00:11:23,196 --> 00:11:26,075
- Hola, Sargento.
- Hola.
147
00:11:26,099 --> 00:11:29,778
Tenemos un Crown Vic sin
marcar, lleno de agujeros de bala,
148
00:11:29,802 --> 00:11:32,649
acaba de ser encontrado
abandonado, por la Policía Estatal.
149
00:11:32,673 --> 00:11:35,242
¿Eso significa
algo para ti, Teddy?
150
00:11:41,248 --> 00:11:43,350
Quiero mi llamada
telefónica ahora.
151
00:11:44,752 --> 00:11:47,130
Operadora, ¿nombre de la
persona con que intenta contactar?
152
00:11:47,154 --> 00:11:49,099
Lorraine Faith. F-A-I-T-H.
153
00:11:49,123 --> 00:11:50,967
Para resolver el
brutal asesinato del...
154
00:11:50,991 --> 00:11:53,570
Fiscal General de Nevada, William
Fenton, fue encontrado muerto.
155
00:11:53,594 --> 00:11:57,707
Algunos de los mejores Oficiales de
Policía y Detectives, están en el caso.
156
00:11:57,731 --> 00:11:59,642
No se pueden dar
nombres porque, ya sabes,
157
00:11:59,666 --> 00:12:02,178
todavía estamos reuniendo
toda la información posible,
158
00:12:02,202 --> 00:12:04,914
pero ten por seguro que
seguiremos trabajando muy duro...
159
00:12:04,938 --> 00:12:08,074
para encontrar a los
responsables, gracias.
160
00:12:08,376 --> 00:12:11,111
Vamos, atiende, joder.
161
00:12:13,247 --> 00:12:15,191
Oye, es Lorraine,
no puedo venir...
162
00:12:15,215 --> 00:12:18,763
al teléfono ahora mismo. Deja
un mensaje después de la señal.
163
00:12:18,787 --> 00:12:20,664
Hola, escucha, soy yo otra vez.
164
00:12:20,688 --> 00:12:23,000
Necesito que salgas
de la casa, ¿de acuerdo?
165
00:12:23,024 --> 00:12:26,070
Toma a Ryan y vete a algún sitio,
vayan a cualquier sitio. ¿Me entiendes?
166
00:12:26,094 --> 00:12:28,205
Te envié la combinación,
revisa tus mensajes.
167
00:12:28,229 --> 00:12:30,641
Comprueba tus mensajes.
Nada es seguro, nada es seguro.
168
00:12:30,665 --> 00:12:32,700
- Se acabó el tiempo, Teddy.
- Nada.
169
00:12:35,036 --> 00:12:36,537
De acuerdo.
170
00:12:40,208 --> 00:12:41,886
Puedes soltarlo.
171
00:12:41,910 --> 00:12:43,654
No la hice, no sirvió.
172
00:12:43,678 --> 00:12:45,189
Déjame revisar mi móvil.
173
00:12:45,213 --> 00:12:47,792
¿Qué tal si me das
el código de tu móvil?
174
00:12:47,816 --> 00:12:49,960
Lo revisaré por ti. ¿Tienes
algo que esconder?
175
00:12:49,984 --> 00:12:54,765
Sólo... sólo déjame revisar mi
teléfono. Déjame que revise mi móvil.
176
00:12:54,789 --> 00:12:57,325
Quiero decir, ¿cómo,
cómo te va a perjudicar eso?
177
00:13:05,402 --> 00:13:07,979
De acuerdo, la ley estatal
requiere que mantengamos...
178
00:13:08,003 --> 00:13:12,984
a nuestros huéspedes
intoxicados en cuartos separados.
179
00:13:13,008 --> 00:13:16,245
Así que tendrás
el lugar para ti solo.
180
00:13:17,380 --> 00:13:18,990
Las manos.
181
00:13:19,014 --> 00:13:21,259
No era mi intención
golpearte tan fuerte.
182
00:13:21,283 --> 00:13:23,329
¿No eres dulce?
183
00:13:23,353 --> 00:13:27,256
Ponte cómodo, Teddy.
Vas a estar aquí un rato.
184
00:13:28,568 --> 00:13:30,936
¡Mierda!
185
00:13:30,960 --> 00:13:33,271
- Huele como el culo de Satán.
- ¿Hay alguien en casa?
186
00:13:33,295 --> 00:13:35,740
Sí, este imbécil casi nos mata.
187
00:13:35,764 --> 00:13:38,743
Estrelló su auto contra ese Crown
Vic... abandonado y lo clavó en la zanja.
188
00:13:38,767 --> 00:13:40,679
Te conseguiré una
estancia nocturna,
189
00:13:40,703 --> 00:13:42,415
aquí en un catre
de acero inoxidable.
190
00:13:42,439 --> 00:13:44,282
- ¿Alguna identificación?
- Ninguna.
191
00:13:44,306 --> 00:13:46,184
¿Licencia de conducir?
¿Seguro social?
192
00:13:46,208 --> 00:13:48,054
¿Qué demonios es esto?
193
00:13:48,078 --> 00:13:51,458
- Muy bien. Será John Doe.
- ¿Qué demonios es esto?
194
00:13:51,482 --> 00:13:55,862
- Es mi insulina.
- ¿Qué es eso?
195
00:13:55,886 --> 00:13:57,196
- ¿Dice que es su insulina?
- La necesito.
196
00:13:57,220 --> 00:13:59,832
Habla de la diabetes.
Tú eres diabético.
197
00:13:59,856 --> 00:14:01,734
¿No lo eres? ¿Un diabético?
198
00:14:01,758 --> 00:14:04,327
No todos los gordos
tenemos diabetes.
199
00:14:05,962 --> 00:14:09,509
¿Puedo tener una escolta de prisioneros
hasta Procesamiento, por favor?
200
00:14:09,533 --> 00:14:11,234
¿Cómo va ese entrenamiento?
201
00:14:11,334 --> 00:14:13,480
Sí, he dejado los
entrenamientos.
202
00:14:13,504 --> 00:14:15,449
- Sólo toma decisiones, hombre.
- Sí.
203
00:14:15,473 --> 00:14:17,841
Estoy tomando la decisión
de no hacer ejercicio.
204
00:14:22,746 --> 00:14:25,883
- Sí.
- Creo que se ha cagado encima.
205
00:14:26,883 --> 00:14:28,094
No, no, no, no. No vamos ahí.
206
00:14:28,118 --> 00:14:30,796
No vamos ahí. Es por aquí.
207
00:14:30,820 --> 00:14:33,223
Ustedes apestan a alcohol.
208
00:14:34,225 --> 00:14:36,126
Aquí vamos.
209
00:14:36,861 --> 00:14:38,439
- Sujétalo.
- Sujétalo, Ruby.
210
00:14:38,463 --> 00:14:41,231
- Lo tengo.
- Muy bien.
211
00:14:44,469 --> 00:14:47,315
¿Estás bien? ¿Estás
bien, grandote?
212
00:14:47,339 --> 00:14:49,540
- Estoy bien.
- Bueno.
213
00:14:50,908 --> 00:14:53,854
La litera está a tu derecha.
214
00:14:53,878 --> 00:14:55,822
¡Todos, paren! ¡Paren ya!
215
00:14:55,846 --> 00:14:57,224
- Se acaba de tirar al suelo.
- ¿Ves eso?
216
00:14:57,248 --> 00:14:58,992
Oye, nunca pasó.
217
00:14:59,016 --> 00:15:00,495
¿Tienes comida?
Estoy hambriento.
218
00:15:00,519 --> 00:15:02,095
- Sólo pan.
- ¿Qué demonios es el pan?
219
00:15:02,119 --> 00:15:04,499
Tal vez te guste la mierda
de perro seca, es deliciosa.
220
00:15:04,523 --> 00:15:06,590
Esta no es tu noche, Teddy.
221
00:16:02,416 --> 00:16:04,517
¿Por qué estás aquí?
222
00:16:05,352 --> 00:16:08,487
¿Por qué te metieron?
223
00:16:09,623 --> 00:16:12,191
He golpeado a una Policía.
224
00:16:15,194 --> 00:16:18,431
No, eso no es por
lo que estás aquí.
225
00:16:19,165 --> 00:16:21,735
Estás por mucho más que eso.
226
00:16:24,037 --> 00:16:25,914
¿Qué has hecho?
227
00:16:25,938 --> 00:16:30,710
Yo hice lo que tenía que
hacer... para entrar aquí.
228
00:16:34,348 --> 00:16:36,482
Para llegar a ti, Teddy.
229
00:16:38,352 --> 00:16:41,030
Ahora es importante que
escuches con atención.
230
00:16:41,054 --> 00:16:43,522
- No tienes mucho tiempo.
- ¡Oigan!
231
00:16:44,090 --> 00:16:45,568
- ¡Oigan!
- ¡Oye, Teddy!
232
00:16:45,592 --> 00:16:48,004
- ¡Alguien! ¡Oigan!
- Escúchame.
233
00:16:48,028 --> 00:16:52,242
914 de Glenview Crescent,
apartamento número 16.
234
00:16:52,266 --> 00:16:53,801
¿Quién vive allí?
235
00:16:54,469 --> 00:16:57,113
Una mujer y un niño.
236
00:16:57,137 --> 00:17:00,950
¿Por qué mierda gritas?
237
00:17:00,974 --> 00:17:02,353
¡Cállate la puta boca!
238
00:17:02,377 --> 00:17:04,522
Sólo quiero mi comida,
hombre. Quiero mi comida.
239
00:17:04,546 --> 00:17:05,723
No deberías comer pan
después de medianoche.
240
00:17:05,747 --> 00:17:09,993
Esa mierda te dará pesadillas,
de las grandes y negras.
241
00:17:10,017 --> 00:17:12,530
Consígueme un
hot dog, por favor.
242
00:17:12,554 --> 00:17:15,265
Cierra la boca, sí
me siguen jodiendo,
243
00:17:15,289 --> 00:17:18,402
les daré una zurra en
sus dos culos de perras.
244
00:17:18,426 --> 00:17:20,560
Lo siento.
245
00:17:31,373 --> 00:17:33,307
¿Qué quieren?
246
00:17:36,144 --> 00:17:38,446
Ya sabes lo que quieren.
247
00:17:38,681 --> 00:17:40,525
¿Hacemos un trato?
248
00:17:40,549 --> 00:17:42,993
Escucha, Teddy.
249
00:17:43,017 --> 00:17:46,030
No quiero que pienses que
puedes salvarte a ti mismo,
250
00:17:46,054 --> 00:17:49,290
porque, obviamente no puedes.
251
00:17:51,627 --> 00:17:55,374
Pero hay otras consideraciones.
252
00:17:55,398 --> 00:17:58,343
¿Como mi ex? ¿Es eso a
lo que te refieres? ¿Mi ex?
253
00:17:58,367 --> 00:18:02,805
Como si me importara una mierda.
El niño ni siquiera es mío, hombre.
254
00:18:10,446 --> 00:18:14,125
Muy bien.
255
00:18:14,149 --> 00:18:17,161
¿Qué garantías me
das de que los dejarás?
256
00:18:17,185 --> 00:18:20,165
Las garantías no son
mías para dar, Teddy.
257
00:18:20,189 --> 00:18:23,201
Sabes cómo va esto, ¿verdad?
258
00:18:23,225 --> 00:18:25,762
Depende de ti a
dónde vaya después.
259
00:18:28,264 --> 00:18:30,900
No puedes hacerme
una mierda aquí, amigo.
260
00:18:34,571 --> 00:18:36,315
¿Sabes qué?
261
00:18:36,339 --> 00:18:38,908
En realidad, no
puedes hacer nada.
262
00:18:43,380 --> 00:18:44,881
Está bien.
263
00:18:46,616 --> 00:18:50,485
¿Qué está bien? ¿Qué
es eso? ¿Qué está bien?
264
00:18:50,787 --> 00:18:53,388
Es lo que es, Teddy.
265
00:18:56,091 --> 00:18:58,560
¿Qué quieres decir
con es lo que es?
266
00:19:06,771 --> 00:19:10,975
Mi ex y mi hijo... ¿están vivos?
267
00:19:24,622 --> 00:19:26,132
Oficial Huber.
268
00:19:26,156 --> 00:19:28,167
¿Estás en una cita
para jugar o algo así?
269
00:19:28,191 --> 00:19:30,828
¿Dónde coño están mis
inventarios de evidencias?
270
00:19:39,065 --> 00:19:43,099
DE DESCONOCIDO: ¿DONDE
ESTÁ LO NUESTRO, "OFICIAL"?
271
00:20:36,696 --> 00:20:38,596
Ahí está.
272
00:20:39,332 --> 00:20:41,834
Te mantienen en la jaula.
273
00:20:42,669 --> 00:20:44,178
¿Tú, ya finalmente pusiste...
274
00:20:44,202 --> 00:20:45,714
los inventarios en orden?
275
00:20:45,738 --> 00:20:47,516
Lo estoy intentando.
276
00:20:47,540 --> 00:20:50,285
El maldito Mitchell quiere
que todo sea perfecto.
277
00:20:50,309 --> 00:20:54,390
- Sí. Es un dolor de cabeza.
- Sí. Seguro que sí.
278
00:20:54,414 --> 00:20:57,083
- ¿Por lo demás estás bien?
- ¿Por lo demás qué?
279
00:20:58,918 --> 00:21:01,619
Estoy preocupado por ti, hombre.
280
00:21:01,821 --> 00:21:03,732
Soy un jodido adulto,
281
00:21:03,756 --> 00:21:07,168
no te preocupes por otros
jodidos adultos, Barnes.
282
00:21:07,192 --> 00:21:10,673
Estoy bien. Sólo estoy... cansado
de las tonterías de Mitchell.
283
00:21:10,697 --> 00:21:12,908
Sí. Te entiendo. No lo
haría, si no te quisiera.
284
00:21:12,932 --> 00:21:16,277
De acuerdo.
285
00:21:16,301 --> 00:21:20,650
Mira, no tienes que decírmelo,
pero, si alguna vez necesitas hablar,
286
00:21:20,674 --> 00:21:22,552
chatear, disparar la
mierda, lo que sea.
287
00:21:22,576 --> 00:21:24,821
Estoy bien, hombre. No
tienes que preocuparte por mí.
288
00:21:24,845 --> 00:21:26,489
- Bueno.
- Estoy bien.
289
00:21:26,513 --> 00:21:28,692
Los Agentes de la ley no
parecen estar más cerca,
290
00:21:28,716 --> 00:21:31,828
de resolver el brutal asesinato del
Fiscal General de Nevada, William Fenton,
291
00:21:31,852 --> 00:21:33,195
que fue encontrado muerto.
292
00:21:33,219 --> 00:21:36,298
Seguiremos trabajando tanto...
a nivel local, como estatal,
293
00:21:36,322 --> 00:21:38,335
para llevar a la persona
o personas responsables
294
00:21:38,359 --> 00:21:39,903
de estos asesinatos sin
sentido, ante la justicia.
295
00:21:39,927 --> 00:21:43,640
Sí. Las primeras 48, se
vuelven 72 y luego 96.
296
00:21:43,664 --> 00:21:46,175
Es vergonzoso.
297
00:21:46,199 --> 00:21:48,311
Sólo es el Fiscal
General de Nevada.
298
00:21:48,335 --> 00:21:50,647
Este maldito tipo Murretto
ha sido arrestado...
299
00:21:50,671 --> 00:21:52,582
más veces que las que
yo he hecho arrestos.
300
00:21:52,606 --> 00:21:55,385
Veintidós arrestos
y ningún cargo.
301
00:21:55,409 --> 00:21:57,252
¿Cómo ha ocurrido eso?
302
00:21:57,276 --> 00:21:59,356
- Ahí está.
- ¿Qué estás haciendo?
303
00:21:59,380 --> 00:22:01,758
Estoy trabajando en
mi ruleta de carretera.
304
00:22:01,782 --> 00:22:03,460
- ¿Ruleta de carretera?
- Sí.
305
00:22:03,484 --> 00:22:06,797
Verás, en Indiana usamos la
pistola contra todo, ardillas, conejos.
306
00:22:06,821 --> 00:22:08,466
Así que a mi padre
se le ocurrió ésto.
307
00:22:08,490 --> 00:22:11,602
Tomas una ronda, la dejas
caer en la rueda y la haces girar.
308
00:22:11,626 --> 00:22:14,705
Tiene que caer en el cilindro.
Y habrá sopa de ardilla.
309
00:22:14,729 --> 00:22:18,208
¿Y fuiste bueno?
¿Mataste a alguna ardilla?
310
00:22:18,232 --> 00:22:19,810
Nunca lo hice.
Mi padre sí lo hizo.
311
00:22:19,834 --> 00:22:24,704
¿Así que eras un fracaso
a los ojos de tu padre?
312
00:22:26,341 --> 00:22:29,420
Es entendible. Me parece bien.
313
00:22:29,444 --> 00:22:32,323
Ahora eres toda una engreída,
porque tienes esa elegante Blackhawk.
314
00:22:32,347 --> 00:22:33,924
¿Crees que no me he dado cuenta?
315
00:22:33,948 --> 00:22:35,826
Me sorprende que
la hayas notado,
316
00:22:35,850 --> 00:22:38,329
sentada cómodamente
en mi cadera.
317
00:22:38,353 --> 00:22:40,564
Yo... Te reto contra ella.
318
00:22:40,588 --> 00:22:44,300
Mi Redhawk, contra tu Blackhawk.
319
00:22:44,324 --> 00:22:46,660
Tengo 30 segundos.
320
00:22:47,529 --> 00:22:49,473
Que el Sargento no nos
vea haciendo el tonto.
321
00:22:49,497 --> 00:22:53,135
- ¿Vamos a hacer esto? ¿Hoy?
- Sí.
322
00:22:55,270 --> 00:22:57,716
Muy bien. ¿Estás
listo, pistolero?
323
00:22:57,740 --> 00:23:00,075
Es tu turno, vaquera.
324
00:23:07,616 --> 00:23:12,020
Oficial caído. ¡Oficial caído!
325
00:23:12,822 --> 00:23:14,866
¿Sabes qué? La velocidad mata.
326
00:23:14,890 --> 00:23:17,335
¿Puedo poner mis
dedos sobre esta?
327
00:23:17,359 --> 00:23:19,161
Siempre es lo mismo.
328
00:23:22,898 --> 00:23:24,933
Sé más rápido, hombre.
329
00:23:26,335 --> 00:23:29,171
Obviamente, esto
te decepcionará.
330
00:23:35,310 --> 00:23:37,646
Sé quién eres, amigo.
331
00:23:38,348 --> 00:23:40,716
He oído todo sobre ti.
332
00:23:41,918 --> 00:23:45,297
El legendario Bob Viddick.
333
00:23:45,321 --> 00:23:48,067
Hay mierda escalofriante
flotando sobre ti.
334
00:23:48,091 --> 00:23:50,570
Ese pobre bastardo de Tampa,
335
00:23:50,594 --> 00:23:52,405
le cortaste el brazo con
un cuchillo de trinchar,
336
00:23:52,429 --> 00:23:56,065
y luego lo golpeaste hasta la muerte
con ese mismo brazo, ¿verdad?
337
00:23:58,435 --> 00:24:00,236
Fue con su pierna.
338
00:24:03,573 --> 00:24:06,109
Yo también he oído
hablar de ti, Teddy.
339
00:24:07,110 --> 00:24:09,789
Digamos que eres muy eficaz.
340
00:24:09,813 --> 00:24:12,091
El que no estés muerto de una docena
de maneras diferentes, a estas alturas...
341
00:24:12,115 --> 00:24:16,395
es debido a un cruce entre una
casualidad y un maldito milagro.
342
00:24:16,419 --> 00:24:19,098
Es más, un truco de magia
que otra cosa, en realidad.
343
00:24:19,122 --> 00:24:21,935
La mente sobre la materia.
344
00:24:21,959 --> 00:24:24,037
Doy a la gente lo que quiere.
345
00:24:24,061 --> 00:24:26,797
Y tomas más de lo que necesitas.
346
00:24:27,031 --> 00:24:28,776
Sí.
347
00:24:28,800 --> 00:24:32,236
Oye, ¿qué te parece si
nos dejamos de tonterías?
348
00:24:33,437 --> 00:24:35,349
- Quieres vivir.
- Eso estaría bien.
349
00:24:35,373 --> 00:24:37,084
Y todavía crees
que es posible...
350
00:24:37,108 --> 00:24:41,121
porque no has prestado atención,
así que intentas comprar tu salida.
351
00:24:41,145 --> 00:24:42,823
Hagamos un trato.
Yo tengo mucho dinero.
352
00:24:42,847 --> 00:24:45,216
¿Te refieres al dinero
que les robaste a ellos?
353
00:24:46,417 --> 00:24:47,961
Lo que no entiendes, Teddy,
354
00:24:47,985 --> 00:24:50,798
es que ya no se
trata del dinero.
355
00:24:50,822 --> 00:24:54,724
No hay jugadas aquí,
Teddy. No hay trato que hacer.
356
00:24:54,992 --> 00:24:56,436
Es una elección sencilla.
357
00:24:56,460 --> 00:24:58,572
Nunca es simple.
358
00:24:58,596 --> 00:25:02,266
¿Eres un maldito idiota?
359
00:25:03,134 --> 00:25:05,336
Es así de simple.
360
00:25:10,008 --> 00:25:12,620
Me estoy quedando
sin tiempo aquí, Teddy.
361
00:25:12,644 --> 00:25:15,080
Así que se les acaba
el tiempo a ellos.
362
00:25:16,515 --> 00:25:20,285
¡Huber! ¡Esto es
una maldita mierda!
363
00:25:21,753 --> 00:25:25,090
¿Puede alguien traer al
maldito Huber aquí, por favor?
364
00:25:37,636 --> 00:25:40,548
Lo siento. ¿Tú eres Huber?
365
00:25:40,572 --> 00:25:41,883
Tiene una política
de puertas abiertas.
366
00:25:41,907 --> 00:25:44,018
También tengo una política
de no dolor en el culo,
367
00:25:44,042 --> 00:25:47,488
pero parece que no le
prestas atención a eso.
368
00:25:47,512 --> 00:25:50,358
Veintidós arrestos,
cero condenas.
369
00:25:50,382 --> 00:25:51,259
¿Quién?
370
00:25:51,283 --> 00:25:53,495
Nuestro hombre
misterioso, Teddy Murretto.
371
00:25:53,519 --> 00:25:55,531
¿Hemos confiscado ya
ese Crown Vic abandonado?
372
00:25:55,555 --> 00:25:57,433
Sí, acabo de enviar
a Ruby y Barnes
373
00:25:57,457 --> 00:25:58,834
a reunirse con el
conductor de la grúa.
374
00:25:58,858 --> 00:26:00,703
¿Leyó el informe
de la Policía Estatal?
375
00:26:00,727 --> 00:26:02,805
¿Por qué iba a leer
el informe de la Policía,
376
00:26:02,829 --> 00:26:04,607
cuando estoy enterrado
en inventarios de evidencias,
377
00:26:04,631 --> 00:26:06,775
que no tienen ningún
maldito sentido?
378
00:26:06,799 --> 00:26:11,013
¿Puede alguien traer
a Huber aquí ahora?
379
00:26:11,037 --> 00:26:13,272
Sabe, tiene un teléfono.
380
00:26:14,207 --> 00:26:16,051
Había una luz de cereza
381
00:26:16,075 --> 00:26:18,187
y un soporte para la
sirena en el salpicadero.
382
00:26:18,211 --> 00:26:21,156
- Bien.
- Esta es mi teoría.
383
00:26:21,180 --> 00:26:23,659
Teddy o robó ese auto
sin marcar a un Policía
384
00:26:23,683 --> 00:26:25,461
o se está haciendo
pasar por un Policía.
385
00:26:25,485 --> 00:26:26,962
Es un jodido mentiroso total.
386
00:26:26,986 --> 00:26:29,899
Espéralo, porque podemos
retenerlo indefinidamente.
387
00:26:29,923 --> 00:26:32,468
- Sí.
- ¡Huber!
388
00:26:32,492 --> 00:26:35,871
Si estás dentro del
sonido de mi maldita voz,
389
00:26:35,895 --> 00:26:37,774
¡trae tu gran culo aquí arriba!
390
00:26:37,798 --> 00:26:40,744
¡No me hagas ir a buscarte!
391
00:26:40,768 --> 00:26:43,570
Este hijo de puta va a
hacer que vaya a buscarlo.
392
00:26:46,273 --> 00:26:48,375
¡Huber!
393
00:26:49,209 --> 00:26:51,278
Huber, ¿estás aquí?
394
00:26:54,815 --> 00:26:56,883
¡Mierda!
395
00:26:57,117 --> 00:26:59,886
¡Maldita sea! Esto
es una mierda.
396
00:27:00,554 --> 00:27:03,066
¿Alguien tiene ojos en
Huber? ¡Encuéntrenlo!
397
00:27:03,090 --> 00:27:07,227
Si lo ven, díganle que lleve su
culo a mi oficina ahora mismo.
398
00:27:15,536 --> 00:27:18,114
Escúchame. Esto es
acoso, ¿de acuerdo?
399
00:27:18,138 --> 00:27:20,050
Estoy haciendo
todo lo que puedo.
400
00:27:20,074 --> 00:27:23,721
Probablemente he conseguido
una llave y la mitad de pruebas ya.
401
00:27:23,745 --> 00:27:26,123
¿Tienes alguna puta
idea de lo que eso supone?
402
00:27:26,147 --> 00:27:28,883
Lo qué puede pasarme, si...
403
00:27:29,184 --> 00:27:31,285
Sé que te lo debo.
404
00:27:33,888 --> 00:27:35,423
Sí.
405
00:27:43,031 --> 00:27:44,499
¿Qué tengo que hacer?
406
00:28:13,963 --> 00:28:16,031
Maldita...
407
00:28:22,271 --> 00:28:24,473
Que se joda esto, hombre.
408
00:28:27,076 --> 00:28:29,988
Esta puta resaca va
a ser una puta mierda,
409
00:28:30,012 --> 00:28:33,191
si no me meto una
aspirina también.
410
00:28:33,215 --> 00:28:36,362
La aspirina es
mala para el hígado.
411
00:28:36,386 --> 00:28:39,831
Genial, amigo. Gracias.
¿Eres un maldito doctor?
412
00:28:39,855 --> 00:28:41,199
Sí.
413
00:28:41,223 --> 00:28:44,593
Obtuve mi título en la
Universidad del Sentido Común.
414
00:28:45,961 --> 00:28:47,606
Sí.
415
00:28:47,630 --> 00:28:49,965
No creí que hubieras
estudiado allí.
416
00:28:53,136 --> 00:28:56,682
Tengo la sospecha de que
ese sonido, es la palabra...
417
00:28:56,706 --> 00:28:59,142
que mejor te describe a ti.
418
00:29:00,378 --> 00:29:03,856
Estoy teniendo la
maldita sospecha...
419
00:29:03,880 --> 00:29:06,750
de que te jodas, hombre.
420
00:29:08,652 --> 00:29:10,587
¿Qué tienes ahí?
421
00:29:12,989 --> 00:29:14,524
Un momento.
422
00:29:20,997 --> 00:29:23,433
¿Qué pasa, joder?
423
00:29:23,733 --> 00:29:26,135
¿Qué pasa, joder?
424
00:29:28,305 --> 00:29:31,117
¿Estás poniendo la puta alarma?
425
00:29:31,141 --> 00:29:33,653
¿Para recordarte que tu
culo tiene que ser pateado?
426
00:29:33,677 --> 00:29:36,379
Yo no pincharía al oso, amigo.
427
00:29:38,417 --> 00:29:41,929
- Ahí está de nuevo.
- ¿Qué?
428
00:29:41,953 --> 00:29:45,400
Eso es bueno. Un cambio. ¿Qué?
429
00:29:45,424 --> 00:29:46,434
Mantenlos adivinando.
430
00:29:46,458 --> 00:29:49,069
Maldita sea.
431
00:29:49,093 --> 00:29:52,139
No me obligues a joderte
aquí, ¿de acuerdo, hombre?
432
00:29:52,163 --> 00:29:54,442
Pareces un maldito padrastro.
433
00:29:54,466 --> 00:29:56,877
Te abofetearía.
434
00:29:56,901 --> 00:30:01,438
Estás ante uno de verdad,
hijo. Me importa una mierda.
435
00:30:02,407 --> 00:30:04,542
¿Me sientes?
436
00:30:12,451 --> 00:30:15,185
- Sí lo he sentido.
- ¡Oigan!
437
00:30:16,355 --> 00:30:18,966
¡Ayuda! Oigan, ¡qué
alguien me ayude!
438
00:30:18,990 --> 00:30:22,192
¡Oigan! ¡Ayuda!
439
00:30:25,498 --> 00:30:27,909
- ¡Oigan! ¡Ayuda!
- ¡Oigan!
440
00:30:27,933 --> 00:30:29,944
- ¡Oigan, ayuda!
- ¡Oigan, alguien!
441
00:30:29,968 --> 00:30:32,113
- ¡Está teniendo un ataque!
- Falsa alarma, chicos.
442
00:30:32,137 --> 00:30:35,451
Tengo algo que se incendió en uno
de estos contenedores de pruebas.
443
00:30:35,475 --> 00:30:36,784
¿Puede alguien traerme un...
444
00:30:36,808 --> 00:30:38,320
extintor aquí arriba?
445
00:30:38,344 --> 00:30:39,388
Estamos en ello.
446
00:30:39,412 --> 00:30:41,789
Por Dios, qué fuerte suena eso.
447
00:30:41,813 --> 00:30:43,459
¿Qué cojones está pasando?
448
00:30:43,483 --> 00:30:46,794
¿Dónde has estado, Huber?
El Sargento te está buscando.
449
00:30:46,818 --> 00:30:49,120
Su voz se oye bien.
450
00:30:50,222 --> 00:30:52,334
Oye, ¿de quién es esto?
451
00:30:52,358 --> 00:30:55,126
Es el imbécil que fichó
Young en el Casino.
452
00:30:58,133 --> 00:30:59,807
¿Sigue en Retención?
453
00:30:59,831 --> 00:31:00,875
- ¡Ayuda!
- ¡Dios mío!
454
00:31:00,899 --> 00:31:03,211
¡Qué alguien ayude a
este hombre, por favor!
455
00:31:03,235 --> 00:31:05,246
¡Va a morirse!
456
00:31:05,270 --> 00:31:08,774
¡Hay una situación en Retención!
Bajen aquí, ahora mismo.
457
00:31:11,110 --> 00:31:13,088
- ¡Va a morirse!
- ¡Ayuda!
458
00:31:13,112 --> 00:31:17,360
¡Va a morirse! ¡Va a morirse!
459
00:31:17,384 --> 00:31:19,028
Está, está echando
espuma por la boca.
460
00:31:19,052 --> 00:31:20,497
Es como si no fuera a lograrlo.
461
00:31:20,521 --> 00:31:23,132
- ¡Él lo hizo! ¡Él lo hizo! Él...
- ¡Dios mío!
462
00:31:23,156 --> 00:31:24,867
- ¡No entre ahí!
- ¡No lo va a conseguir!
463
00:31:24,891 --> 00:31:26,769
- ¡Por favor, ayúdele!
- Muy bien, amigo.
464
00:31:26,793 --> 00:31:28,137
¡Cuidado con la retaguardia!
465
00:31:28,161 --> 00:31:29,472
El prisionero no respira.
466
00:31:29,496 --> 00:31:31,974
¡Él lo hizo! Oiga, ¡cuidado
con la retaguardia!
467
00:31:31,998 --> 00:31:33,633
¡Cuidado!
468
00:31:40,541 --> 00:31:42,675
¡Mierda! ¡Mierda!
469
00:31:43,577 --> 00:31:45,555
¡Tenemos disparos!
¡Tenemos disparos!
470
00:31:45,579 --> 00:31:47,990
¡Ayuda!
471
00:31:48,014 --> 00:31:50,993
¡Ayuda! ¡Está intentando
matarme, joder!
472
00:31:51,017 --> 00:31:52,685
¡Qué alguien me ayude!
473
00:32:01,396 --> 00:32:04,408
Parece que se te ha
pasado la borrachera.
474
00:32:04,432 --> 00:32:06,142
Voy a necesitar que
sueltes esa pistola
475
00:32:06,166 --> 00:32:09,771
y bajes tan plano como
una tabla al suelo, para mí.
476
00:32:12,940 --> 00:32:14,385
Estás temblando.
477
00:32:14,409 --> 00:32:17,254
Sí, estoy nerviosa.
478
00:32:17,278 --> 00:32:21,448
Es increíble que no te
haya volado la puta cabeza.
479
00:32:24,285 --> 00:32:28,532
Has agredido a mi Sargento
y estás intentando escapar.
480
00:32:28,556 --> 00:32:30,300
No hay un jurado en Nevada...
481
00:32:30,324 --> 00:32:33,903
que podría bla, bla, bla.
482
00:32:33,927 --> 00:32:38,800
Suelta esa puta pistola...
483
00:32:39,301 --> 00:32:40,803
ahora.
484
00:33:03,459 --> 00:33:04,869
Muy bien.
485
00:33:09,565 --> 00:33:10,941
¿Qué demonios ha pasado?
486
00:33:10,965 --> 00:33:13,210
Necesitamos una
ambulancia aquí ahora.
487
00:33:13,234 --> 00:33:16,080
- Revisen al Sargento.
- ¿Le han disparado?
488
00:33:16,104 --> 00:33:18,082
No, pero fue atacado.
489
00:33:18,106 --> 00:33:19,950
Y lleven al otro tipo
a la enfermería ahora.
490
00:33:19,974 --> 00:33:21,620
- Tiene problemas para respirar.
- Mierda.
491
00:33:21,644 --> 00:33:23,555
Laceración en la cabeza...
492
00:33:23,579 --> 00:33:26,124
Dame tu muñeca derecha.
493
00:33:26,148 --> 00:33:28,093
¿Puedo hacer algo
para ayudar, Oficial?
494
00:33:28,117 --> 00:33:30,062
Sí. Cierra la puta boca.
495
00:33:30,086 --> 00:33:31,364
Estaré aquí, si necesitas algo.
496
00:33:31,388 --> 00:33:35,267
¡Muévete! ¿Para qué
mierda has hecho todo esto?
497
00:33:35,291 --> 00:33:38,103
- ¿Estás bien?
- Sí. Perfecto.
498
00:33:38,127 --> 00:33:40,105
Justo ahí, a tu izquierda.
499
00:33:40,129 --> 00:33:42,866
Vamos.
500
00:33:45,469 --> 00:33:47,245
Muéstrame.
501
00:33:47,269 --> 00:33:49,214
¿Quieres revisarlo?
502
00:33:49,238 --> 00:33:51,273
Siéntate.
503
00:33:54,578 --> 00:33:57,590
Sargento, siéntese. Muy bien.
504
00:33:57,614 --> 00:34:00,058
Míreme. Muy bien.
505
00:34:00,082 --> 00:34:02,595
Creo que le han dislocado la
mandíbula. Voy a reajustarla.
506
00:34:02,619 --> 00:34:05,465
Voy a meter mis
pulgares a su boca.
507
00:34:05,489 --> 00:34:08,892
Uno, dos, tres.
508
00:34:11,161 --> 00:34:15,065
Bien. Levantémonos.
Levantémonos.
509
00:34:16,199 --> 00:34:18,701
Muy bien. Vaya a la enfermería.
510
00:34:26,143 --> 00:34:29,379
- Abre la maldita puerta.
- Lo estoy haciendo. Vamos.
511
00:34:30,313 --> 00:34:33,460
- Ahí lo tienes.
- Bien. Muy bien.
512
00:34:33,484 --> 00:34:35,027
Este tipo sangra como un géiser.
513
00:34:35,051 --> 00:34:37,755
Espera, espera, espera.
514
00:34:41,324 --> 00:34:43,693
Muy bien, Sargento.
Lo tengo. Siéntese.
515
00:34:44,294 --> 00:34:46,139
Kimble, ¿qué pasa con
la maldita ambulancia?
516
00:34:46,163 --> 00:34:47,374
Lo estoy comprobando.
517
00:34:47,398 --> 00:34:49,343
Este tipo está sangrando
como un maldito géiser.
518
00:34:49,367 --> 00:34:50,444
Muy bien, Sargento.
519
00:34:50,468 --> 00:34:52,211
Creo que su tráquea
está aplastada.
520
00:34:52,235 --> 00:34:54,046
¿Qué... qué... qué
estás haciendo?
521
00:34:54,070 --> 00:34:55,583
Voy a tener que abrirle las vías
respiratorias para que pueda respirar.
522
00:34:55,607 --> 00:34:57,184
Vamos a esperar a la ambulancia.
523
00:34:57,208 --> 00:34:58,453
¿Esperar a la ambulancia?
524
00:34:58,477 --> 00:34:59,487
Esto... va a estar bien.
525
00:34:59,511 --> 00:35:00,655
Sólo cálmate. Sólo cálmate.
526
00:35:00,679 --> 00:35:02,055
No pasa nada.
Esto va a joderse...
527
00:35:02,079 --> 00:35:03,525
Vamos a esperar al doctor.
528
00:35:03,549 --> 00:35:05,727
Hice esto en el
Ejército en un cadáver.
529
00:35:05,751 --> 00:35:07,595
¿En un cadáver? ¿Y era un
cadáver antes de empezar?
530
00:35:07,619 --> 00:35:09,330
- ¿Me tomas el pelo?
- Sólo estoy nervioso.
531
00:35:09,354 --> 00:35:10,565
Hago chistes malos
cuando estoy nervioso.
532
00:35:10,589 --> 00:35:13,024
Entonces me abstengo, así
que... Déjame concentrarme.
533
00:35:15,394 --> 00:35:16,771
- ¿No eras zurda?
- Cállate.
534
00:35:16,795 --> 00:35:18,205
¡Joder! ¡Eres zurda!
535
00:35:18,229 --> 00:35:19,574
¡Joder! Sólo... ¿Estás segura?
536
00:35:19,598 --> 00:35:21,409
¡Esperemos a la ambulancia!
537
00:35:21,433 --> 00:35:23,210
¡Dios!
538
00:35:23,234 --> 00:35:24,735
Muy bien.
539
00:35:31,577 --> 00:35:33,444
Está bien.
540
00:35:42,221 --> 00:35:44,433
- ¿Ya estamos seguros?
- Sí.
541
00:35:44,457 --> 00:35:47,592
Está respirando. ¿Respira?
542
00:35:48,293 --> 00:35:50,171
Oye, lo hicimos, lo...
hicimos... lo hicimos.
543
00:35:50,195 --> 00:35:52,441
- Así es como...
- Muy bien.
544
00:35:52,465 --> 00:35:54,242
- Eso fue genial.
- No lo pierdas de vista.
545
00:35:54,266 --> 00:35:56,568
Eso ha sido jodidamente
genial, en serio.
546
00:36:01,407 --> 00:36:04,152
Oye. Habla Huber.
547
00:36:04,176 --> 00:36:05,945
Me dijeron que te llamara.
548
00:36:07,547 --> 00:36:10,649
Sí. Sí.
549
00:36:20,426 --> 00:36:21,994
Kim.
550
00:36:33,120 --> 00:36:37,408
JOHN DOE - CONDUCIR INTOXICADO
BUSCAR HUELLAS - 113093
551
00:36:37,432 --> 00:36:39,709
BUSCANDO EN ARCHIVOS IAFIS
552
00:36:42,043 --> 00:36:44,552
DESPLEGANDO REGISTRO: 113093
553
00:36:48,236 --> 00:36:49,395
PATENTE - HUELLAS LATENTES
NO DISPONIBLES/PENDIENTES
554
00:36:49,419 --> 00:36:50,829
Joder.
555
00:36:51,457 --> 00:36:53,135
¡Jesús! ¡Joder, Kimble!
556
00:36:53,159 --> 00:36:55,572
¡No hagas eso!
557
00:36:55,596 --> 00:36:58,274
Hijo de puta, ¿para
qué te metiste en lo mío?
558
00:36:58,298 --> 00:37:00,209
Sí, ¿cuánto tiempo
le lleva a IAFIS...
559
00:37:00,233 --> 00:37:02,278
desplegar las
huellas, por lo general?
560
00:37:02,302 --> 00:37:03,713
No dan prioridad a los DUls.
561
00:37:03,737 --> 00:37:06,483
- ¿Qué significa eso?
- Que va a llevar un tiempo.
562
00:37:06,507 --> 00:37:10,877
- ¿Por qué tienes tanta curiosidad?
- Sólo por curioso.
563
00:37:36,871 --> 00:37:39,774
Hablemos tú y yo,
de hombre a hombre.
564
00:37:42,911 --> 00:37:45,880
¿Nunca más de un día
por delante del Diablo?
565
00:37:46,915 --> 00:37:50,528
- Dímelo, Teddy.
- ¿Decirte qué?
566
00:37:50,552 --> 00:37:54,565
¿Dime por qué el señor Meryl
Streep de por allí, fingió un DUI...
567
00:37:54,589 --> 00:37:58,235
para entrar en esta estación,
para intentar matarte?
568
00:37:58,259 --> 00:38:02,663
No lo sé. ¿Por qué no le
preguntas a él? Bob Viddick.
569
00:38:04,800 --> 00:38:06,912
¿Por qué intentas matarlo?
570
00:38:06,936 --> 00:38:09,336
¿Por qué te importa? Ni
siquiera te agrada el tipo.
571
00:38:14,543 --> 00:38:18,047
¿Por qué intenta matarte, Teddy?
572
00:38:20,716 --> 00:38:24,086
Bien. Hagamos esto.
573
00:38:24,687 --> 00:38:26,331
Puedes contarme todo
574
00:38:26,355 --> 00:38:29,935
y, quiero decir, hasta
la última puta cosa.
575
00:38:29,959 --> 00:38:33,372
O la segunda opción es,
puedes seguir haciéndote el listo,
576
00:38:33,396 --> 00:38:37,809
encogiéndote de hombros ante mis preguntas
con esa mirada estúpida en tu cara,
577
00:38:37,833 --> 00:38:42,004
y los pondré a ti y a tu
amigo en la misma celda.
578
00:38:42,706 --> 00:38:44,774
No vas a hacer eso.
579
00:38:46,242 --> 00:38:49,689
No seamos ridículos. En serio.
580
00:38:49,713 --> 00:38:52,825
No puedes hacerlo. No
está permitido, ¿recuerdas?
581
00:38:52,849 --> 00:38:54,259
Deja de joder.
582
00:38:54,283 --> 00:38:56,228
Estoy tan lejos de joder,
583
00:38:56,252 --> 00:38:58,765
cómo se puede esperar.
584
00:38:58,789 --> 00:39:00,867
¿Todavía estás borracho?
585
00:39:00,891 --> 00:39:02,969
Sobrio como un Juez.
586
00:39:02,993 --> 00:39:05,338
¿Vas a joderme?
587
00:39:05,362 --> 00:39:08,306
No. A ti no.
588
00:39:08,330 --> 00:39:09,909
- Problema resuelto.
- Mira.
589
00:39:09,933 --> 00:39:12,612
Esto va más allá de lo que
usted quiera involucrarse, señora.
590
00:39:12,636 --> 00:39:13,813
- No lo entiendes.
- No.
591
00:39:13,837 --> 00:39:14,981
No, tú no entiendes...
592
00:39:15,005 --> 00:39:18,707
lo increíblemente aburrida
de mierda que estoy.
593
00:39:22,846 --> 00:39:25,148
Bien. A la mierda.
594
00:39:25,882 --> 00:39:27,918
¿Quieres saberlo?
595
00:39:32,623 --> 00:39:34,033
Te lo diré.
596
00:39:35,493 --> 00:39:37,738
De acuerdo, lo que
hago, en mi profesión,
597
00:39:37,762 --> 00:39:39,373
yo convenzo a la gente,
598
00:39:39,397 --> 00:39:42,409
personas de alto perfil, afines,
con intereses compartidos,
599
00:39:42,433 --> 00:39:43,877
el tipo de personas
que tienen relevancia.
600
00:39:43,901 --> 00:39:45,379
Policías, políticos,
601
00:39:45,403 --> 00:39:46,980
empresarios, jefes de Estado,
602
00:39:47,004 --> 00:39:48,816
me encargo de todos ellos.
603
00:39:48,840 --> 00:39:50,451
Llámalo consultoría
de alto nivel.
604
00:39:50,475 --> 00:39:52,586
- Eres un arreglador.
- No, odio ese maldito término.
605
00:39:52,610 --> 00:39:56,690
Yo no arreglo.
Fabrico oportunidades.
606
00:39:56,714 --> 00:39:59,850
Ella no tiene que
salir herida, Teddy.
607
00:40:00,952 --> 00:40:05,055
Lo que él sabe, tú
no necesitas saberlo.
608
00:40:06,958 --> 00:40:09,260
Soy toda oídos.
609
00:40:13,799 --> 00:40:15,009
¿Lees los periódicos?
610
00:40:15,033 --> 00:40:17,746
Eso es lo que más hago aquí.
611
00:40:17,770 --> 00:40:19,981
¿Así que sabes sobre el
Fiscal General de Nevada...
612
00:40:20,005 --> 00:40:22,841
que fue asesinado la
semana pasada, ese Fenton?
613
00:40:24,342 --> 00:40:25,854
Bill, la moción está hecha.
614
00:40:25,878 --> 00:40:27,388
Ahora, la gente
para la que trabajo,
615
00:40:27,412 --> 00:40:28,556
tienen sus garras en todo.
616
00:40:28,580 --> 00:40:30,492
Sólo necesito que lo
firmes para poder archivar.
617
00:40:30,516 --> 00:40:32,393
Y cuando digo todo
en el Estado de Nevada,
618
00:40:32,417 --> 00:40:36,598
me refiero a la
industria del juego.
619
00:40:36,622 --> 00:40:40,292
Esa es la cumbre de la
que fluye todo lo demás.
620
00:40:41,059 --> 00:40:42,670
Ahora, mi trabajo es simple.
621
00:40:42,694 --> 00:40:44,739
Los mantengo hablando,
los mantengo felices.
622
00:40:44,763 --> 00:40:49,010
Este tipo, Fenton,
era un cruzado.
623
00:40:49,034 --> 00:40:51,412
¿Así que intentaste comprarlo?
624
00:40:51,436 --> 00:40:54,082
- Varias veces.
- ¿Y no mordía?
625
00:40:54,106 --> 00:40:55,750
Ni siquiera un mordisco.
626
00:40:55,774 --> 00:40:59,622
Pero cuando se cortó a Fenton,
los muros se derrumbaron.
627
00:40:59,646 --> 00:41:01,791
Grabó todo lo que le dije a él
628
00:41:01,815 --> 00:41:04,026
y lo utilizó como palanca
para joderme a mí.
629
00:41:04,050 --> 00:41:06,562
Teddy, estás a punto
de cometer perjurio...
630
00:41:06,586 --> 00:41:10,923
¡con gente que va a
masacrar a toda tu puta estirpe!
631
00:41:13,126 --> 00:41:17,897
Si no te sinceras,
no podré ayudarte.
632
00:41:20,400 --> 00:41:24,837
Los Federales me ofrecieron
un trato. Y lo acepté.
633
00:41:25,138 --> 00:41:26,849
¿Qué tipo de trato?
634
00:41:26,873 --> 00:41:28,717
Recíproco.
635
00:41:28,741 --> 00:41:29,952
Soy invisible, es lo que seré.
636
00:41:29,976 --> 00:41:30,986
Consigo que la gente se cambie.
637
00:41:31,010 --> 00:41:32,054
¿Qué quieres decir?
638
00:41:32,078 --> 00:41:33,656
¿Estoy hablando? Tengo...
639
00:41:33,680 --> 00:41:36,458
De nivel alto, gente con
las manos en la masa.
640
00:41:36,482 --> 00:41:38,494
Escúchame, no me
toques las pelotas con esto.
641
00:41:38,518 --> 00:41:42,355
Y una noche casi me accidento.
642
00:41:46,660 --> 00:41:48,362
¿Qué significa eso?
643
00:41:50,731 --> 00:41:52,866
Casi me hacen
volar por los aires.
644
00:41:57,705 --> 00:42:01,952
Así que tuve que ir
bajo tierra, desaparecer.
645
00:42:01,976 --> 00:42:04,487
¿Por qué no le hablas
del dinero, Teddy?
646
00:42:04,511 --> 00:42:07,524
No te he oído mencionar
el dinero ni una sola vez.
647
00:42:07,548 --> 00:42:09,426
- ¿Qué dinero?
- Continúa, Teddy.
648
00:42:09,450 --> 00:42:11,161
Ahora que todos "compartimos",
649
00:42:11,185 --> 00:42:13,129
cuéntale sobre los
millones que desviaste
650
00:42:13,153 --> 00:42:15,498
y te guardaste en alguna parte.
651
00:42:15,522 --> 00:42:17,434
- Los Federales sabían del dinero.
- ¡Mentira!
652
00:42:17,458 --> 00:42:18,902
- No es una mentira.
- Señora.
653
00:42:18,926 --> 00:42:21,905
Este tipo se revolcará
en tus putas entrañas,
654
00:42:21,929 --> 00:42:24,064
sí se le da la oportunidad.
655
00:42:24,531 --> 00:42:27,043
Me arriesgaré.
656
00:42:27,067 --> 00:42:30,338
Los cargadores duros
se cargan mucho.
657
00:42:31,940 --> 00:42:35,653
- ¿Qué significa eso?
- Pues, ya sabes...
658
00:42:35,677 --> 00:42:37,555
Significa que, si empujas mucho,
659
00:42:37,579 --> 00:42:39,190
entonces te hacen
retroceder mucho.
660
00:42:39,214 --> 00:42:40,925
Eso... eso no suena tan bien.
661
00:42:40,949 --> 00:42:42,193
¿Pero se supone que sea útil?
662
00:42:42,217 --> 00:42:43,794
¿Para qué mierda
crees que lo he dicho?
663
00:42:43,818 --> 00:42:45,062
Bien. Bueno, de acuerdo.
664
00:42:45,086 --> 00:42:47,388
Gracias. Gracias.
665
00:42:48,723 --> 00:42:53,471
Muy bien. Llévame a través
de las últimas 24 horas.
666
00:42:53,495 --> 00:42:55,940
La herida de bala, el Crown Vic,
667
00:42:55,964 --> 00:42:59,644
etcétera, todo ello.
668
00:42:59,668 --> 00:43:05,683
Dos de los mejores de Las Vegas, me sacaron
de la ciudad para, "entregarme al FBI".
669
00:43:05,707 --> 00:43:09,487
Fue una mierda. Estos
Policías eran corruptos.
670
00:43:09,511 --> 00:43:12,223
Tenía una cita con un
agujero en el desierto.
671
00:43:12,247 --> 00:43:13,759
Gracias a Dios que los
Federales me seguían.
672
00:43:13,783 --> 00:43:15,703
Si no, habría estado
totalmente jodido.
673
00:43:17,653 --> 00:43:18,697
¡Tiren sus armas!
674
00:43:18,721 --> 00:43:20,622
- Oye, oye.
- ¡Maldita sea!
675
00:43:24,093 --> 00:43:26,128
¿Dónde está?
676
00:43:26,162 --> 00:43:28,206
¡Dios!
677
00:43:28,230 --> 00:43:30,632
- ¡Allí!
- Maldita sea...
678
00:43:31,267 --> 00:43:33,178
No lo sé.
679
00:43:33,202 --> 00:43:35,637
¡Deténganlo!
680
00:43:49,218 --> 00:43:51,120
¡A la mierda!
681
00:43:51,954 --> 00:43:53,389
¡Joder!
682
00:44:01,598 --> 00:44:05,611
Teddy Murretto no se
muere, ¡hijos de puta!
683
00:44:05,635 --> 00:44:06,879
Esta es Young en Retención.
684
00:44:06,903 --> 00:44:08,948
- Kim, ¿estás por allí?
- Aquí, cariño.
685
00:44:08,972 --> 00:44:10,950
¿Siguen Barnes y
Ruby afuera en el sitio?
686
00:44:10,974 --> 00:44:14,620
Están volviendo con la grúa.
687
00:44:14,644 --> 00:44:16,889
Muy bien, que la
grúa venga aquí,
688
00:44:16,913 --> 00:44:19,592
pero pide a Barnes y
a Ruby que se desvíen
689
00:44:19,616 --> 00:44:23,596
al viejo Motel
Nomad, en la Ruta 95,
690
00:44:23,620 --> 00:44:25,665
justo al Norte del Cañón Lee.
691
00:44:25,689 --> 00:44:28,601
Posible escena del crimen,
múltiples víctimas de disparos.
692
00:44:28,625 --> 00:44:30,036
Pero no ha habido
ninguna llamada.
693
00:44:30,060 --> 00:44:34,063
Lo sé. Sólo haz que llamen por
radio, una vez que estén en la escena.
694
00:44:35,298 --> 00:44:37,500
Todo saldrá bien, Sargento.
695
00:44:38,635 --> 00:44:41,171
Nos encargaremos de todo.
696
00:44:47,278 --> 00:44:49,480
¿Cómo se siente, Sargento?
697
00:44:51,816 --> 00:44:53,384
Bien.
698
00:44:54,118 --> 00:44:56,330
¿Está bien?
699
00:44:56,354 --> 00:44:58,665
Sí. Sí, todavía respira.
700
00:44:58,689 --> 00:45:00,335
¿Viene esa ambulancia de Reno?
701
00:45:00,359 --> 00:45:02,337
Se están tardando una mierda.
702
00:45:02,361 --> 00:45:05,072
Le pediré a Kimble
que los llame de nuevo.
703
00:45:05,096 --> 00:45:07,766
- No dejes que se duerma.
- Yo me encargo.
704
00:45:13,771 --> 00:45:15,215
6 Charles, 12, aquí Central.
705
00:45:15,239 --> 00:45:16,817
- Es Barnes.
- Barnes, dame un segundo.
706
00:45:16,841 --> 00:45:18,085
Tengo a Young subiendo ahora.
707
00:45:18,109 --> 00:45:20,988
- Kim.
- Tengo a Barnes en el Motel.
708
00:45:21,012 --> 00:45:23,290
Necesito que encuentres esa
ambulancia por mí, por favor.
709
00:45:23,314 --> 00:45:25,292
- Lo tengo.
- Barnes.
710
00:45:25,316 --> 00:45:27,728
Sí, Young, ¿qué se supone
que estamos buscando aquí?
711
00:45:27,752 --> 00:45:29,931
Cualquier señal de un tiroteo,
712
00:45:29,955 --> 00:45:33,768
¿casquillos, salpicaduras de
sangre, marcas de arrastre?
713
00:45:33,792 --> 00:45:35,670
Necesitamos una
actualización de esa ambulancia.
714
00:45:35,694 --> 00:45:38,597
- No, no hay nada.
- Muy bien. Gracias.
715
00:45:39,765 --> 00:45:41,976
Unos diez minutos
sobre esa ambulancia.
716
00:45:42,000 --> 00:45:44,746
Un accidente en la 15 en
dirección Sur, ha retrasado el tráfico.
717
00:45:44,770 --> 00:45:46,848
¿Puedes hacerme un favor
y buscar un nombre para mí?
718
00:45:46,872 --> 00:45:48,950
Bob o Robert Viddick.
719
00:45:48,974 --> 00:45:51,186
Prueba las variaciones
ortográficas de ese apellido.
720
00:45:51,210 --> 00:45:52,687
¿Quién es él?
721
00:45:52,711 --> 00:45:54,390
Creo que podría ser
nuestro John Doe.
722
00:45:54,414 --> 00:45:56,358
¿Han llegado sus
escaneos a mi oficina?
723
00:45:56,382 --> 00:46:00,028
No, todavía no.
Huber ya preguntó.
724
00:46:00,052 --> 00:46:03,131
- ¿Sobre qué?
- Las huellas, del John Doe.
725
00:46:03,155 --> 00:46:06,301
¿Y por qué diablos
preguntó Huber por eso?
726
00:46:06,325 --> 00:46:09,405
¿Puedo hacerte una
pregunta personal, Teddy?
727
00:46:09,429 --> 00:46:12,140
No veo por qué no.
728
00:46:12,164 --> 00:46:14,275
Lo tenías todo.
729
00:46:14,299 --> 00:46:17,380
Sabes, te cuidaron
bien, ¿verdad?
730
00:46:17,404 --> 00:46:20,015
Dinero, mujeres, lo que sea.
731
00:46:20,039 --> 00:46:23,018
¿Por qué demonios
ibas a renunciar a eso?
732
00:46:23,042 --> 00:46:24,854
Podrías haber seguido.
733
00:46:24,878 --> 00:46:27,022
Sabes, nunca te
habrían dejado caer.
734
00:46:27,046 --> 00:46:32,518
Nunca habrías visto el interior
de un Juzgado o de esta celda.
735
00:46:34,320 --> 00:46:37,434
Deberías haber seguido adelante.
736
00:46:37,458 --> 00:46:39,034
Yo no voy con el
"debería, podría, sería".
737
00:46:39,058 --> 00:46:42,037
No, sólo enciendes toda
tu puta vida en llamas,
738
00:46:42,061 --> 00:46:46,132
y corres tan rápido como puedas,
esperando que eso apague las llamas.
739
00:46:48,268 --> 00:46:50,312
¿Sabes lo que nunca has hecho?
740
00:46:50,336 --> 00:46:53,315
- ¿Ni una sola vez?
- Dime, Teddy.
741
00:46:53,339 --> 00:46:55,385
Nunca te han obligado a
bajar a la puta madriguera
742
00:46:55,409 --> 00:46:57,920
a tomar decisiones
de vida o muerte, Bob.
743
00:46:57,944 --> 00:47:00,123
Lo hago todos los malditos días.
744
00:47:00,147 --> 00:47:03,193
- Teddy.
- No, no lo haces.
745
00:47:03,217 --> 00:47:06,430
Esas no son decisiones.
Son directivas.
746
00:47:06,454 --> 00:47:08,131
Matar a este tipo,
matar a aquel tipo.
747
00:47:08,155 --> 00:47:11,502
Acaba con esa familia y
desaparécete a otra, joder.
748
00:47:11,526 --> 00:47:15,339
Eres un psicópata,
Bob, simple y llanamente.
749
00:47:15,363 --> 00:47:19,633
No soy un psicópata,
Teddy. Soy un profesional.
750
00:47:20,502 --> 00:47:22,779
Y hay una diferencia.
751
00:47:22,803 --> 00:47:24,981
Lo sabrás cuando la veas.
752
00:47:25,005 --> 00:47:27,485
¿Y este otro tipo, Viddick?
753
00:47:27,509 --> 00:47:29,487
No lo conozco.
754
00:47:29,511 --> 00:47:32,889
Probablemente un
externo. Con experiencia.
755
00:47:32,913 --> 00:47:34,724
La mafia contrata en
su mayoría a terceros
756
00:47:34,748 --> 00:47:36,826
participantes para
trabajos pesados como éste.
757
00:47:36,850 --> 00:47:39,129
Esta es una gente
claramente mala, Oficial.
758
00:47:39,153 --> 00:47:43,133
Así que cuanto más rápido
podamos trasladar a Murretto, mejor.
759
00:47:43,157 --> 00:47:45,970
Encontramos los cuerpos
de su exesposa e hijo anoche,
760
00:47:45,994 --> 00:47:49,874
flotando en un pantano de
escorrentía, cerca del lago Mead.
761
00:47:49,898 --> 00:47:51,543
- ¡Mierda!
- Escucha...
762
00:47:51,567 --> 00:47:53,412
Teddy Murretto ha
hecho más enemigos...
763
00:47:53,436 --> 00:47:55,380
de los que puedo contar.
764
00:47:55,404 --> 00:47:58,015
Entonces, ¿qué te dijo sobre...
765
00:47:58,039 --> 00:48:01,353
esta pequeña y
atrevida fuga que realizó?
766
00:48:01,377 --> 00:48:04,255
Que un par de Policías corruptos
fueron emboscados por los Federales
767
00:48:04,279 --> 00:48:06,224
y provocaron un gran tiroteo.
768
00:48:06,248 --> 00:48:08,527
¿Han encontrado
algo al respecto?
769
00:48:08,551 --> 00:48:10,251
No.
770
00:48:11,853 --> 00:48:13,655
Nada de nada.
771
00:48:15,791 --> 00:48:17,558
Le agradezco.
772
00:48:19,928 --> 00:48:21,406
Eso es todo.
773
00:48:21,430 --> 00:48:23,698
Sí. Muy bien.
774
00:48:35,011 --> 00:48:36,522
¿Sí?
775
00:48:36,546 --> 00:48:39,258
Tenemos un maldito
gran problema.
776
00:48:39,282 --> 00:48:42,651
Tenemos una Policía en Gun Creek
haciendo demasiadas putas preguntas.
777
00:48:48,324 --> 00:48:52,438
¿Mi hijo está bien? ¿Te has
puesto en contacto con mi ex?
778
00:48:52,462 --> 00:48:55,040
He hablado con una Detective
de la Policía de Las Vegas,
779
00:48:55,064 --> 00:48:58,444
y van a enviar un auto y hacer
una comprobación de bienestar.
780
00:48:58,468 --> 00:49:00,569
Estoy segura de
que todo estará bien.
781
00:49:01,638 --> 00:49:03,248
Déjame revisar mi móvil.
782
00:49:03,272 --> 00:49:05,050
No puedes revisar
tu móvil, Teddy.
783
00:49:05,074 --> 00:49:06,452
- Déjame revisarlo.
- Lo siento.
784
00:49:06,476 --> 00:49:07,919
Tiene información de mí que,
785
00:49:07,943 --> 00:49:09,288
podría ponerla
en peligro, ¿vale?
786
00:49:09,312 --> 00:49:13,716
Cuando la Policía de Las Vegas
vuelva a contactar, te lo haré saber.
787
00:49:15,318 --> 00:49:17,353
Te lo haré saber.
788
00:49:33,904 --> 00:49:38,352
Robert K. Viddick. Todos
los asociados conocidos.
789
00:49:38,376 --> 00:49:41,611
¿Qué tenemos aquí?
790
00:49:51,456 --> 00:49:55,658
Bueno, ¿no parecen estos tipos
un puñado de malditos imbéciles?
791
00:50:11,543 --> 00:50:13,655
Anthony Lamb.
792
00:50:13,679 --> 00:50:16,290
¿Qué clase de nombre
de pajero es ese?
793
00:50:16,314 --> 00:50:20,484
Homicidio, asalto con
arma mortal, agresión.
794
00:50:23,254 --> 00:50:28,860
Tengo un ramo de globos de
cumpleaños, para el Oficial Huber.
795
00:50:30,396 --> 00:50:33,107
Te pareces a este maldito
saco de mierda que tengo aquí.
796
00:50:33,131 --> 00:50:34,942
Vamos. Estás bromeando.
797
00:50:34,966 --> 00:50:36,678
No, tienes que ver esto.
798
00:50:36,702 --> 00:50:37,945
- Mira esto.
- ¿Qué?
799
00:50:37,969 --> 00:50:40,548
Te pareces a él.
800
00:50:40,572 --> 00:50:42,650
El parecido es
jodidamente asombroso.
801
00:50:42,674 --> 00:50:45,076
Ahora, ¿cuáles son
las probabilidades?
802
00:50:47,547 --> 00:50:50,024
Esperen, todos.
803
00:50:50,048 --> 00:50:51,527
Manténganse firmes ahora.
804
00:50:51,551 --> 00:50:54,497
Que los barcos se balancean.
805
00:50:54,521 --> 00:50:56,989
Me gustaría saber
qué pasa por tu cabeza.
806
00:51:00,359 --> 00:51:03,271
Lo siento, hombre, el tráfico
era una mierda. ¿Qué tenemos?
807
00:51:03,295 --> 00:51:05,574
Gracias a Dios que están
aquí. Ha tenido toda una caída.
808
00:51:05,598 --> 00:51:07,666
Está justo aquí.
809
00:51:08,601 --> 00:51:11,279
- Mierda.
- Comprueba los signos vitales.
810
00:51:11,303 --> 00:51:14,450
- No tiene pulso.
- ¿Dices que se ha caído?
811
00:51:14,474 --> 00:51:15,751
Sí. Sí.
812
00:51:15,775 --> 00:51:17,986
Bueno, para aclarar, yo
le disparé en la cabeza
813
00:51:18,010 --> 00:51:20,112
y luego se dio una
pequeña voltereta.
814
00:51:25,888 --> 00:51:27,488
Maldita sea.
815
00:51:28,287 --> 00:51:29,697
¿Qué?
816
00:51:30,490 --> 00:51:32,357
¿Estás...?
817
00:51:33,059 --> 00:51:35,171
¿Es tu sangre la que
está en mi cabeza,
818
00:51:35,195 --> 00:51:39,676
cuando yo te di en la
cabeza? Imagínate eso.
819
00:51:39,700 --> 00:51:42,077
Anthony Jay Lamb,
tienes que comprarte
820
00:51:42,101 --> 00:51:44,614
un billete de lotería hoy.
821
00:51:44,638 --> 00:51:47,506
Y espero que sea un ganador.
822
00:51:50,276 --> 00:51:53,379
Kimble, ¿dónde cojones
está esa ambulancia, hombre?
823
00:51:53,681 --> 00:51:55,324
¡Mierda!
824
00:51:55,348 --> 00:51:57,092
¿Qué pasa, joder?
¿quién cojones eres tú?
825
00:51:57,116 --> 00:51:58,628
Oye, espera. Yo
ya he pedido ayuda.
826
00:51:58,652 --> 00:52:00,262
- Tranquilo, tranquilo.
- ¡Maldita sea!
827
00:52:00,286 --> 00:52:02,365
- ¿Qué ha pasado?
- Sólo soy el hombre de los globos.
828
00:52:02,389 --> 00:52:04,057
Amigo, yo pedí ayuda, amigo.
829
00:52:07,795 --> 00:52:10,630
¡Maldita sea, hijo!
830
00:52:13,367 --> 00:52:14,778
¿Acaso...?
831
00:52:14,802 --> 00:52:18,248
¿Cuál es la primera
regla de ser un Policía?
832
00:52:18,272 --> 00:52:21,117
Cuidado con el elemento inusual.
833
00:52:21,141 --> 00:52:24,321
Y en este escenario,
creo que eso soy yo.
834
00:52:24,345 --> 00:52:25,756
Oficial, bueno,
835
00:52:25,780 --> 00:52:30,428
Oficial antes
conocido como... Peña.
836
00:52:30,452 --> 00:52:31,662
Peña.
837
00:52:31,686 --> 00:52:33,531
¡Abajo, hijo de puta!
838
00:52:33,555 --> 00:52:35,115
Plano como una tabla. Ponte...
839
00:52:38,192 --> 00:52:40,627
¿Qué cojones es eso?
840
00:52:46,601 --> 00:52:49,137
Solía ser un hombre mucho mejor.
841
00:53:26,207 --> 00:53:28,010
¿Qué cojones fue eso?
842
00:53:48,750 --> 00:53:50,537
MARQUE NUEVO CÓDIGO
843
00:53:53,398 --> 00:53:55,880
NUEVO CÓDIGO: 5969
844
00:53:55,904 --> 00:53:57,963
REGISTRANDO...
845
00:54:03,880 --> 00:54:05,748
Ay, mierda.
846
00:54:16,341 --> 00:54:18,384
REINGRESE NUEVO CÓDIGO
847
00:54:30,876 --> 00:54:33,961
RESETEANDO...
848
00:54:35,761 --> 00:54:37,171
CÓDIGO RESETEADO
849
00:54:39,417 --> 00:54:40,861
Espera.
850
00:54:40,885 --> 00:54:42,987
Bueno, eso ha sido una mierda.
851
00:54:53,298 --> 00:54:55,532
¿Qué tan malo es?
852
00:54:56,132 --> 00:54:58,311
¿No oíste por casualidad
todos esos disparos?
853
00:54:58,335 --> 00:54:59,880
¿Eres un maldito idiota, Teddy?
854
00:54:59,904 --> 00:55:02,416
Esa pregunta persiste.
855
00:55:02,440 --> 00:55:05,109
Odio hablar de los disparos.
856
00:55:07,879 --> 00:55:10,613
Que me jodan.
857
00:55:12,917 --> 00:55:14,361
Joder.
858
00:55:14,385 --> 00:55:18,155
Me tienes que estar jodiendo.
859
00:55:21,759 --> 00:55:23,204
El tipo estaba disparando...
860
00:55:23,228 --> 00:55:28,033
una subametralladora de cañón corto.
Esas usan munición de nueve milímetros.
861
00:55:29,001 --> 00:55:31,278
Esta bala en mi estómago...
862
00:55:31,302 --> 00:55:33,715
es una calibre 44.
863
00:55:33,739 --> 00:55:36,584
Rico.
864
00:55:36,608 --> 00:55:40,021
- ¿Qué significa eso?
- Ricochet.
865
00:55:40,045 --> 00:55:42,881
Significa que se
disparó a sí misma.
866
00:55:45,017 --> 00:55:48,630
Significa que me he
disparado a mí misma.
867
00:55:48,654 --> 00:55:50,899
Young, soy yo.
868
00:55:50,923 --> 00:55:52,767
Ven a dejarme salir de
esta celda, ¿de acuerdo?
869
00:55:52,791 --> 00:55:55,269
No sabes lo que está pasando
ahí arriba y estás malherida.
870
00:55:55,293 --> 00:55:58,406
Te vas a desangrar.
Young, ya me conoces.
871
00:55:58,430 --> 00:56:00,307
Aquí Young, estoy
atrapada aquí abajo...
872
00:56:00,331 --> 00:56:02,377
en Retención, con dos detenidos,
873
00:56:02,401 --> 00:56:05,905
y me han disparado
en el abdomen.
874
00:56:07,407 --> 00:56:11,654
Peña y Kimble han
sido asesinados.
875
00:56:11,678 --> 00:56:16,025
Atención, tenemos un
asaltante armado a la vista.
876
00:56:16,049 --> 00:56:19,285
Está fuera del bloque de
celdas, en este momento. Cambio.
877
00:56:28,862 --> 00:56:30,740
¡Maldita sea!
878
00:56:30,764 --> 00:56:34,744
Young, no tienes mucho
tiempo. Te estás desangrando.
879
00:56:34,768 --> 00:56:37,480
Sácame de esto. Vamos,
yo puedo ayudarte.
880
00:56:37,504 --> 00:56:38,848
No tienes ni idea
de lo que pasa,
881
00:56:38,872 --> 00:56:43,109
estás sangrando
mucho. Sácame de aquí.
882
00:56:44,214 --> 00:56:46,240
¡Dios!
883
00:56:52,453 --> 00:56:55,398
¡Joder! Maldita sea.
884
00:56:55,422 --> 00:56:58,425
Ahora, eso sí parece
ser a prueba de balas.
885
00:57:01,429 --> 00:57:04,498
Maldita sea...
886
00:57:07,101 --> 00:57:09,546
Anthony Lamb.
887
00:57:09,570 --> 00:57:11,615
¿Es ese el gran
malo de Bob Viddick?
888
00:57:11,639 --> 00:57:15,809
Eterno secundario Bob, ¿qué
mierda estás haciendo ahí?
889
00:57:16,744 --> 00:57:18,421
¿Conoces a este loco?
890
00:57:18,445 --> 00:57:21,424
Sí. Es un...
891
00:57:21,448 --> 00:57:23,460
Srta. Ley y Orden,
892
00:57:23,484 --> 00:57:26,530
¿qué tal si abres esta puerta, y
acabamos con esto rápidamente?
893
00:57:26,554 --> 00:57:29,856
¿Y yo me desaparezco
y así sería todo?
894
00:57:31,125 --> 00:57:32,969
Theodore Murretto.
895
00:57:32,993 --> 00:57:36,774
Seré el maldito tío
del mono. Mírate ahí.
896
00:57:36,798 --> 00:57:41,979
Uno de los errores del acicalamiento
masculino, la corbata de moño.
897
00:57:42,003 --> 00:57:43,447
Pareces el viejo Tom Cruise...
898
00:57:43,471 --> 00:57:46,851
en esa película de
samuráis que nadie vio.
899
00:57:46,875 --> 00:57:50,087
¡Maldita sea! Bob, ¿qué
está pasando ahí adentro?
900
00:57:50,111 --> 00:57:52,590
Sí, hola, Anthony.
901
00:57:52,614 --> 00:57:53,991
Sabes qué, Bob, lo siento,
902
00:57:54,015 --> 00:57:57,128
recurro ya al más amigable
y menos formal, "Tony"...
903
00:57:57,152 --> 00:57:59,497
en estos días. Sé que
ha pasado un tiempito.
904
00:57:59,521 --> 00:58:02,500
Oye, Anthony, voy a necesitar
que dejes este contrato.
905
00:58:02,524 --> 00:58:05,288
No, no, no puedo hacerlo, Bob,
este contrato es de fuego libre...
906
00:58:05,312 --> 00:58:09,540
ya que hay partes que compiten
por un tal Theodore Murretto.
907
00:58:09,564 --> 00:58:11,108
- Oye, Anthony.
- Sabes...
908
00:58:11,132 --> 00:58:12,877
No voy a responder a ese nombre.
909
00:58:12,901 --> 00:58:13,878
- ¿Anthony?
- Sí.
910
00:58:13,902 --> 00:58:16,113
No voy a responder a ese
nombre, Bob, ya me has oído.
911
00:58:16,137 --> 00:58:19,550
¿Acaso Joe Totino
de Chicago no...
912
00:58:19,574 --> 00:58:22,988
puso una recompensa de
$65.000 dólares por tu cabeza?
913
00:58:23,012 --> 00:58:25,023
En efecto, lo hizo, Bob.
914
00:58:25,047 --> 00:58:27,893
Y lo único que ha recuperado
son las cabezas de los imbéciles...
915
00:58:27,917 --> 00:58:30,495
que envió a cobrar por la mía.
916
00:58:30,519 --> 00:58:32,497
Desaparece de mi
contrato ahora, Anthony,
917
00:58:32,521 --> 00:58:34,533
o con Dios como mi
testigo, te voy a cortar...
918
00:58:34,557 --> 00:58:36,802
tu puta cabeza,
ponerla en una maleta
919
00:58:36,826 --> 00:58:40,329
y llevarla a Chicago
y no es joda.
920
00:58:40,596 --> 00:58:42,207
Miau.
921
00:58:42,231 --> 00:58:44,443
¿Es eso una amenaza lo
que estás lanzando, Bob?
922
00:58:44,467 --> 00:58:47,002
¿Vamos a hacer
un duelo a muerte?
923
00:58:53,676 --> 00:58:56,054
Bueno, si es así, preveo...
924
00:58:56,078 --> 00:58:59,191
algunas cosas terribles para ti,
925
00:58:59,215 --> 00:59:02,217
en un futuro no muy lejano, Bob.
926
00:59:05,021 --> 00:59:07,023
Te he dibujado una polla.
927
00:59:07,557 --> 00:59:10,169
Y se acaba de poner raro.
928
00:59:10,193 --> 00:59:12,829
Pues se va a poner más raro.
929
00:59:15,699 --> 00:59:18,335
¿Te gusta este acento, Murretto?
930
00:59:19,136 --> 00:59:21,547
Murretto...
931
00:59:21,571 --> 00:59:24,217
Voy a entrar ahí, te guste o no.
932
00:59:24,241 --> 00:59:27,086
Miau...
933
00:59:27,110 --> 00:59:29,856
¿Ahora ves la diferencia?
934
00:59:29,880 --> 00:59:32,882
Ese si es un psicópata.
935
00:59:43,593 --> 00:59:48,574
10-13, esta es la
Oficial Valerie Young.
936
00:59:48,598 --> 00:59:51,979
Estoy gravemente herida en el
bloque de detención del subsuelo...
937
00:59:52,003 --> 00:59:56,173
en el cuartel de la Policía de la
ciudad de Gun Creek. Copiado.
938
00:59:56,874 --> 00:59:59,286
¿Puede alguien oírme?
939
00:59:59,310 --> 01:00:04,682
10-13, Oficial en extrema
necesidad médica. Cambio.
940
01:00:13,224 --> 01:00:15,192
¡Joder!
941
01:00:17,895 --> 01:00:22,009
Se te va a acabar el
tiempo, Young. Vas a morirte.
942
01:00:22,033 --> 01:00:24,144
A Teddy no le importa
sí vives o mueres.
943
01:00:24,168 --> 01:00:26,280
- Sí. Y a ti te importa.
- No lo escuches.
944
01:00:26,846 --> 01:00:28,649
- No me importa que...
- Deja que te ayude.
945
01:00:28,673 --> 01:00:32,243
- No lo hagas, joder...
- Los dos, ¡cállense la boca ya!
946
01:00:33,311 --> 01:00:35,312
Dios, no...
947
01:00:35,781 --> 01:00:37,191
¡Joder!
948
01:00:41,920 --> 01:00:43,955
¿Valerie?
949
01:00:47,192 --> 01:00:49,227
¿Valerie?
950
01:00:51,063 --> 01:00:53,064
¿Estás ahí?
951
01:00:54,800 --> 01:00:56,144
- Es Huber.
- Huber.
952
01:00:56,168 --> 01:00:58,680
Tienes un hombre armado
ahí afuera. Vigila tu espalda.
953
01:00:58,704 --> 01:01:02,340
Me han disparado. Los
dos detenidos están seguros.
954
01:01:03,342 --> 01:01:07,479
El sospechoso huyó
de la escena. Se acabó.
955
01:01:10,916 --> 01:01:14,229
El código de acceso no
funciona. ¿Lo has cambiado?
956
01:01:14,253 --> 01:01:16,664
Bueno, dime cuál es.
957
01:01:16,688 --> 01:01:17,932
Para entrar y ayudarte.
958
01:01:17,956 --> 01:01:19,991
¿Dónde está Mitchell?
959
01:01:20,893 --> 01:01:23,329
Están todos muertos, Valerie.
960
01:01:25,065 --> 01:01:27,076
Lo siento.
961
01:01:27,100 --> 01:01:30,570
El hijo de puta asesinó
hasta el último hombre.
962
01:01:34,707 --> 01:01:36,576
¿Dónde te han disparado?
963
01:01:37,744 --> 01:01:40,313
¿No has oído mi llamada antes?
964
01:01:42,248 --> 01:01:45,985
No. Yo, yo no estaba
cerca de mi radio.
965
01:01:56,096 --> 01:01:57,597
¡Valerie!
966
01:01:58,665 --> 01:02:00,433
Huber...
967
01:02:03,036 --> 01:02:06,506
¿por qué te interesaron
esos escaneos de la IAFIS?
968
01:02:09,009 --> 01:02:10,720
¿Qué dices?
969
01:02:10,744 --> 01:02:16,449
Kimble dijo que preguntaste por los
escaneos del IAFIS, de nuestro DUI.
970
01:02:17,351 --> 01:02:20,130
Sí. ¿Sabes por qué?
971
01:02:20,154 --> 01:02:24,024
Es que ese tipo me
da muy mala espina.
972
01:02:24,426 --> 01:02:26,136
¿Qué tipo?
973
01:02:26,160 --> 01:02:29,272
Viddick, el del DUI.
974
01:02:29,296 --> 01:02:32,809
Fue procesado como John Doe.
975
01:02:32,833 --> 01:02:35,235
¿De dónde sacaste
el nombre Viddick?
976
01:02:39,106 --> 01:02:43,310
¿Dónde está el hombre que
mató a tus compañeros, Huber?
977
01:02:44,812 --> 01:02:47,447
¿Te está susurrando al oído?
978
01:02:53,722 --> 01:02:56,224
No les importamos.
979
01:02:57,325 --> 01:03:00,439
Todo lo que tenemos
que hacer, es retirarnos
980
01:03:00,463 --> 01:03:02,907
y darles a Murretto.
981
01:03:02,931 --> 01:03:04,876
Ya hemos perdido
a tres Policías.
982
01:03:04,900 --> 01:03:09,504
No puedo ni pensar en
perder a otra, ¿de acuerdo?
983
01:03:10,338 --> 01:03:14,218
Eres un pedazo de mierda,
Huber, y un Policía horrible.
984
01:03:14,242 --> 01:03:16,954
Nunca me agradaste y el
Sargento no te soportaba.
985
01:03:16,978 --> 01:03:20,725
Bueno, tú... sabes qué, Valerie,
986
01:03:20,749 --> 01:03:22,960
el Sargento ya no tiene
que preocuparse por mí,
987
01:03:22,984 --> 01:03:24,429
tú tampoco tendrás
que preocuparte...
988
01:03:24,453 --> 01:03:28,099
sí sigues con esta
mierda a lo el Álamo.
989
01:03:28,123 --> 01:03:30,469
Ya tienes una bala
en la barriga, cariño.
990
01:03:30,493 --> 01:03:32,136
¿Quieres otra en tu cerebro?
991
01:03:32,160 --> 01:03:34,272
Me gustaría que lo
intentaras, hijo de puta.
992
01:03:34,296 --> 01:03:37,943
Me gustaría que entraras
aquí y me metieras esa bala ahí.
993
01:03:37,967 --> 01:03:40,345
- ¿Quieres hacer eso por mí?
- Sí, lo haremos.
994
01:03:40,369 --> 01:03:43,483
Vamos a entrar ahí,
¡maldita perra estúpida!
995
01:03:43,507 --> 01:03:47,242
¿Me oyes? ¡Vamos a entrar ahí!
996
01:04:05,261 --> 01:04:07,696
Bueno, Teddy está muerto.
997
01:04:08,768 --> 01:04:11,285
♪ Eso es lo que digo
998
01:04:11,732 --> 01:04:14,594
♪ Deja que el hombre lea el
plan, dijo que se cantaba a casa
999
01:04:24,651 --> 01:04:27,082
♪ Y han jodido
al tipo equivocado
1000
01:04:27,311 --> 01:04:30,819
♪ Un golpe terrible,
pero así es como es
1001
01:04:31,719 --> 01:04:33,860
♪ Teddy está acorralado ahora
1002
01:04:34,061 --> 01:04:36,278
♪ Si quieres
hacerte el intrépido
1003
01:04:36,302 --> 01:04:38,606
♪ Recuerden a
Teddy que ya ha muerto
1004
01:04:44,300 --> 01:04:46,423
♪ Eso es lo que digo
1005
01:04:48,305 --> 01:04:51,207
La verdad es que tiene
una voz muy bonita.
1006
01:04:58,516 --> 01:05:01,317
Muy bien. Esto es todo.
1007
01:05:02,152 --> 01:05:05,098
¿No podemos acceder a
través de estos conductos?
1008
01:05:05,122 --> 01:05:08,168
Tienen 12 pulgadas de
diámetro, es demasiado estrecho.
1009
01:05:08,192 --> 01:05:10,572
¿Qué tal si
derribamos esa puerta?
1010
01:05:10,596 --> 01:05:12,306
No...
1011
01:05:12,330 --> 01:05:14,975
Esta cosa es como un
costado de un maldito tanque,
1012
01:05:14,999 --> 01:05:17,278
es una puerta tipo armadura,
nunca se podrá entrar.
1013
01:05:17,302 --> 01:05:21,148
Por eso creo que entraremos
por esta pared, ingresar...
1014
01:05:21,172 --> 01:05:23,884
a través de los vestuarios.
Esta es la celda de Murretto aquí.
1015
01:05:23,908 --> 01:05:25,919
Es una gruesa hija de puta.
1016
01:05:25,943 --> 01:05:29,280
Probablemente sea un
pie de concreto sólido.
1017
01:05:34,553 --> 01:05:36,287
Bueno...
1018
01:05:37,989 --> 01:05:39,825
vayamos a golpear algo de roca.
1019
01:05:50,636 --> 01:05:53,237
¿Qué crees que están
haciendo ahí afuera?
1020
01:05:54,641 --> 01:05:56,843
Buscando una forma de entrar.
1021
01:05:57,943 --> 01:06:00,355
Y cuando consigan entrar,
1022
01:06:00,379 --> 01:06:02,390
te matarán a ti primero.
1023
01:06:02,414 --> 01:06:04,993
Te diría que hagas un
trueque con ellos, pero Lamb...
1024
01:06:05,017 --> 01:06:07,496
se limitará a mentir, y
luego te arrancará la piel,
1025
01:06:07,520 --> 01:06:10,622
una vez que le
des lo que quiere.
1026
01:06:12,039 --> 01:06:13,402
Todo lo que tenías que hacer...
1027
01:06:13,426 --> 01:06:17,540
era dejarme volar la cabeza de
Murretto, cuando tuve la oportunidad.
1028
01:06:17,564 --> 01:06:20,509
Entonces no estarías ahí
sentada con una bala en el costado,
1029
01:06:20,533 --> 01:06:23,335
rezando por un maldito milagro.
1030
01:06:24,704 --> 01:06:27,439
Las balas, antes
que las oraciones.
1031
01:06:31,276 --> 01:06:32,845
¿Es eso un poema?
1032
01:06:34,547 --> 01:06:37,349
Las balas antes
que las oraciones.
1033
01:06:38,150 --> 01:06:39,995
Mi bisabuelo tenía
eso garabateado...
1034
01:06:40,019 --> 01:06:44,290
en su casco Stahlhelm de
la Segunda Guerra Mundial.
1035
01:06:44,692 --> 01:06:47,303
¿Stahlhelm?
1036
01:06:47,327 --> 01:06:49,972
¿No era ese un casco
del ejército alemán?
1037
01:06:49,996 --> 01:06:53,466
¿Tu bisabuelo era un Nazi?
1038
01:06:54,334 --> 01:06:56,278
Pero tú eres...
1039
01:06:56,302 --> 01:06:59,416
- ¿Negra?
- Negra.
1040
01:06:59,440 --> 01:07:02,351
Los Nazis estuvieron en el
Norte de África en los años '40,
1041
01:07:02,375 --> 01:07:07,346
sólo una pequeña trivia
para entender la circunstancia.
1042
01:07:08,181 --> 01:07:10,694
Como la mayoría de los alemanes
de la época, tuvo que luchar.
1043
01:07:10,718 --> 01:07:13,697
Estaban siendo invadidos,
no tenía otra opción.
1044
01:07:13,721 --> 01:07:15,755
Sí, déjà vu.
1045
01:07:16,222 --> 01:07:17,401
Espera, ¿qué?
1046
01:07:17,425 --> 01:07:18,668
Déjà vu.
1047
01:07:18,692 --> 01:07:20,269
Eso no es un déjà vu, tonto.
1048
01:07:20,293 --> 01:07:22,138
- Sí, lo es.
- No, no lo es.
1049
01:07:22,162 --> 01:07:23,708
Déjà vu es cuando experimentas
1050
01:07:23,732 --> 01:07:25,576
exactamente lo mismo
una segunda vez.
1051
01:07:25,600 --> 01:07:28,044
O una sensación que tengas.
1052
01:07:28,068 --> 01:07:29,580
¿Por qué te pones de su lado?
1053
01:07:29,604 --> 01:07:31,314
¿Cómo cojones me
estoy poniendo de su lado?
1054
01:07:31,338 --> 01:07:33,451
Has dicho que tu
bisabuelo tuvo que luchar,
1055
01:07:33,475 --> 01:07:36,721
que fue invadido y
no tuvo otra opción,
1056
01:07:36,745 --> 01:07:41,191
como yo, sentado
aquí mismo. Déjà vu.
1057
01:07:41,215 --> 01:07:44,729
De acuerdo, lo
que sea. Tú ganas.
1058
01:07:44,753 --> 01:07:47,465
¿Alguien más tiene frío?
1059
01:07:47,489 --> 01:07:50,735
Oye, mírame, Young.
No cierres los ojos.
1060
01:07:50,759 --> 01:07:53,069
Lánzame las llaves.
Lánzame las llaves.
1061
01:07:53,093 --> 01:07:54,572
Es mejor que te
desangres sentada.
1062
01:07:54,596 --> 01:07:56,039
No le des las llaves.
1063
01:07:56,063 --> 01:07:58,208
Vas a oir ese asesino a sueldo,
¿o vas a escucharme a mí?
1064
01:07:58,232 --> 01:07:59,610
¿Estás bromeando?
1065
01:07:59,634 --> 01:08:01,612
Es un estafador de la mafia.
1066
01:08:01,636 --> 01:08:04,449
¿Quién prefieres que luche...
por tu vida ahora mismo, Val?
1067
01:08:04,473 --> 01:08:06,506
Tú no.
1068
01:08:07,041 --> 01:08:08,218
Nunca tú.
1069
01:08:08,242 --> 01:08:10,645
¿Por qué, porque soy el malo?
1070
01:08:12,415 --> 01:08:13,849
Mierda.
1071
01:08:19,087 --> 01:08:21,090
Aquí vienen.
1072
01:08:39,823 --> 01:08:42,554
¿Oye, imbécil, vas a ayudarme
1073
01:08:42,578 --> 01:08:44,790
o te vas a quedar sentado
comiendo esa mierda?
1074
01:08:44,814 --> 01:08:47,759
Sólo tenemos un
martillo allí, jefe.
1075
01:08:47,783 --> 01:08:49,495
Sí, lo entiendo, pero
yo... Pensé que...
1076
01:08:49,519 --> 01:08:53,264
que tal vez podríamos
cambiar, ya sabes, turnar.
1077
01:08:53,288 --> 01:08:56,536
Vamos, hombre, yo ya he matado
a cuatro personas esta noche,
1078
01:08:56,560 --> 01:08:58,538
incluyendo a dos de tus
compañeros de trabajo.
1079
01:08:58,562 --> 01:09:01,798
Estoy ocupado.
1080
01:09:05,334 --> 01:09:08,280
Esta noche yo he matado
a mi maldito Sargento
1081
01:09:08,304 --> 01:09:10,850
y a un civil inocente.
1082
01:09:10,874 --> 01:09:12,976
Sí, bueno...
1083
01:09:18,882 --> 01:09:21,694
Estás en el negocio
de los Policías,
1084
01:09:21,718 --> 01:09:23,796
así que eso te
convierte en un asesino.
1085
01:09:23,820 --> 01:09:27,400
Yo estoy en el negocio de los asesinatos,
así que eso me convierte en mano de obra.
1086
01:09:27,424 --> 01:09:30,603
- ¿Ves cómo funciona?
- Estás jodidamente loco.
1087
01:09:30,627 --> 01:09:33,506
Y también, encima, para
no dar palos de ciego,
1088
01:09:33,530 --> 01:09:35,441
pero te vendría bien
algo de actividad física.
1089
01:09:35,465 --> 01:09:37,242
- Hijo de puta.
- Vamos, hombre.
1090
01:09:37,266 --> 01:09:40,481
No me imagino que le gustes a tu
esposa, encima de ella, con cara de...
1091
01:09:40,505 --> 01:09:44,451
una vieja Hot Pocket
con una erección.
1092
01:09:44,475 --> 01:09:47,253
¿No quieres verte
así por una vez?
1093
01:09:47,277 --> 01:09:50,891
El maldito Chris Hemsworth
disfruta de un día de playa...
1094
01:09:50,915 --> 01:09:54,260
con su esposa Elsa Pataky.
1095
01:09:54,284 --> 01:09:57,731
¿Sólo una vez en tu vida
no quieres parecerte al Thor?
1096
01:09:57,755 --> 01:09:59,198
Por supuesto que sí quieres.
1097
01:09:59,222 --> 01:10:01,468
Sólo va a suceder
con el trabajo duro
1098
01:10:01,492 --> 01:10:04,471
y un golpe al poderoso martillo.
1099
01:10:04,495 --> 01:10:08,866
Así que continúa, mi
nórdico. ¡Vamos, Thor!
1100
01:10:11,301 --> 01:10:13,871
Creo que nos hemos
quedado sin oraciones, Young.
1101
01:10:15,673 --> 01:10:18,619
No quiero verte desangrarte
y yo, no quiero ver a nadie...
1102
01:10:18,643 --> 01:10:21,078
quitarte la piel de los huesos.
1103
01:10:22,379 --> 01:10:23,757
Sólo quiero salir de aquí.
1104
01:10:23,781 --> 01:10:25,493
Young, ¿quieres una
forma de salir de esto?
1105
01:10:25,517 --> 01:10:29,664
No lo escuches a él. Tírame
las malditas llaves a mí.
1106
01:10:29,688 --> 01:10:31,332
¿Crees que va a
pasar por estos tipos?
1107
01:10:31,356 --> 01:10:35,193
Y si lo hace, ¿crees que
vas a... volver a verlo?
1108
01:10:40,399 --> 01:10:42,477
Tienes que estar bromeando.
1109
01:10:42,501 --> 01:10:44,613
Toda esa pérdida de sangre
la ha vuelto loca, señora.
1110
01:10:44,637 --> 01:10:47,849
No quiero morir
aquí, sí puedo evitarlo.
1111
01:10:47,873 --> 01:10:50,518
Pero confío en ti, Teddy,
1112
01:10:50,542 --> 01:10:54,321
para que hagas lo que dices y
me ayudes y no huyas de esto.
1113
01:10:54,345 --> 01:10:56,458
Todo lo que hace
Teddy es correr.
1114
01:10:56,482 --> 01:10:58,426
Está huyendo de
mí, correrá de ti.
1115
01:10:58,450 --> 01:11:02,931
¿Cómo crees que entró aquí? Le
dio un puñetazo a una Policía, ¡tú!
1116
01:11:02,955 --> 01:11:05,967
- Conseguí esta la semana pasada.
- Joder.
1117
01:11:05,991 --> 01:11:08,937
- La quiero de vuelta.
- Nos has jodido a los dos.
1118
01:11:08,961 --> 01:11:12,975
En la cocina, junto al
vestíbulo de entrada,
1119
01:11:12,999 --> 01:11:15,343
hay un kit de
trauma sobre el refri.
1120
01:11:15,367 --> 01:11:17,780
Es un maldito oportunista,
eso es todo lo que es.
1121
01:11:17,804 --> 01:11:20,850
Por favor, trae eso aquí.
1122
01:11:20,874 --> 01:11:23,586
Si no, no lo conseguiré, Teddy.
1123
01:11:23,610 --> 01:11:27,612
Pregúntale a la Oficial Young dónde
están tu ex-mujer y tu hijo, Teddy.
1124
01:11:35,989 --> 01:11:39,702
Dijiste que habías enviado a una
unidad, para ver cómo estaban.
1125
01:11:39,726 --> 01:11:42,995
¿Y llegó esa unidad,
Oficial Young?
1126
01:11:44,531 --> 01:11:48,667
¿Está la familia de
Teddy ya sana y salva?
1127
01:11:48,768 --> 01:11:50,178
Young...
1128
01:11:51,871 --> 01:11:53,873
¿dónde están?
1129
01:11:56,677 --> 01:11:58,778
Lo siento, Teddy.
1130
01:11:58,879 --> 01:12:00,613
¿Qué?
1131
01:12:01,515 --> 01:12:03,183
Lo siento.
1132
01:12:28,442 --> 01:12:31,044
¿Sabías que mi familia
estaba muerta, Viddick?
1133
01:12:32,446 --> 01:12:35,115
De todas formas, no podrías
haberlos salvado, Teddy.
1134
01:12:36,050 --> 01:12:38,784
Los condenaste
hace mucho tiempo.
1135
01:12:42,389 --> 01:12:45,093
¿Tú mataste a mi familia, Bob?
1136
01:12:50,098 --> 01:12:53,234
No lo hice.
1137
01:12:56,538 --> 01:12:59,107
¿Lamb tuvo algo que ver?
1138
01:13:01,342 --> 01:13:04,021
- No puedo estar seguro.
- La mejor suposición.
1139
01:13:04,045 --> 01:13:06,924
¿Dónde fueron encontrados?
1140
01:13:06,948 --> 01:13:10,818
En un pantano de escorrentía,
cerca del lago Mead.
1141
01:13:15,423 --> 01:13:17,724
Sí, fue él.
1142
01:14:00,469 --> 01:14:02,748
La de arriba era una transexual
desnuda con una máscara.
1143
01:14:02,772 --> 01:14:04,716
No se puede decir "transexual".
1144
01:14:04,740 --> 01:14:07,553
- Tienes que decir travestido.
- ¿Eso piensas?
1145
01:14:07,577 --> 01:14:09,488
Ahora tienes que
decir travesti, es como...
1146
01:14:09,512 --> 01:14:12,315
A la mierda. Oye, ¿dónde
cojones está todo el mundo?
1147
01:14:13,817 --> 01:14:15,929
¿Todavía están haciendo
obras a estas horas?
1148
01:14:15,953 --> 01:14:17,363
No deberían.
1149
01:14:34,204 --> 01:14:36,115
¿Qué cojones es esto?
1150
01:14:36,139 --> 01:14:38,774
¿Qué cojones ha pasado aquí?
1151
01:14:55,893 --> 01:14:58,496
Amigo...
1152
01:14:59,989 --> 01:15:03,034
Esta maldita cosa está
tardando una eternidad.
1153
01:15:08,139 --> 01:15:10,084
Huber, ¿qué mierda?
1154
01:15:10,108 --> 01:15:13,754
Hola, chicos. Han vuelto.
¿Donde... ¿Por qué han vuelto?
1155
01:15:13,778 --> 01:15:17,191
- Fuimos a ver una escena para Val.
- ¿Qué cojones estás haciendo?
1156
01:15:17,215 --> 01:15:19,255
- ¿Quién es este?
- ¿Por qué está en el...
1157
01:15:22,854 --> 01:15:24,865
No, no, espera, oye... espera.
1158
01:15:24,889 --> 01:15:26,934
Huber, Huber, yo no sé nada.
1159
01:15:26,958 --> 01:15:28,535
Yo no he visto nada, hombre.
1160
01:15:28,559 --> 01:15:30,204
- Tengo hijos.
- No va a decir nada.
1161
01:15:30,228 --> 01:15:31,772
Dile que no vas a decir nada.
1162
01:15:31,796 --> 01:15:33,941
Juro por el maldito
Cristo que no diré nada.
1163
01:15:33,965 --> 01:15:35,709
¿Estás seguro?
1164
01:15:35,733 --> 01:15:37,478
Puedes confiar
en él, es mi amigo.
1165
01:15:37,502 --> 01:15:39,613
- ¿Son todos amigos?
- Sí, pues tú dispárale.
1166
01:15:39,637 --> 01:15:41,649
- Toda amistosa la cosa.
- ¿Qué?
1167
01:15:41,673 --> 01:15:44,219
- No puedo. No, no Barnes.
- Has disparado a tu Sargento.
1168
01:15:44,243 --> 01:15:45,620
Este hombre
significa algo para mí.
1169
01:15:45,644 --> 01:15:48,823
Voy a ir hasta allí y a vaciar
el contenido de esta arma...
1170
01:15:48,847 --> 01:15:50,191
en su cara.
1171
01:15:50,215 --> 01:15:52,260
Así que, si tú planeas
ser más humano,
1172
01:15:52,284 --> 01:15:54,496
¡ahora es el maldito momento!
1173
01:15:54,520 --> 01:15:57,098
No, Huber, Huber, vamos, hombre.
1174
01:15:57,122 --> 01:15:59,000
Me han disparado y herido.
1175
01:15:59,024 --> 01:16:01,670
- ¡Joder!
- Lo siento, Barnes.
1176
01:16:01,694 --> 01:16:03,571
- Mírame, amigo, mírame.
- Tenías razón.
1177
01:16:03,595 --> 01:16:06,574
Ya conoces a mis hijos, hombre.
Les prometí que estaría en casa.
1178
01:16:06,598 --> 01:16:08,758
- Sólo cierra los ojos, hombre.
- Lo prometí.
1179
01:16:35,962 --> 01:16:37,907
Por favor, dime que
tu gran plan no era...
1180
01:16:37,931 --> 01:16:42,001
liberar a un maldito idiota,
poniendo una pistola en su mano.
1181
01:16:44,237 --> 01:16:47,073
¿Qué opción tenía?
1182
01:16:47,774 --> 01:16:50,209
Liberarme y armarme a mí.
1183
01:16:52,278 --> 01:16:54,947
Eres un asesino a sueldo.
1184
01:16:59,319 --> 01:17:02,999
Ojalá supieras
lo que yo sé de él.
1185
01:17:03,023 --> 01:17:08,170
Pero estabas tan empeñada en salvar el día,
que terminaste disparándote a ti misma.
1186
01:17:08,194 --> 01:17:09,271
No viviré en un mundo donde
1187
01:17:09,295 --> 01:17:11,874
gente como tú gane, Viddick.
1188
01:17:11,898 --> 01:17:13,977
Correcto.
1189
01:17:14,001 --> 01:17:16,580
Sólo vas a salvaguardar
a un idiota mentiroso
1190
01:17:16,604 --> 01:17:19,249
y darás tu vida para
proteger la suya.
1191
01:17:19,273 --> 01:17:22,042
¿Y debo parecerme a ti, Bob?
1192
01:17:23,077 --> 01:17:24,855
Es honesto.
1193
01:17:24,879 --> 01:17:27,057
Es sin ley.
1194
01:17:27,081 --> 01:17:28,692
Y no lo voy a tolerar.
1195
01:17:28,716 --> 01:17:32,953
No, sólo te sentarás y te
desangrarás en su lugar.
1196
01:17:36,257 --> 01:17:40,060
Vamos, dame las llaves.
1197
01:17:41,095 --> 01:17:43,497
Dame las llaves, Valerie.
1198
01:17:45,199 --> 01:17:47,010
No.
1199
01:17:47,034 --> 01:17:50,370
Y no me llames
Valerie. Es espeluznante.
1200
01:17:56,777 --> 01:18:00,858
¿Qué pasa, joder?
¿Cómo hiciste eso, Bob?
1201
01:18:00,882 --> 01:18:04,118
Vamos a poner un alfiler
en eso ahora mismo, Val.
1202
01:18:04,920 --> 01:18:06,197
Sólo quería ver cómo nuestra...
1203
01:18:06,221 --> 01:18:08,490
pequeña amistad
se desarrollaría.
1204
01:18:10,025 --> 01:18:12,136
Ahora, muy pronto, vas
a perder el conocimiento,
1205
01:18:12,160 --> 01:18:15,396
te vas a quedar dormida
y no te vas a despertar.
1206
01:18:17,265 --> 01:18:22,403
Entonces, ¿escucharás mi último
deseo, antes de que lo haga?
1207
01:18:32,714 --> 01:18:35,693
¿Tienes a alguien que ames?
1208
01:18:35,717 --> 01:18:39,420
- ¿No lo tenemos todos?
- No, no lo tenemos, pero tú sí.
1209
01:18:41,857 --> 01:18:44,703
No, esa es tu mano
izquierda, la del arma.
1210
01:18:44,727 --> 01:18:47,062
No vas a llevar un anillo ahí.
1211
01:18:49,699 --> 01:18:51,500
Estás casada.
1212
01:18:53,369 --> 01:18:55,604
¿Quieres volver a verlo?
1213
01:18:57,073 --> 01:19:00,986
Teddy no va a volver.
Puedes confiar en mí.
1214
01:19:01,010 --> 01:19:04,790
Dijiste que querías
arriesgarte, aquí está.
1215
01:19:04,814 --> 01:19:08,760
O te sientas ahí y te desangras
1216
01:19:08,784 --> 01:19:11,420
o me das las malditas llaves.
1217
01:19:24,200 --> 01:19:28,370
El Teddy ha
muerto, hijo de puta.
1218
01:19:44,855 --> 01:19:46,623
¡Teddy!
1219
01:19:47,492 --> 01:19:49,894
Tú, me has disparado.
1220
01:20:01,539 --> 01:20:02,849
Teddy, podrías haber parado...
1221
01:20:02,873 --> 01:20:06,219
todo este maldito lío, hombre,
1222
01:20:06,243 --> 01:20:08,221
y salvar a tu familia, también.
1223
01:20:08,245 --> 01:20:11,024
Mira, todo lo que ellos
querían, eran esos nombres.
1224
01:20:11,048 --> 01:20:14,094
Y, bueno, todo el
dinero que te robaste,
1225
01:20:14,118 --> 01:20:17,121
pequeño ladrón hijo de puta.
1226
01:20:42,645 --> 01:20:45,793
Estás disparando a las
sombras, señor Teddy.
1227
01:20:45,817 --> 01:20:47,762
Sí, será mejor que
conserves esa munición.
1228
01:20:47,786 --> 01:20:50,359
♪ Vas a necesitarla
1229
01:21:01,333 --> 01:21:04,703
♪ Recuerden a
Teddy que ya ha muerto
1230
01:21:16,215 --> 01:21:17,625
Joder.
1231
01:21:19,351 --> 01:21:21,988
- Oficial Huber.
- Escucha, yo...
1232
01:21:40,473 --> 01:21:42,474
No, no.
1233
01:22:08,368 --> 01:22:11,270
Los sedé, Teddy.
1234
01:22:12,440 --> 01:22:15,084
Estaban profundamente dormidos,
cuando les puse las Ziplocs encima.
1235
01:22:15,108 --> 01:22:18,644
No tardaron ni dos minutos.
No quería que sufrieran.
1236
01:22:21,081 --> 01:22:24,550
Ellos no la jodieron,
Teddy. Tú lo hiciste.
1237
01:22:26,286 --> 01:22:29,255
Tú... tú fuiste el
jodido de la familia.
1238
01:22:30,124 --> 01:22:33,236
Y entonces los puse en el agua.
1239
01:22:33,260 --> 01:22:35,573
Al final todos nos
merecemos el agua,
1240
01:22:35,597 --> 01:22:37,832
sin importar lo que
hayamos hecho.
1241
01:23:35,323 --> 01:23:37,525
Es el maldito Huber.
1242
01:23:38,594 --> 01:23:40,062
¿Qué?
1243
01:23:57,813 --> 01:24:00,881
No, no...
1244
01:24:03,076 --> 01:24:04,726
No...
1245
01:24:09,760 --> 01:24:11,694
Anthony.
1246
01:24:32,181 --> 01:24:34,951
Oye, hombre, Bob.
1247
01:24:36,185 --> 01:24:37,954
Muy bien, ahora sí me duele.
1248
01:24:45,261 --> 01:24:46,807
Creo que vamos a necesitar algo
1249
01:24:46,831 --> 01:24:50,134
más grande, Anthony,
para cortarte la cabeza.
1250
01:24:53,638 --> 01:24:54,648
¿Esa es tu reacción?
1251
01:24:54,672 --> 01:24:56,517
Joder.
1252
01:24:56,541 --> 01:24:59,252
Madre... Hijo de...
1253
01:24:59,276 --> 01:25:02,980
¡Hijo de puta!
1254
01:25:10,822 --> 01:25:12,689
Parlamentar.
1255
01:25:13,591 --> 01:25:15,492
¿Qué?
1256
01:25:16,159 --> 01:25:17,805
El código del pirata.
1257
01:25:17,829 --> 01:25:22,543
Un alto el fuego temporal
para lograr un fin común,
1258
01:25:22,567 --> 01:25:24,668
como en este fin.
1259
01:25:26,504 --> 01:25:29,874
Nuestro pequeño Lamb,
no está muerto todavía.
1260
01:25:31,109 --> 01:25:33,879
Así que voy a dejar
que tú lo despaches.
1261
01:25:36,180 --> 01:25:38,250
Como venganza,
por lo de tu familia.
1262
01:25:39,350 --> 01:25:41,987
Entonces tú y yo
vamos a reanudar...
1263
01:25:44,557 --> 01:25:46,158
¡Ay, hombre!
1264
01:25:46,880 --> 01:25:48,629
¡Hijo de puta!
1265
01:26:00,506 --> 01:26:03,317
El agua.
1266
01:26:03,341 --> 01:26:05,043
El agua...
1267
01:28:07,736 --> 01:28:09,871
No está mal, ¿verdad?
1268
01:28:12,674 --> 01:28:14,843
Eso es jaca.
1269
01:28:15,010 --> 01:28:17,078
No es pollo.
1270
01:28:18,513 --> 01:28:23,784
He mezclado un poco de ajo y cilantro con
una ensalada de col comprada en la tienda.
1271
01:28:25,386 --> 01:28:26,597
Ese es el secreto.
1272
01:28:26,621 --> 01:28:29,567
- Val.
- Teddy.
1273
01:28:29,591 --> 01:28:32,671
- Nunca volviste.
- Iba a volver, Val.
1274
01:28:32,695 --> 01:28:37,133
Iba a tomar este kit de
aquí y ya iba de vuelta.
1275
01:28:38,067 --> 01:28:42,014
Así que ibas a traerlo
después de comer algo,
1276
01:28:42,038 --> 01:28:45,174
¿pero antes de prender
fuego a este lugar?
1277
01:28:46,776 --> 01:28:49,320
¿Y dónde está mi pistola?
1278
01:28:49,344 --> 01:28:51,646
¿Voy a recuperarla?
1279
01:28:56,552 --> 01:28:58,754
Está bien.
1280
01:28:59,407 --> 01:29:01,641
Tengo el arma de mi amigo.
1281
01:29:05,007 --> 01:29:06,997
Mi amigo muerto.
1282
01:29:14,003 --> 01:29:15,379
He oído que esa
ametralladora tuya
1283
01:29:15,403 --> 01:29:17,873
hizo toda una declaración.
1284
01:29:18,942 --> 01:29:22,711
Entonces... ¿Has visto a Huber?
1285
01:29:24,081 --> 01:29:25,949
¿Lamb?
1286
01:29:27,484 --> 01:29:29,452
¿Viddick?
1287
01:29:38,028 --> 01:29:40,030
Ahí está.
1288
01:29:41,532 --> 01:29:47,037
Mi propia bala que puse en
mi estómago, para protegerte.
1289
01:29:49,540 --> 01:29:51,975
Viddick tenía razón sobre ti.
1290
01:29:54,478 --> 01:29:56,088
Pero...
1291
01:29:57,213 --> 01:30:00,050
somos lo que somos...
1292
01:30:00,484 --> 01:30:02,751
siempre.
1293
01:30:05,757 --> 01:30:09,860
Parece que siempre tienes mucho
que decir. ¿No hay nada nuevo ahora?
1294
01:30:11,395 --> 01:30:14,432
Me estaba preguntando
a dónde va todo esto.
1295
01:30:15,514 --> 01:30:17,114
Sí.
1296
01:30:17,669 --> 01:30:19,769
Yo también.
1297
01:30:20,672 --> 01:30:23,617
Supongo que lo sabremos pronto.
1298
01:30:23,641 --> 01:30:25,324
He enviado por
radio un Código 3,
1299
01:30:25,348 --> 01:30:27,921
también conocido como
"llamada en caliente", así que...
1300
01:30:27,945 --> 01:30:30,491
Estamos a diez minutos de
que se inunde nuestro parquing
1301
01:30:30,515 --> 01:30:32,993
con todos los Agentes
de la ley disponibles...
1302
01:30:33,017 --> 01:30:36,020
en un radio de 30 km.
1303
01:30:37,822 --> 01:30:40,891
Y acabo de tomar una
inyección de adrenalina.
1304
01:30:41,659 --> 01:30:44,829
Así que me siento
un poco estimulada.
1305
01:30:47,165 --> 01:30:49,067
Qué pena.
1306
01:30:52,004 --> 01:30:54,006
Podrías correr.
1307
01:30:54,707 --> 01:30:57,152
¿Para que puedas
dispararme por la espalda?
1308
01:30:57,176 --> 01:31:00,178
Tú ya me has
apuñalado en la mía.
1309
01:31:07,820 --> 01:31:11,290
Creo que deberíamos
llevarte a tu celda ahora, Teddy.
1310
01:31:25,838 --> 01:31:29,207
A menos que tengas
algo más en mente.
1311
01:32:42,883 --> 01:32:44,985
Gracias, Sargento.
1312
01:34:34,330 --> 01:34:36,333
Gracias, Peña.
1313
01:34:56,753 --> 01:34:59,356
Nunca más de un día por
delante del Diablo, Teddy.
1314
01:35:00,924 --> 01:35:03,593
O tal vez yo sea
tu Diablo ahora.
1315
01:35:04,161 --> 01:35:06,396
Y este sea nuestro día.
1316
01:35:07,698 --> 01:35:10,143
No puedes huir de esto.
1317
01:35:10,167 --> 01:35:12,402
El Infierno ya está aquí.
1318
01:36:31,518 --> 01:36:35,997
Oye, Val, estoy aquí
sentado preguntándome...
1319
01:36:36,021 --> 01:36:38,261
en donde se torcieron
las cosas entre nosotros.
1320
01:36:39,813 --> 01:36:41,274
Empezamos muy bien.
1321
01:36:41,298 --> 01:36:43,905
Val, Val, Val. Espera,
espera. Dame diez segundos.
1322
01:36:43,929 --> 01:36:46,798
Dame diez segundos de tu
tiempo. Sólo dame diez segundos.
1323
01:37:15,295 --> 01:37:17,563
Lo siento, Oficial.
1324
01:37:51,566 --> 01:37:56,246
Joder...
1325
01:37:56,270 --> 01:37:58,973
Bien por ti. Me has ganado, Bob.
1326
01:38:25,367 --> 01:38:27,769
¿Qué hay en la maleta, Bob?
1327
01:38:30,506 --> 01:38:32,741
Vete a casa, Val.
1328
01:38:34,677 --> 01:38:38,513
¿Estaba contigo? ¿Schier?
1329
01:38:39,549 --> 01:38:42,650
¿Qué importa? Lo lograste.
1330
01:38:47,989 --> 01:38:50,358
Deja esto, Val.
1331
01:38:53,696 --> 01:38:55,730
Déjalo pasar.
1332
01:39:07,644 --> 01:39:10,746
Sí. Ahí lo tienes.
1333
01:39:23,694 --> 01:39:25,694
Vamos.
1334
01:39:34,303 --> 01:39:36,505
Valerie...
1335
01:39:39,308 --> 01:39:41,343
Olvídalo.
1336
01:40:36,133 --> 01:40:37,936
Oye, es Viddick.
1337
01:40:39,103 --> 01:40:42,640
Todo bien. Murretto
está liquidado.
1338
01:40:44,108 --> 01:40:47,422
Sí, mierda. Todo tranquilo.
1339
01:40:47,446 --> 01:40:51,493
Por cierto, quiero que llames
a ese Joe Totino de Chicago.
1340
01:40:51,517 --> 01:40:55,686
Dile que le llevo un
hermoso trozo de un cordero.
1341
01:40:56,321 --> 01:40:57,732
Se avisa a todas las unidades,
1342
01:40:57,756 --> 01:40:59,568
que tenemos un sospechoso
blanco, no identificado...
1343
01:40:59,592 --> 01:41:02,571
en un auto de Policía robado,
visto por última vez saliendo...
1344
01:41:02,595 --> 01:41:04,238
¿Qué fue eso, Oficial?
1345
01:41:04,262 --> 01:41:06,899
Dirigiéndose hacia
el Sur, por la I-15.
1346
01:41:09,400 --> 01:41:13,504
Voy a necesitar que detengan
esta maldita ambulancia.
1347
01:41:14,607 --> 01:41:16,574
Ahora mismo.
1348
01:41:27,219 --> 01:41:28,431
Se avisa a todas las unidades.
1349
01:41:28,455 --> 01:41:30,566
Atención, atención, es un
hombre blanco sospechoso...
1350
01:41:30,590 --> 01:41:34,269
identificado como Robert K.
Viddick, repito, Robert K. Viddick.
1351
01:41:34,293 --> 01:41:36,439
Visto por última vez saliendo
de la comisaría de Gun Creek.
1352
01:41:36,463 --> 01:41:39,542
Está en posesión de un auto
de Policía robado, sin marcas.
1353
01:41:39,566 --> 01:41:42,745
Mensaje a mi amor. Hola, cariño.
1354
01:41:42,769 --> 01:41:45,247
Estaré haciendo un
par de horas extras.
1355
01:41:45,271 --> 01:41:47,271
Hasta luego. Te amo.
1356
01:42:15,927 --> 01:42:18,232
♪ Sí, sí...
1357
01:42:23,349 --> 01:42:26,543
- Ay, déjà vu.
- Déjà vu.
1358
01:42:26,567 --> 01:42:28,734
♪ Freddie está muerto
1359
01:42:30,827 --> 01:42:33,518
♪ Eso es lo que digo
1360
01:42:34,907 --> 01:42:37,583
♪ Deja que el hombre lea el
plan, dijo que se cantaba a casa
1361
01:42:37,607 --> 01:42:40,644
♪ Pero su casa era una
cuerda y debió de haberlo sabido